авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«СЕМИНАР ДЛЯ НПО, ЗАНИМАЮЩИХСЯ БОРЬБОЙ С ДИСКРИМИНАЦИЕЙ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧАСТНИКОВ СОДЕРЖАНИЕ ...»

-- [ Страница 3 ] --

Статья Социальный диалог 1. Государства-члены в соответствии с национальными традициями и практикой должны принимать соответствующие меры для развития социального диалога между двумя сторонами на рынке труда с целью внедрения равного обращения, включая контроль за деятельностью на рабочем месте, коллективные соглашения, кодексы поведения, исследования, обмен опытом и позитивными примерами.

2. Если это не противоречит национальным традициям и практике, то государства-члены должны поощрять обе стороны на рынке труда, не нанося ущерба их автономии, заключать на соответствующем уровне соглашения, устанавливающие правила, направленные против дискриминации в сферах, указанных в статье 3, которые относятся к предмету коллективных переговоров. Эти соглашения должны учитывать минимальные требования, установленные Директивой и соответствующими изменениями на национальном уровне.

Статья Диалог с неправительственными организациями Государства-члены должны поощрять диалог с соответствующими неправительственными организациями, которые, в соответствии с национальным законодательством и практикой, законно заинтересованы в содействии борьбе с дискриминацией на почве расовой или этнической принадлежности с целью содействия принципу равного обращения.

ГЛАВА УЧРЕЖДЕНИЯ ПО СОДЕЙСТВИЮ РАВНОГО ОБРАЩЕНИЯ Статья 1. Государства-члены должны определить учреждение или учреждения для содействия равному обращению всех лиц без дискриминации на основе расовой или этнической принадлежности. Эти учреждения могут быть частью агентств, занимающихся на национальном уровне защитой прав человека или обеспечения прав индивидов.

2. Государства-члены должны гарантировать, что в компетенцию этих органов будет отнесено:

- обеспечение независимой помощи жертвам дискриминации в продвижении их жалоб в связи с дискриминацией, с учетом прав жертв и ассоциаций, организаций или других юридических лиц, упомянутых в статье 7(2), - проведение независимых исследований по проблемам дискриминации, - публикацию независимых сообщений и выработку рекомендаций по любой проблеме, касающейся такой дискриминации.

ГЛАВА ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья Соблюдение Государства-члены должны принять необходимые меры, гарантирующие, что:

(а) любые законы, инструкции и административные акты, противоречащие принципу равного обращения, будут отмены;

(б) любые условия, противоречащие принципу равного обращения, которые включены в индивидуальные или коллективные договоры или соглашения, правила внутреннего распорядка предприятий, правила, касающиеся коммерческих и некоммерческих организаций, и правила, касающиеся свободных профессий, а также организаций рабочих и работодателей, являются или могут быть объявлены юридически ничтожными или будут изменены.

Статья Санкции Государства-члены должны установить правила, касающиеся санкций за нарушение национальных положений, принятых в соответствии с данной Директивой, и должны принять все меры, необходимые для того, чтобы гарантировать их применение. Санкции, которые также могут предусматривать выплату компенсации жертве, должны быть эф фективны, пропорциональны и иметь превентивный характер. Государства-члены должны сообщить эти правила Комиссии не позднее 19 июля 2003 года, а также сообщать ей без промедления о любых соответствующих поправках.

Статья Исполнение Государства-члены должны принять законы, инструкции и административные акты, необходимые для исполнения данной Директивы не позднее 19 июля 2003 года, или поручить работодателям и работникам, в случае их совместной просьбы, выполнение данной Директивы в отношении положений, регулируемых коллективными соглашениями. В таких случаях государства-члены должны гарантировать, что не позднее 19 июля 2003 года работодатели и работники обеспечат через соответствующее соглашение принятие необходимых мер, при этом от государств-членов требуется принять все необходимые меры для того, чтобы они могли в любое время обеспечить результаты, требуемые данной Дирек тивой. Они должны немедленно сообщить об этом Комиссии.

Когда государства-члены принимают такие меры, последние должны содержать отсылку на данную Директиву или сопровождаться такой отсылкой в случае их официальной публикации. Способы создания такой отсылки должны быть установлены государствами членами.

Статья Доклад 1. Государства-члены должны предоставить Комиссии не позднее 19 июля 2005 года и затем предоставлять каждые пять лет всю информацию, необходимую для того, чтобы Комиссия могла подготовить доклад о применении данной Директивы для Европейского Парламента и Совета.

2. Доклад Комиссии должен учитывать, когда это уместно, мнение Европейского центра по мониторингу расизма и ксенофобии, а также мнение социальных партнеров и соответствующих неправительственных организаций. В соответствии с принципом гендерного мейнстриминга, этот доклад должен, помимо прочего, дать оценку воздействия принимаемых мер на женщин и мужчин. В свете полученной информации этот доклад дол жен включать, если необходимо, предложения по пересмотру и обновлению Директивы.

Статья Вступление в силу Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном Журнале Европейских Сообществ.

Статья Субъекты Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 29 июня 2000 года неофициальный перевод Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 года, устанавливающая общую систему равного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА, С учетом Договора Европейского Сообщества, в особенности статьи 13, С учетом предложения Комиссии, С учетом мнения Европейского Парламента, С учетом мнения Экономического и Социального Комитета, С учетом мнения Комитета Регионов, Принимая во внимание, что:

(1) Согласно статье 6 Договора Европейского Союза, Европейский Союз основан на принципах свободы, демократии, уважения прав человека и основных свобод, а также верховенстве закона, общих для государств-членов принципах, и поскольку он должен соблюдать основные права, гарантируемые Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, и поскольку они следуют из конституционных традиций, общих для государств-членов, и из общих принципов права Сообщества.

(2) Принцип равного обращения женщин и мужчин закреплен важными актами права Сообщества, в особенности Директивой Совета 76/207/ЕЭС от 9 февраля 1976 года о реализации принципа равного обращения женщин и мужчин в доступе к занятости, при профессиональном обучении, продвижении по службе и в отношении условий труда.

(3) В целях обеспечения реализации принципа равного обращения, Сообщество, в соответствии со Статьей 3(2) Договора Европейского Сообщества, должно стремиться к устранению неравного обращения и содействовать идее равноправия между мужчинами и женщинами, тем более что женщины часто становятся жертвами множественной дискриминации.

(4) Право всех лиц на равенство перед законом и защиту от дискриминации представляет собой универсальное право, признанное Всеобщей декларацией прав человека, Конвенцией Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международными пактами Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах и Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод, подписанных всеми государствами-членами.

(5) Важно уважать эти основные права и свободы. Настоящая директива не затрагивает свободу ассоциации, включая право объединяться с другими лицами и присоединяться к союзам для защиты своих интересов.

(6) Хартия Сообщества об основных социальных правах работников признает важность борьбы против любых форм дискриминации, включая необходимость предпринимать соответствующие действия для социальной и экономической интеграции пожилых лиц и инвалидов.

(7) Одной из целей Договора Европейского Сообщества является содействие координации действий, предпринимаемых в сфере занятости государствами-членами. С этой целью новая глава по вопросам занятости была включена в Договор Европейского Сообщества как инструмент для разработки координированной европейской стратегии занятости с целью развития квалифицированной, обученной и легко меняющейся рабочей силы.

(8) В Руководстве о принципах занятости на 2000 год, принятом Европейским Советом в Хельсинки 10 и 11 декабря 1999 года, подчеркивается необходимость способствовать созданию условий социально интегрированного рынка труда, формулируя направления политики, целями которой является борьба с дискриминацией такой группы, как инвалиды. В нем также подчеркивается необходимость уделять особое внимание поддержке работников старшего возраста с тем, чтобы увеличить их участие в рабочей силе.

(9) Занятость и профессия являются ключевыми элементами в гарантировании равных возможностей для всех и вносят серьезный вклад в полноценное участие граждан в экономической, культурной и социальной жизни, а также реализацию их потенциала.

(10) 29 июня 2000 года Совет принял Директиву 2000/43/EC о реализации принципа равного обращения вне зависимости от расовой или этнической принадлежности. Эта директива уже обеспечивает защиту от дискриминации в отношении занятости и профессиональной деятельности.

(11) Дискриминация, основанная на религии или верованиях, инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации, способна помешать достижению целей Договора Европейского Сообщества, в особенности достижению высокого уровня занятости и социальной защищенности, подъему уровня и качества жизни, экономическому и социальному единству и солидарности, а также свободному передвижению лиц.

(12) В этих целях любая прямая или косвенная дискриминация на основе религии или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации в сферах, охватываемых данной Директивой, должна быть запрещена на всей территории Сообщества. Это запрещение дискриминации должно касаться и граждан третьих стран, но оно не затрагивает различия в обращении, основанные на гражданстве, и условия, касающиеся въезда и проживания граждан третьих стран и их доступа к занятости и профессии.

(13) Данная Директива не распространяется на системы социального обеспечения и социальной защищенности, выплаты которых не считаются доходом в значении этого термина в целях применения статьи 141 Договора Европейского Сообщества, а также на любые выплаты государства, предназначенные для обеспечения доступа к занятости или поддержания уровня занятости.

(14) Данная директива не затрагивает национальные нормы, устанавливающие возраст выхода на пенсию.

(15) Оценка фактов, на основании которых можно сделать вывод о том, что имела место прямая или косвенная дискриминация, — дело национальных судебных или других компетентных органов, в соответствии с правилами национального законодательства или национальной практикой. Подобные правила могут предусматривать, в частности, что факт косвенной дискриминации может устанавливаться любыми средствами, включая статистические данные.

(16) Обеспечение мер с целью удовлетворить потребности инвалидов на рабочем месте играет важную роль в борьбе против дискриминации на основании инвалидности.

(17) Данная директива не требует принятия на работу, продвижения по службе, поддержки занятости или обучении лица, которое некомпетентно, неспособно и не может выполнять основные функции на рассматриваемой должности или пройти соответствующее обучение, с учетом обязанности обеспечивать разумное приспособление инвалидов.

(18) Данная Директива не требует, в частности, чтобы в вооруженных силах и в полиции, местах заключения и службах неотложной помощи принимались или держались на работе лица, не обладающие способностью выполнять спектр функций, которые могут от них потребоваться в связи с законной целью поддержания оперативных возможностей этих служб.

(19) Более того, чтобы государства-члены могли продолжать сохранять эффективную боеспособность своих вооруженных сил, они могут принять решение не применять положения Директивы, касающиеся инвалидности и возраста, ко всем своим вооруженным силам или их части. Государства-члены, которые принимают такое решение, должны определить область применения такого ограничения.

(20) Соответствующие, т.е. эффективные и практические меры должны быть предприняты, чтобы приспособить рабочее место к потребностям инвалида, например, приспосабливая помещения и оборудование, график рабочего времени, распределение обязанностей или предоставление обучающих или интеграционных ресурсов.

(21) Чтобы определить, не приводят ли соответствующие меры к непропорциональным трудностям, необходимо рассчитать, в частности, финансовые и другие затраты, вызванные этими мерами, масштаб и финансовые ресурсы организации или предприятия, возможности получения общественного финансирования или любой другой помощи.

(22) Данная Директива не затрагивает национальные законы о семейном положении и связанные с ними льготы.

(23) В очень ограниченных случаях различие в обращении может быть оправдано тогда, когда характеристика, связанная с религией или верованиями, инвалидностью, возрастом или сексуальной ориентацией, составляет подлинное и определяющее профессиональное требование, когда цель законна, а требование соразмерно. Такие обстоятельства должны быть включены в информацию, которую государства-члены предоставляют Комиссии.

(24) Европейский Союз в своей Декларации № 11 о статусе церквей и неконфессиональных организаций, приложенной к Заключительному акту Амстердамского договора, ясно показал, что уважает статус церквей и религиозных организаций или общин, установленный в национальном законодательстве государств членов, и не затрагивает его, а также что Европейский Союз равно уважает статус философских и неконфессиональных организаций. С учетом этого, государства-члены могут сохранять или устанавливать для них особые положения на основе подлинных, законных и обоснованных профессиональных требований, которые могут потребоваться для занятия их профессиональной деятельностью.

(25) Запрет дискриминации по возрасту является существенным условием достижения целей, установленных в Руководстве о принципах занятости, а также содействия разнообразию рабочей силы. Тем не менее, разница в обращении, связанная с возрастом, может быть оправдана при определенных условиях и поэтому требует особых норм, которые могут меняться в соответствии с ситуацией в государствах-членах.

Соответственно необходимо проводить различия между оправданной разницей в обращении, в частности, в отношении легитимной политики занятости, рынка труда и задач профессионального обучения, и дискриминацией, которая должна быть запрещена.

(26) Запрет дискриминации не должен затрагивать поддержку или принятие мер, направленных на предотвращение или компенсацию потерь, которые несут группы лиц определенной религиозной принадлежности или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, и эти меры могут допускать создание организаций лиц определенной религии или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, чьей основной целью является содействие особым нуждам этих лиц.

(27) В Рекомендации 86/379/ЕЭС от 24 июля 1986 о проблемах трудовой занятости инвалидов в Сообществе, Совет установил рамочные рекомендации, определяющие примеры позитивных мер, направленных на содействие занятости и обучению инвалидов, и в своей Резолюции от 17 июня 1999 года о равенстве в возможностях занятости для инвалидов подтвердил важность привлечения особого внимания, помимо прочего, к приему на работу, сохранению рабочего места, обучению и образованию в течение всей жизни в отношении инвалидов.

(28) Данная Директива устанавливает минимальные требования, таким образом, предоставляя государствам-членам возможность введения или сохранения более благоприятных законоположений. Применение данной Директивы не должно служить для оправдания любого вида регресса в отношении ситуации, уже сложившейся в каждом из государств-членов.

(29) Лица, которые стали жертвой дискриминации на основе религии или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации, должны иметь адекватные возможности юридической защиты. Для обеспечения эффективного уровня защиты, ассоциации или юридические лица также должны быть уполномочены включаться в процесс рассмотрения дела, согласно порядку, устанавливаемому государствами-членами, от имени или в поддержку какой-либо жертвы, с учетом национальных процессуальных норм, касающихся представительства и защиты в суде.

(30) Эффективное применение принципа равноправия требует адекватной судебной защиты против виктимизации.

(31) Правила относительно бремени доказательства должны быть приспособлены к тем случаям, когда имеют место первичные доказательства (prima facie) случая дискриминации, и, что касается эффективного применения принципа равного обращения, то бремя доказательства должно быть возложено на ответчика, когда представлено свидетельство такой дискриминации. Тем не менее, обязанностью ответчика не является доказать, что истец исповедуют конкретную религию или разделяет верования, что у него конкретный вид инвалидности, конкретный возраст или конкретная сексуальная ориентация.

(32) Государства-члены не должны применять правила о бремени доказательства в процедурах, в которых исследование фактов дела является обязанностью суда или другого компетентного органа. Таковыми процедурами будут те, где истец не должен доказывать факты, которые расследует суд или компетентный орган.

(33) Государства-члены должны развивать диалог с социальными партнерами и с неправительственными организациями, чтобы выявлять различные формы дискриминации и бороться с ними.

(34) Необходимость способствовать миру и согласию между основными общинами в Северной Ирландии обуславливает необходимость включения особых положений в данную Директиву.

(35) Государства-члены обязаны обеспечить наличие эффективных, пропорциональных и имеющих превентивный характер санкций в случае нарушений обязательств, вытекающих из данной Директивы.

(36) Государства-члены могут поручать социальным партнерам, в случае их совместного обращения, выполнение данной Директивы в отношении положений, регулируемых коллективными соглашениями, при условии, что государства-члены предпринимают все необходимые действия для того, чтобы постоянно гарантировать достижение требуемых данной Директивой результатов.

(37) В соответствии с принципами субсидиарности и пропорциональности, установленными статьей 5 Договора Европейского Сообщества, цель данной Директивы - создание в Сообществе высоких стандартов в отношении занятости и профессии - не может быть должным образом достигнута усилиями государств-членов, и, таким образом, ввиду масштабности и влияния предлагаемых действий, достигнуть ее лучшим образом можно будет на уровне Сообщества. В соответствие с принципом пропорциональности, предусмотренным в данной статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей, ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ.

ГЛАВА I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья Цель Целью данной Директивы является создание общей системы для борьбы с дискриминацией на основании религии или верований, инвалидности, возраста или сексуальной ориентации в том, что касается занятости и профессии, с целью реализации в государствах-членах принципа равного обращения.

Статья Концепция дискриминации 1. В настоящей Директиве принцип равного обращения означает, что не должно быть никакой прямой или косвенной дискриминации на любом упомянутом в статье основании.

2. В значении параграфа 1:

(а) прямая дискриминация имеет место, если с одним лицом обращаются, обращались или будут обращаться хуже, чем с другим в сопоставимой ситуации на упомянутых в статье 1 основаниях;

(b) косвенная дискриминация имеет место, если очевидно нейтральное условие, критерий или практика поставили бы лица определенной религиозной принадлежности или верований, конкретного типа инвалидности, конкретного возраста или конкретной сексуальной ориентации в особо неудобное положение по сравнению с другими лицами, если только:

(i) данное условие, критерий или практика объективно не оправданы законной целью, и средства достижения этой цели не являются адекватными и необходимыми или (ii) в том, что касается лиц с конкретным видом инвалидности, работодатель или любое лицо или организация, на которых распространяется данная Директива, обязаны в соответствии с национальным законодательством принять соответствующие меры на основе принципов, упомянутых в статье 5, с целью устранить потери, обусловленные данной нормой, критерием или практикой.

3. Притеснение считается дискриминацией в понимании параграфа 1, когда имеет место нежелательное поведение, связанное упомянутыми в статье 1 основаниями, целью или результатом которого является унижение достоинства человека и создание напряженной, враждебной, пренебрежительной, унизительной или оскорбительной обстановки. В данном контексте концепция притеснения может быть определена в соответствии с национальными законами и практикой государств-членов.

4. Инструкция дискриминировать лицо на упомянутых в статье 1 основаниях будет рассматриваться как дискриминация в значении параграфа 1.

5. Данная директива не затрагивает меры, установленные национальным законодательством, которые необходимы в демократическом обществе для обеспечения общественной безопасности, поддержания общественного порядка и предотвращения преступлений, в интересах здравоохранения, а также защиты прав и свобод других лиц.

Статья Сфера применения 1. В пределах полномочий, предоставленных Сообществу, данная Директива распространяется на всех лиц как в публичном, так и в частном секторе, включая государственные органы, относительно:

(а) условий доступа к занятости, индивидуальному труду и профессии, включая критерии отбора и условия принятия на работу вне зависимости от сферы деятельности и на всех уровнях профессиональной иерархии, включая продвижение по службе;

(b) доступа ко всем типам и всем уровням профессионально-технического образования, профессионального обучения, повышения квалификации и переквалификации, включая опыт практической работы;

(c) занятости и условий работы, включая увольнение и оплату труда;

(d) членства и вступления в организации работников или работодателей, или в любую организацию, члены которой работают по определенной специальности, включая льготы, предоставляемые такими организациями;

2. Данная Директива не охватывает различия в обращении, основанные на гражданстве, и не наносит ущерба условиям, касающимся въезда и проживания граждан третьих стран и лиц без гражданства на территории государств-членов, и любое обращение, которое является следствием правового статуса граждан третьих стран и лиц без гражданства.

3. Данная Директива не распространяется на платежи любого рода, осуществляемые через государственные или схожие системы, включая государственные системы социального обеспечения или социальной защищенности.

4. Государства-члены могут предусмотреть, что данная Директива не распространяется на вооруженные силы в том, что касается дискриминации на основании инвалидности и возраста.

Статья Профессиональные требования 1. Несмотря на статьи 2 (1) и (2), государства-члены могут установить, что различие в обращении, основанное на любой характеристике, упомянутой в статье 1, не рассматривается как дискриминация в случае, когда из-за особенности деятельности в какой-либо сфере занятости или контекста, в котором она выполняется, такая характеристика составляет подлинное и определяющее профессиональное требование, при условии, что цель законна и требование соразмерно.


2. Государства-члены могут сохранять в силе национальное законодательство, действующее на момент принятия данной Директивы, или предусмотреть будущие законодательные акты, учитывающие национальную практику, существующую на момент принятия данной Директивы, в соответствии с которыми в случае профессиональной деятельности в церквах или других общественных или частных организациях, моральные принципы (этос) которых основываются на религии или верований, разница в обращении на основании религии или верований не будет являться дискриминацией, если из-за особенности деятельности в какой-либо сфере занятости или контекста, в котором она выполняется, религия или верования лица могут являться подлинным, законным и оправданным профессиональным требованием, принимая во внимание моральные принципы (этос) организации. Таковая разница в обращении должна применяться с учетом конституционных норм и принципов государств-членов, а также общих принципов права Сообщества, и не должна быть оправданием для дискриминации на другом основании.

При условии, что в остальном нормы Директивы соблюдаются, Директива не затрагивает право церквей и других частных и публичных организаций, чьи моральные принципы (этос) основан на религии или верованиях, требовать, действуя в соответствии с национальными конституциями и законами, от физических лиц, работающих на них, действовать добросовестно и лояльно по отношению к моральным принципам (этосу) организации.

Статья Разумное приспособлениеов Чтобы гарантировать соответствие принципу равного обращения в отношении инвалидов, необходимо осуществлять разумное приспособление к нуждам инвалидов. Это означает, что работодатели должны предпринимать необходимые меры, чтобы там, где в конкретном случае это необходимо, предоставить возможность инвалидам получить работу, работать или получить повышение по службе или пройти обучение, если только эти меры не налагают непропорциональной нагрузки на работодателя. Эта нагрузка не является непропорциональной, если она достаточно восполняется мерами, существующими в рамках политики соответствующего государства-члена в отношении инвалидов.

Статья Оправданные различия в обращении на основании возраста 1. Несмотря на статью 2 (2), государства-члены могут указать, что различия в обращении на основе возраста не рассматриваются как дискриминация, если в контексте национального права эти различия объективно и соразмерно оправданы законной целью, включая легитимную политику в отношении занятости, рынка труда и задач профессионального обучения, а также если средства достижения этой цели адекватны и необходимы. Такие различия в обращении могут включать, помимо прочего:

(a) определение особых условий, касающихся доступа к профессиональному обучению, занятости и профессии, включая увольнение и условия оплаты труда для молодых людей, старших работников и тех, кто заботится о других лицах, с целью содействия их профессиональной интеграции или обеспечения их защиты;

(в) определение минимальных условий в отношении возраста, профессионального опыта или рабочего стажа для получения работы или определенных преимуществ, связанных с занятостью;

(с) определение максимального возраста для приема на работу, связанного с требованиями обучения для соответствующей должности или необходимостью соразмерного периода занятости перед пенсией.

2. Несмотря на статью 2 (2), государства-члены могут указать, что определение возраста для системы профессионального социального обеспечения, - чтобы лицо могло получить пенсию или пособие по инвалидности или могло претендовать на получение пенсии или пособия по инвалидности, включая установление разных возрастных пределов в соответствии с этими системами для наемных рабочих или групп наемных рабочих и использование критерия возраста в отношении подобных систем для расчета пособий, - не являются дискриминацией по возрасту при условии, что это не приводит к дискриминации на основании пола.

Статья Позитивная деятельность 1. В целях обеспечения полного равноправия на практике, принцип равного обращения не должен препятствовать какому-либо государству-члену сохранять или принимать определенные меры для предотвращения или компенсации за ущерб, связанный с основаниями, указанными в статье 1.


2. В отношении инвалидов принцип равного обращения не затрагивает права государств членов сохранять или принимать нормы, касающиеся здравоохранения и безопасности на рабочем месте или мер, направленных на создание или сохранение условий для поддержания или содействия их интеграции в рабочую среду.

Статья Минимальные требования 1. Государства-члены могут устанавливать или сохранять положения, которые более благоприятны для защиты принципа равного обращения, чем те, что установлены этой Директивой.

2. Выполнение настоящей Директивы ни в коем случае не должно давать основания для снижения уровня защиты от дискриминации, уже предоставляемого государствами-членами в сферах, охватываемых данной Директивой.

ГЛАВА II СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ И ПРИВЕДЕНИЕ В ИСПОЛНЕНИЕ Статья Защита прав 1. Государства-члены должны предпринимать в рамках своих национальных судебных систем необходимые меры, чтобы в тех случаях, когда лица, считающие, что им причинен вред в силу неприменения к ним принципа равного обращения, устанавливают перед судом или другой компетентной властью факты, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, то тогда ответчик должен доказывать, что нарушения принципа равного обращения не было.

2. Государства-члены должны гарантировать, чтобы ассоциации, организации или другие юридические лица, которые, в соответствии с критериями, установленными национальным законодательством, имеют законный интерес в обеспечении выполнения условий данной Директивы, могли участвовать в оказании защиты или поддержки заявителю, с его или ее согласия, в любой судебной и (или) административной процедуре, предусматривающей осуществление обязательств, вытекающих из данной Директивы.

3. Параграфы 1 и 2 не затрагивают национальные нормы, касающиеся сроков осуществления действий, связанных с принципом равного обращения.

Статья Бремя доказательства 1. Государства-члены должны предпринимать необходимые меры, в рамках своих национальных судебных систем, чтобы если лица, считающие, что им причинен вред в силу неприменения к ним принципа равного обращения, устанавливают перед судом или другой компетентной властью факты, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, то ответчик должен доказывать, что нарушения принципа равного обращения не было.

2. Параграф 1 не должен препятствовать государствам-членам устанавливать в отношении доказательств правила, которые более благоприятны для заявителя.

3. Параграф 1 не должен применяться в уголовном процессе.

4. Параграфы 1, 2 и 3 должны также применяться к любым процедурам, начатым в соответствии со статьей 9(2).

5. Государства-члены не должны применять параграф 1 к процедурам, в которых расследование фактов дела относится к компетенции суда или другого компетентного органа.

Статья Виктимизация Государства-члены должны включить в свои национальные правовые системы необходимые меры для защиты лиц от неблагоприятного обращения или неблагоприятных последствий, ставших реакцией на жалобу на предприятии или правовые процедуры, цель которых заключалась в принуждении к соблюдению принципа равного обращения.

Статья Распространение информации Государства-члены должны позаботиться о том, чтобы положения, принятые в соответствии с Директивой, наравне с уже действующими положениями в этой области, были представлены вниманию заинтересованных лиц посредством всех возможных средств на всей территории государств.

Статья Социальный диалог 1. Государства-члены в соответствии с национальными традициями и практикой должны принимать соответствующие меры для развития социального диалога между двумя сторонами на рынке труда с целью внедрения равного обращения, включая контроль за деятельностью на рабочем месте, коллективные соглашения, кодексы поведения, исследования, обмен опытом и позитивными примерами.

2. Если это не противоречит национальным традициям и практике, то государства-члены должны поощрять обе стороны на рынке труда, не нанося ущерба их автономии, заключать на соответствующем уровне соглашения, устанавливающие правила, направленные против дискриминации в сферах, указанных в статье 3, которые относятся к предмету коллективных переговоров. Эти соглашения должны учитывать минимальные требования, установленные Директивой и соответствующими изменениями на нацио нальном уровне.

Статья Диалог с неправительственными организациями Государства-члены должны поощрять диалог с соответствующими неправительственными организациями, которые, в соответствии с национальным законодательством и практикой, законно заинтересованы в содействии борьбе с дискриминацией на предусмотренных в статье 1 основаниях с целью содействия принципу равного обращения.

ГЛАВА III ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья Северная Ирландия 1. С целью решения вопроса недостаточного представительства одной из основных религиозных общин в полиции Северной Ирландии, различие в обращении при приеме на работу на эту службу, включая вспомогательный персонал, не является дискриминацией, если эти различия ясно санкционированы национальным законодательством.

2. Чтобы поддерживать в Северной Ирландии баланс возможностей учителей в сфере занятости, одновременно способствуя преодолению исторически сложившегося разделения основных религиозных общин, нормы данной Директивы, касающиеся религии или верований, не применяются к школам Северной Ирландии при приеме на работу учителей, если это ясно санкционировано национальным законодательством.

ГЛАВА IV ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья Соблюдение Государства-члены должны принять необходимые меры, гарантирующие, что:

(а) любые законы, инструкции и административные акты, противоречащие принципу равного обращения, будут отмены;

(б) любые условия, противоречащие принципу равного обращения, которые включены в индивидуальные или коллективные договоры или соглашения, правила внутреннего распорядка предприятий, правила, касающиеся коммерческих и некоммерческих организаций, и правила, касающиеся свободных профессий, а также организаций рабочих и работодателей, являются или могут быть объявлены юридически ничтожными или будут изменены.

Статья Санкции Государства-члены должны установить правила, касающиеся санкций за нарушение национальных положений, принятых в соответствии с данной Директивой, и должны принять все меры, необходимые для того, чтобы гарантировать их применение. Санкции, которые также могут предусматривать выплату компенсации жертве, должны быть эф фективны, пропорциональны и иметь превентивный характер. Государства-члены должны сообщить эти правила Комиссии не позднее 2 декабря 2003 года, а также сообщать ей без промедления о любых соответствующих поправках.

Статья Исполнение Государства-члены должны принять законы, инструкции и административные акты, необходимые для исполнения данной Директивы не позднее 2 декабря 2003 года, или поручить работодателям и работникам, в случае их совместной просьбы, выполнение данной Директивы в отношении положений, регулируемых коллективными соглашениями. В таких случаях государства-члены должны гарантировать, что не позднее 2 декабря 2003 года работодатели и работники обеспечат через соответствующее соглашение принятие необходимых мер, при этом от государств-членов требуется принять все необходимые меры для того, чтобы они могли в любое время обеспечить результаты, требуемые данной Дирек тивой. Они должны немедленно сообщить об этом Комиссии.

Чтобы учитывать конкретные условия, государствам-членам, если это необходимо, может быть предоставлен дополнительный период в 3 года, начиная с 2 декабря 2003 года, что в целом составляет 6 лет, для исполнения норм данной Директивы, касающихся дискриминации по возрасту и инвалидности. В таком случае государства-члены должны проинформировать Комиссию об этом. Любое государство-член, которое примет решение об использовании этого дополнительного периода, должно каждый год сообщать Комиссии о шагах, предпринимаемых в отношении дискриминации по возрасту и инвалидности, а также о прогрессе в отношении исполнения. Комиссия каждый год готовит сообщения для Совета.

Когда государства-члены принимают такие меры, последние должны содержать отсылку на данную Директиву или сопровождаться такой отсылкой в случае их официальной публикации. Способы создания такой отсылки должны быть установлены государствами членами.

Статья Доклад 1. Государства-члены должны предоставить Комиссии не позднее 2 декабря 2005 года и затем предоставлять каждые пять лет всю информацию, необходимую для того, чтобы Комиссия могла подготовить доклад о применении данной Директивы для Европейского Парламента и Совета.

2. Доклад Комиссии должен учитывать, когда это уместно, мнение социальных партнеров и соответствующих неправительственных организаций. В соответствии с принципом гендерного мейнстриминга, этот доклад должен, помимо прочего, дать оценку воздействия принимаемых мер на женщин и мужчин. В свете полученной информации этот доклад дол жен включать, если необходимо, предложения по пересмотру и обновлению Директивы.

Статья Вступление в силу Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном Журнале Европейских Сообществ.

Статья Субъекты Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 27 ноября 2000 года

Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.