авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 20 | 21 || 23 | 24 |   ...   | 30 |

«Негосударственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования «Экспертно-методический центр» ОТКРЫВАЮ МИР … Сборник ...»

-- [ Страница 22 ] --

Красный цвет – окраска плодов, цветов, крови – отражение охотничьих ин стинктов, эротического влечения, стремление к овладению благами окру жающей жизни. Зеленый – цвет травы, листвы кустарников и – мог служить символом защиты, маскировки, затаенности.

Все эти противоречивые ответы свидетельствуют лишь об одном – в ка ждой культуре есть свое понимание цвета.

Во все времена народы мира обращались к языку цвета, чтобы выразить свои чувства и мысли. Интересно, что значение разных красок в течение ве ков изменялось, или могли одновременно существовать противоположные толкования. Это свидетельствует о том, что влияние цвета на физиологию человека неоднозначно, и ученые не могут достоверно объяснить, почему, например, для японцев черный – символ радости, а для славян – мрака и траура.

Раньше по раскраске одежды можно было определить, откуда происхо дит и где живет человек. Теперь национальные и географические различия благодаря развитию культуры сгладились, и больше проявляются не тради ционные особенности, а личностные пристрастия.

С момента своего возникновения цветовой символизм самым тесным образом был связан с магией и религией. Роль цвета в религиозном сознании людей, особенно древних, трудно переоценить. Как показывает археологиче ские, исторические и этнографические исследования мистические представ ления человека и цветовая символика были тесно взаимосвязаны.

То или иное цветовое сочетание может отразиться на настроении, рабо тоспособности каждого из нас, повысить или снизить жизненную энергию.

Воздействие некоторых цветов так велико, что может изменить характер че ловека, внести существенные коррективы в его жизненное пространство.

Цвет влияет на настроение, самоощущение и, в конечном итоге, здоро вье человека. Психологи объясняют это явление так. Постоянное пристрастие человека к определенному цвету характеризует его характер, а неожиданные «всплески» – его настроение в данный момент. Выходит, можно использо вать цвет, чтобы «перебить» настроение, если в последнее время испытывали физические и эмоциональные перегрузки, мы инстинктивно выберем темные цвета. Если, наоборот, организм «на подъеме», хочется свершений, выберем яркие цвета.

Понятие цвета существует в каждой культуре, с ним связана важная со циокультурная информация, накопленная этносом. Цвет – это одна из кате горий познания мира, которая находится наравне с другими категориями, как пространство, время, движение, а также является одним из ключевых куль турных концептов.

В настоящее время заметно возрос интерес к изучению обозначения цвета во фразеологии, которая наиболее ярко отражает своеобразие жизни того или иного народа, его культуру, традиции, менталитет. Поэтому знание фразеологических единиц с цветовым компонентом становится неотъемле мой частью владения языком.

Что касается, непосредственно, русской культуры, здесь большое влия ние на восприятия цвета оказало христианство. Развившись из христианской религии, цвета прочно укрепились во всех сферах жизнедеятельности людей таких как: политика, спорт, медицина и психология. Кроме того, стали неотъ ОТКРЫВАЮ МИР… емлемой частью сознания каждого человека. В результате чего оказали ог ромное влияние на язык. Ярче всего это проявляется в устойчивых выраже ниях и идиомах с цветовым обозначением.

Далее мы бы хотели более подробно разобрать некоторые примеры.

Белый свет – окружающая нас действительность Белое пятно – неизученная или малоизведанная часть территории.

Белая кость – человек знатного чаще дворянского происхождения.

Бумага не краснеет – о том, что можно написать и напечатать можно всё, что угодно.

Видеть всё в розовом цвете – видеть всё идеализированно, в приятном виде.

Видеть всё в черном цвете – видеть всё пессимистически, в неприят ном виде.

Голубая кровь – часто так говорят об аристократах, людях дворянского происхождения.

Зеленая улица – свободный путь, открытая дорога.

Золотая лихорадка – ажиотаж, связанный с добычей золота.

Золотая молодежь – богатая аристократическая молодежь, прожигаю щая жизнь.

Золотая середина – образ действий, лишённый крайностей.

Золотой дождь – неожиданно пришедшее к человеку богатство.

Золотые руки – очень умелый, искусный, способный в своем деле че ловек.

Красный угол – самое почетное место в избе или комнате, передний угол, где в старину обычно находились иконы.

Малиновый звон – мелодичный, приятный звон (колоколов, часов и т.д.) Молодо-зелено – неопытен, наивен по молодости лет.

Синий чулок – о женщине, лишённой женственности, обаяния, всецело поглощённой научными, деловыми интересами.

Синяя птица – символ счастья.

Черная кость – кто-либо незнатного, недворянского происхождения (в дореволюционной России) Черная кошка пробежала – произошла размолвка, резко ухудшились отношения между кем-либо.

Черный день – трудное, мрачное время в жизни кого-либо.

Черным по белому – вполне определенно, совершенно ясно.

Что касается значения цвета в английском языке, то хотелось бы рас смотреть это более подробно на примерах.

brown study – глубокое раздумье;

мрачное настроение.

black dog – тоска зелёная;

дурное настроение, уныние black in the face – побагровевший (от гнева, злости, усилий) white glass – прозрачное стекло white night – ночь без сна;

белая ночь white squall - шквал без дождя blue study – мрачные раздумья, тяжёлые мысли blue fear – разг. испуг, паника, замешательство ОТКРЫВАЮ МИР… to look blue – иметь унылый вид to be blue – хандрить blue devils – уныние;

белая горячка green wound – свежая, незажившая рана green hand – новичок;

неопытный человек Рассмотрев и сопоставив фразеологические единицы двух языков, мы выявили ряд сходств и различий.

Сходства выделяются в таких выражениях как:

жёлтый – желтая пресса– yellow press синий – синий чулок– blue stockings красный – красный день – red letter day - красная дорожка – red carpet - красный крест – red cross - как красная тряпка на быка - like a red rag to a bull голубой – голубая кровь – blue blood белый – белая магия – white magic зеленый – зеленый свет – the green light - green with envy – позеленевший от зависти черный – to be in a black book – черные списки - black magic – черная магия Различия выделяются в таких выражениях как:

белый – белая ворона – black sheep зелёный – тоска зеленая – feel blue Таким образом, мы пришли к выводу, что фразеологические единицы с цветовым компонентом широко представлены в исследуемых языках. Однако влияние цвета на ФЕ обусловлено его значением.

В результате проведенного нами исследования мы доказали, что с древ них времен и по сей день символическое значение цвета является одной из наиболее сложных и противоречивых проблем, поднимаемых в современном обществе. Мы доказали, что проблема происхождение цвета была исследова на многими учеными. На основании этих исследований мы заключили, что цвет в разные эпохи и в разных странах воспринимается по-разному.

Изучив данную проблему, нами было выявлено, что понятие цвета влия ет на такие сферы деятельности, как: личность человека, символы государст ва, спорт, культура и, конечно же, язык.

Кроме того, мы пришли к выводу, что понятие цвета в менталитете лю дей английской и русской культур вызывают разные ассоциации. Сопоставив фразеологизмы русского и английского языка, мы пришли к выводу, что сходств больше, чем различий. Это обусловлено тем, что символическое зна чение цвета схоже в менталитете народов запада.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Рус. яз., 1990. – 246 с.

2. Виноградов С.И., Платонова О.В. Культура русской речи. – М., 1999.

3. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь, 1974.

4. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Лексика. – М., 1955.

5. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. – М.: Наука, 1984. – 175 с.

ОТКРЫВАЮ МИР… Присакарь Яна, I курс, ВлГУ им. Братьев Столетовых, г. Владимир Руководитель Федуленкова Т.Н.

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ АНГЛИЙСКИХ АДВЕРБИАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ктуальность изучение структурного состава фразеологии не подлежит А сомнению, т.к. без знания структуры ФЕ нельзя изучать их семантику [1, с. 105]. Объект нашего изучения – адвербиальные фразеологиче ские единицы (АФЕ), предмет исследования – их структура [3, c. 87;

4, с. 67].

Многие адвербиальные фразеологические единицы начинаются с пред логов at, by, on, under, with и др.:

at bay – загнанный, в безвыходном положении;

at the world’s end – на краю света;

at any rate – во всяком случае;

on time – вовремя (пунктуально);

by and large – в целом;

at (или in) the (very) nick of time – в самый последний момент;

with all one's heart (and soul) – от всей души, от всего сердца;

всей душой, всем сердцем.

В данном структурном типе большинство фразеологических единиц, за исключением некоторых оборотов, начинающихся с предлога from, имеют препозитивные или постпозитивные определения, а начальный предлог утра чивает свое грамматическое назначение, т.е. прекращает осуществлять под чинительную связь местоимений, существительных или числительных. Со единительная функция начального предлога, который в составе АФЕ пре вращается в полупредлог, восстанавливается в составе предложения, в кото ром употребляется эта фразеологическая единица, имеющая первым компо нентом предлог. Диахронический анализ показывает, что именно из состава глагольных фразеологизмов выделились некоторые адвербиальные фразео логические единицы с начальным предлогом, например: with flying colours – с победой, победоносно. Дело в том, что в XVII в. был в употреблении гла гольный фразеологизм bring off with flying colours. Позднее фразовый глагол bring off был заменен глаголом come off, и фразеологическая единица come off with flying colours – одержать полную победу, добиться большого успеха была зарегистрирована во многих словарях. В XX в. адвербиальная фразео логическая единица with flying colours выделилась в самостоятельный оборот и это можно подтвердить многими контекстуальными примерами:

Не... had passed through all drill with flying colours (S. O'Casey).

Также в современном английском языке, кроме адвербиальных фразео логических единиц, начинающихся с предлога, существуют адвербиальные фразеологические единицы с подчинительной структурой, где предлог зани мает срединное положение:

cut from the same cloth – люди одного склада;

стоят друг друга;

одного поля ягода;

all in the day's work – нормально, в порядке вещей;

straight from the horse's mouth – из первоисточника и др.

Существует и небольшое число адвербиальных фразеологических еди ниц с под¬чинительной структурой, употребляющихся только в отри ца¬тельной форме:

ОТКРЫВАЮ МИР… no earthly use (разг.) – бесполезно;

ни к чему, нет никакого смысла;

not for the world (разг.) – ни за что на свете, ни за какие блага в мире;

not a shot in the locker – без денег, ни пенни в кармане;

not in the least – ни в коем случае.

Адвербиальные сравнения и полукомпаративные фраземы также отно сятся к адвербиальным фразеологическим единицам с подчинительной структурой.

Рассматривая адвербиальные сравнения, отмечаем, что сравнительные обороты, выполняющие в предложении функцию обстоятельства образа дей ствия, могут употребляться в постпозиции и в препозиции к глаголу, при этом запятыми они не выделяются:

а) (as) clean as a new pin – чисто, опрятно:

She'll marry you, send you out to work, and you'll end up as clean as a new pin (J. Osborne).

б) (as) quick as a flash – молниеносно, с быстротой мол¬нии:

Pretty soon Bob took his stand, and quick as a flash threw up his arm and fired (U. Sinclair).

Если же сравнение употребляется в качестве обособленного определе ния, то оно выделяется запятыми. Также если сравнение стоит в начале пред ложения, после него ставится запятая. Отсутствие или наличие запятых или запятой является важным в тех случаях, когда возникает неясность, относит ся ли сравнение к глаголу или к су¬ществительному. Несомненно, пунктуа ция помогает определить, имеем ли мы дело с адъективным или адвербиаль ным сравнением, например:

(as) still as death – безмолвно как смерть:

Old Jolyon stood, still as death, his eyes fixed on the body (J. Galsworthy).

В этом предложении оборот still as death является обособленнным опре делением, который относится к Old Jolyon, но не адвербиальным сравнением к глаголу stood.

Анализ контекстуальных примеров показывает [2, с. 3], что адвербиаль ные компаративные единицы часто могут выступать в качестве обособленно го обстоятельства. Причиной этого обособления может являться ослабление связи между сказуемым и обстоятельством или стремление к эмфазе, напри мер:

He's a wonderful revolver shot! I saw him knock a hole right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots, as clean as a whistle (SPhI).

В рассматриваемом контексте обособление обстоятельства as clean as a whistle – прямо, начисто, очень ловко вызывается наличием развернутого од нотипного обстоятельства right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots. Приведем еще один пример использования компаративной фразеологической единицы в качестве обособленного обстоятельства:

(as) swift as thought – молниеносно, с быстротой молнии:

Swift as thought, the pictures came and went (J. London).

Как показывает контекст, в данной позиции часто опускается начальный союз as. В ремарке для характеристики высказывания вместо наре¬чия может использоваться адвербиальное сравнение, например:

а) (as) cool as a cucumber – совершенно невозмутимо;

и глазом не морг нув, например:

Constance (as cool as a cucumber): I've always thought that ordinary... per sons had more sense than the wise (W.S. Maugham).

ОТКРЫВАЮ МИР… б) as different as chalk and cheese – совершенно не похоже, ничего общего;

Contemplate two men, as different as chalk and cheese, alike in each knowing that what he does is right, the one unconventional, the other conventional. (Kenk) Все приведенные выше компаративные фразеологические единицы наи более часто употребляются как адъективные обороты [5, c. 104] и только по конверсии используются как адвербиальные. Однако некоторые компаратив ные фразеологические единицы являются только адвербиальными оборота ми, например:

а) as fast as one's legs can (could или would) carry one – со всех ног;

= сло мя голову:

As soon as he told Alf the good news Dinny went off as fast as his legs could carry him (J.B. Priestley).

б) as like as peas – похожи как две капли воды:

From their cruel jaws to their bushy tails they were as like as peas in their likeness to timber-wolves. (J. London, ‘Burning Daylight’).

Подводя итоги нашим наблюдениям, отметим, что адвербиальные фра зеологические единицы современного английского языка характеризуются разнообразием структуры: а) АФЕ, начинающиеся с предлога, б) АФЕ с под чинительной структурой, где предлог занимает срединное положение, а) АФЕ, которые являются сравнениями.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высш. шк., Дубна:

Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.

2. Кунин A.B. Слова-сопроводители и контекст // Фразеология и контекст: Межвуз. сб.

науч. тр. – Куйбышев, 1982. – С. 3-9.

3. Федуленкова Т.Н. Особенности структуры английских фразеологизмов с компонентом have // Культура как текст: Материалы науч. конф. – Вып. 2. – Смоленск: Смоленский гуманитарный ун-т, 2002. – С. 87-94.

4. Федуленкова Т.Н. Структурный анализ фразеологических единиц с компонентом run // VI Царскосельские чтения: Материалы Международной науч.-практ. конф. – СПб: Ле нинград. гос. обл. ун-т им. А.С. Пушкина, 2002. – Том IX. – С. 67-70.

5. Федуленкова Т.Н., Попова Е.Ю. Изоморфные и алломорфные компаративные фразеоло гизмы: проблемы перевода (на материале английского и русского языков) // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвуз. конф. – СПб, 2008. – С. 104-105.

Пчелина Татьяна, Рыженко Роман, I курс, ВлГУ им. Братьев Столетовых, г. Владимир Руководитель Федуленкова Т.Н.

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ КОММУНИКАТИВНЫХ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (на материале пословичных КФЕ о брачных отношениях) бъектом нашего исследования послужили пословицы современного О английского языка, которые являются коммуникативными фразеоло гическими единицами (КФЕ) и относятся к семантическому полю «брачные отношения». В качестве теоретической основы исследования при нимаем фразеологическую концепцию А.В. Кунина и разработанный им ме тод фразеологической идентификации [6, с. 38]. В нашей работе мы следуем за теми лингвистами, которые придерживаются широкого понимания объема фразеологии, то есть приветствуют включение в объем фразеологии не толь ОТКРЫВАЮ МИР… ко фразеологических сращений, единств и фразеологических сочетаний, но и пословиц, представляющих собой коммуникативные фразеологической еди ницы (КФЕ) [7, с. 251].

В изучении пословиц далеко не все лингвисты исходят из фразеологиче ского характера данного объекта исследования. Многие исследователи сла вянской филологии, например, не считают, что пословицы есть фразеологи ческие единицы, и изучают их с позиций фольклора или, как они пишут, па ремиологии. Л.П. Борисова [2], Ю.Г. Завалишина [4], Е.В. Латыева [8] и дру гие.

Но абсолютное большинство современных лингвистов, занимающихся изучением структурно-семантических, функционально-дискурсных и окка зионально-стилистических особенностей пословиц, включают их в состав фразеологии и рассматривают их как коммуникативные фразеологические единицы. Трактовку пословиц как коммуникативных фразеологизмов встре чаем в трудах таких отечественных исследователей фразеологии, как В.Л.

Архангельский [1], В.В. Виноградов [3], А.В. Кунин [5], А.С. Начисчионе [9], Т.Н. Федуленкова [10] и другие.

Отправная точка нашего исследования состоит в том, что пословицы рассматриваются как коммуникативные фразеологизмы, занимающие особое место в системе языковой репрезентации мира, так как они: а) обладают пол ной совокупностью признаков языкового знака, а именно: номинативным значением, денотативным значением и коннотативным значением, и б) в обобщенной форме, характеризуют не только предмет или явление, но и це лую ситуацию. Особо подчеркнем, что к объему фразеологии относим лишь те пословицы, которые имеют признаки семантической трансформации ком понентного состава и обладают способностью функционировать как единицы вторичной номинации. Что касается пословиц с буквальным значением всех компонентов, то они рассматриваются нами как устойчивые образования нефразеологического характера.

Результаты структурно-семантического анализа 170 английских посло виц о браке дают возможность выявить 23 семантические группы изучаемых коммуникативных фразеологизмов, относящихся к семантическому полю брачные отношения. Ввиду ограничения объема работы назовем лишь неко торые из них:

1. Преимущества брака:

A man without a wife is but half a man (букв. человек без жены – полчело века);

A good wife and health is a man's best wealth (букв. хорошая жена и здоро вье – лучшее богатство мужчины);

A cheerful wife is the joy of life (букв. весёлая жена – радость жизни);

Two things do prolong thy life: a quiet heart and a loving wife (букв. спо койное сердце и любящая жена продлевают жизнь);

Age and wedlock tames man and beast (букв. возраст и брак приручают мужчину и животное);

The married man has many cares, the unmarried one many more (букв. у же натого много забот, а у неженатого намного больше) и др.

2. Недостатки брака:

Wife and children are bills of charges (букв. жена и дети – это счета, по ко торым надо платить);

Matrimony is a school in which one learns too late (букв. супружество – это ОТКРЫВАЮ МИР… школа, в которой учиться слишком поздно);

Wedlock is a padlock (букв. брак – это висячий замок);

A married woman has nothing of her own but her wedding-ring and her hair lace (букв. у замужней женщины нет ничего собственного кроме обручально го кольца и шнурка для волос);

He that has a wife, has strife (букв. у кого есть жена, есть борьба) и др.

3. Нежелательность брака:

Better be half hanged, than ill wed (букв. лучше наполовину повеситься, чем плохо жениться).

Needles and pins, needles and pins: when a man marries his trouble begins (букв. иглы и булавки, иглы и булавки: когда человек женится, начинаются неприятности);

Advise none to marry or go to war (букв. никому не советуй жениться или идти на войну);

Why buy a cow when milk is so cheap? (букв. зачем покупать корову, ко гда молоко такое дешёвое?);

Honest men marry soon, wise men not at all (букв. честные женятся рано, мудрые – никогда) и др.

4. Выбор партнёра:

A maid marries to please her parents;

a widow to please herself (букв. девица выходит замуж чтобы угодить родителям, вдова – чтобы угодить себе);

Better be an old man's darling than a young man's slave (букв. лучше быть любимой старичка, чем рабыней молодого);

Choose not a wife by the eye only (букв. выбирай жену не только глазами);

It is better to marry a shrew than a sheep (букв. лучше жениться на земле ройке – чем на овце);

Take a vine of a good soil, and the daughter of a good mother (букв. бери виноградную лозу от хорошей почвы, и дочь – от хорошей матери) и др.

5. Лучшее время для создания семьи:

A young man should not marry yet, an old man not at all (букв. молодому еще не надо жениться, а старому – уже);

He that marries late, marries ill (букв. тот, кто жениться поздно, жениться плохо);

It is time to set in, when the oven comes to the dough (букв. пора наступать, когда тесто в печи. (Значение здесь такое, что подходящее время жениться, когда женщина ухаживает за мужчиной);

Early wed, early dead (букв. рано венчаешься – рано умрёшь);

It is good to marry late or never (букв. лучше жениться поздно или нико гда) и др.

Итак, исследование английских коммуникативных фразеологизмов сви детельствует о существенной тематической наполняемости объекта данного исследования.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. – Ростов н/Д., 1964. – 381 с.

2. Борисова Л.П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц: (На материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов): Автореф.

дис. … канд. филол наук. – М., 1998. – 21 с.

3. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии // Лексикология и лексикогра фия: Избранные труды / отв. ред. В.Г. Костомаров. – М., 1977. – С. 118-139.

4. Завалишина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Белгород, 1998. – 16 с.

5. Кунин А.В. Английская фразеология: Теор. курс. – М., 1970. – 344 с.

6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высш. шк., Дубна:

ОТКРЫВАЮ МИР… Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.

7. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. – Москва: ИМО, 1972. – 288 с.

8. Латыева Е.В. Пословицы, поговорки и загадки в фольклоре семиреченских казаков: Ав тореф. дис. … канд. филол. наук. – Алматы, 1985. – 16 с.

9. Начисчионе А.С. Окказиональное стилистическое использование фразеологических еди ниц (на материале произведений Дж. Чосера): Дис. … канд. филол. наук. – М., 1976. – 241 с.

10. Fedulenkova T. Diachronic Approach to the Study of Communicative Phraseological Units // Northern Development and Sustainable Livelihoods: Towards a Critical Circumpolar Agenda. – Aberdeen: University of Aberdeen, 1999. – P. 41-42.

Пузанова Ирина, ГБОУ РМ СПО (ССУЗ) «Саранский техникум пищевой и перерабатывающей промышленности», г. Саранск, Республика Мордовия ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ УЧЕТА И ОТЧЕТНОСТИ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ МАЛОГО БИЗНЕСА М ировой опыт подтверждает – предпринимательство важный элемент рыночной экономики, без которого не может гармонично развивать ся государство. Оно во многом определяет темпы экономического роста, структуру и качество валового национального продукта. Предприни мательство во многом способствует поддержанию конкурентного тонуса в экономике, создает естественную социальную опору общественному устрой ству, организованному на началах рынка и формирует социальный слой об щества.

Экономика преуспевающих стран во многом обязана развитию малого и среднего бизнеса. Практически в каждой стране от 80-90% компаний рабо тают с численностью менее 50 чел.

Малое предпринимательство является очень перспективным сектором в экономике России. Без него невозможно реализовать стратегию экономиче ского роста. Развитие малого предпринимательства одно из условий стабиль ности экономики, полноценных рыночных отношений, именно оно стало первым шагом, с которого начался путь России в цивилизованную рыночную экономику, так как оно возродилось в нашей стране сравнительно недавно – в конце 1987 года, когда государство в лице законодательной власти благосло вило частную инициативу, или предпринимательство.

В современной российской истории малое предпринимательство как экономическое явление, существует более двадцати лет, на протяжении ко торых этот сектор формировался и развивался в сложных экономических, со циальных, политических условиях, что наложило отпечаток на уровень и со стояние его развития. Вместе с тем, малому бизнесу в России приходится сталкиваться с серьезными трудностями, среди которых можно выделить общую экономическую нестабильность, несовершенство законодательства и налоговой системы, финансовые проблемы, отсутствие необходимых знаний, навыков и опыта.

За этот короткий период произошло немало изменений, был принят ряд документов по формированию предприятий малого бизнеса. Результатом этого стало активное развитие малого предпринимательства во всех секторах экономики, что в свою очередь привело к появлению новых требований к информации о финансово-хозяйственном положении организаций и ее нало говых обязательствах в условиях ограниченных финансовых возможностей.

ОТКРЫВАЮ МИР… В условиях современной экономики для предприятий малого бизнеса использование формы бухгалтерского учета зависит от вида деятельности и применяемой системы налогообложения.

В налоговом кодексе РФ закреплены следующие системы налогообло жения [1]:

общий режим налогообложения;

система налогообложения для сельскохозяйственных товаропроизво дителей (единый сельскохозяйственный налог);

упрощенная система налогообложения;

система налогообложения в виде единого налога на вмененный доход для отдельных видов деятельности;

система налогообложения при выполнении соглашений о разделе про дукции.

При общем режиме налогообложения ведение бухгалтерского учета мо жет организовываться с использованием журнально-ордерной формы и авто матизированных программ, таких как 1С-бухгалтерия: различных версий [2].

При специальных налоговых режимах предприниматели освобождаются от ведения бухгалтерского учета с использованием двойной записи хозяйст венных операций, но обязаны вести «Книгу учета доходов и расходов органи заций и индивидуальных предпринимателей», а также вести учет операций в кассе, на расчетном счете, основных средств и нематериальных активов, так как их остаточная стоимость является одним из критериев, позволяющих при менять упрощенную систему налогообложения. Поэтому предприниматели вынуждены кроме «Книги учета доходов и расходов» заводить и приспосаб ливать регистры традиционной формы бухгалтерского учета. Основными при чинами использования регистров бухгалтерского учета является необходи мость аналитического учета движения товаров (работ, услуг), денежных средств, финансовых вложений и расчетов с поставщиками и покупателями.

Правильная оценка объектов движения (товаров) и определения остат ков в соответствии с их качественными параметрами, позволяет предприни мателю принять своевременное правильное управленческое решение.

При осуществлении различных видов деятельности, предприниматели одновременно попадают под различные режимы налогообложения в одном отчетном налоговом периоде.

Функционирование предприятий малого бизнеса в условиях общего ре жима налогообложения и специальных налоговых режимах одновременно, вызывает необходимость ведения двойного учета хозяйственных операций.

Одним из важных моментом является наличие ограничительных крите риев, определяющих статус субъекта малого бизнеса (численность, доля уча стия в уставном капитале юридических лиц и др.). Изменение любого из них приводит к изменению статуса, что может привести к необходимости пере хода на обычный режим налогообложения и ведения бухгалтерского учета в полном объеме. При этом хозяйствующему субъекту необходимо восстано вить учет на основе использования счетов бухгалтерского учета и двойной записи, осуществить изменения учетной политики, провести полную инвен таризацию имущественного состава, что обусловит появление финансовых и трудовых расходов.

Все выше перечисленные проблемы ведения бухгалтерского учета на предприятиях малого бизнеса подтверждают необходимость ведения бухгал терского учета в обязательном порядке.

ОТКРЫВАЮ МИР… За этот короткий период произошло немало изменений, был принят ряд документов по формированию предприятий малого бизнеса:

- ПЗ-3/2010«Об упрощенной системе бухгалтерского учета и бухгалтер ской отчетности для субъектов малого предпринимательства» [3].

- (приказ Минфина РФ от 08.11.2010г. № 144 н, в соответствии с кото рым были внесены изменения в Положение по бухгалтерскому учету;

- новый закон «О бухгалтерском учете» № 402-ФЗ, от 06.12.2011 г.), где предусмотрено обязательное ведение бухгалтерского учета на предприятиях малого бизнеса в соответствии с пунктом 10,части 3, статьи 21, независимо от видов экономической деятельности [4].

9 июля 2009 года был принят самостоятельный Международный стан дарт финансовой отчетности для малых и средних предприятий. Мы присое диняемся к мнению специалистов в области бухгалтерского учета и отчетно сти и считаем, что процесс гармонизации должен соединить в себе совершен ствование в соответствии с МСФО и максимальное использование многолет него опыта ведения бухгалтерского учета и отчетности с учетом особенно стей Российской экономики.

Обобщив все выше сказанное, мы считаем, что необходимо совершенст вовать бухгалтерский учет и отчетность для предприятий малого бизнеса по следующим направлениям и предложить следующие пути совершенствования:

- значительные изменения в социально-экономическом развитии страны, под влиянием тенденций глобализации и поиска решений назревших эконо мических проблем, предполагают разработку новых качественных парамет ров определения малого бизнеса;

- при определении суммы выручки от реализации товаров (работ, услуг) брать выручку за последние 2-3 года в зависимости от видов деятельности предприятий малого бизнеса, что позволило бы отрегулировать субъектам РФ развитие тех видов бизнеса, которые необходимы в том или ином регионе;

- рекомендовать ведение « Книги учета доходов и расходов организации и индивидуальных предпринимателей» только для микро-предприятий, таких как: малый семейный бизнес, различные формы неформальной занятости (репетиторство, кустарные промыслы и т. д.), семейные фермы и др., так как каждую из этих форм хозяйствования характеризует относительно неболь шой объем используемых ресурсов – труда и капитала;

- разработать единую форму бухгалтерского и налогового учета для предприятий малого бизнеса независимо от используемой системы налогооб ложения, но с учетом специфики деятельности предприятий малого бизнеса;

- предусмотреть на законодательном уровне возможность выбора систе мы учета и отчетности для предприятий малого бизнеса с обязательным ис пользованием счетов бухгалтерского учета и составлением не только годовой бухгалтерской отчетности, но и промежуточной бухгалтерской налоговой от четности, что позволит контролировать их деятельность и приведет к умень шению предприятий – «однодневок».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Налоговый кодекс Российской Федерации. Часть 1-2 (с учетом изменений и дополнений) 2. Приказ Министерства финансов Российской Федерации от 21 декабря 1998г. № 64н «Типовые рекомендации по ведению бухгалтерского учета на малых предприятиях»

3. ПЗ-3/2010«Об упрощенной системе бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетно сти для субъектов малого предпринимательства» [Электронный ресурс] // Режим дос тупа: http: // www.minfin.ru 4. Закон «О бухгалтерском учете № 402 – ФЗ от 06.12.2011 г.» [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: // www.minfin.ru ОТКРЫВАЮ МИР… Родин Виктор, II курс, СВФУ им. М.К. Аммосова ТИ КТ ПКС-11, г. Якутск;

Евсеева Ангелина, I курс, СВФУ им. М.К. Аммосова ТИ КТ МТС-12, г. Якутск Руководители: Сирдитов А.И., Абрамов А.Х.

РОБОТ IT- В настоящий момент очень часто применяются новые технологии в по мощь человеку. Главной задачей является создание автономной по мощи людям над такими проектами работают многие, начиная с тех нического построения до робототехники. Робототехника включает в себя не только техническое построение но и логически правильную структуру. В ко торой будут выявлены основные возможности проекта.

Мы представляем вам нашу разработку, проект Робот IT-2. Основная за дача данного робота будет исследование труднодоступных местностей, а также помощь в спасательных операциях, преодоление различных препятст вий. Мы разделили проект на несколько этапов. На данном этапе разработки участники проекта осуществляют подбор оборудования для данного робота.

Основной платой Робота IT-2 выбрана плата Arduino Mega 2560 и будет ис пользоваться с дополнительными расширительными модулями.

При разработке данного проекта предполагалась идея создания функ ционирующего робота, помогающего спасателям во время спасательных опе раций, а также он может являться помощником в геологов-исследователей.

Для передвижений робота была выбрана сменная гусеничная платфор ма. На фронтальной части корпуса для записи и передачи видеоинформации по сети WiFi. Модуль GPRS будет необходим для экстренного оповещения привязанного номера о пожаре или о нахождении какого-либо объекта. GPS модуль будет необходим для отслеживания передвижений этого робота по различным местностям. Видеоинформация будет передаваться в пульт управления роботом, или-же может передаваться в глобальную сеть через ближайшую точку доступа. Робот будет снабжен большим числом датчиков для выполнения точных измерений.

Основные задачи робота:

• Наблюдение. Видеозаписи будут записываться во встроенную память.

Робот будет способен наблюдать за всем происходящим, передавая инфор мацию в пульт управления, либо записывая в собственную память.

• Преодоление сложных препятствий. Благодаря сменой гусеничной платформе, Робот IT-2 будет преодолевать различные препятствия, экономя при этом заряд аккумулятора.

• Работа с GPRS и WiFi-сетями. Если возможностей работы с ними не будет, то Робот IT-2 все будет записывать в своей памяти для дальнейшего отчета • Помощь в спасательных операциях. Робот IT-2 может проникать в труднодоступные места, например, под груду обломков, если там будет щель, размером с робота.

Актуальность проекта Робот IT-2 заключается в том, что робот выступа ет в роли исследователя, где имеется большой риск для человека. В обрыви стых местах или расположениях с хрупкими поверхностями другими слова ми в местах где механическое воздействие превышает риск для человека.

Новизна данного проекта заключается в том, что робот способен пере ОТКРЫВАЮ МИР… двигаться по труднодоступной местности, многофункциональная платформа позволяет без больших усилий сменить способ преодоления препятствий.

Способен вести постоянную съемку всего происходящего на web-камеру, ро бот будет иметь связь в режиме online. Основой новизной проекта является по стоянное его расширение и модернизация прототипа в которую входит не только модернизация платформы и корпуса но и смена методов передвижения.

Нашей целью является создание лучшего прототипа роботов исследователей. Задачи разделены на несколько этапов:

1. Создание 3D-моделей робота. 3D модели робота создаются на про грамме Blender. Благодаря 3D моделям мы можем увидеть то, как будет функционировать робот независимо от местности;

2. Установка визуальных запчастей. Запчасти заказаны участниками проекта, выбраны и подобраны самостоятельно;

3. Создание кода и его запись в ПЗУ. Язык программирования, выбран ный для написания функционирующего кода Microsoft Visual Studio Express;

4. Тестирование на стендах. Все участники проекта должны выступать, представляя данный проект и его развитие на различных конференциях 5. Создание оболочки робота. Оболочка робота будет создана уже по окончанию сборки визуальных запчастей;

6. Апробация модели, технико-экономическое обслуживание. Выставле ние проекта на патентные права, индивидуальные дополнения роботам и сда ча проекта.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Прохоренок Н.А. Программирование на с++ в Visual Studio 2010 Express. – Самиздат, 2010. – 550 с.

2. Биллинг В.А. Основы объектного программирования на С# (С# 3.0, Visual Studio 2008). – Интернет-университет информационных технологий, бином. Лаборатория знаний, 2010.

– 584 с.

3. Соммер У. Программирование микроконтроллерных плат Arduino / Freeduino. – BVH, 2012. – 256 с.

4. Банци М. Arduino для начинающих волшебников, 2012. – 128 с.

5. Прахов А. Самоучитель Blender 2.6. – БВХ-Санкт-Петербург, 2012. – 384 с.

6. Туркевич Е. Самоучитель Adobe Photoshop CS5. – БВХ-Санкт-Петербург, 2012. – 496 с.

Русанов Виктор, ФГОУ ВПО «Кубанский государственный технологический университет», г. Краснодар СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТАТИСТИЧЕСКОГО МЕТОДА ПРОВЕРКИ НОРМАЛЬНОСТИ ЗАКОНА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ С МЕТОДОМ МОНТЕ-КАРЛО В математической статистике довольно часто приходится иметь дело со статистическими гипотезами. Нередко возникает необходимость в их проверке. Её делают с помощью критериев согласия и критериев про верки нормальности. Обычно для проверки гипотезы Н0 используют крите рий согласия 2 Пирсона, который будет рассмотрен в данной работе.

Пусть дана упорядоченная выборка, где n=100 количество замеров:

ОТКРЫВАЮ МИР… Нам нужно выдвинуть гипотезу о виде распределения этой выборки.

Для этого весь интервал наблюдаемых значений Х необходимо разделить на S частичных интервалов одинаковой длины. В нашем случае удобно разде лить на 10 интервалов. Далее находим середины частичных интервалов и со ставляют вариационный ряд. Данные вычисления удобнее делать в виде таб лицы (табл. 1).

Таблица xi – xi+1 ni wi ni / h 11,087 - 13,6248 1 0,01 0, 13,6248 - 16,1626 4 0,04 1, 16,1626 - 18,7004 6 0,06 2, 18,7004 - 21,2382 18 0,18 7, 21,2382 - 23,776 13 0,13 5, 23,776 - 26,3138 16 0,16 6, 26,3138 - 28,8516 12 0,12 4, 28,8516 - 31,3894 13 0,13 5, 31,3894 - 33,9272 9 0,09 3, 33,9272 - 36,465 8 0,08 3, По построенной гистограмме (рис.1) можно предположить, что данное распределение подчиняется нормальному закону. Следовательно, выдвину тая гипотеза Н0 – гипотеза о нормальном распределении. Для того чтобы проверить нулевую гипотезу Н0, сначала вычисляют теоретические частоты, затем наблюдаемые значения критерия 2набл и по таблице критических точек распределения по заданному уровню значимости и числу степеней свободы k ищем критическую точку 2кр.

Если 2набл 2кр, то нет оснований отвергать гипотезу Н0.

Если 2набл 2кр, то нулевую гипотезу следует отвергнуть.

Рисунок Вычисляем методом произведений выборочную среднюю x* и среднее квадратичное отклонение *. Промежуточные вычисления удобно делать в ОТКРЫВАЮ МИР… виде таблицы (табл. 2).

= +, =, = ( ( ) ), ( ) =, =, Таблица ni*Ui* ni*(Ui+1) xi ni Ui ni*Ui 12,3559 1 -3 -3 9 14,8937 4 -2 -8 16 17,4315 6 -1 -6 6 19,9693 18 0 0 0 22,5071 13 1 13 13 25,0449 16 2 32 64 27,5827 12 3 36 108 30,1205 13 4 52 208 32,6583 9 5 45 225 35,1961 8 6 48 288 = 237,76 = 100 = 15 = 209 = 937 = х* = 25, * = 5, После этого нормируем случайную величину х и вычисляем концы ин тервалов (табл. 3) по формулам:

= = причём z1=-, zn=+.

Таблица xi xi+1 zi zi+ 11,087 13,6248 -2,49904 -2, 13,6248 16,1626 -2,05192 -1, 16,1626 18,7004 -1,60479 -1, 18,7004 21,2382 -1,15766 -0, 21,2382 23,776 -0,71053 -0, 23,776 26,3138 -0,2634 0, 26,3138 28,8516 0,183728 0, 28,8516 31,3894 0,630857 1, 31,3894 33,9272 1,077985 1, 33,9272 36,465 1,525114 1, Используя таблицу функции ( ) = в приложении 1 в учебнике Гмурман В.Е. «Теория вероятностей и математическая статистика», либо в приложении 4 в учебнике Вентцель Е.С., Овчаров Л.А. «Прикладные задачи теории вероятностей». – М.: Радио и связь, 1983, либо воспользоваться сис темой MathCad, получим значения, представленные в таблице 4. Затем вы числяем теоретические попадания в интервал и находим теоретические час тоты:

ОТКРЫВАЮ МИР… Таблица f(zi) f(zi+1) pi ni` 0,018 0,044 0,026 2, 0,044 0,111 0,067 6, 0,111 0,194 0,083 8, 0,194 0,312 0,118 11, 0,312 0,391 0,079 7, 0,391 0,391 0 0,391 0,333 -0,058 -5, 0,333 0,218 -0,115 -11, 0,218 0,1295 -0,0885 -8, 0,1295 0,054 -0,0755 -7, = 3, pi= f(zi+1) - f(zi), ni`=n*pi.

Критерий Пирсона равен сумме теоретических частот ni`, т.е. 2набл. = 3,6.

Определяем число степеней свободы k = s -1 - r, где s – число частичных интервалов, r – число независимых условий (количество параметров предпо лагаемого распределения). В нашем случае r = 1. По приложению 5 в учеб нике Гмурман В. Е. «Теория вероятностей и математическая статистика» или по приложению 3 в учебнике Вентцель Е.С., Овчаров Л.А. «Теория вероятно стей и ее инженерные приложения». – М.: Наука, 1988 находим при k = 8, = 0,05, 2 =15,5. Сравнив, видим, что 2набл 2кр.

Это свидетельствует о том, что выдвинутая нами гипотеза о нормально сти распределения не противоречит опытным данным.

Теперь рассмотрим использование метода Монте-Карло для проверки статистической гипотезы о виде распределения.

Необходимо получить выборку из 2 – распределения. Это легко сде лать, имея независимые выборки из стандартного распределения.

Распределение 2 имеет случайная величина =, где i – независимые случайные величины, имеющие стандартное рас пределение.

Выборку объёма k можно получить, суммируя независимые стандартно распределённые числа. Очень просто это делается в программе MathCad. Не обходимо написать следующую программу моделирования:

k:= j:=0..k- n:= i:=0..n- (1) (1) 2 Получаем график распределения (рис.2) и сравниваем его с нашим графиком. Делаем вывод о том, противоречит ли гипотеза Н0 опытным дан ным.

ОТКРЫВАЮ МИР… Рисунок 2. Моделирование распределения хи-квадрат с 8-ю степенями свободы Реализация данного алгоритма под силу любому инженеру, владеющему базовыми навыками программирования.

Однако всю эту процедуру можно выполнять гораздо проще. Для этого стоит воспользоваться программой Statistica. В ней удобнее и легче получить график распределение и сравнить с законами распределения (рис.3).

Рисунок Для вычисления критерия Пирсона необходимо во вкладке Анализ вы брать Подгонку распределения. Затем выбираем нормальное распределе ние, указываем переменную и число групп, в нашем случае оно равно 10. По сле чего получаем таблицу (рис.4) с посчитанным критерием 2. 2набл. = 3,55704.

Рисунок Таким образом, реализация описанной процедуры компьютерного моде лирования распределения статистики в настоящий момент не содержит ни ОТКРЫВАЮ МИР… принципиальных, ни практических трудностей. Вычисления производятся более точно. Уровень вычислительной техники позволяет очень быстро по лучить результаты моделирования.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Гмурман В.Е. Теория вероятностей и математическая статистика: учеб. пособие для вузов, 2003. – 479 с.

2. Вентцель Е.С., Овчаров Л.А. Прикладные задачи теории вероятностей. – М.: Радио и связь, 1983.

3. Ивановский Р.И. Теория вероятностей и математическая статистика. Основы, при кладные аспекты с примерами и задачами всреде Mathcad. – 2008. – с. 332.

4. Гурский Д.А., Турбина Е.С. Вычисления в Mathcad 12. – 2006, с. 561 (распределение хи квадрат). [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/187799/ Рябый Ярослав, 6 класс, ГУО «Гимназия № 2 г. Солигорска», Республика Беларусь Руководитель Дубовская Н.В.

ИССЛЕДОВАНИЕ ОТНОШЕНИЯ УЧАЩИХСЯ БЕЛАРУСИ И ВЕЛИКОБРИТАНИИ К КУЛЬТУРНОМУ ФЕНОМЕНУ «ПРИВИДЕНИЕ»

И зучение и формирование собственного имиджа о современной или средневековой Великобритании, не может быть полным без изучения истории, традиций, культуры, менталитета жителей этой страны. От крывая путеводитель по Великобритании, мы сталкиваемся с огромным вы бором маршрутов, и практически в любой будет включено посещение замка или дома с привидениями. Знакомство с той или иной историей о добром или зловещем призраке заставляет нас невольно уходить в «дебри» – углубляться в своих поисках, цепляя событие за событием, исторический персонаж за персонажем. Так, незаметно для себя благодаря привидениям мы постигаем историю и культуру страны изучаемого языка, становимся ближе к людям, ее населяющим и приобщаемся к мировому сообществу, а также соотносим реалии другой страны со своей собственной.

Объект исследования: культурный феномен «привидение» в жизни жи телей Великобритании.

Предмет исследования: отношения учащихся Беларуси и Великобрита нии к культурному феномену «привидение».

Цель исследования: сравнить отношения учащихся Беларуси и Велико британии к культурному феномену «привидение».

Задачи исследования:

- изучить многочисленные истории о привидениях через знакомство с историей средневековых замков и домов, населённых привидениями;

- найти школу-партнера в Великобритании для проведения эксперимен тальных социологических исследований по теме;

- провести экспериментальные социологические исследований по про блеме среди учащихся ГУО «Гимназия № 2 г. Солигорска»

- сделать сравнительный анализ данных опроса.

В современном обществе особенно среди подростков и детей очень попу лярна тема неизведанного, мистического, труднообъяснимого, вызывающего чувство страха. Не смотря на это многие из них не испытывают ни какой бояз ни перед призраками и приведениями, а наоборот с увлечением изучают лите ратуру, ищут информацию на различных интернет-сайтах, расспрашивают ОТКРЫВАЮ МИР… очевидцев… Этими же вопросами занимались и занимаются учёные всего ми ра наряду с такими организациями как «Охотники за приведениями», «Науч ные спиритические общества», «Клубы знатоков приведений».

К сожалению, знания человечества о паранормальном весьма и весьма ограничены. А там, где нет четких понятий и научных объяснений, есть ме сто фантазии, и, пожалуй, наиболее она богата у британцев. И именно Вели кобританию называют островом духов. Данная исследовательская работа по священа особой стороне жизни обывателей туманного Альбиона, той, кото рая делает Великобританию ещё более притягательной и загадочной.

Для создания полного образа «старой доброй» Англии, мистической и за гадочной, автором была изучена содержательная сторона интернет-сайтов, спе циализированная литература, проработаны свидетельства очевидцев, проведён опрос и сделан сравнительный анализ ответов учащихся ГУО «Гимназия № 2 г.

Солигорска» и учащихся из Burghead Primary School, Великобритания.

Были опрошены 50 учащихся ГУО «Гимназии № 2 г. Солигорска» (Бе ларусь) и 50 учащихся из Burghead School, Великобритания в возрасте 11- лет. Только 26% белорусских учащихся верят в их существование, в то время как почти все (96%) британские учащиеся уверены в их соседстве. Разными получились результаты ответов и на второй вопрос, хотя есть кое-что общее – наибольший процент отдан своей стране в обоих случаях (Великобритания – 86% и Беларусь – 34%).

При проведении исследования была изучена и научная точка зрения на существование приведений, найдены доказательства присутствия данного феномена во всех сферах жизни современных жителей туманного Альбиона, установлена связь между паранормальным и менталитетом англичан.

Объектом исследования стало изучение понятия «приведение», класси фикации приведений, причин появления, связи культуры и истории страны с наличием такого огромного количества приведений и интереса к ним в Вели кобритании. В ходе работы состоялось заочное знакомство с приведениями через призму тех или иных исторических фактов и событий, через историю средневековых замков и домов, населённых ими.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые было проведе но социологическое исследование отношения белорусских и английских школьников к рассматриваемой проблеме, выявлены особенности отношения белорусских школьников к приведениям в сравнении с английскими сверст никами.

Практическая ценность: материал исследования может быть использо ван на занятиях по учебным предметам «Иностранный язык» и «История», на факультативных занятиях, для составления путеводителя по Великобритании для любителей мистики.


Результаты исследования: приведения действительно являются частью культуры Великобритании, жители которой бережно относятся к своим тра дициям и культуре.

Как сказал британский учёный Пол Ли: «Количество привидений зави сит от того, насколько это приемлемо для данного народа. Британские при зраки – это часть культуры. Они у нас были и будут во все времена и при лю бом правительстве».

Согласно книге исследовательницы Шин Эванс «Призраки: загадочные истории национального наследия» в Англии насчитывается около 230 замков и особняков с приведениями, которые можно увидеть, купив входной билет.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Бутромеев В.П. Всемирная история в лицах. Позднее средневековье. – М.: Олма-пресс, 1998.

ОТКРЫВАЮ МИР… 2. Гордон С. Энциклопедия паранормальных явлений. Вече, 1999.

3. Донскова И.И. Шотландия. Мистическая страна кельтов и друидов: исторический пу теводитель. – Вече. 2008.

4. Запорожцев М. Замки Британии. В компании королей и их призраков: исторический пу теводитель. – Вече. 5. Sian Evans. Ghosts: Mysterious Tales from the National Trust. National Trust Books, 2006.

6. www.burgiehouse.co.uk›Local_Attractions 7. www.en.wikipedia.org›wiki/Pendle_witches 8. www.englishghosts.com 9. www.ghosttheory.com›2009/02/06/how-being-haunted 10. www.guides.wikinut.com 11. www.insidelancashire.co.uk›pendle-hill 12. www.nationaltrust.org.uk›visit/places/view-page 13. www.telegraph.co.uk›news/uknews…National-Trust…top- 14. www.visitlancashire.com Ряполова Анна, Игнатович Яна, 1 курс, ВлГУ им. Братьев Столетовых, г. Владимир, РФ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКОЙ ДВУХКОМПОНЕНТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ С ГЛАГОЛОМ ОТЧУЖДЕНИЯ Г рамматическое структурирование и моделирование фразеологических единиц – это одно из наиболее развивающихся направлений в совре менной фразеологии. Актуальность данной проблемы состоит в ее важности для понимания фразеологического значения и для развития теории фразеологии в целом.

Интерес лингвистов к глагольной фразеологии не ослабевает, прежде всего, в силу того, что глагол является центром коммуникативного посыла.

Вследствие этого наиболее активные глаголы формируют вокруг себя целые фразеологические поля, включающие десятки и даже сотни фразеологизмов.

Объектом анализа в данной работе послужили свыше двухсот пятидесяти английских фразеологических единиц (ФЕ) с глагольным компонентом give, представляющих сплошную выборку из толковых и переводных словарей английских идиом [1-4]. Теоретической базой исследования является кон цепция А.В. Кунина. В качестве основного метода исследования избран ме тод фразеологической идентификации, предложенный А.В. Куниным в его докторской диссертации.

Двухкомпонентная беспредложная структурно-грамматическая модель V + (d) + N представлена глагольными фразеологическими единицами с кон стантной и константно-вариантной зависимостью компонентного состава.

Фразеологизмы с константной зависимостью компонентов образуют немно гочисленный ряд: give tongue – говорить, высказываться;

give cheek – разг.

дерзить, грубить, говорить дерзости;

give battle – дать бой, дать отпор;

give the word – отдать приказание, распоряжение;

give way – отказать, испортить ся, сломаться, обрушиться;

например:

"The uproar was appalling, perilious to the ear-drums;

one feared there was too much sound for the room to hold – that the walls must give way or the ceiling crack." (U. Sinclair, "The Jungle"). – Шум стоял невообразимый: казалось, что лопнут барабанные перепонки, что зал не вместит в себя все эти звуки и об валятся стены или обрушится потолок.

В пределах рассматриваемой структурной модели более трети ФЕ со ставляют фразеологизмы с константно-вариантной зависимостью компонен тов. В фразеологизмах данной модели вариативной замене чаще всего под ОТКРЫВАЮ МИР… вергаются глагольные компоненты, например: give odds / lay somebody odds – держать пари на невыгодных для себя условиях (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше);

give a purse / put up a purse for some thing – присудить (или учредить) денежную премию, приз;

give a hand / bear a hand / lend a hand – принимать участие в работе, содействовать, помогать;

сравним, например:

"If we want to stop the growth of fascism, we've got to give the Spanish а) people a hand." (K.S. Prichard, "Winged Seeds"). – Если мы хотим бороться с распространением фашизма, наша обязанность – оказать посильную помощь испанскому народу.

б) "He did not hesitate to lend them a hand at that crucial point…" – Он без колебания подал им руку помощи в тот страшный час… в) "When they stopped from sheer exhaustion Murthy's glance chanced to fall on Charles Davis, the one man who had not worked…'Bear a hand, Davis', the gangster called. (J. London, "The Mutiny of the 'Elsinore'"). – Когда, выбившись из сил, они на минуту остановились, взгляд Мерфи случайно упал на Чарльза Дэвиса, единственного человека, который не работал… - "Ну-ка, Дэвис, под соби!" – крикнул ему Мерфи.

Вместе с лексической вариантностью для фразеологических оборотов данной модели характерны различные виды квантитативного варьирования компонентного состава: give way / give way to something, сравним, например:

а) "I am not giving way, so the honourable Member need not get ants in his pants. I have only two minutes and he took too long anyway." ("Parliamentary debates", "House of Commons", 1990). – Я не собираюсь уступать место дру гому оратору. Почтенный джентльмен может не трепыхаться. В моем распо ряжении только две минуты, а он проговорил больше положенного времени.

б) "In the beginning he had been watched with anxiety, perhaps even with misgiving. But soon this gave way to open admiration." (A.J. Cronin, "A Thing of Beauty"). – Сначала за его работой наблюдали с опасением, почти с тревогой.

Но вскоре тревога сменилась открытым восхищением.

В английском языке наблюдается значительный ряд фразеологических единиц данной грамматической модели, которые имеют два значения: give notice – 1) уведомлять, извещать, сообщать, давать знать, предупреждать;

2) предупреждать заранее (об увольнении, уходе с квартиры или отказа от квар тиры);

give the word – 1) сказать пароль (в ответ на требование часового);

2) отдать приказание, распоряжение. Сравним, например:

а) "He gave the word, and the gate was opened." (Fr. Marryat, "The Chil dren of the New Forest"). – Он сказал пароль и ворота открылись.

б) "I'll go and thrash the hide off him if you give the word." (A.C. Doyle, "The Case-Book of Sherlock Holmes"). – Я спущу шкуру с этого типа по пер вому вашему приказанию.

Фразеологические единицы рассматриваемой модели могут развивать в современном английском языке до пяти-шести значений: give way – 1) отсту пать, давать дорогу;

расступиться, раздвинуться, пропустить;

2) уступать, ид ти на уступки кому-л., чему-л., сдавать свои позиции, сменяться чем-л.;

3) от казать, испортиться, сломаться;

сдать (о здоровье, нервах);

помутиться (о рассудке);

подкоситься (о ногах);

4) давать волю чему-л., предаваться како му-л. чувству, потерять самообладание, контроль;

5) налечь на весла, приба вить ходу;

сравним, например:

ОТКРЫВАЮ МИР… а) "The crowd gave way, and one by one the prisoners were thrust in." (U.

Sinclair, "Jimmy Higgins"). – Толпа расступилась, и арестованных по одиночке впихнули в машину.

б) "The Government must not give way to political blackmail from the arms kings." ("Daily Worker", Feb. 4, 1995). – Правительство не должно идти на уступки торговцам оружия, прибегающим к политическому шантажу.

"Something seemed to give way in his heart;

it really felt to him as though something were breaking, and he felt strangely week." (W.S. Maugham, "Of Human Bondage"). – Что-то неладное творилось у него с сердцем;

ему каза лось, что оно действительно рвется на части, и он чувствовал непривычную слабость.

в) "Rebecca gave way to some very sincere and touching regrets that a piece of marvelous good fortune should have been so near her, and she was actual ly obliged to decline it." (W. Thackeray, "Vanity Fair"). – Ребекка предавалась весьма искренним и трогательным сожалениям по поводу того, что удача бы ла так близка, а между тем она была вынуждена отказаться от нее.

г) "And the next moment he and the captain had dropped aboard of us, and we had shoved off and given way." (R.L. Stevenson, "Treasure Island"). – Грей и капитан быстро прыгнули в шлюпку, мы отчалили и налегли на весла.

Подводя предварительные итоги исследования, отмечаем, что развитие вариантности и полисемии изучаемых глагольных ФЕ непосредственно свя зано с их коммуникативной востребованностью.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д.Литвинова. – М.: Русский язык, 1984. – 4-е изд., перераб. и доп. – 944 с.

2. Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs: The Learner's Guide to Two-word Verbs. – Harlow: Longman Group Limited, 1983. – 734 p.

3. Cowie A.P.& Mackin R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Volume 1: Ox ford Dictionary of Phrasal Verbs. – Oxford: Oxford University Press, 1997. – 517 p.

4. Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Vol ume 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 1984. – 685 p.

Саванкова Светлана, II курс, ГБОУ СПО «Московский государственный колледж моделирования обуви и маркетинга», г. Москва Руководитель Шалунова В.В.

ИНФЛЯЦИЯ И ПОТРЕБИТЕЛЬСКАЯ КОРЗИНА В РФ В 2012 ГОДУ И нфляция (лат. Inflatio — вздутие) – процесс уменьшения стоимости денег, в результате которого на одинаковую сумму денег через неко торое время можно купить меньший объём товаров и услуг. На прак тике это выражается в увеличении цен [1, с. 118].


Инфляция – это переполнение каналов денежного обращения избыточ ной денежной массой, проявляемое в росте товарных цен.

Термин «инфляция» возник в связи с массовым переходом националь ных денежных систем к обращению неразменных бумажных денег. Первона чально в экономический смысл инфляции был вложен феномен избыточно сти бумажных денег и в связи с этим их обесценение. Обесценение денег ве дет к росту товарных цен. В этом и проявляется инфляция (это слово перево дится с латыни как «разбухание»).

Целью данной работы является изучение величины инфляции и стоимо ОТКРЫВАЮ МИР… сти потребительской корзины в РФ в 2012 году. Для этого необходимо ре шить следующие задачи:

рассмотреть сущность понятий инфляция и потребительская корзина;

сравнить величину инфляции в России и Европейском Союзе выявить тенденции в изменении стоимости потребительской корзины;

изучить сценарии развития инфляции.

В современной экономике инфляция возникает как следствие целого комплекса причин (факторов), что подтверждает, что инфляция — не чисто денежное явление, а также экономический и социально-политический фено мен. Инфляция зависит также от социальной психологии и общественных на строений. В этой связи справедлив термин «инфляционные ожидания»: если общество ожидает инфляцию, она неизбежно возникнет.

Решающая характеристика инфляции – ее величина. По уровню процен тов в год инфляция подразделяется на: 1) сбалансированную (не более 5%);

2) естественную (5-10%);

3) ползучую (10-20%);

4) галопирующую (свыше 20%).

Инфляция измеряется с помощью индекса цен. Существуют различные методы расчета данного индекса: индекс потребительских цен, индекс цен производителей, индекс-дефлятор ВВП. Эти индексы различаются составом благ, входящих в оцениваемый набор, или корзину. Для того чтобы рассчи тать индекс потребительских цен, необходимо знать стоимость рыночной корзины в данном (текущем) году и ее же стоимость в базовом году (году, принятом за точку отсчета). Общая формула индекса цен выглядит следую щим образом:

Главным последствием инфляции является ухудшение экономического положения, при этом:

1) снижается объем производства, поскольку колебание и рост цен де лают неуверенными перспективы его развития;

2) происходит перелив капитала из производства в торговлю и посред нические операции, где быстрее его оборот, больше прибыль и легче укло няться от налогообложения;

3) растет спекуляция в результате резкого изменения цен;

4) уменьшается количество кредитных операций;

5) обесцениваются финансовые ресурсы государства.

Другой негативный эффект – возникновение социальной напряженно сти, поскольку у людей снижаются реальные доходы, а также происходит пе рераспределение национального дохода в ущерб наименее обеспеченных слоев. Кроме того, одним из наиболее угнетающих человека обстоятельств становится обесценивание сбережений. По прогнозам МВФ (Международно го валютного фонда), инфляция в России на период конца 2012 – начала гг. должна остаться на уровне не ниже 6,5%. Однако российские финансисты опасаются, что рост инфляции будет значительно выше прогнозируемой от метки [2].

Росстат подвел итоги полугодия, обратив внимание на то, что инфляция в России за этот период составила 3,2 процента. В то время как информация Евростата оценивает общий рост инфляции в Европейском союзе лишь в 1, процента.

Еще в феврале впервые за несколько лет российская инфляция была ни же среднеевропейской – 0,4% против 0,5%. В марте и апреле этот порядок ОТКРЫВАЮ МИР… еще сохранялся, но уже в мае инфляция в РФ снова превысила европейские показатели.

За полугодие в целом только две страны Евросоюза – Мальта и Венгрия, - обгоняли российские показатели темпов роста инфляции. При этом в странах ЕС была, напротив, отмечена дефляция – до 0,6% в Нидерландах и Словении.

Потребительские цены на продукты в России за июнь 2012 года выросли на 1,9%, в то время как в среднем по ЕС этот показатель не превысил 0,5. За полгода же рост цен составил 4,8% – в Европе полугодовой рост цен отмечен на уровне 2,3%. Причем в июне в большинстве рассматриваемых зарубежных стран отмечалось снижение потребительских цен. Наиболее существенным оно было в Турции, Нидерландах, Норвегии, Словении и Болгарии.

За период со 2 по 8 октября 2012г. индекс потребительских цен, по оценке Росстата, составил 100,2%, с начала месяца – 100,2%, с начала года – 105,4% (2011 г.: с начала месяца – 100,0%, с начала года – 104,7%, в целом за октябрь – 100,5%). В 2011 году к этому моменту с начала года инфляция со ставила 4,7%.

Минфин РФ считает, что по итогам 2012 г. инфляция в России прибли зится к 7%.

В 2011 г. инфляция в России замедлилась до исторического минимума в 6,1%. На 2012 г. был определен целевой интервал в 5-6%, однако ЦБ признал, что реальная инфляция превысит этот целевой диапазон. Риски увеличения инфляции сверх прогнозной планки связаны, в первую очередь, с ситуацией на мировых продовольственных рынках, а именно ростом цен на продоволь ствие [5].

Неожиданно на рост инфляции в РФ в значительной степени повлияло сильное удорожание сельскохозяйственной продукции. Повышение цен на овощи и фрукты в августе месяце в 2-3 раза от прежних цен – это что-то не бывалое.

Власти сосредоточили усилия на сдерживание инфляции за счет повы шения расценок по тарифам ЖКХ. Но, как оказалось, этим способом инфля цию надолго не сдержать. Повышение тарифов по ЖКХ, наоборот, спрово цировало рост цен на основные продукты и услуги. Согласно статистике, сра зу после объявления о повышении расценок на коммунальные тарифы, был отмечен рост цен на основную группу товаров на 0,5%.

Неудивительно, что рост цен на товары и услуги так быстро пришел в движение в сторону удорожания, ведь все монополисты-бизнесмены уже бы ли в курсе, что начался активный инфляционный процесс.

Например, плата за содержание квартир возросла в среднем на 6,2%, за отопление и водоснабжение – на 3,2%, за электроэнергию – на 4,7%. Цены на мясо, курятину и сахар возросли в среднем на 0,5-0,7%, на алкогольную и та бачную продукцию – на 1,7% [6].

Подорожал и проезд в общественном транспорте почти на 4%. Тарифы на бензин пока искусственно сдерживаются, но в начале осени прогнозирует ся рост цен и на бензиновые акцизы. Если сравнивать рост цен на услуги и товары за такой же период (лето 2011 года), то динамика роста отмечается с 0,2% до 0,9%.

По оценкам экспертов, которые считают, что ценовая гонка в России следует за мировой, в частности за европейской инфляцией, весь 2013 год будет таким же тяжелым, как и конец 2012 года в экономическом плане.

ОТКРЫВАЮ МИР… Вследствие того, что подорожало продовольствие, можно ждать роста цен и на зерновую продукцию.

Значит это, в свою очередь, повлечет за собой рост цен на мясную про дукцию, так как вскармливание свиней и крупного рогатого скота зависит от цен на комбикорма, которые точно подорожают к весне 2013 года в несколь ко раз. Схема приблизительно такая: рост себестоимости мяса повышается на 4%, если отмечается рост цен на зерновую продукцию на 10%.

Потребительская корзина россиян включает в себя необходимый набор товаров и услуг, необходимых для комфортного проживания. Рассчитывается потребительская корзина на ближайший год и связана с прожиточным мини мумом.

В различных регионах России разная величина прожиточного миниму ма. Например, в Белгородской области прожиточный минимум во 2 квартале 2011 г. составил 5327 рублей. Если потребительская корзина не будет дотя гивать до указанных норм, то гражданин России официально признается «бедным» и имеет право на государственную помощь.

Первая потребительская корзина в РФ была сформирована в 1992 г. В настоящее время действуют нормативы, сформированные Росстатом вместе с Международным валютным фондом в 2006 г. Сегодня в России действует со став и объем продовольственной корзины, установленный федеральным за коном № 44-ФЗ «О потребительской корзине в целом по Российской Федера ции» от 31 марта 2006 года [2].

Структура корзины состоит из трех частей: продукты питания, непродо вольственные товары и услуги. Объем потребления рассчитывается в сред нем на одного человека для каждой из основных социально-демографических групп населения: трудоспособное население, пенсионеры и дети.

Основу составляют продукты питания: хлебные изделия, макаронные изделия и крупы. Именно свежие овощи и фрукты в большей степени удов летворяют потребности в летний сезон. Запасаются в любое время картофе лем-важным компонентом многих блюд. Также сюда входят мясные, рыбные и молочные продукты, яйца, растительное масло, маргарин. Среди прочих продуктов добавляются в потребительскую корзину сахар, соль, специи.

Среди непродовольственных товаров: обувь и одежда, лекарства, белье Категория услуги, которая включает оплату ЖКХ, транспорта, водо снабжение и газоснабжение Объем потребительской корзины для трудоспособного населения в среднем в год:

1. Хлеб, макароны, крупы в пересчете на муку – 133,7 кг 2. Картофель – 107,6 кг 3. Овощи бахчевые – 97 кг 4. Фрукты свежие – 23 кг 5. Сахар и кондитерские изделия в пересчете на сахар – 22,2 кг 6. Мясопродукты – 37,2 кг 7. Рыбопродукты – 16,0 кг 8. Молоко и молокопродукты в пересчете на молоко – 238,2 кг (но мы берем литры) 9. Яйца – 200 шт.

10. Масло растительное, маргарин и жиры – 13,8 кг (мы берем литры) 11. Прочие продукты (соль, чай, специи) – 4,9 кг Согласно нормам потребительской корзины 2011-2012 гг. трудоспособ ОТКРЫВАЮ МИР… ному человеку полагается в месяц примерно:

9 кг картофеля;

3 кг мясных продуктов;

2 кг свежих фруктов;

1 кг рыбных продуктов.

Сравним категорию непродовольственных товаров.

От 7 лет – это минимальный срок использования одного плаща, куртки, а также зимней верхней одежды.

Чулочно-носочные изделия меняются каждые 2 месяца.

В 2011-2012 гг. потребительская корзина позволяет использовать 6 пар обуви с расчетом 3 года 2 месяца.

Постельное белье можно будет обновить 2 раза в год В блоке «Услуги» пристальное внимание сосредоточим на обеспечении жильем. Трудоспособному человеку полагается 18 кв. м. Снабжение холод ной и горячей водой довольно щедрое по сравнению с европейскими мерка ми: 285 л/день.

Данная статистика товаров и услуг регламентируется законом РФ «О потребительской корзине». Согласно прожиточному минимуму потребитель ская корзина может пересматриваться 1 раз за 5 лет. Потребительская корзи на устанавливается в целом по России и по субъектам РФ. По закону она пе ресчитывается не реже одного раза в пять лет. Однако в 2011 году, когда пришло время пересмотра корзины, правительство утвердило срок ее дейст вия на два года, оставив показатели на прежнем уровне. Это связано с тем, что существующая методика расчета потребительской корзины устарела и требуется создание новой, которую планируется разработать за это время и ввести в действие в 2013 году.

Минимальная потребительская корзина дорожает в полтора раза быст рее, чем показывает официальная инфляция. С 2000 по 2011 год цены на то вары и услуги, которыми чаще всего пользуются пенсионеры, увеличились в 5,5 раз. А общая инфляция показала рост цен только в 3,5 раза.

Не секрет, что в структуре расходов пенсионеров большую часть зани мают продукты и услуги ЖКХ, корзина для бедных, малообеспеченных слоев населения дорожает гораздо быстрее, хотя бы по принципу, чем меньше уро вень дохода, тем, соответственно, выше доля расходов на еду и расходов на обязательные платежи.

При этом коэффициент индексации пенсий рассчитывается исходя из официальных показателей инфляции. Независимые эксперты предлагают считать его, используя не только продовольственную инфляцию, но и рост тарифов на ЖКХ, которые выросли за последние 10 лет примерно в 10 раз.

Минфин РФ и Министерство экономического развития прогнозируют три сценария развития инфляции:

1-й сценарий развития инфляции в России на 2013 год.

В документах аналитиков из Министерства по экономическому разви тию этот вариант кризиса рассматривается как «Вариант А 2». Должен слу читься развал существующей сегодня Еврозоны, из которой будут «изгнаны»

неплатежеспособные государства. Для России это грозит следующими бедст виями:

ВВП может упасть на 2,7%. Как следствие – снизятся экспортные до ходы на 30-31%.

ОТКРЫВАЮ МИР… Отток валюты из страны может достигнуть цифры в 80 миллиардов долларов.

Суверенные фонды могут сократиться вдвое за счет «затыкания дыр» в бюджете государства.

Девальвация рубля на 2013 год может составить 43%, тогда доходы на селения в целом по стране упадут на 3,7%, а инфляция перевалит за отметку 11%.

При таком развитии событий нужно будет быстро наращивать государ ственные инвестиции, увеличивать социальные выплаты для населения.

2-й сценарий развития инфляции в России на 2013 год.

Этот сценарий аналитиками МЭР условно назван «Базовым» и считается более оптимистичным. Если цены на нефть смогут оставаться на уровне $ за баррель, то российская экономика в 2013 году сможет «возродиться».

Доллар в этом случае вырастет с отметки 29,2 рубля за доллар до отметки 31,5 рубля за доллар. В этом случае инфляция на пике кризиса не превысит 4,9%, а ВВП повысится на 4,7% к концу 2013 года.

3-й сценарий развития инфляции в России на 2013 год.

Данный сценарий российского экономического кризиса назван сотруд никами Минфина и МЭР – «Мягким прогнозом». Если цена за нефть упадет до отметки 80 долларов за баррель, то такое положение можно будет легко исправить в течение года. И тогда уже к 2014 году цена за баррель может вновь подняться до 93 долларов, а к 2015 году – вернуться к отметке 100 дол ларов за баррель. Тогда инфляция на пике своего развития достигнет 8,6%.

Доллар по отношению к рублю подорожает до 37,2, а темпы роста ВВП упа дут всего на 0,5%.

Все прогнозируемые выше сценарии зависят от развития кризиса эконо мики в Европе. Антикризисные европейские фонды могут стать недееспо собными, тогда придется жертвовать слабыми странами в пользу сильных го сударств. Значит, можно будет ожидать больших финансовых потерь в меж дународных валютных банках, что спровоцирует падение цен на нефть. Для России это может обернуться прогнозом сценария №1 или еще более жест ким развитием событий в экономике.

Эксперты в мировой экономической политике считают, что развитие кризиса и инфляции многих стран на 2013 год будет не таким глубоким и же стким, как это случилось в 2008 году. Как бы ни развивался сценарий ны нешнего мирового кризиса, в который вовлечена и Россия, улучшения в эко номической политике должны наступить уже к началу 2015 года. Но выход из кризисной ситуации возможен только за счет девальвационных и инфля ционных налогов, значит, в любом случае ляжет на плечи простых граждан.

Уровень жизни россиян может резко упасть почти на треть.[4] СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Борисов Е., Волков Ф. Основы экономики, М.: «Дрофа», ОАО «Московские учебники», 2008.

2. Официальный сайт Федеральной службы государственной статистики Форма досту па в Интернете: http://www.gks.ru/ 3. Официальный сайт Центрального банка Российской Федерации» Форма доступа в Ин тернете: http: http://www.cbr.ru/ 4. Официальный сайт Министерства финансов РФ Форма доступа в Интернете:

http://www.minfin.ru/ru// 5. Портал статистических данных Форма доступа в Интернете http://statistika.ru/ 6. Официальный сайт агентства РИА НОВОСТИ Форма доступа в Интернете http://www.ria.ru/ ОТКРЫВАЮ МИР… Сазонов Максим, II курс, ГОУ НПО ЯНАО «Новоуренгойское профессиональное училище», г. Новый Уренгой, ЯНАО Руковожитель Сафонова Е.В.

ВОЗВЕДЕНИЕ КАМЕННЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ЗИМНИХ УСЛОВИЯХ Я родился на Крайнем Севере в городе Новый Уренгой. В течение всего моего детства город строился. Мне всегда было интересно смотреть на строительные объекты: как росли дома и сооружения, как строители работают в течение всего года, особенно зимой, в лютые морозы, как камен щики ведут кладку. Часто я задавался вопросом: «Почему раствор не замер зает?». Став взрослым, я выбрал себе профессию строителя. Сегодня изучаю спецпредмет, который даёт мне знания о моей будущей профессии. Теперь я представляю, как строятся города на Крайнем Севере, какие существуют спо собы и методы возведения конструкций, какой способ, и в каком конкретном случае целесообразнее применять.

В моей исследовательской работе я рассмотрю способы возведения ка менных конструкций в зимних условиях Крайнего Севера.

Цель работы:

- изучить технологию зимней кладки применительно к работам в усло виях Крайнего Севера в городе Новый Уренгой на основе использования специальной литературы.

Объект исследования: кирпичная кладка зданий.

Задачи настоящего исследования:

1. Изучить способы производства зимней кладки.

2. Найти достоинства и недостатки каждого способа.

2. Обработать полученные результаты и сформулировать выводы.

Результаты исследования:

1. Особенности производства работ при отрицательной температуре:

Строительные работы на территории России ведутся круглый год, что стало возможным после разработки эффективных способов производства ка менной кладки в зимних условиях. Зимними условиями при возведении ка менных конструкций считаются такие условия, при которых среднесуточная температура наружного воздуха составляет 5оС и ниже, а минимальная су точная – ниже 0оС. Твердение цементного раствора происходит при взаимо действии зёрен цемента с водой, при этом образуется цементный гель, кото рый затем превращается в камень. С понижением температуры процесс твер дения цементного раствора замедляется. При понижении температуры до градусов твердение раствора практически прекращается совсем.

1). При замерзании раствора содержащаяся в нём свободная вода пре вращается в лёд, который не вступает в химическое взаимодействие с вяжу щими веществами. Если твердение вяжущего не началось до замерзания, то оно не начнётся и после замерзания;

если же оно уже началось, то практиче ски приостанавливается до тех пор, пока свободная вода будет находиться в растворе в виде льда.

2). Замерзающая в растворе вода значительно увеличивается в объёме (приблизительно на 10%);

вследствие этого структура раствора разрушается, и он частично теряет накопленную до замерзания прочность.

При быстром замерзании кладки в швах образуется смесь вяжущего ве щества и песка, сцементированная льдом. Раствор быстро теряет пластич ОТКРЫВАЮ МИР… ность, горизонтальные швы остаются недостаточно уплотнёнными, при от таивании они обжимаются тяжестью вышележащей кладки, что может вы звать значительную и неравномерную осадку и создать угрозу прочности кладки. При раннем замораживании кладки конечная прочность растворов, которую они приобретают после оттаивания и 28-суточного твердения при положительной температуре, значительно снижается и в некоторых случаях не превышает 50% марочной прочности. Эти обстоятельства обусловливают необходимость соблюдения определённого режима, который обеспечил бы прочность раствора и кладки в целом.

2. Способы производства зимней кладки:

В зависимости от вида кладки и возводимых конструкций каменные ра боты зимой выполняются следующими способами: замораживанием;

с ис пользованием противоморозных добавок;

с применением последующего про грева;

кладка в тепляках.

3. Кладка способом замораживания:

1. Как выполняется кладка способом замораживания?

Кладка способом замораживания ведётся на открытом воздухе при от рицательных температурах. Кирпич и другие стеновые материалы перед ук ладкой в конструкцию очищают от снега и наледи. Технология кладки анало гична кладки в летний период:



Pages:     | 1 |   ...   | 20 | 21 || 23 | 24 |   ...   | 30 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.