авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 || 9 | 10 |   ...   | 30 |

«Негосударственное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования «Экспертно-методический центр» ОТКРЫВАЮ МИР … Сборник ...»

-- [ Страница 8 ] --

В отличие от лекарственных растений и других средств лечения, эти продукты безвредны, благодаря избирательному инстинкту пчелы для сбора натуральных веществ. Лечение продуктами пчеловодства – апите рапия – изучается медициной и анализируется с точки зрения пчеловодст ва, химии, ботаники, микробиологии, фармакологии.

Основным сырьем для получения пчелиного медаявляется нектар и пыльца цветов.

Среди наиболее распространенных сортов меда можно отметить сле дующие:

- багульниковый мед темно- коричневого цвета с ярко выраженным специфическим запахом самого растения;

- клеверный мед почти прозрачный, светло-коричневого цвета с тон ким нежным и приятным ароматом, очень вкусный;

- гречишный мед отличается от других сортов зелено- бурым цветом, сильным приятным ароматом и особенным вкусом;

- ивовый мед золотисто-желтого цвета с типичным ивовым ароматом и несколько горьковатым привкусом, при кристаллизации становится крупнозернистым и приобретает кремовый оттенок;

- лесной мед имеет светло-желтый или светло-коричневый цвет (но он всегда более темный, чем луговой мед), обладает высокими аромати ОТКРЫВАЮ МИР… ческими и вкусовыми качествами, имеет своеобразный терпкий аромат и привкус;

- липовый мед характеризуется приятным ароматом, резким специ фическим вкусом и светло-желтым или светло-янтарным цветом;

в жид ком виде он прозрачно-водянистый, при кристаллизации приобретает крупнозернистую форму, становится почти белым;

- луговой мед отличается светло-коричневым цветом, нежным вку сом и ароматным, напоминающим запах букета луговых цветов;

- вересковый мед имеет темно-желтый цвет с красноватым оттенком, на вкус терпкий и несколько горьковатый, обладает способностью быстро сгущаться в сотах, становясь желеобразным и тягучим.

Ценность меда заключается в том, что в нем содержится большое ко личество углеводов (фруктоза, глюкоза и другие), которые быстро усваи ваются организмом. Мед обладает высокими энергетическими свойствами (в 100 г меда содержится 340 ккал), является хорошим стимулятором при физической и умственной усталости. Однако высокими питательными ка чествами и полезными свойствами обладает лишь натуральный мед высо кого качества.

А знаете ли вы?

Чтобы собрать 1 кг меда, пчела должна:

- посетить – 10 млн. медоносных цветков;

- принести в улей 120- 150 тыс. нош нектара ( за 1 раз пчела может принести в улей 20- 30 мг.);

- проделать путь от 360 до 450 тыс.км., т.е. 8,5 – 11 раз обогнуть зем ной шар по экватору.

За летний сезон одна пчелиная семья собирает до 150 кг меда.

Нектар вырабатывается активными железами цветка- нектарниками, в которых содержание сахара колеблется от 3 до 80 % и зависит от вида растений, климата, сезона, времени суток, влажности воздуха и почвы. В нектаре цветков, как правило, преобладает сахароза. Например, в нектаре конского каштана содержится почти одна сахароза. Однако бывают ис ключения, так, в нектаре лаванды содержание инвертированного, т.е. смеси виноградного (глюкозы), плодового (фруктозы) и тростни кового сахара (сахарозы) почти одинаково.

Нектар красного клевера содержит исключи тельно инвертированный сахар. Пчелы пред почитают собирать нектар с повышенным со держанием сахара.

Кроме сахаров, нектар содержит неболь шое количество и других веществ: минераль ных (азотные и фосфорные соединения) и ор ганических (витамины, эфирные масла).

Цвет меда имеет различные оттенки и за висит от растений, с цветков которых собран нектар, а также от времени сбора, породы пчел, возраста сотов и других факторов. Среди медов темного цвета редко встречаются сорта высшего качества, а среди светлых – низкока чественных бывает мало.

ОТКРЫВАЮ МИР… От автора: Горявский Дмитрий Витальевич – 16 лет, студент «Саран ского техникума пищевой и перерабатывающей промышленности», спе циальность «Технология продукции общественного питания». Люблю на блюдать за пчелами, умею «Водить пчел», удивляюсь их трудолюбию, по жизни желаю быть «Пчелой».

Тема моей исследовательской работы «Мед – целитель души и тела»

выбрана не случайно. Однажды на уроке преподаватель химии – Пучкова Ольга Михайловна (любитель – пчеловод), заслуженный работник обра зования Республики Мордовии (ее дед, мой прапрадед – Аксенов Федор Прокофьевич так же работал учителем и имел свою пасеку, а при выходе на пенсию возглавлял одну из лучших пасек колхоза «Знамя труда»

Большеигнатовского района), рассказала о том, что выдающийся русский химик – органик Александр Михайлович Бутлеров был большим знато ком пчел, имел большую личную пасеку, пропагандировал методы их разведения. Это меня очень удивило и заинтересовало!

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1.Научно-практический журнал «Химия для школьников». – № 4. – 2004.

2.Режим доступа:http:www.velib.com/text_sochin.php?id=1969.

3. Иойриш Н.П. Пчелы и медицина. 2 издание. – Ташкент: «Медицина УзССР», 1975.

4. Котова Г.Н., Буренин Н.Л. Практические советы пчеловоду. – М.: «Колос», 5. Наша пасека (справочник пчеловода). – Саранск, 1986.

6. Котова Г.Н. 500 вопросов и ответов по пчеловодству. – М., 1992.

Гребенкина Екатерина, III курс, ГБОУ СПО РО «Таганрогский авиационный колледж им. В.М. Петлякова», г. Таганрог, Ростовская область Руководитель Медведев В.П.

«СИСТЕМА РУЧЬЕВ» КАК ЭКОНОМИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРЕДПРИЯТИЯ В качестве одного из ключевых направлений исследований в области управления производством в России 20-х годов ХХ века была провоз глашена научная организация труда как путь совершенствование ор ганизации труда на основе достижений науки и техники, физиологии и ги гиены труда. В связи с этим определенный интерес представляют работы Таганрогского института научной организации производства (ТИНОП), как одной из первых периферийных организаций, созданной в начале 1920 г. на волне наступившей рационализации, по инициативе группы инженеров и экономистов.

Для этих целей специалистами института был изобретен специальный отчетный прибор «Система ручьев», составивший, видимо, основную кон структорскую разработку и постоянную гордость рационализаторов данного производственно-исследовательского учреждения.

Вот как П.М. Есманский описывает действие диковинного прибора:

«Отчетный прибор предназначается для наглядного изображения процессов счетоводства, перенесенных из бухгалтерских книг на письменный стол ад министратора. Идеально представляемый отчетный прибор переносит нас из области цифрового материала, размещенного по графам, рубрикам и стра ницам бухгалтерии, в сферу реального изображения средств производства и способов их передвижения с помощью особых условных знаков (металличе ских или картонных кружков), размещенных перед нами на доске в легко ОТКРЫВАЮ МИР… обозримой и понятной форме. Согласно своему назначению описываемый отчетный прибор состоит из следующих трех главных частей. Первая – дос ка с укрепленными на ней продольными и поперечными рядами металличе ских стержней – служит как бы полем, в границах которого совершается пе редвижение ресурсов, что отвечает чистым, не заполненным записям в бух галтерских книгах. Вторая составная часть прибора – номенклатура, поме щенная на наклейках у основания металлических стержней (колышков) и соответствующая установленной в предприятии системе отчетности. Третья и последняя часть – условные знаки, металлические или картонные кружки, с отверстием посередине для удобства надевания их на стержни. Эти знаки приняты для обозначения денег, материалов и вообще ценностей и должны заменять собой все записи и цифры в книгах. Таким образом мы видим, что прибор не представляет ничего сложного;

идея его до чрезвычайности про ста, и в этой простоте заключается главное достоинство прибора. Предста вим себе, что перед нами лежат все наши бухгалтерские книги раскрытыми таким образом, что мы разом можем обозреть все их содержание. Предста вим себе далее, что на каждом счете вместо записи цифр мы видим некото рое количество осязаемых знаков (помянутых выше металлических или кар тонных кружков), производящих на нас впечатление реальных денежных сумм. Наконец представим, что денежные суммы на наших глазах переходят со счета на счет, уменьшаются, увеличиваются в соответствии с ходом опе раций, заменяются материалами или товарами и, обратно, из товаров и ма териалов снова превращаются в деньги и т.д. Такую картину счетоводства можно бы было удобнее всего сравнить с шахматной игрой, где управляю щий предприятием, подобно шахматисту, одним взглядом может обнять все поле действия, подсчитать наличие сил своих и противника, оценить поло жение, обдумать план действия и принять то или иное решение. Такое сход ство дает нам доска отчетного прибора благодаря легкости ее обозрения и простоте манипуляций;

она, как мы будем видеть ниже, должна если не вполне, то, во всяком случае, в значительной степени заменить устарелые формы нашего традиционного счетоводства.

Прежде чем перейти к детальному описанию прибора, его разновидно стей и способа обращения с ним, перечислим вкратце те преимущества, ко торые могут быть извлечены из применения его в деле управления предпри ятиями. Несомненно, что перенесение всех операций на открытую доску и непосредственное фиксирование на ней всех результатов дает желаемую схематизацию всего процесса счетоводства, упрощая и уподобляя его диа граммному способу изображения. Это же самое приводит к такой степени наглядности, которой ни при каких иных условиях наша бухгалтерия дос тигнуть не могла бы. При взгляде на отчетный прибор администратору не составить никакого труда получить нужную справку с наименьшей потерей движений и времени, избавляя от необходимости предварительно рыться в многообразной отчетности. Но еще важнее то, что благодаря наглядному и конкретному способу изображения на доске элементов счетоводства, по следнее становится доступным каждому лицу, поставленному во главе дела, хотя бы этому лицу до тех пор и не приходилось знакомиться со всеми тон костями бухгалтерского искусства. Тоже самое следует сказать об удобстве прибора для всех тех, которые, не будучи обременены делом управления и не обладая знаниями бухгалтерии, как например большинство служащих и все почти рабочие, тем не менее интересуются положением дела на своем предприятии и хотели бы получить те или иные сведения. Имея постоянно ОТКРЫВАЮ МИР… перед глазами доску отчетного прибора, управляющий шаг за шагом поне воле будет следить за всем ходом хозяйственной работы, будет сообразно сметным предположениям корректировать ее, будет более уверенно воздей ствовать на ход производства и черпать отсюда данные для всякого даль нейшего усовершенствования как в области производства, так и в области управления. Не только в настоящее время общей дезорганизации хозяйства, но и в прежнее время нередко бывали случаи загромождения отчетности множеством никому не нужного материала;

это происходило потому, что при отсутствии наглядности в бухгалтерской схеме не так легко было отде лить нужное или важное от бесполезного. Если мы к тому же покажем, что учет ресурсов и регулирование расходов на нем делается легко и не требует специальных познаний, то самый упорный скептик должен будет признать, что предлагаемый нами способ наглядного изображения процессов произ водства представляет необходимое дополнение к существующей книжной отчетности».

Отчетный прибор «Система ручьев»

Надо признать, что прибор «Система ручьев» действительно отличался наглядностью. Принцип его действия – только принцип, но не содержание столь наглядно отображаемых активов и пассивов – способен был оценить не только любой дворник или сторож, но и любой уполномоченный или секретарь парткома. Это ли не изобретение, не прорыв в светлое коммуни стическое будущее? Согласитесь, ни одному из авторитетов дореволюцион ной бухгалтерии до такого прибора никогда бы в жизни не додуматься.

Впрочем, Павлу Матвеевичу Есманскому удалось подвести под свой прибор и теоретическую базу. В соответствии с его теорией любое предпри ятие работает по гидравлическому принципу: по одним желобам в предпри ятие втекают доходы, а по другим желобам вытекают расходы.

Грозовский Даниил, ГУО «Гимназия № 2», г Солигорск, Республика Беларусь Руководитель Ларчик Л.А.

ВЫМЫСЕЛ И ПРАВДА О ВЕЛИКОМ МЕРЛИНЕ Н едавно на кино- и телеэкраны вышел новый сериал «Мерлин». Ге роем его является великий чародей, маг и волшебник Мерлин.

Красочные панорамы, зрелищные спецэффекты и интересная сю жетная линия снискали сериалу популярность у большого количества по клонников разных возрастов. Для кого-то это красивый фантастический фильм-сказка, для кого-то – захватывающее приключение… Для меня это ОТКРЫВАЮ МИР… ещё один повод задуматься над вопросом: «Неужели это всё всего лишь вымысел? Неужели герои сериала, равно, как и герои множества художе ственных произведений, связанных с именем Мерлина, никогда и нигде не существовали?» Но тогда возникает вопрос: «Почему не одно поколе ние авторов в разных странах вновь и вновь обращается к нему, пытаясь как можно более полно описать весь его жизненный путь?».

Ответы на данные вопросы настолько заинтересовали меня, что я решил провести исследование, насколько это мне позволяют возможности моей работы.

Чтобы выяснить, насколько исследование актуально, мною было ре шено провести анкетирование.

Учащимся 5 – 10 классов было предложено ответить на вопросы анке ты:

1. Мерлин – это вымышленный или реальный персонаж?

2. Чем он знаменит?

3. В какой стране он жил?

4. В какой период времени?

5. В каких источниках он упоминается впервые?

6. Вы хотели бы узнать о нём больше?

Всего в анкетировании приняло участие 243 учащихся 5-х- 10-х клас сов.

После обработки ответов, были получены следующие результаты:

1. Мерлин – это вымышленный или реальный персонаж?

А) Вымышленный – 130 учащихся – 53%.

Б) Реальный – 80 учащихся – 33%.

В) Не знаю- 37 учащихся- 15%.

2. Чем он знаменит?

А) Он был волшебником – 208 – 86 %.

Б) Советником короля – 22 – 9,1 %.

В) Не знаю – 37 – 15 %.

3. В какой стране он жил?

А) В Англии – 160 – 66 %.

Б) Во Франции – 29 – 12%.

В) Не знаю – 59 – 24%.

4. В какой период времени?

А) V-VI века – 78 – 32 %.

Б) III-IV века – 61 – 25 %.

В) Не знаю – 106 – 44%.

5. В каких источниках он упоминается впервые?

А) Мифах и легендах – 178 – 73 % Б) Художественной литературе – 47 – 19% В) В компьютерных играх – 21 – 8,6% 6. Вы хотели бы узнать о нём больше?

А) Да. Б) Нет. В) Не знаю.

А). Да – 243 – 100% Подведя итог результатов анкетирования, я пришёл к выводу, что дан ная тема интересна подросткам, а значит, поиск ответов на ранее обозначен ные вопросы актуален.

Цель исследования: найти факты, подтверждающие существование исторического персонажа Мерлин.

ОТКРЫВАЮ МИР… Объект исследования: ранняя история Англии (IV-VI вв.).

Предмет исследования: образ Мерлина в художественных и научных произведениях.

Для раскрытия темы работы мною были изучены следующие произве дения: Марк Твен «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура», Теренс Хэнбери Уайт «Король былого и грядущего» (включает 3 книги:

«Рыцарь, совершивший проступок», «Свеча на ветру», «Книга Мерлина»), Мэри Стюарт «Хрустальный грот», Бернард Корнуэлл «Эскалибур», Томас Мэлори «Смерть Артура», сериал «Мерлин», а также ряд статей историков и археологов, посвящённых данной теме.

Методы исследования:

- общенаучные: анализ, синтез, сравнение, обобщение;

- специально-исторические: историко-ретроспективный, историко сравнительный, историко-системный.

Я рассмотрел описания образа Мерлина в произведениях художествен ной литературы. Во всех без исключения произведениях Мерлин предстаёт перед читателем и зрителем как маг, волшебник, обладающий невероятны ми возможностями и способностями.

То он предсказывает наличие бездны под замком короля Вотригерна и выводит на чистую воду обманщиков придворных астрологов, то он сража ется с драконами и побеждает силой своих заклинаний, то устраивает коро лю Утеру Пендрагону свидание с женой герцога Тинтагильского, придав Утеру его облик. В зависимости от перевода, у разных авторов Мерлин на зывается то колдуном, то королём. Но все они склонны наделять его огром ной силой, неограниченными возможностями и властью. Так кто же такой Мерлин?

Опираясь на данные исследований, проведённых Дэвидом Ф.Кэроллом, исследователем истории Англии раннего периода, Артуром Ардрейем, шот ландским юристом и политическим деятелем, К. Гидлоу, историком из Ве ликобритании, я с определённой долей вероятности, могу утверждать, что Мерлин – реальный исторический персонаж.

- имя Мерлин – имя нарицательное, означающее скорее, титул, зва ние или должность, а не имя конкретного человека;

- и Камелот, и король Артур, скорее всего, существовали в реально сти, что является косвенным подтверждением реального существования Мерлина;

- Мерлин был друидом, а данный институт провидцев, прорицателей, лекарей, бардов, советников был очень распространён среди племён, на селявших нынешнюю Англию на заре нашей эры.

Эти выводы подтверждаются наличием конкретных фактов и мест на территории современной Англии, связанных с именем Мерлина. Таким образом, гипотеза, выдвинутая в начале исследования, подтверждена. Ре зультаты исследования имеют и практическую значимость, которая за ключается в том, что они помогут расширить знания учащихся о данном персонаже, а учителям истории дадут в руки ещё одно средство наглядно сти для более интересного преподавания предмета и повышения интереса к нему.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Бернард Корнуэлл. Эскалибур. – М.: «Эксмо. Домино», 2007.

2. Марк Твен. Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. – М.: «Оникс 21 век», ОТКРЫВАЮ МИР… 2005.

3. Мэри Стюарт. Хрустальный грот. – Киев: «Зовнiшторгвидав Украiни», 1993.

4. Томас Мэлори. Смерть Артура [Электронный ресурс] – Режим доступа: http: // ModernLib.ru›books/melori_tomas/smert_artura / – Дата доступа: 20.03.2012.

5. Теренс Хэнбери Уайт. Король былого и грядущего [Электронный ресурс] – Режим доступа: http: // book.tr200.net/ – дата доступа: 15.02.2012.

6. Мерлин сериал [Электронный ресурс] / Мерлин–Режим доступа: http: // BigCinema.tv›Мерлин – дата доступа: 05.04,08.04, 12.04 2012.

7. Мифология [Электронный ресурс] / mifologiya.net–Режим доступа: http://www.

mifologiya.net–дата доступа 25.12.2011.

8. Замок Камелот. Легенды [Электронный ресурс] / Zamokcamelot.ru/legends – Режим доступа: http://www.Zamokcamelot.ru/legends–дата доступа 20.01.2012.

9. Электронная библиотека [Электронный ресурс] ModernLib.Ru / История / Монмут ский Гальфрид / История бриттов – Режим доступа:

http://www.ModernLib.ru/books/monmutskiy_galfrid/istoriya_br.. – дата доступа 01.03.2012.

Грошева Наталия, 10 класс, МАОУ СОШ «Земля родная», г. Новый Уренгой ЯНАО Руководитель Новожилова И.В.

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИИ В ВЫРАЖЕНИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ В современных условиях резко возросло внимание к такому социаль ному феномену как коммуникация. Коммуникация становится объек том исследования на различных уровнях и в различных концептах:

социологическом, политологическим, социобиологическом, философском, психологическом, лингвистическом, культурологическом и т.д. Положение объясняется глобальной трансформацией, происходящей в современном мире. Явление коммуникации глубоко проникает во все сферы жизнедея тельности общества. Более того, возникает и развивается качественно новый тип коммуникативных структур и процессов.

Явление, возникшее в США в конце 70-х – начале 90-х гг. XX века и получившее название политическая корректность вызывает все больший ин терес, как у зарубежных, так и у отечественных лингвистов, философов и культурологов. В настоящее время наблюдается небывалый интерес к изу чению культур разных народов, выдвижение на передний план культуроло ги, выделение её в научную специальность Высшей аттестационной комис сией России, поток публикаций на тему взаимодействия и особенно кон фликта культур – все это свидетельствует о настоящем взрыве интереса к проблемам культуры и коммуникации.

Однако, к сожалению, за этим бумом не всегда кроются благородные мотивы интереса к другим культурам и стремление обогатить свою культу ру опытом других. Мировые потрясения последних лет в социальной, эко номической, политической сферах привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению. И в результате мы сегодня все чаще и чаще говорим о конфликте культур.

Поэтому актуальность данной работы определяется необходимостью изучения категории политической корректности как языкового и культурно поведенческого феномена, а также функционирования способов образова ния эвфемии для выражения политической корректности.

Объектом исследования является: явление эвфемии, выступающее од ним из основных способов передачи категории политической корректности.

ОТКРЫВАЮ МИР… Предметом исследования являются: особенности функционирования способов образования эвфемизмов для выражения категории политической корректности в газетно-публицистическом стиле.

Цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить особен ности функционирования способов образования эвфемизмов в выражении политической корректности как культурно-поведенческой и языковой кате гории.

Поставленная цель диктует следующие задачи:

1. выявить причины возникновения политической корректности, её со держание и функционирование как предположительно особой культурно поведенческой и языковой категории;

2. рассмотреть понятие эвфемии и способы её образования;

3. проанализировать способы образования эвфемизмов для выражения политической корректности в публикациях американских газет.

Практическим языковым материалом исследования послужили эвфе мические единицы английского языка, отобранные из текстов американских газет.

The New York Times Newsweek The Washington Post The Gazette Среди методов исследования в настоящей работе используется:

метод компонентного анализа, необходимый для выделения компо нентов значения политически корректной/некорректной лексики;

метод текстового анализа, используемый с целью исследования ка тегории политической корректности на текстовом уровне;

метод дистрибутивного анализа, применяющийся для выделения основных тематических групп политически корректной лексики;

контент-анализ, используемый с целью анализа содержания языко вого материала исследования и измерения употребления, отраженных в этом материале политически корректных лексических единиц, в их социальном контексте.

Научная новизна работы состоит в:

в использовании социологического метода сбора и анализа лингвис тической информации – метода анализа содержания (контент-анализа);

в попытке выявить особенности функционирования способов образо вания эвфемизмов в выражении политической корректности как языковой и культурно-поведенческой категории.

Теоретическая значимость работы заключается в рассмотрении эв фемии, как основного средства выражения культурно-поведенческой и язы ковой категории-политической корректности.

Практическая значимость: возможность использования материалов работы при подготовке лекций, семинаров по лингвокультурологии, лекси кологии, страноведению, составлении справочных материалов.

Основные аспекты политической корректности Политическая корректность: теоретические аспекты изучения Язык, как известно, теснейшим образом связан с менталитетом, куль турой, традициями его носителей, поэтому многие процессы и явления, про исходящие в обществе, находят отражение в системе языка. Английский ОТКРЫВАЮ МИР… язык, как один из наиболее динамично развивающихся языков мира, пре терпел за последние десятилетия значительные изменения, которые во мно гом определены изменениями в сфере. Само понятие политической кор ректности довольно многоаспектно и неоднозначно.

Комлев Н.Г. определяет политическую корректность как «утвердив шееся в США понятие - лозунг, демонстрирующее либеральную направлен ность американской политики, имеющее дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декодируется знаками антирасизма, экологизма, терпимого отношения к на циональным и сексуальным меньшинствам [5, с. 35].

Цурманова Л.В. трактует политическую корректность как «поведенче ский и языковой феномен, отражающий стремление носителей языка пре одолеть существующую в обществе и осознаваемую обществом дискрими нацию в отношении различных членов этого общества» [3, c. 233].

В.Д. Рэймонд: «идеолого – политическое либеральными группами и за ключающееся в навязывании строго соблюдения нейтрального языка при менительно к полу, возрасту, сексуальной ориентации, расовой принадлеж ности, гражданским правам о ограничении свободы слова при обсуждении вышеперечисленных тем» [7, c. 51].

Один из американских словарей дает следующую дефиницию полити ческой корректности: «conforming to a belief that language and practices which could offend political sensibilities(as in matter of sex or race) should be eliminated» [соответствие убеждению, что язык и действия способные нару шить политическую чувствительность (в случае с гендерной или расовой номинацией) должны быть исключены].

Билл Линд, считает политкорректность культурным марксизмом. «If we look at it analytically, If we at it historically, we quickly find out exactly what it is.

Political Correctness is cultural Marxism. It is Marxism translated from economic into cultural terms». [Если рассматривать политкорректность с аналитической и исторической точек зрения, то сразу станет ясно, что это такое. Политиче ская корректность – культурный Марксизм. Перенесение этого термина из экономической сферы в политическую [19, c. 23].

Необходимо отметить, что во всех представленных выше определениях речь идет о политической корректности языка, но очевидна неразрывная связь этого явления с культурой общества. Язык является носителем культур ного знания, орудием культуры. Через язык мы познаем мир и самих себя.

Но наиболее емкое и адекватное определение этого термина, на наш взгляд содержится в книге профессора С.Г. Тер-Минасовой, посвященной проблемам языка и межкультурной коммуникации. В этой работе говорится:

«Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и дос тоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной язы ковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и по ловой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» Там же: «языковая корректность – весьма положи тельное старание не обидеть, не задеть чувства человека, сохранить его дос тоинство, хорошее настроение, здоровье, жизнь» [9, c. 320].

Таким образом, из данных определений можно выделить два наиболее существенных аспекта политической корректности:

1. Культурно-поведенческий аспект, который тесно связан с идеологи ОТКРЫВАЮ МИР… ей и политикой, особенно в области образования;

2. Языковой аспект политической корректности, который проявляется в поиске новых средств языкового выражения и корректировке языкового кода.

Как уже было замечено, «политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинство ин дивидуума, вернее, найти для них соответствующие нейтральные или поло жительные эвфемизмы». Неудивительно, что это движение, не имеющее равных по размаху и достигнутым успехам в мировой лингвистической ис тории, началось именно в США. Америка – страна, где пересекаются куль туры и интересы различных народов и рас, которые предъявляют языку свои требования. Поэтому межнациональные, межкультурные и межэтнические проблемы здесь стоят особенно остро.

Результаты теоретического обзора свидетельствуют о реализации кате гории политической корректности на трех уровнях языковой системы:

Таблица На словообразователь- На лексическом уровне На синтаксиче ном уровне ском уровне Категория политиче- Категория политической корректности Категория полити ской корректности представлена в виде: ческой корректно представлена 1.Переосмысленными названиями этниче- сти проявляется в 1.Нейтральной по от- ских и национальных меньшинств: виде:

ношению к полу мор- 1. Замены место Asian-American;

фемой person, входя- имения he(his) в Native American;

щей в состав таких конструкциях ко Native Alaskan;

слов как: гда пол существи 2.Формой обращения: Ms 3.Эвфемизмами, направленными на ис- тельного не ука Chair man зан.

chairperson;

ключения:

2. Опущение ме Spokes man- расовой и этнической дискриминации стоимения муж spokersperson;

person of color;

ского рода.

Congressman- indigenous person;

3. Использование congressperson;

Jewish person;

their, подлежащие Mailman-mailcarrier;

возрастной дискриминации:

- неопределенное Barman-barperson. Senior;

местоимение.

2.Опущением суффик- Mature;

сов –ess и –ette у суще- Golden ager;

ствительных, обозна- дискриминации по состоянию здоровья:

чающих лицо женско- Physically different;

го пола. Чтобы избе- Learning disable;

жать указания на по- Print challenged;

ловую принадлеж Immuno-compromised;

ность:

дискриминации по внешнему виду Steward ess-flight at Vertically challenged;

tendant;

Person of size;

Headmistress-head – Horizontally challenged;

teacher;

дискриминации по социальному стату Waitress-waitron;

су:

Heiress-heir. - Environmental hygienist;

3.Изменение числа - Sanitation engineer’ существительного.

- Emerging nations;

- Economically disadvantaged.

Эвфемия как основной способ выражения категории политической корректности Политически корректные идеи часто демонстрируются в смягченных ОТКРЫВАЮ МИР… выражениях. Именно поэтому одним из наиболее эффективных средств для создания политически корректной лексики является эвфемия.

Существует немало работ, посвященных эвфемизмам, непосредственно или каким-то образом затрагивающих эту проблему. Начало исследованию эвфимии положили такие видные ученые, как Г. Пауль, Ж. Вандриес, Ш.

Брюно, Ч. Кэни, Ш. Балли, Н. Гали де Паратези, Э. Банвенист, Л. Блумфилд, С. Видлак, И.Р. Гальперин, Б.А. Ларин, Х. Нироп. Развитию этой проблема тики посвятили свои работы такие ученые, как В.И. Жельвис, А.М. Кацев, Б.

Купер, Дж. Ниман и К. Сильвер, лексикографы Р. В. Холдер и Х. Росон, отечественные исследователи Л. П. Крысин, Е. И. Шейгал, Г.Г. Кужим, В.И.

Заботкина, В.П. Москвин и др. [8, c. 124].

Результаты теоретического обзора свидетельствуют о том, что эвфе мизм выполняет три функции:

смягчение грубого и неприятного для говорящего. При этом происхо дит оценка говорящим предмета речи как такового, прямое обозначение ко торого осознается им как грубость, резкость, неприличие.

смягчение грубого и неприятного, для собеседника. Проявляется как зависимость употребления эвфемизма от контекста и условий речи, соци альная обусловленность представления о том, что может быть эвфемизмом.

маскировка действительности. При этом происходит подбор говоря щим таких обозначений, которые не просто смягчают те или иные неприем лемые слова или выражения, а маскируют, вуалируют суть явления.

Говоря о газетно-публицистическом стиле, необходимо отметить, что все-таки основная роль эвфемистической лексики в таких текстах заключа ется не столько в смягчении, сколько в маскировке действительности и ма нипулировании массовой аудиторией.

Таблица Классификация эвфемизмов по тематическим группам Тематическая группа эвфемизмов Примеры I. Эвфемизмы, смягчающее различные виды дискриминации 1) возрастную дискриминацию Middlescence, third age, senior, mature 2) имущественную дискриминацию Economically, exploited, low-income, dif ferently advantaged 3) дискриминацию лиц с умственными Physically challenged, handicapable, learn или физическими недостатками ing disable, special 4)расовую или этническую дискримина- Person of color, member of African diaspo цию ra, indigenous person II. Эвфемизмы, уменьшающие суевер- Moonchild, hospice, room of reconciliation, ный страх перед каким-либо явлением therapeutic misadventure III. Эвфемизмы, повышающие престиж Hairstylist, funeral director, sanitation engi отдельной профессии neer, environmental hygienist IV. Эвфемизмы, отвлекающие от нега тивных явлений действительности 1) служащие прикрытием агрессивных Involvement, device, air support, pacifica военных действий tion, body-count 2) смягчающие негативные последствия Period of economic adjustment, downsiz в социально-экономической сфере ing, negative cash flow 3) связано с преступностью Correctional facilities, custodial officer, cli ent, guest Языковые средства и способы выражения политической коррект ности ОТКРЫВАЮ МИР… Взгляды филологов различны относительно языковых средств и спосо бов выражения политической корректности. Необходимо отметить, что они не столько противоречат, сколько дополняют друг друга. Среди них наибо лее часто применяются:

1. Слова-определители с «диффузной» семантикой (некоторый, извест ный, определенный, соответствующий, надлежащий и т.п.);

2. Имена существительные с достаточно общим смыслом, используе мые для называния вполне конкретных предметов и действий;

3. Неопределенные или указательные местоимения.

4. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, бо лее пригодные в силу своей меньшей понятности большинству носителей языка для завуалирования сути явления, чем исконная лексика.

5. Слова, обозначающие неполноту действий или слабую степень свой ства, употребляемые не в своем словарном значении, а в качестве эвфемизма (недослышать о глухом и т.п.).

6. Аббревиатуры (tbc вместо туберкулёз).

Наряду с вышеперечисленным, основным средством выражения поли тической корректности остаются эвфемизмы, так В.П Москвин [9, c. 27].

Выделяет 13 способов языкового выражения эвфемизации речи:

метонимическую номинацию метафорическую номинацию использование синекдохи прономинализацию паронимическую замену использование книжных слов и выражений употребление иноязычных слов перенесение «с рода на вид»

перефразирование антономазию перенесение с вида на вид употребления тропа мейозис (терпимый уровень – удовлетворитель ный уровень) эллипсис В добавление польский лингвист С. Видлак [11, c. 232] среди способов образования эвфемизмов перечисляет:

заимствования из других языков («поскольку иноязычные слова мень ше шокируют и кажутся более благородными») «частичный антоним (литотес)», например, довольно трудный вместо трудный Полный антоним (антифраз), например, вместо трудный вместо – лег кий или вместо ложь – правда, произнесенная соответственным тоном, с « метафорическое употребление слова».

Говоря о способах и средствах образования эвфемизмов необходимо отметить, что обычно они [эвфемизмы] рассматриваются как номинативные единицы, эквивалентные слову и регулярно воспроизводящиеся в речи, т.е.

анализируются преимущественно на лексическом уровне. Однако проявле ния эвфемии не сводятся к замене одного слова другим. Коммуникатор с це лью снижения эмоционально напряженности высказывания может исполь зовать определенные графические знаки, фонетические замены, словообра ОТКРЫВАЮ МИР… зовательные аффиксы, может синтаксически построить фразу более мягко.

Таким образом, эвфемия в ряде случаев представляет собой не явление лексического уровня, а особый стилистический прием, который достигается различными средствами и реализуется на различных языковых уровнях (морфологическом, лексико-семантическим, синтаксическом).

В лингвистике фиксируется три способа эвфемизации, которые могут быть отнесены к морфологическим способам, – это негативная префиксация, в мейозис и аббревиация [9, c. 163].

При негативной префиксации образование эвфемизма происходит мо дели: негативный префикс + существительное (прилагательное, наречие), антонимичное по смыслу слову-табу.

Эвфемизмы, образованные при помощи негативной префиксации и мейозиса, обладают низкой степенью эвфемизации. Это обусловлено тем, что при негативной префиксации происходит отрицание положительного денотата, а при мейозисе выполнению эвфемистической функции мешает наличие корня с отрицательной оценкой [2 с. 93].

В аббревиатурах «инициального» типа лексическое значение слова за ключено в корне, равно как и связанные, с ним коннотации, в аббревиатуре ее непонятной для реципиента и лишить определенных негативных конно таций.

Важнейшим уровнем реализации эвфемии в речи носителей языка яв ляется лексико-семантический уровень, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи.

Метафоризация значений. Семантический сдвиг, возникающий при метафоризации, основан на более или менее очевидном сходстве между предметов или понятием в сфере табу и соответствующим денотатом за пределами этой сферы.

Метонимизация значений как способ образования эвфемизмов осно вана на ассоциативных связях между денотатом в сфере табу и безобидным денотатом.

Для образования эвфемизмов может применяться такая разновидность метонимии, как металепсис.

Поляризация значений также может выступать средством образова ния эвфемизмов. Так, вместо негативного обозначения денотата предлагает ся прямо противоположное по смыслу обозначение, в результате отсутству ет иронический, разоблачающий контекст. Например, слово defence (оборо на) может использоваться как эвфемизм к слову attack [5, c. 201].

Заимствование и термины являются способом эвфемизации речи. Ино язычные слова малопонятны носителям языка – реципиента, их внутренняя форма затемнена;

они не имеют нежелательных коннотации и воспринима ются говорящими как более престижные, «улучшить» денотат даже при его прямом обозначении. Наличие в речи специальных слов и терминов придает коммуникатору ореол респектабельности и вызывает уважение и доверие к источнику информации.

В качестве синтаксических способов образования эвфемизмов выделя ются разнообразные трансформации словосочетаний, эллипсис (в частности, безобъектное употребление переходных глаголов и замену активной гла гольной конструкции на пассивную с опущением субъекта действия), заме ну утвердительной конструкции (с утверждением нежелательного факта) на аналогичную по смыслу отрицательную конструкцию (с отрицанием жела ОТКРЫВАЮ МИР… тельного факта).

Способ трансформации словосочетаний предполагает различные опе рации над структурой исходного позитивного компонента, изъятие нежела тельного компонента, столкновение противоречащих компонентов (оксю морон), чрезмерное усложнение структуры словосочетания [20].

Таким образом, говоря о современных процессах, которые происходят в языке, мы пришли к выводу о том, что в настоящие время в языке наблю дается, тенденция к смягчению (политкорректность, эвфемизация) речи с определенной целью.

Политическая корректность – это поведенческий и языковой феномен, отражающий стремление носителей языка преодолеть существующую в обществе и осознаваемую обществом дискриминацию в отношении различ ных членов этого общества. Способами и средствами выражения политиче ской корректности являются:

Слова-определители с «диффузной» семантикой;

Имена существительные с достаточно общим смыслом, используе мые для называния вполне конкретных предметов и действий;

Неопределенные или указательные местоимения;

Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные – в силу своей меньшей понятности большинству носителей языка – для вуалирования сути явления, чем исконная лексика;

Слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свой ства, употребляемые не в своем словарном значении, а в качестве эвфемиз ма;

Аббревиатуры (tbc вместо туберкулез).

При этом основным способом выражения политической корректности остается эвфемизация устной и письменной речи. А средством выражения – эвфемизмы.

Эвфемизм это замена любого недозволенного или нежелательного сло ва или выражении более корректным с целью избежать прямого наименова ния всего, что способно вызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также с целью маскировки определенных фактов действи тельности.

Основной целью эвфемизации речи является стремление избежать коммуникативного конфликта, не создавать у собеседника ощущения ком муникативного комфорта.

Основными средствами и способами создания современных эвфемиз мов являются: метонимическая номинация, метафорическая номинация, ис пользование синекдохи, прономинализация, паронимическая замена, ис пользование книжных слов и выражений, употребление иноязычных слов, перенесение «с рода на вид», перефразирование, антономазия, перенесение с вида на вид, употребление тропа мейозис, эллипсис.

Анализ способов образования эвфемии для выражения политиче ской корректности в публикациях американских газет В данной главе представлен анализ политической корректности как языковой и культурно-поведенческой категории. Материалом для нашего исследования послужили статьи американских он-лайн газет периода с по 2011г.: The New York Times, The Washington Post, The Gazette. Сбор мате риала для исследования проводился путем сплошной выборки. Нами было ОТКРЫВАЮ МИР… проанализировано 200 языковых единиц. Отбор текстов для анализа проис ходит на основе следующих критериев:

1. наличие в статье проблематики конфликта, непосредственно связан ной с идеями политической корректности;

2. использование в тексте языковых единиц, вошедших в широкое употребление в связи с распространением политической корректности.

Выражение политической корректности как языковой категории Для полного и объективного анализа политически корректной лексики необходимо проанализировать использование политически корректных лек сических единиц в контакте.

Рассмотрим следующие эвфемистические обороты английского языка:

1. Broad military operation:

Broad = wide;

military – relating to armies or armed forces and the way are organized;

operation – planned activity involving a lot of people, especially soldiers or police officers.

«I gave the orders to our military commanders to prepare the army for a broad and ongoing military operation to strike the terrorist leaders and all those involed», said Mr Omlet» [13].

«Я отдам приказ нашим военнокомандующим готовить армию к широ комасштабной и продолжительной военной операции, цель которой нанести удар по лидерам террористам и всем, кто с ним»

«Broad military operation» (широкомасштабная военная операция) лек сико-семантический эвфемизм, образованный с помощью метафоризации значения выражения. Это объясняется тем, что вся лексика, использующая ся, для обозначения военных действий и их участников находится в сфере табу и рассчитана на определенные круги. Семантический сдвиг позволяет представлять данную информацию за пределами этой сферы.

2. Ethnic cleansing (этническая чистка) – the use of violence to force peo ple from a particular ethnic group to leave an areaт [12] «the Helsinki Committee said this meant that «ethnic cleansing «in Bosnia and Herzegovina coming its fi nal stage» [12].

«Комитет Хельсинки (по правам человека) считает,что «этническая чистка» в Боснии и Герцеговине вступает в стадию завершения « Эвфемизм образован путем словообразования:cleanse(очищать)+ -ing (окончание) cleansing(чистка). Слово cleansing(чистка)специфично.

Оно относится только к военной сфере и является своего рода военным тер мином.

Кроме того, стоит обратить внимание на то, что это эвфемистическое выражение в английском языке подразумевает насилие с целью выселения насилия с определенной территории.

3. Defensive intervention (защитная интервенция) Defensive –intended or used for protecting a place during an attack.

Intervention - a situation in which someone becomes involved in a particular issue, problem etc in older to influence what happens.[12] «One senior official said the document [«National Security Strategy] will for the first time add «preemption» and «defensive intervention» as formal options for striking at hostile nations or groups that appear determined to use weapons of mass destruction against the United States»[16] «Высокопоставленный чиновник заявил, что в документах («Стратегия ОТКРЫВАЮ МИР… национальной безопасности») впервые будут добавлены понятие «превен тивное вмешательство» и «защитная интервенция» как формальное право нанести удар по враждебным нациям или группам, которые окажутся гото выми применить оружие массового поражения против США»

Политкорректное выражение образовано лексико-семантическим путем с помощью поляризации значений. Так, «defensive intervention» (защитная интервенция) использовано как эвфемизм к – «вооруженная агрессия, слу жащая интересам США». Вместо негативного образования денотата пред ложено прямо противоположное по смыслу обозначения, в результате от сутствует иронический, разоблачающий контекст который на самом деле имеет место быть.

4. Peacekeeping operation – military efforts to prevent war, especially be tween groups who have been fighting[12] «The war in the Iraq in known in the USE as the peacekeeping opera tion»[13] «Миротворческой операцией называют в США войну в Ираке»

«Peacekeeping operation» (миротворческой операцией) эвфемистическое выражение,образованно путем сложение основ двух слов и окончания: peace (мир) + keep (хранить) + ing.

5. Economic engine –something that causes an economical process to hap pen [12] «Aside from Johnson County, the economical of the state is broken» [14] «Экономический мотор штата Канзас, за исключением владений Джон сона, сломан»

Эвфемистический оборот образован путем использования метафориза ции значения, с целью придания большей выразительности, яркости речи.

6. Threat of devaluation – угроза снижения ценности денег страны [12] «Threat of devaluation makes Americans to invest their money in gem»[17] «Угроза снижения ценности денег страны побуждает американцев вкладывать свои деньги в драгоценные металлы « Для образования данного эвфемистического оборота применена мето нимизация значения. Так, в условиях современного состояния мировой эко номики, во избежание усугубления мрачных настроений в обществе, амери канские власти приняли решение отказаться от употребления таких выраже ний, как «world crisis» (мировой кризис), «financial crisis» (финансовый кри зис). И вместо запретного «financial crisis» (финансовый кризис) в статье ис пользован эвфемизм «threat of devaluation», который стремится показать, что не все так плохо и представить экономическое состояние не как кризис, а как всего-навсего возможную угрозу экономике страны.

7. Lay-off (увольнение из-за отсутствия работы)[12]:

A situation in which an employer ends worker’s employment, especially temporarily, because there is not enough work for them.

«Because of the economical situation thousands of people in America and Europe were laid-off» [16].

«Из-за сложившегося в мире сложного экономического положения ты сячи Американцев и Европейцев были уволены из-за отсутствия работы.»

Данный эвфемизм образован путем сложения слов lay (класть, лежать, оставлять) и off (служит для выражения удаления, отделения).

8.Economical challenged Economically in ways relating to money [12].

ОТКРЫВАЮ МИР… Challenged unable to do particular things without difficulty because of being disable in some way.

«Financial aid available for the economically challenged» [15].

«Финансовая помощь предоставляется экономически обездоленным»

Данный эвфемистический оборот образован синтаксическим способом, путем замены активной глагольной конструкции на пассивную с опущением субъекта (эллипсис): challenge- + -ed (окончание переводит выражение в пассивный залог).

9.Special people (особые люди ) – Special-more then usual [12].

«Special care for Special people» [13].

«Особое внимание к особым людям» (реклама школы для детей с от ставанием в развитии).

Данный эвфемизм образован путем метонимизации значения, который основан на ассоциативных связях между детонатом в сфере табу и безобид ным денотатом. Под словом «особый» подразумевается некое нарушение, ущербность, недостаток в развитии каких-либо функций в организме чело века. Носители языка стараются, как можно бережнее и внимательнее отно ситься к людям с такими проблемами, как в культурном, так и в языковом плане, поэтому отказываются от использования выражений, которые могут задеть, или оскорбить чувства человека, о котором идет речь.

10. Downwardly mobile – регрессивно подвижный [12].

«Being fat has always meant being downwardly mobile, especially for wom en. Society discriminates against people of size» [14].

«Быть полным всегда значило быть регрессивно подвижным, особенно для женщин. Люди с излишками веса подвергаются дискриминации со сто роны общества»

Эвфемистическое выражение образовано путем использования оксю морона, так как регресс и подвижность – не совместимые понятия. Подвиж ность уже подразумевает действия, но они никак не могут быть регрессив ными.

11.Kilogramically endowed – щедро одаренный килограммами [12].


«Clyde Habermam of The New York Times… described a rotund Turkish political figure as kilogramically endowed» [17].

«Клайд Хэбирмам из «Нью-Йорк Таймс»… описал полную фигуру ту рецкого политика, как фигуру человека, щедро одаренного килограммами»

Данный эвфемизм образован путем метонимизации значения, когда де нотат из сферы табу заменен более благородным и безобидным.

12. Postal worker – почтовый работник [12].

«A foe of the federal government, he’s supported by pension as postal work er» [15].

«Противник федерального правительства, живет за счет пенсии почто вого работника».

Данный эвфемизм образован путем замены выражения, имеющего оп ределенную родовую отнесенность на словосочетание, в котором нет кон кретной соотнесенности с родом. Это связано с идеологией политкоррект ности. Дело в том, что огромное количество названия американских профес сий включало в себя элемент «man» – человек, в узком смысле – мужчина. В результате, в связи с активным феминистическим движением, элемент был вычеркнут и заменен на нейтральный, не имеющий родовой отнесенности – person. Таким образом, сегодня мы имеем «postal worker» вместо «postman».

ОТКРЫВАЮ МИР… Как результат представим языковые средства и способы образований эвфемизмов, выражающих политически корректную лексику в таблице 3.

Таблица Языковые средства и способы образования эвфемизмов Способ образования Примеры Метафоризация значений «I gave the orders to our military commanders to prepare the army for a broad and ongoing military operation to (Лексико-семантический способ образования) strike the terrorist leaders and all those involved», said Mr.

Olmert».

«Aside from Johnson County, the economic engine of the state is broken».

«Threat of devaluation makes Americans to invest their Метонимизация значений (Лексико-семантический money in gem».

«Special care for Special people».

способ образования) «Clyde Habermam of The New York Times… described a rotund Turkish political figure as kilogramically en dowed»

Поляризация значений «One senior official said the document [«National Securi (Лексико-семантический ty Strategy»] will for the first time add «preemption» and «defensive intervention» as formal options for striking at способ образования) hostile nations or groups that appear determined to use weapons of mass destruction against the United States».

Синтаксический способ об- «Financial aid available for the economically challenged».

разования Способ трансформации сло- «Being fat has always meant being downwardly mobile, восочетаний (оксюморон) especially for women. Society discriminates against peo ple of size».

Замена выражения «A foe of the federal government, he’s supported by pen sion as a postal worker».

Словообразовательный «The Helsinki Committee said this meant that «ethnic cleansing» in Bosnia and Herzegovina is entering its final stage».

«The war in the Iraq is known in the USA as the peace keeping operation».

«Because of the economical situation thousands of people in America and Europe were laid-off».

Выражение политической корректности как культурно поведенческой категории Так как политическая корректность представляет собой конфликт куль турного характера, то культурные конфликты являются типичным состоя нием общества, и в интересах благополучного общественного развития их необходимо изучать.

Прежде всего, следует определить характер конфликта и причины его возникновения. Что касается определения характера конфликта, то наиболее существенным обстоятельством является при этом новый стиль речи, кото рый указывает на возникновения нового стиля жизни. Можно предполо жить, что политическая корректность дает достаточно оснований для того, чтобы рассматривать стиль жизни не только как социально – психологиче скую категорию, но, скорее, как культурологическую и лингвистическую категорию.

Во-первых, новый стиль жизни формируется в результате конфликта поколений либо обновлений, вносимых культурой поколения в культурную традицию.

Во-вторых, хотя мотивы, формы решений и поступков, как отдельных ОТКРЫВАЮ МИР… представителей политической корректности, так и целых групп носят субъ ективный характер – чувство обиды, – однако политическая корректность настаивает на их обусловленности объективными факторами культурной традиции.

В-третьих, представленность этих объективных факторов культурной традиции, политическая корректность видит в языке;

в частности, в непра вильности имен, составляющих общие места морали, науки и образования, являющиеся фактором культуры.

Применяя метод анализа содержания (контент-анализ), нами были вы делены три основный тематические группы употребления политической корректности, как культурно-поведенческой категории в газетно публицистическом стиле:

1. Военные действия и их участники (в данную группу входят эвфеми стические обороты, обозначающие государственные и военные тайны и сек реты, профиль их работы и многое другое);

2. Национальные и социальные группы и отношения между ними (в данную группу входят эвфемизмы номинации представителей отдельных социальных и национальных групп);

3. Экономические действия (в данную группу входят экономические и финансовые термины и словосочетания, которые представляют собой эко номические термины, придающие, коммуникатору ореол респектабельности и вызывают уважения и доверия к источнику информации).

За смысловую единицу контент-анализа были приняты эвфемизмы, от носящиеся к той или иной тематической группе.

Удельный вес каждой тематической группы рассчитывался согласно формуле: К = число единиц анализа, фиксирующих 1 тематическую группу / общее число единиц анализа.

Как результат, представим тематические группы употребления полити ческой корректности в таблице.

Таблица Тематические группы употребления политической корректности Военные действия Национальные, социальные группы и отноше- Экономи и их участники ния между ними (55%) ческие действия (20%) (25%) «I gave the orders to «The money will be used to provide before-and- «Aside from our military com- after-care educational and social services for chil- Johnson County, manders to prepare dren under eight and students with disabilities». the economic en the army for a broad «On Wednesday at the Vocational Guidance Ser- gine of the state is and ongoing military vices in Cleveland Mr. Bush unveiled a five-year $ broken».

operation to strike 145 million proposal to improve transportation ac- «Threat of deval the terrorist leaders cess for the disabled». uation makes and all those in- «That there is a new awareness, a new conscious- Americans to in volved», said Mr. ness, a new commitment to better treatment of those vest their money disadvantaged by mental or physical impairments in gem».

Olmet».

«The Helsinki does not establish that an absence of state statutory «Because of the Committee said this correctives was a constitutional violation». economical situa meant that «ethnic «I would prefer to see a much more focused effort tion thousands of cleansing» in Bosnia on reducing class size for kids that have special people in America and Herzegovina is needs, or disadvantaged areas», Professor Lazear and Europe were laid-off.

entering its final said».

stage». «While most area churches assist people who might «One senior official need support from the others, such as the homeless, said the document senior citizens, single parents or drug/alcohol abus ОТКРЫВАЮ МИР… [«National Security ers, there has not been any unifying body to coordi Strategy»] will for nate these efforts efficiently».

the first time add «The plan also includes a catastrophic – coverage «preemption» and provision that would pay any prescription drug costs «defensive interven- above $6000 in a year for any senior, regardless of tion» as formal op- income»

«Japanese toy makers now see senior citizens as tions for striking at hostile nations or their most dynamic market».

groups that appear «For Ms. Jose there is no moral dilemma in break determined to use ing the law to bring people from Mexico – most of them elderly or needing medical care – to their tribal weapons of mass de struction against the hospital in Sells».

United States». «Financial aid available for the economically chal «The war in the Iraq lenged».

is known n the USA «Special care for Special people».

«Being fat has always meant being downwardly as the peacekeeping mobile, especially for women. Society discriminates operation».

against people of size».

«Clyde Habermam of The New York Times… de scribed a rotund Turkish political figure as kilogramically endowed».

«A foe of the federal government, he is supported by pension as a postal worker».

Для наглядности, представим данную таблицу в виде диаграммы Военные действия и их участники. В процентном соотношении: дан ная тематическая группа составила 20% (самая малочисленная из рассмат риваемых), что можно объяснить тем фактом, что аудитория получает лишь малую долю всей имеющейся информации, потому что, все действия, ка сающиеся военных действий, их участников, их участников, разработок, объектов находятся в сфере табу и остаются закрытыми для широких масс.

Функционируют эвфемизмы данной тематической группы в речи, с помо щью замены запретного понятия или предмета соответствующим нейтраль ным денотатом за пределами этой сферы.

Рассмотрев данную группу с точки зрения способов образования, мож но выделить словообразовательный (словосложение) и лексико семантический способы (номинации с достаточно общим смыслом, исполь зуемой для называния вполне конкретных предметов и понятий).

Национальные, социальные группы и отношения между ними. В процентном соотношении данная тематическая группа составляет 55%, при этом эвфемистические выражения этой тематической группы превалируют, ОТКРЫВАЮ МИР… так как мы имеем дело с социумом и проблемой межкультурной коммуни кации. Функционируют в речи эвфемизмы данной группы, посредством введения дополнительного позитивного компонента, основная цель которо го: смягчение, дабы не задеть чувства реципиента.


Рассмотрев данную группу с точки зрения способов образования, мы ви дим, что для эвфемистических оборотов, использующихся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними, ха рактерен лексико-семантический способ образования. По структуре выделен ные единицы представляют собой словосочетания или отдельное слово.

Экономические действия. В процентом соотношении рассматривае мая тематическая группа составляет 25%, в основу которой входят экономи ческие термины, при употреблении придающие коммуникатору ореол рес пектабельности и вызывают уважение и доверие к источнику информации.

Также, это можно объяснить и стремлением властей развеять мрачные на строения, царящие в обществе. Так, «economical crisis (экономический кри зис) было заменено нейтральным «threat of devaluation» (угроза снижения ценности денег страны).

Рассмотрев данную группу с точки зрения способов образования эвфе мизмов, мы выделили за основу лексико-семантический способ, роль кото рого в данной группе заключается, в изменении эмоциональной окраски, придания нейтральности выражению.

Итак, основная цель использования политически корректных эвфеми стических выражений заключаются в смягчении, вуалировании негативного денотата, который может задеть чувства реципиента. Но, несмотря на то, что политически корректная лексика преобладает над некорректной, последняя все, же мелькает на страницах печати и выполняет, как правило, функцию субъективной оценки, придавая высказыванию иронию или оттенок пренеб режения. Это также можно объяснить консервативностью некоторых изда ний, да и просто тем, что авторы статей не успевают быть в курсе всех язы ковых изменений.

В ходе исследования нами были проанализированы эвфемистические выражения с точки зрения их дефиниции и способов образования, нами бы ли выявлены способы и языковые средства, а именно:

Лексико-семантический способ образования: метафоризация значе ния, метонимизация значения, поляризация значений;

Способ трансформации словосочетаний (оксюморон);

Синтаксический способ образования;

Словообразовательный способ образования.

Нами были выделены три основные тематические группы употребле ния политически корректных языковых единиц: военные действия и их уча стники;

национальные, социальные группы и отношения между ними;

эко номические действия.

1. Военные действия и их участники. В данной тематической группе эвфемизмы образуются преимущественно словообразовательным путем и лексико-семантическим способом, с помощью номинации с достаточно об щим смыслом, используемой для называния вполне конкретных предметов и понятий.

2. Национальные, социальные группы и отношения между ними. Для эвфемизмов данной тематической группы наиболее продуктивными оказа ОТКРЫВАЮ МИР… лись лексико-семантическим способом (метонимизация значения) и синтак сический способ образования.

3. Экономические действия. В данной тематической группе эвфемисти ческие обороты, образуются лексико-семантическим способом (использова ние экономических терминов, метонимизация значения).

Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что каждой тема тической группе соответствуют свои наиболее продуктивные способы эв фемизации. Но вместе с тем, нужно отметить, общим для всех трех групп явился лексико-семантический способ образования, который выступает важнейшим уровнем реализации эвфемии в речи и на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации. Это, в свою очередь, свя зано с функционированием эвфемистических оборотов в газетно публицистическом стиле, и вместе с ним – воздействие на читательскую ау диторию, манипулирование ею. Именно лексико-семантический уровень эв фемизации показывает, что манипулятивное воздействие, направленное на сознательные и бессознательные сферы личности, осуществляется с помо щью специально подобранных лексических единиц, наполненных особой се мантикой и вызывающих определенные (нужные манипулятору) ассоциации.

Итоги небольшого исторического экскурса свидетельствует о том, что понятие «политическая корректность» в своем современном значении заро дилось в Соединенных Штатах Америки в конце 70-х-начале 80-х годов ХХ века. Основными причинами распространения политической корректности стали, следующие факторы:

1. многонациональный состав населения США. Этот фактор потребо вал учитывать интересы всех этнических групп, населяющих США, особен но таких как, афроамериканцы, латиноамериканцы и индейцы;

2. высокий уровень индивидуальных и коллективных свобод, благодаря которым в Соединенных Штатах наиболее сильны позиции феминистского движения, многочисленные организации, отстаивающие права националь ных меньшинств, инвалидов.

Нами за определение понятия политическая корректность, была приня та трактовка С.Г. Тер-Минасовой, в которой говорится о том, что политиче ская корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемлять его человеческие права привычной языковой бес тактностью и/или прямолинейностью в отношении какой-либо принадлеж ности, возраста, состояния здоровья и статуса. Это объясняется тем, что по литическая корректность обладает идеологической и ментальной установ кой, преодолением межнациональных, межкультурных, межэтнических про тиворечий и конфликтов и, в то же время, находит языковую реализацию.

Проведенное нами исследование позволило выделить два существенных аспекта политической корректности: культурноповеденческий и языковой.

При этом основным способом выражения политической корректности остается эвфемизация устной и письменной речи, а средством выражения эвфемизмы. Эвфемизмы в большинстве случаев являются не просто стили стическим синонимом, они смещают эмоциональную доминату и предлага ют новую трактовку определенного явления, новый ракурс его рассмотре ния, содержат новую морально-этическую оценку явления.

Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему за ключению: эвфемистические обороты являются наиболее приемлемыми ОТКРЫВАЮ МИР… способами преодоления коммуникативных конфликтов. Это соответствует постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать нелов ких, дискомфортных моментов в процессе коммуникации, особенно меж культурной.

Анализируя политическую корректность как языковую и культурно поведенческую категорию, нами были выявлены четыре основных способа образования эвфемии (лексико-семантический, способ трансформации сло восочетаний, словообразовательный и синтаксический).

Метод социологического сбора данных (контент-анализ), позволил вы делить три тематические группы употребления политически корректных выражений. Каждой из трех тематических групп присущи свои способы об разования эвфемизмов, но в любой из тематических групп присутствует лексико-семантический способ. И объяснить это можно, тем, что функцио нирование эвфемистических оборотов в газетно-публицистическом стиле заключается в воздействии на читательскую аудиторию и манипулирование ею. Именно этот способ показывает, что воздействие на аудиторию проис ходит при помощи подбора лексических единиц, наполненных особой се мантикой, дабы вызвать нужные ассоциации. То есть, прослеживается зави симость функционирования эвфемизмов от сферы употребления. Так, на пример, в отличие от экономических, и военных эвфемизмов, которые ис пользуются для манипулирования аудиторией, эвфемистические выражения социальной сферы служат для смягчения обидного и неприятного для реци пиента денотата.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Гуманова Ю.Л. Политическая корректность» как социокультурный процесс (на при мере США). – Автореф. канд. дисс. – М.: МГУ, 1999.

2. Грушевицская Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации, 2002.

3. Гришаева Л.И., Цурманова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации, 2007.

4. Кацаев А.М. Языковое табу и эвфемия. – Ленинград, 1998.

5. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. – М., 2006.

6. Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. Ярцева В.Н.). – М.,1990.

7. Остроух И.Г., Остроух А.В. Политическая корректность как опыт формирования толерантного сознания. – М., 1996.

8. Синева Е. Политкорректность по-американски. – М., 2008.

9. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

10. Томахин Г. Д Реалии – американцы – М., 1998.

11. Шмелев Д.Н Эвфемизм. – М., 1999.

12. Websters New Century Dictionary // New York, 2001.

13. The New York Times, 2010 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http: // www. New York Times.com// 14. Newsweek, 2009 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// Newsweek.com// 15. Newsweek, 2009 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.Newsweek.com// 16. The Washington Post, 2011[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// www. The Washington Post. com// 17. The Washington Post, 2011 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:// www. He Washington Post.com// 18. Remarks by the President Bush on the war on terror [Электронный ресурс]. –Режим доступа: /http://www.The Washington Post.com// 19. Bill Lind. The origins of Political Correctness [Электронный ресурс]. – /http://www.Boston post.com // 20. Info (Электронный ресурс). – Режим доступа:http://www.gummer.com// 21. Political correctness [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://www.newsmax.com ОТКРЫВАЮ МИР… Гулик Дарья, 4 класс, МБОУ «СОШ № 27», г. Мурманск Руководитель Новожилова И.В.

ГОРОД ЗА ПОЛЯРНЫМ КРУГОМ «Прошлое связано с настоящим непрерывной цепью событий...»

А.П. Чехов К аждый человек считает, что город, в котором он живет, самый – са мый лучший. И я, конечно, не исключение. Мурманск – это круп нейший в мире город, расположенный за полярным кругом, один из незамерзающих портов России. В Мурманске живут самые необыкновенные и самые смелые люди. Глава Мурманска Алексей Веллер на празднике, по священном дню города сказал «Мурманчане – по-особому гордый и госте приимный народ, добрый, отзывчивый, открытый, с глубоким чувством собственного достоинства. Нам есть чем гордиться: яркие и героические страницы истории Мурманска, крепкие мурманские традиции, трудовая и ратная слава города-порта, города-героя – незыблемая основа нашей жизни, спокойной уверенности в завтрашнем дне».

Проблема: знаю ли я свой родной город? Что бы я хотела рассказать о Мурманске? Почему важно знать историю родного города?

Цель: создать проект «Город за Полярным кругом», направленный на знакомство детей, проживающих в других регионах с достопримечательно сти города Мурманска.

Объект: достопримечательности города Мурманска.

Предмет: интерес к достопримечательностям Мурманска.

Задачи:

выявить достопримечательности, которые будут интересны детям, проживающим в других регионах;

посредством наблюдения, анкетирования, использования технических средств, изучить достопримечательности города Мурманска;

представить полученные материалы в средствах массовой печати.

Гипотеза – мы предполагаем, что, если собрать и описать материал, связанный с достопримечательностями города Мурманска, и его содержание будет доступно детям, это позволит сформировать у них недостающие зна ния об особенностях города Мурманска.

Методы исследования:

изучить литературу о Мурманске (год основания, история названия, символы города);

посмотреть кино- и телефильмы о Мурманске;

посетить достопримечательности города (атомоход «Ленин», мемо риальный комплекс посвященный морякам, погибшим в море в мирное вре мя, Кольский мост и др.);

изучить документальные источники в краеведческом музее;

подготовить видеоматериалы (рисунки, фотографии видов города);

провести опрос «Город за Полярным кругом»;

подвести итоги и подготовиться к защите.

Формы представления конечного результата:

экскурсионный маршрут «Город за Полярным кругом»;

публикации в журнале «Добрята».

ОТКРЫВАЮ МИР… Мои компетенции:

осознать себя жителем родного города проявляя интерес к его досто примечательностям;

научиться составлять исследовательские проекты, которые позволят успешно учиться в средней школе, решать проблемы творческого и поиско вого характера;

понять свою взаимосвязь с традициями и достопримечательностями Мурманска, значимость этого наследия для жителей, и для меня лично.

Обеспечение: литература;

компьютер, принтер, цифровой фотоаппа рат, доступ к интернету;

программное обеспечение: программы обработки изображений, текстовые редакторы, программы электронной почты.

Я живу в городе Мурманске. Мне интересно, а что знают о моём городе ребята, проживающие в других регионах.

1. Исследование «Город за Полярным кругом»

Мы разработали опрос «Город за Полярным Кругом», в который вклю чили три вопроса:

1. Рассказываете ли вы о Мурманске, когда находитесь в отпуске?

(подчерните да / нет) 2. О каких достопримечательностях и традициях у вас спрашивают?

(перечислите) 3. О каких достопримечательностях и традициях Мурманска вы бы рассказали? Отметьте варианты:

атомоход «Ленин»;

Долина Уюта Кольский мост;

гостиница «Арктика»;

площадь Пять Углов океанариум;

морской порт;

кукольный театр;

Мемориал защитникам совет- Мурманский областной крае ского Заполярья ведческий музей Мурманский областной художе- мемориальный комплекс, по ственный музей священный морякам, погиб шим в море в мирное время;

Ваш вариант Ваш вариант В опросе приняло участие 76 человек – учащиеся 4-х классов 27 школы города Мурманска. Результаты проведения опроса показали.

1. На вопрос «Рассказываете ли вы о Мурманске, когда уезжаете в отпуск?»

рассказывают о Мурманске из опрошен ных 52 человека – это 92,9%, не рассказы вают о Мурманске – 7,1%.

2. На вопрос «О каких достопримечательностях и традициях у вас спрашивают?» мы узнали, что ребята, проживающие в других регионах, хо тели бы узнать:

про погоду 26 чел.

про Полярный День и Ночь 11 чел.

про памятник Алеше 8 чел.

о северном театре 5 чел.

про транспорт 4 чел.

ОТКРЫВАЮ МИР… о рыбном порте 3 чел.

о климате 2 чел.

Интересуются и тем, какие в Мурманске жители, дороги, заработные платы, далеко ли Баренцево море, правда ли что летом может выпасть снег, и любим ли кататься зимой на лыжах. Задавали вопросы и о том, что дейст вительно ли по городу ходят белые медведи а, в школу мы ездим на оленях.

Эти данные свидетельствуют, что дети, проживающие в других городах, ма ло знают о достопримечательностях Мурманска.

На третий вопрос «О каких достопримечательностях и традициях Мур манска вы бы рассказали?» мои одноклассники и друзья больше всего хоте ли бы рассказать о многих достопримечательностях, таких как:

Достопримечательности, традиции Количество Кольский мост Площадь Пять Углов Океанариум Долина Уюта Атомоход "Ленин" Мурманский областной краеведческий музей Гостиница "Арктика" Памятник Алеше Школа №27 с бассейном Фонтан на Семёновском озере Кукольный театр Дворец творчества «Лапландия» Результат мы представили на диаграмме.

Таким образом, мы выявили достопримечательности Мурманска, кото рые будут интересны детям, проживающим в других регионах;

определили необходимость представления материалов о региональных особенностях го рода.

Конечно, важно, чтобы ребята в России узнали о Мурманске и о его достопримечательностях. Но как это сделать? Мы узнали о периодическом издании газеты-журнала «Добрята». Это Всероссийская газета-журнал. Ро дилась она в городе Томске. Своё название получила от ребят, которых за добрые дела назвали Добрята. Девочки и мальчики из городов и посёлков России собрались в большой круг и решили строить добрый мир своим творчеством. Особенность этой газеты в том, что корреспондентами ново стей и заметок, стихов, рассказов, сказок и являются сами ребята. Вот я тоже ОТКРЫВАЮ МИР… стала добрятским корреспондентом и начала рассказывать о Мурманске.

Мой девиз – «Служу Отечеству пером!».

2. Экскурсионный маршрут «Город за полярным кругом»

Думаю, что необходимо рассказать о том, как произошло название го рода. «Мурманами», «урманами» русские люди называли норвежцев, нор маннов. «Мурманом» стали называть побережье Баренцева моря, а затем и весь Кольский полуостров. Соответственно, название «Мурманск» означает «город на Мурмане». По мнению кольского краеведа, доктора исторических наук, И. Ф. Ушакова, слово «мурман» произошло от слова «norman», то есть в переводе со скандинавских языков означает «северный человек» [8].

Основываясь на результатах опроса, нами был составлен экскурсион ный маршрут «Город за полярным кругом» – маршрут посещения уникаль ных мест, связанных с судьбами рыбаков и моряков. Он включает: атомоход «Ленин», мемориальный комплекс посвященный морякам, погибшим в море в мирное время, Кольский мост. Почему спросите вы? Легендарный атомо ход «Ленин» – это одна из важных достопримечательностей города, мемо риальный комплекс посвященный морякам, погибшим в море в мирное вре мя – главная память города, а Мурманская миля – необычная традиция.

Итак, мы находимся в самом центре Мурманска. Визитной карточкой города является площадь Пять Углов. В день рождения города – 4 октября на фасаде конгресс-отеля «Меридиан» появляется красочное панно. Это увеличенная праздничная открытка – победитель ежегодного конкурса дет ского рисунка «Я люблю», организованного городской администрацией и мурманской радиостанцией «Неру Плюс». С октября 1999 года на площади Пяти Углов происходит торжественное открытие панно.

Вставку между «Меридианом» и домом украшает композиция из ме талла «Мурманск – город-герой». В верхней части композиции – медаль «Золотая Звезда», далее – все награды города: орден Ленина, орден Трудо вого Красного Знамени, орден Отечественной войны I степени. Ниже – герб Мурманска. На нём в лазоревом поле вверху — развевающийся вымпел, внизу — транспортное судно, лазоревая рыба с золотыми глазами и жабра ми. Цвета на поле щита обозначают: лазоревый и золотистый — полярную ночь и день, золотистый цвет нижней части – богатство морей, в которых промышляют Мурманские рыбаки. Силуэт рыбы символизирует основную отрасль промышленности города – рыбную. Силуэт корабля отражает Мур манск как крупный морской порт. Полярное сияние подчеркивает географи ческое положение города за Полярным кругом [6].

А сейчас мы отправляемся на Мурманский морской вокзал. Морской вокзал, расположен в черте города. Имеет два причала. Один из них — пон тонный. На морском вокзале оборудована небольшая набережная. С вокзала отправляются катера на отдалённый район города – Абрам-Мыс, а также те плоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полу острова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Ост ровной и Сосновка [2]. Одной из его достопримечательностей является ле докол «Ленин».

Статья в газету-журнал «Добрята»

«Мурманск – город достопримечательностей» (№4, 2011г, стр.9) Мурманск – город достопримечательностей Атомоход «Ленин» был построен и спущен на воду в 1959 году. В ра ОТКРЫВАЮ МИР… боте был до 1989 года. Сейчас ледокол находится в Мурманском морском порту. Теперь это музей. Здесь может побывать любой желающий.



Pages:     | 1 |   ...   | 6 | 7 || 9 | 10 |   ...   | 30 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.