авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 |
-- [ Страница 1 ] --

Приложение 3

АННОТАЦИИ УЧЕБНЫХ ДИСЦИПЛИН (МОДУЛЕЙ),

УЧЕБНЫХ, ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ПРАКТИК И НАУЧНО-

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Рабочие программы учебных дисциплин

составляются на все

дисциплины (модули) учебного плана и обеспечивают качество подготовки

обучающихся. В рабочей программе четко формулируются результаты

обучения. Структура и содержание рабочих программ включают цели

освоения дисциплины, ее место в структуре ООП магистратуры по направлению 035700.68 Лингвистика, компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля), разделы дисциплины, виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах), образовательные технологии, оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины и учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля), рекомендуемую литературу и источники информации, материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля).

I курс 1 семестр История и методология науки Цель дисциплины: формирование у магистрантов целостных представлений об истории и методологии науки. При этом дисциплина способствует концептуализации соответствующего мировоззрения путем рефлексивного размышления над проблемами методологии научного исследования, вызванными развитием современной науки.

Задачи дисциплины:

- ввести магистрантов в проблемное поле истории и методологии науки;

- способствовать овладению методологическими основаниями научно исследовательской деятельности;

- способствовать формированию у магистрантов содержательных представлений о методологии современной науки.

Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина «История и методология науки» относится к дисциплинам базовой части общенаучного цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении магистрантами дисциплин «Педагогика», «Психология» базовой части профессионального цикла, а также дисциплине «Философия», базовой части гуманитарного и социального цикла направления подготовки «Лингвистика» (бакалавриат).

Дисциплина «История и методология науки» является базовой для всех последующих дисциплин профессионального цикла, а также для продуктивного проведения исследовательской деятельности и написания магистерской диссертации. Содержание данной дисциплины связано с содержанием дисциплин общенаучного цикла «Философия и методология науки», «Методология и методы научного исследования».

Требования к результатам освоения модуля (дисциплины): Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

- ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

- руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК 2);

- обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

- готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

- осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации;

готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

- владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

- владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

- умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

- способностью занимать гражданскую позицию в социально личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

- знает свои права и обязанности как гражданина своей страны;

умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности;

демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

- стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

- понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК 12).

в области научно-исследовательской деятельности:

- владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);

- умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК 32);

- владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);

- умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);

- умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-35);

- владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);

- умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);

- способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38);

- умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);

- способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);

- владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);

- способностью формировать представление о научной картине мира (ПК-42);

- способностью самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность (ПК-43);

- способностью к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);

- способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);

- способностью самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость (ПК-46);

- подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК-47);

В результате изучения дисциплины магистрант должен:

Знать:

- современные научные и образовательные парадигмы;

- современные ориентиры развития образования;

- теоретические основы организации научно-исследовательской деятельности.

Уметь:

- анализировать тенденции современной науки;

-определять перспективные направления научных исследований в педагогической сфере;

- использовать экспериментальные и теоретические методы исследования в профессиональной деятельности;

- адаптировать современные достижения науки к образовательному процессу.

Владеть:

- современными методами исследования в сфере образования;

- способами осмысления и критического анализа научной информации;

- навыками совершенствования и развития своего научного потенциала.

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Всего 108 часов. Аудиторные занятия 30 часов. Лекционных – 8 часов;

22 часа – практические занятия.

Разработчик: зав.кафедрой философии, политологии и социологии, д.ф.н., профессор Хохрина Е.Н.

Педагогика и психология высшей школы Целью учебной дисциплины «Педагогика и психология высшей школы» является осмысление студентами теоретических основ педагогической деятельности, а также психологических проблем образования, вооружение будущих магистров умениям и навыками, необходимыми для эффективной организации учебно-воспитательного процесса в высшей школе.

Задачи изучения дисциплины: формировать у студентов научные представления об основах дидактики высшей школы, о воспитании в условиях высшей школы;

вооружить студентов знанием о психологических особенностях развития личности студента высшего учебного заведения;

формировать умения использования форм и методов обучения и воспитания в высшей школе с учетом типологий личности студента и преподавателя вуза;

обеспечить формирование умений и навыков осуществления педагогического проектирования и использования педагогических технологий в высшей школе.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Педагогика и психология высшей школы» относится к базовой части общенаучного цикла (М.1.1/2).

Учебная дисциплина базируется на знаниях, умениях и компетенциях, полученных обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины студент должен знать: основные категории педагогики и психологии;

уметь: различать цели и задачи, выбирать пути и способы достижений целей и задач педагогической деятельности с учетом психологических особенностей обучающихся;

владеть: основами теоретических знаний по педагогике и психологии, основами культуры мышления.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения такой дисциплины, как Научно-исследовательская работа, Научно исследовательская практика.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК 2);

обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации;

готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

способностью занимать гражданскую позицию в социально личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

знает свои права и обязанности как гражданина своей страны;

умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности;

демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК 12);

обладает способностью применять новые педагогические технологии воспитания и обучения с целью формирования у обучающихся черт вторичной языковой личности, развития и совершенствования первичной языковой личности, формирования коммуникативной и межкультурной компетенции обучающихся (ПК-25);

умеет использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам (ПК 26);

имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);

имеет представление об общеевропейских компетенциях владения иностранными языками, умеет пользоваться описанием системы уровней для конкретизации целей и содержания обучения, для разработки учебных программ, учебников, учебных пособий, а также для определения уровня владения языком и оценки достигнутых результатов;

готовностью к внедрению «Европейского языкового портфеля» как средства самооценки обучающихся (ПК-28);

владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения (ПК-29);

умеет эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование (ПК-30);

владеет навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и способен к организации учебного процесса в соответствии с установленными требованиями (ПК-53);

обладает системными знаниями в области психологии коллектива и навыками менеджмента организации (ПК-55).

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знает: место, роль и перспективы высшего образования в современном мире;

основы дидактики высшей школы;

структуру педагогической деятельности в высшей школе;

формы и методы организации учебно воспитательного процесса в высшей школе;

психологию профессионального образования, типологию личности студента и преподавателя.

Умеет: применять новые педагогические технологии воспитания и обучения в высшей школе;

использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия;

эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах высшего лингвистического образования;

Владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения в высшей школе;

навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и организации учебного процесса в высшей школе в соответствии с установленными требованиями.

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Всего 108 часа. Аудиторные занятия 30 часов, в том числе интерактивных занятий 22 часов. Самостоятельная работа 42 часа. Экзамен 36 часов.

Разработчики: д.п.н., профессор кафедры педагогики О.К. Позднякова Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык) Целью учебной дисциплины «Практикум по культуре речевого общения» является обучение устной и письменной речи, развитие техники чтения, аудирования и анализа дискурса для формирование у студентов навыков межкультурной коммуникации, а также готовности к решению конкретных задач профессионально-практической и организационно управленческой деятельности магистра.

Задачи изучения дисциплины состоят в том, чтобы научить студентов владеть навыками монологической и диалогической речью (неподготовленной и подготовленной) в ситуациях официального и неофициального общения;

понимать спонтанную диалогическую и монологическую речь как в звукозаписи, так и в непосредственном общении;

владеть письменной речью официального и нейтрального характера в пределах изученного языкового материала;

читать и адекватно воспринимать оригинальную художественную, научную и общественно-политическую литературу, тексты обиходного характера в полном объеме.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения» относится к вариативной части общенаучного цикла (М.1.2/3).

Учебная дисциплина базируется на предшествующей подготовке студентов по теории и практике языка. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины студент должен знать: основные фонетические, лексические, грамматические, словообразовательные явления и закономерности функционирования изучаемого иностранного языка, принципы культурного релятивизма, элементарные модели и нормы поведения, принятые в иноязычном социуме, типичные сценарии взаимодействия;

уметь: выражать свои мысли, используя доступные языковые средства;

осуществлять межкультурный диалог в общей и бытовой сферах общения;

использовать отдельные этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба);

составлять и анализировать стандартные образцы письменной речи;

владеть: знаниями о функциональных разновидностях языка;

об основных дискурсивных способах реализации коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия);

навыками межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных контактов;

особенностями основных регистров общения;

стандартными методиками анализа текста.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин, как Практический курс перевода (первый / второй иностранный язык), Письменная научная речь на иностранном языке / Основы публичной речи на иностранном языке, Практический курс реферирования иноязычных текстов (первый / второй иностранный язык), Научно-исследовательская работа.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);

умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9).

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знает: правила речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5).особенности иноязычной культуры, визуальные и аудитивные элементы культуры (знаки, символы, маркеры эмоционального состояния собеседника, невербальное поведение), языковые нормы культуры речевого общения (ПК-2, 8);

Умеет: использовать научную лексику;

участвовать в мероприятиях научного характера, поддерживать разговор беседовать на научные темы (ПК-6);

преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

создавать и редактировать тексты профессионального назначения и обрабатывать русскоязычные и иноязычные тексты в производственно-практических целях (ПК-9).

Владеет: системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации для эффективного обеспечения межкультурного общения в различных профессиональных сферах (ПК-2);

когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетные единицы. Всего 216 часа. Аудиторные занятия 66 часов, в том числе интерактивных занятий 66 часов. Самостоятельная работа 114 часа.

Разработчики: к.ф.н., доцент кафедры английского языка Ю.Е.Мишина Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык) Целью учебной дисциплины «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» предназначен для студентов магистратуры, направление подготовки: 035700 Лингвистика, профиль подготовки: Теория и практика обучения иностранным языкам и межкультурная коммуникация факультетов иностранных языков отделения французского языка и имеет целью практическую языковую подготовку будущего магистра, развитие его профессионально-коммуникативной компетенции через овладение средствами устного и письменного общения на французском языке в различных ситуациях, с учетом адресата и характера взаимодействия партнеров, на основе планируемого коммуникативного намерения.

Задачи, вытекающие из данной цели: дальнейшее развитие навыков и умений иноязычной коммуникации в её языковой, предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы мышления и поведения в культурах изучаемых языков.

Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» имеет комплексный характер и предусматривает одновременное развитие и совершенствование следующих видов речевой деятельности:

совершенствование навыков и умений владения устной и письменной коммуникацией в разных функционально-стилистических манифестациях (публицистическая речь, разговорная, литературно-художественная);

совершенствование навыков и умений аннотирования, реферирования и синтезирования текстов научно-популярного и социально-политического характера, а также умений ориентироваться в стилистических особенностях современной французской прессы;

совершенствование навыков и умений неподготовленной диалогической и монологической речи, а также подготовки докладов, сообщений, выступлений по изучаемым темам, умений участвовать в конференциях, дискуссиях, деловых и ролевых играх.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)» относится к вариативной части общенаучного цикла (М.2.1/2).

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата, Студенты используют знания, умения и навыки, сформированные в процессе изучения дисциплин: «Практика устной и письменной речи», «Практическая грамматика», «Практическая фонетика», «Лексикология», «Стилистика», «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика».

Исходя из требований, предъявляемых к изучению данной дисциплины, определяется её центральное место в системе разноаспектного преподавания иностранного языка, и продолжается совершенствование профессионально коммуникативных компетенций студентов.

Для освоения дисциплины студент должен знать: основы системы французского языка в рамках программы бакалавриата по профилям «Иностранный язык» и/или «Перевод и переводоведение»;

уметь: выделять различные языковые единицы в тексте;

владеть: приемами анализа языковых единиц;

навыками продуцирования текстов.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин, как «Языковая ситуация в странах изучаемого языка»/«Территориальные варианты языка», «Письменная научная речь на иностранном языке»/ «Основы публичной речи на иностранном языке», «Практический курс перевода» (первый / второй иностранный язык), «Практический курс реферирования иноязычных текстов» (первый / второй иностранный язык), «Практический курс делового общения» (первый / второй иностранный язык).

Требования к результатам освоения программы:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

а) общекультурных:

- владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7);

б) профессиональных:

- владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных идей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия, устная и письменная форма) (ПК-3);

- владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

-владение конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителям изучаемого языка, умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

- представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);

- обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и парофессиональной сферах общения, умение использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-7);

- способность ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43).

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Общекультурная компетенция ОК- Знает: способы научного рассуждения (индукция, дедукция);

нормы устной и письменной речи современного русского и французского литературных языков;

коммуникативные качества речи;

Умеет: работать с текстом - отделять основную информацию от второстепенной, обобщать и систематизировать ее.

Владеет: системой лингвистических знаний, включающую в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков;

навыком построения текстов с разными способами изложения материала (ступенчатый, индуктивный, дедуктивный, концентрический);

навыком продуцирования устных и письменных текстов.

Профессиональная компетенция ПК- Знает: основные единицы речевого общения, сведения о коммуникативном аспекте культуры речи;

умеет: варьировать выбор языковых средств в соответствии со стилем речи;

прогнозировать последствия своей речи с учетом особенностей жанра речи, ситуации и адресата;

владеет: приемами эффективного речевого общения в процессе выступления, ведения беседы в различных коммуникативных сферах:

социально-бытовой, научно-практической, официально-деловой, профессиональной.

Профессиональная компетенция ПК- Знает: виды публичной речи, ее композицию;

умеет: логически верно выстраивать устную и письменную речь;

работать с текстом - отделять основную информацию от второстепенной, систематизировать ее;

владеет: основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями.

Профессиональные компетенции ПК- Знает: нормы устной и письменной речи современного русского и французского литературных языков;

коммуникативные качества речи;

умеет: логически верно строить монологическое высказывание;

владеет: навыком продуцирования устных и письменных текстов.

Профессиональные компетенции ПК- Знает: дифференциальную специфику функциональных стилей: сферу их применения, стилевые черты, языковые особенности, особенности жанровой реализации;

нормы устной и письменной речи современного русского и французского литературных языков;

умеет: работать с литературой по специальности;

использовать различные словари для решения конкретных коммуникативных и познавательных задач;

варьировать выбор языковых средств в соответствии со стилем речи;

осознанно соблюдать основные нормы русского и французского языков;

анализировать устные и письменные речевые произведения;

владеет: навыком создания и редактирования письменных текстов разных жанров и стилей.

Профессиональная компетенция ПК- Знает: формулы речевого этикета и их функционально коммуникативную дифференциацию;

умеет: применять правила диалогического общения;

выполнять речевые действия, необходимые для установления и поддержания контакта;

организовать и поддерживать неконфликтное общение;

владеет: навыками использования формул речевого этикета в разных ситуациях общения;

имеет более совершенные навыки и умения владения устной и письменной коммуникацией в разных функционально-стилистических манифестациях (публицистическая речь, разговорная, литературно художественная);

имеет более совершенные навыки и умения аннотирования, реферирования и синтезирования текстов научно-популярного и социально политического характера, а также умений ориентироваться в стилистических особенностях современной французской прессы;

имеет более совершенные навыки и умения неподготовленной диалогической и монологической речи, а также подготовки докладов, сообщений, выступлений по изучаемым темам, умения участвовать в конференциях, дискуссиях, деловых и ролевых играх.

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость освоения учебной дисциплины составляет:

6 зачетных единиц, 216 часов. Программой дисциплины предусмотрены практические занятия (66 часов), самостоятельная работа студента (114 часов), контроль самостоятельной работы студента (18 часов) и экзамен (36 часов).

Разработчики: к.и.н., доцент кафедры романской филологии ПГСГА В.С.

Данилевский Практикум по культуре речевого общения» (второй иностранный язык) Целью учебной дисциплины «Практикум по культуре речевого общения» (второй иностранный язык) является формирование у магистрантов, изучающих немецкий как второй иностранный язык, навыков иноязычной межкультурной коммуникации, которые позволяют индивиду ориентироваться в различных типах культур и цивилизаций, адекватно интерпретировать явления и факты культуры (включая родную культуру) и использовать эти ориентиры для выбора стратегий взаимодействия при решении личностно и профессионально значимых задач в различных типах современного межкультурного общения.

Задачи изучения дисциплины: развитие навыков аргументированного изложения своей точки зрения по обсуждаемой проблеме;

формирование навыков ведения беседы официального и неофициального характера по профессионально-педагогической, культурно-эстетической, страноведческой и обиходно-бытовой тематике;

развитие умений использования речевого этикета.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения» (второй иностранный язык)» относится к вариативной части общенаучного цикла (М.1.2/4).

Для освоения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами за период обучения в бакалавриате в ходе изучения таких дисциплин, как «Практический курс второго иностранного языка», “Практикум по культуре речевого общения» (второй иностранный язык)”.

Курс способствует дальнейшему совершенствованию иноязычных умений и навыков студентов и служит необходимой основой для последующего изучения дисциплин профессионального цикла, дисциплин по выбору, прохождения практики.

Для освоения дисциплины студент должен знать: фонетические, грамматические и лексические явления, словообразовательные модели и регулярные межъязыковые буквенно звуковые соответствия;

уметь: вести беседу (в том числе дискуссионную), делать сообщения, воспринимать на слух и понимать аутентичную речь в монологической и диалогической форме, выражать на немецком языке собственные мысли в письменной форме и письменно излагать воспринятую информацию в пределах предусмотренного программой лексического, грамматического материала, опираясь на правила графики, орфографии и пунктуации;

владеть: владеть навыками просмотрового, поискового чтения и чтения с полным пониманием содержания, механизмом языковой и контекстуальной догадки.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин, как Практический курс перевода (второй иностранный язык), Практический курс реферирования иноязычных текстов (второй иностранный язык), Практический курс делового общения (второй иностранный язык), Научно-исследовательская работа, Научно исследовательская практика.

Требования к результатам освоения дисциплины:

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);

умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знать: основные языковые средства оформления высказывания на немецком языке в рамках актуальной тематики;

Уметь: порождать законченные смысловые высказывания в рамках актуальной тематики с использованием адекватного понятийного и терминологического аппарата и автоматизированной лексики специального характера;

адекватно интерпретировать явления и факты культуры (включая родную культуру) и использовать эти ориентиры для выбора стратегий взаимодействия при решении личностно и профессионально значимых задач в различных типах современного межкультурного общения.

Владеть: обеими медиальными формами репрезентации речи (устной и письменной), навыками иноязычной межкультурной коммуникации, которые позволяют индивиду ориентироваться в различных типах культур и цивилизаций.

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетных единиц. Всего 216 часов. Аудиторные занятия 66 часов, в том числе интерактивных занятий 12 часов. Самостоятельная работа 114 часов.

Разработчики: к.ф.н., доцент кафедры немецкого языка ПГСГА О.В. Омелькина Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык).

Цель дисциплины: обучение практическому владению разговорно бытовой и деловой речью для активного применения иностранного языка как в повседневном, так и в профессиональном общении;

знакомство с основами страноведения, элементами сравнительной культурологии..

Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина относится к вариативной части М.1.2/4. Изучению курса предшествуют следующие дисциплины: общее языкознание и история лингвистических учений, теория перевода.

Требования к результатам освоения дисциплины;

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8).

умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9).

Для успешного освоения курса должны быть сформированы:

лингвистическая, коммуникативная, лингвострановедческая компетенции на продвинутом уровне.

Успешное освоение курса позволяет перейти к изучению дисциплин: Практический курс перевода (второй иностранный язык), Практический курс делового общения (второй иностранный язык), Практический курс реферирования иноязычных текстов (второй иностранный язык).

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8).

умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9).

Образовательные результаты:

В результате освоения дисциплины студент знает: систему лингвистических знаний, включающую в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемого языка;

о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемого языка, особенности официального, нейтрального, неофициального регистров общения;

правила и традиции профессионального общения с носителями изучаемого языка;

умеет: создавать и воспринимать связные монологические и диалогические тексты в устной и письменной формах;

преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;

владеет: культурой устной и письменной речи;

международным этикетом, этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетных единиц (216часов). Программой дисциплины предусмотрены практические занятия (66 часов), самостоятельная работа студента (114 часов), экзамен(36 часов).

Разработчики: доцент кафедры английской филологии ПГСГА, кандидат филологических наук О.А.Кулаева Общее языкознание и история лингвистических учений Целью учебной дисциплины «Общее языкознание и история лингвистических учений» является формирование у магистрантов знаний в области общей теории языка, истории развития науки о языке, умений в области использования современными методами лингвистического исследования, навыков решения лингвистических задач. Дисциплина обобщает знания, полученные в результате освоения частных теоретических дисциплин лингвистического цикла.

Задачи изучения дисциплины: дать знания о важнейших теориях современного языкознания, об истории становления и развития лингвистических учений, развить умения пользоваться соответствующим терминологическим аппаратом и применять полученные знания на практике, познакомить обучающихся с основными методами лингвистического исследования.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Общее языкознание и история лингвистических учений» относится к базовой части профессионального цикла (М.2.1/1).

Учебная дисциплина базируется на предшествующей подготовке студентов по теории языка и практике речевого общения на иностранном языке. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные слушателями на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины магистрант должен знать: основные лингвистические понятия, сведения из курса Введения в языкознание, сведения по истории языка, сведения из частных теоретических курсов;

уметь: проводить фонетический и грамматический анализ, осуществлять интерпретацию текста;

владеть: простейшими методами лингвистического исследования, навыками составления рефератов и докладов.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин, как Методы лингвистического анализа, Теория межкультурной коммуникации, Основы публичных выступлений на иностранном языке, Практический курс перевода (первый / второй иностранный язык), Практический курс реферирования иноязычных текстов (первый / второй иностранный язык), Научно-исследовательская работа, Научно-практическая работа.

Требования к результатам освоения дисциплины Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

владеет особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

имеет представление о специфике иноязычной научной картины мира, основных особенностях научного дискурса в русском и изучаемых иностранных языках (ПК-6);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);

умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

владеет теорией воспитания и обучения, современными подходами в обучении иностранным языкам, обеспечивающими развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций обучающихся, готовность к участию в диалоге культур, дальнейшее самообразование посредством изучаемых языков (ПК-10);

владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);

знает способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять адекватные приемы перевода (ПК-12);

умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-13);

обладает навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);

умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-15);

владеет системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-16);

обладает навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях (ПК-17);

имеет представление об этике устного перевода (ПК-18);

владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-19);

способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);

умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

владеет методами когнитивного и формального моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);

владеет современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);

владеет современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля (ПК-24);

способностью применять новые педагогические технологии воспитания и обучения с целью формирования у обучающихся черт вторичной языковой личности, развития и совершенствования первичной языковой личности, формирования коммуникативной и межкультурной компетенции обучающихся (ПК-25);

умеет использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам (ПК 26);

имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);

имеет представление об общеевропейских компетенциях владения иностранными языками, умеет пользоваться описанием системы уровней для конкретизации целей и содержания обучения, для разработки учебных программ, учебников, учебных пособий, а также для определения уровня владения языком и оценки достигнутых результатов;

готовностью к внедрению "Европейского языкового портфеля" как средства самооценки обучающихся (ПК-28);


владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения (ПК-29);

умеет эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование (ПК-30);

владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);

умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК 32);

владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);

умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);

умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-35);

владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);

умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);

способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38);

умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);

способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);

владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);

способностью формировать представление о научной картине мира (ПК-42);

способностью самостоятельно приобретать и использовать в исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность (ПК-43);

способностью к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);

способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);

способностью самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость (ПК-46);

подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК-47);

При формировании вышеупомянутых компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знает: концепции современного языкознания, этапы истории развития лингвистики, характер связи языка и мышления, культуры, общества.

Умеет: решать лингвистические задачи, составлять доклады и рефераты по соответствующей тематике, проводить научно исследовательскую работу.

Владеет: методами лингвистического анализа, навыками применения общенаучных категорий к языковому материалу.

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Всего 108 часов. Аудиторные занятия 30 часов, в том числе лекций 8 часов, семинаров 22 часа. Самостоятельная работа 42 часа.

Разработчики: д.ф.н., профессор кафедры английской филологии В.М. Савицкий.

Теория перевода Цель дисциплины: сформировать и систематизировать у студентов знания, позволяющие осуществлять полноценный устный и письменный перевод, реферирование и редактирование речевых произведений разных функциональных стилей и жанров.

Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина относится к вариативной части М.2.2 дисциплин Профессионального цикла (М.2.). Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения, навыки, способы деятельности и установки, полученные и сформированные в ходе изучения следующих дисциплин: Общее языкознание и теория лингвистических учений, Теория межкультурной коммуникации, практический курс перевода (первый иностранный язык), Практический курс перевода (второй иностранный язык), Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык), Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык).

Данная дисциплина опирается на результаты формирования в предыдущих курсах следующих компетенций:

владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

владеет способностью занимать гражданскую позицию в социально личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

обладает стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3).

Для освоения дисциплины студент должен:

владеть особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеть конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеть этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);

уметь создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

обладать способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);

уметь работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21).

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

знает способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять адекватные приемы перевода (ПК-12);

умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-13);

обладает навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);

умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-15);

владеет системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-16);

обладает навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях (ПК-17);

имеет представление об этике устного перевода (ПК-18);

владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-19).

Данная дисциплина является составной частью подготовки к Производственной практике (М 3.3.) Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

Разработчик: профессор кафедры английской филологии ПГСГА, д.ф.н.

Е.Б.Борисова I курс II семестр Теория межкультурной коммуникации.

Цель дисциплины: сформировать и систематизировать у магистрантов знания, позволяющие расширить представления о сущности процессов и явлений межкультурной коммуникации, а также сформировать готовность к решению конкретных задач профессионально-практической, научно исследовательской, научно-практической и организационно-управленческой деятельности магистра.

Задачи дисциплины:

ориентировать магистрантов на формирование концептуальных понятий теории коммуникации, разрабатываемой как российскими, так и зарубежными учеными;

научить сопоставлять данные лингвистики, психолингвистики, семиосоциопсихологии, социо-, этнолингвистики, теории коммуникации и других наук для осознания междисциплинарной парадигмы теории межкультурной коммуникации;

развить аналитические способности обучаемых и умение самостоятельного научного поиска в процессах, формирующих культуру.

Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина относится к вариативной части М.1.2. 1.


Учебная дисциплина базируется на предшествующей подготовке студентов по теории языка, литературе стран изучаемых языков, страноведению, культурологии, введению в теорию межкультурной коммуникации. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины магистрант должен знать: данные лингвистики, культурной антропологии, психолингвистики, социо-, этнолингвистики, теории коммуникации и других наук ;

уметь: описывать и обобщать языковые и культурные (в рамках сопоставления родного и изучаемых языков и культур) факты и делать выводы из наблюдений над ними;

владеть: навыками и умениями описания и анализа языковых и культурных явлений;

навыками использования общих методов лингвистики и теории коммуникации для описания конкретных форм и ситуаций межкультурного общения.

Овладение знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения дисциплин: теория перевода, практический курс перевода основного иностранного языка перевода, практический курс перевода второго иностранного языка, практикум по культуре речевого общения (первый/второй иностранный язык), практический курс делового общения, научно-исследовательская работа.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК 2);

обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

осознает значение гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации;

готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

способен выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);

умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК 32).

При формировании обозначенных компетенций предполагаются следующие образовательные результаты:

знает: этнокультурные стереотипы стран изучаемых и родного языков;

данные лингвистики, культурной антропологии, психолингвистики, социо-, этнолингвистики, теории коммуникации;

теорию деятельности как основу междисциплинарной парадигмы теории межкультурной коммуникации;

умеет: анализировать фактический языковой материал для построения межкультурного диалога;

применять приобретенные в курсе знания для моделирования возможных ситуаций общения между представителями различных культур;

вести самостоятельный научный поиск, познавая процессы, формирующие культуру;

критически осмыслять различные теории изучаемой науки и подходы к ней с целью выработки соответствующих готовностей применять приобретенные в курсе знания при решении конкретных теоретических и прикладных задач в сфере своей профессиональной деятельности.

Владеет: навыками использования общих методов лингвистики и теории коммуникации для описания конкретных форм и ситуаций межкультурного общения, навыками описания конкретных форм и ситуаций межкультурного общения, методикой анализа лингвокультурных явлений.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Всего 108 часов. Аудиторные занятия 24 часа, в том числе практических занятий 18часов. Самостоятельная работа - 48 часов.

Разработчики: профессор кафедры английской филологии ПГСГА, доктор культурологии М.А. Кулинич.

Методы лингвистического анализа Цель дисциплины: формирование системного представления о методах анализа языковых явлений и текстовых массивов.

Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина «Методы лингвистического анализа» входит в цикл М.1.2 «Общенаучный цикл (Вариативная часть)». Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в ходе изучения следующих дисциплин: «История и методология науки», «Общее языкознание и история лингвистических исследований». Данная дисциплина опирается на результаты формирования в предыдущих курсах следующих компетенций:

Общекультурные (ОК) владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

Профессиональные (ПК):

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31).

Требования к результатам освоения дисциплины.

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

владеет методами когнитивного и формального моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);

владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33).

Содержание дисциплины Методологические принципы языкознания. Соотношение понятий «методология» и «метод» исследования. Роль и место отечественного языкознания в разработке общих и специальных методик исследования.

Гипотетико-дедуктивный и индуктивный методы. Метод наблюдения.

Метод эксперимента. Опрос информантов. Лингвостатистика.

Дистрибутивный анализ. Компонентный анализ. Метод трансформации. Метод полевого структурирования.

Метод моделирования в лингвистике. Способы формализованного описания языковых явлений. Процедура схематического представления структуры на разных языковых уровнях. Графическое представление лингвистических закономерностей.

Методы описания лексической семантики. Категориальный подход к описанию словосочетания как базовой единицы речи. Методы изучения единиц «большого» синтаксиса. Методы изучения звучащей речи.

Методы дискурс-анализа.

Сравнительно-исторический метод. Сравнительно-сопоставительный метод.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы.

Разработчик: зав. кафедрой английского языка, доктор филол. наук, профессор А.Н.Морозова Территориальные варианты языка Целью учебной дисциплины «Территориальные варианты английского языка» является систематизация и расширение у студентов теоретических знаний о диатопическом варьировании английского языка, о произносительных, лексических, грамматических особенностях территориальных вариантов современного английского языка;

готовность к объяснению основных понятий, процессов и явлений вариантологии, а также обсуждение основных проблем системной организации языка и формирование практических навыков дифференциации территориальных разновидностей английского языка.

Задачи изучения дисциплины: передать знания об основных проблемах диалектологии и сопоставительных исследований как раздела компаративного языкознания;

углубить и обобщить знания о системной организации современного английского языка, развить умение пользоваться соответствующим терминологическим аппаратом и применять полученные знания на практике, познакомить обучающихся с основными принципами и методами новейших исследований в области лингвогеографии и возможностями сопоставительных исследований вариантов полигосударственных языков;

сформировать навыки работы с лингвистическими атласами и справочными материалами.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Территориальные варианты английского языка»

относится к вариативной части общенаучного цикла (М.1.2.в 2).

Учебная дисциплина базируется на предшествующей подготовке студентов по теории и практике языка. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины студент должен знать: специфику территориального и социального варьирования современного английского языка;

вариантные особенности в системах национальных вариантов;

уметь: оформлять текст перевода в соответствии с орфографическими, лексическими и грамматическими особенностями базовых национальных вариантов английского языка;

владеть: основной терминологией сопоставительных исследований;

навыками работы с лингвистическими атласами.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин, как Методы лингвистического анализа, Теоретическая фонетика первого иностранного языка, Лексикология первого иностранного языка, Теоретическая грамматика первого иностранного языка, Научно исследовательская работа.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27).

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знает: место, роль и перспективы сопоставительных исследований в лингвистике;

основные понятия диалектологии и лингвогеографии;

основные особенности произношения, лексики и грамматики вариантов английского языка;

методы работы с лингвистическим атласом.

Умеет: проводить анализ конкретного языкового материала и осуществлять последовательное систематическое описание особенностей звукового строя, словарного состава и грамматической системы национальных вариантов английского языка.

Владеет: навыками, необходимыми для дифференциации особенностей национальных вариантов английского языка.

Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Всего 72 часа. Аудиторные занятия 24 часов, в том числе практических занятий часов. Самостоятельная работа 48 часа.

Разработчики: д.ф.н., профессор кафедры английского языка ПГСГА Е.Р. Левенкова.

Территориальные варианты языка (немецкий язык) Цели и задачи дисциплины Целью учебной дисциплины «Территориальные варианты немецкого языка» изучение проблематики немецкой диалектологии синхронного описания основных структурных и функциональных особенностей диалектов современного немецкого языка;

изучение лингвистической сущности диалекта, основных структурных черт немецких диалектов, их места и системы национального языка, использование диалекта и диалектизмов в современной художественной литературе. Образовательные и развивающие цели достигаются комплексно в ходе практического овладения студентами материала дисциплины.

Задачи изучения дисциплины: изучение статуса диалектов в системе форм существования современного немецкого языка;

рассмотрение диалектных различий в сфере фонетики, грамматики и лексики;

освещение строевых особенностей немецких диалектов, расхождений между диалектами и литературным немецким языком посредством чтения оригинальной литературы на территориальных вариантах немецкого языка Австрии, Германии, Люксембурга и аудирования речи носителей языка, говорящих на территориальных диалектах этих стран;

формирование компетенции автономного обучения и межкультурной компетенции;

стимулирование познавательной активности студентов и мотивации к изучению второго иностранного языка.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Территориальные варианты немецкого языка» относится к вариативной части профессионального цикла. (М.1.2/в2) Учебная дисциплина базируется на предшествующей подготовке студентов по теории и практике немецкого языка, по теории межкультурной коммуникации и общему языкознанию. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины студент должен знать: представления об организации общества своей культуры;

основные положения вариантной и функциональной типологии немецкого языка;

уметь: критически воспринимать информацию и анализировать полученные знания и опыт;

пользоваться лексикографическими и справочными источниками для анализа национально-маркированных форм;

владеть: Владеть культурой мышления и знаниями о естественнонаучной картине мира.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин как научно-исследовательская работа, теория межкультурной коммуникации, общее языкознание и история лингвистических учений, практический курс перевода, практический курс делового общения, практикум по лексикографии.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций у студента:

студент должен знать особенности территориальных вариантов немецкого языка стран Германии, Швейцарии, Австрии и Люксембурга;

формы существования языка, их социально-функциональный статус и принцип взаимодействия диалектов с литературным языком в условиях языкового общения;

владеть современными методиками сбора, хранения и представления знаний в электронном варианте.

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знает: цели и задачи общеевропейской языковой и национальной политики Австрии, Германии, Швейцарии и Люксембурга в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);

Умеет: выстраивать стратегию устного и письменного общения на немецком языке, понимать территориальные варианты немецкого языка в пределах изученной тематики в соответствии с социокультурными особенностями изучаемого языка (СК-3);

работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, распознавания и понимания речи, обработки и транскрибирования информации при помощи специального компьютерного обеспечения (ПК-21);

использовать полученные знания в практике лингвостилистического анализа и перевода текстов, написанных на диалектах немецкого языка Владеет: системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на уровне территориальных вариантов языка и закономерностей функционирования изучаемых диалектов в Германии, Швейцарии, Австрии и Люксембурге (ПК-1);

ценностями и представлениями, присущими культурам стран изучаемого иностранного языка, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и немецкого языков (ПК-2) Объем дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы. Всего 108 часов. Аудиторные занятия – 24 часа, практические занятия – 18 ч.

Самостоятельная работа – 48 часов. На экзамен отводится 36 часов.

Разработчики: к.ф.н., доцент кафедры немецкого языка ПГСГА О.В. Адоевская.

Языковая ситуация в странах изучаемого языка Целью учебной дисциплины «Языковая ситуация в странах изучаемого языка» является характеристика современной языковой ситуации в Великобритании и США, определение основных общедиалектных, а также общеязыковых тенденций развития английского языка;

систематизация и расширение у студентов теоретических знаний о диатопическом варьировании английского языка, о произносительных, лексических, грамматических особенностях территориальных вариантов современного английского языка.

Задачи изучения дисциплины: передать знания об основных проблемах социолингвистики и диалектологии, углубить и обобщить знания о месте диалектов в социально-функциональной парадигме английского языка, охарактеризовать современную языковую ситуацию в Великобритании и США.

Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Языковая ситуация в странах изучаемого языка»

относится к вариативной части общенаучного цикла (М.1.2.в 2).

Учебная дисциплина базируется на предшествующей подготовке студентов по теории и практике языка. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися на гуманитарных направлениях бакалавриата.

Для освоения дисциплины студент должен знать: специфику современной языковой ситуации в англоязычных странах;

основы социолингвистики, вариантные особенности в системах национальных вариантов;

уметь: оформлять текст перевода в соответствии с орфографическими, лексическими и грамматическими особенностями базовых национальных вариантов английского языка;

владеть: основной терминологией сопоставительных и социолингвистических исследований;

навыками работы с лингвистическими атласами.

Овладение в процессе обучения знаниями, умениями, профессиональными компетенциями обеспечит эффективность изучения таких дисциплин, как Методы лингвистического анализа, Теоретическая фонетика первого иностранного языка, Лексикология первого иностранного языка, Теоретическая грамматика первого иностранного языка, Научно исследовательская работа.

Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27).

При формировании обозначенных компетенций должны быть получены следующие образовательные результаты:

Знает: методологические основы социолингвистики и основные понятия (билингвизм и диглоссия);

типологию языковых ситуаций;

особенности языковой политики и языкового строительства;

основные особенности произношения, лексики и грамматики вариантов английского языка.

Умеет: проводить анализ конкретного языкового материала и осуществлять последовательное систематическое описание особенностей звукового строя, словарного состава и грамматической системы национальных вариантов английского языка.

Владеет: навыками, необходимыми для дифференциации особенностей национальных вариантов английского языка.



Pages:   || 2 | 3 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.