авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«Приложение 3 АННОТАЦИИ УЧЕБНЫХ ДИСЦИПЛИН (МОДУЛЕЙ), УЧЕБНЫХ, ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ПРАКТИК И НАУЧНО- ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ Рабочие программы учебных дисциплин ...»

-- [ Страница 3 ] --

- участие в установочной конференции по прохождению научно исследовательскойпрактики;

- разработка гипотезы исследования;

- разработка программы и плана исследований;

- расширение библиографии по теме магистерской диссертации (работа в научных библиотеках и в сети Интернет);

- обогащение фактологического языкового материала по теме магистерской диссертации;

- проведение исследований по теме магистерской диссертации;

- написание научной статьи (тезисов доклада) по теме магистерской диссертации;

- подготовка доклада по теме магистерского исследования и выступление с докладом на конференции;

- ведение дневника научно-исследовательской практики;

- анализ собранной информации;

- подготовка на основе систематизации собранной информации отчета и отчетной документации - участие в итоговой конференции научно-исследовательской практики.

Общая трудоемкость дисциплины составляет 18 зачетных единиц.

Разработчики: доцент кафедры английской филологии, к.ф.н.

О.Н. Шалифова, профессор кафедры английской филологии ПГСГА Г.В. Стойкович.

Производственная практика.

Цель практики: сформировать и систематизировать у студентов навыки, позволяющие осуществлять полноценный устный и письменный перевод, реферирование и редактирование речевых произведений разных функциональных стилей и жанров.

Место производственной практики в структуре магистерской программы:

Производственная практика является обязательным разделом подготовки магистров. В соответствии с учебным планом магистерской программы «Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации»

она предусмотрена во втором и четвертом семестрах.

Для прохождения практики студенты используют знания, умения, навыки, способы деятельности и установки, полученные и сформированные в ходе изучения следующих дисциплин: Теория перевода, Теория межкультурной коммуникации, практический курс перевода (первый иностранный язык), Практический курс перевода (второй иностранный язык), Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык), Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык).

Производственная практика опирается на результаты формирования в предыдущих курсах следующих компетенций:

владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

владеет способностью занимать гражданскую позицию в социально личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

обладает стремлением к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК 12).

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет системой знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам стран изучаемых иностранных языков, теоретическими и эмпирическими знаниями в области межкультурной коммуникации, знанием основных различий концептуальной и языковой картин мира носителей русского и изучаемых языков (ПК-2);

обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3).

Для прохождения производственной практики студент должен:

владеть особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-4);

владеть конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

владеть этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8);

уметь создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);

владеть методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);

знать способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять адекватные приемы перевода (ПК-12);

уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-13);

обладать навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);

уметь осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-15);

владеть системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-16);

обладать навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях (ПК-17);

иметь представление об этике устного перевода (ПК-18);

владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-19);

обладать способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);

уметь работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21).

Практика осуществляется в два этапа: во 2 семестре (9 зачетных единиц) и в 3 семестре (3 зачетные единицы).

Требования к результатам практики:

Производственная практика направлена на формирование у студентов следующих компетенций:

владеет методикой оценки и расчета экономической эффективности переводческой деятельности на основе анализа социальной и экономической ситуации, в которой осуществляется перевод (ПК-48);

ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-49);

обладает глубокими знаниями в области профессиональной и корпоративной этики, умеет хранить конфиденциальную информацию (ПК 50);

владеет навыками управления профессиональным коллективом лингвистов и способами организации его работы в целях достижения максимально эффективных результатов (ПК-51);

владеет навыками организации научно-исследовательской работы и управления научно-исследовательским коллективом (ПК-52);

владеет навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и способен к организации учебного процесса в соответствии с установленными требованиями (ПК-53);

владеет методикой организации процесса письменного и устного перевода и способен к творческой разработке и совершенствованию методических приемов на основе всестороннего анализа результатов профессиональной деятельности (ПК-54);

обладает системными знаниями в области психологии коллектива и навыками менеджмента организации (ПК-55).

Общая трудоемкость производственной практики составляет 12 зачетных единиц.

Разработчики: профессор кафедры английской филологии ПГСГА, д.ф.н. Е.Б.Борисова, зав. кафедрой немецкого языка, д.ф.н., профессор О.А. Кострова.

Научно-исследовательская работа Научно-исследовательская работа обучающихся является обязательным разделом основной образовательной программы магистратуры и направлена на формирование общекультурных и профессиональных компетенций в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 035700.68 лингвистика и магистерской программы «Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации».

Виды и этапы выполнения и контроля научно-исследовательской работы обучающихся:

научно-исследовательской работы, включающее -планирование ознакомление с тематикой исследовательских работ в данной области и выбор темы исследования, -написание реферата по избранной теме;

-проведение научно-исследовательской работы;

-корректировка плана проведения научно-исследовательской работы;

-составление отчета о научно-исследовательской работе;

-публичная защита выполненной работы.

Цель научно-исследовательской работы:

Формирование системного представления о содержании и процедуре научного исследования в сфере изучения языков мира и проблем межкультурной коммуникации;

освоение методов и технологий научно исследовательской работы.

Задачи научно-исследовательской работы:

- Участие студента в научно-исследовательской работе, проводимой кафедрой;

- подготовка в ходе и по результатам научных исследований статей, докладов, публикаций в прессе;

- сбор необходимых материалов для написания магистерской диссертации - выполнение самостоятельного научного исследования Место научно-исследовательской работы в структуре ООП:

Раздел «Научно-исследовательская работа» входит в цикл М. «Практики и научно-исследовательская работа». Для выполнения научно исследовательской работы студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в ходе изучения следующих дисциплин: «История и методология науки», «Методы лингвистического анализа», «Общее языкознание и история лингвистических исследований». Научно исследовательская работа опирается на результаты формирования в предыдущих курсах следующих компетенций:

Общекультурные (ОК) владеет культурой мышления, способен к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

Профессиональные (ПК):

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);

владеет современной научной парадигмой, имеет системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);

умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);

владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);

Формы проведения научно-исследовательской работы:

Основной формой планирования и корректировки индивидуальных планой научно-исследовательской работы обучающихся является обоснование темы, обсуждение плана, и промежуточных результатов исследования в рамках научно-исследовательского семинара, на заседаниях кафедры, научно-практических конференциях и семинарах разных уровней, в том числе с привлечением ведущих специалистов и работодателей, а также во время индивидуальных консультаций студентов-магистрантов со своими научными руководителями.

Место и время проведения научно-исследовательской работы обучающихся:

Учебный план магистерской программы «Теория и практика перевода в межкультурной коммуникации» предусматривает организацию и проведение научно-исследовательской работы студентов в первом и третьем семестрах обучения. Общая трудоемкость раздела – 18 зачетных едениц.

Компетенции, формируемые у обучающихся в ходе научно исследовательской работы Процесс научно-исследовательской работы направлен на формирование у обучающихся следующих компетенций:

-владеть современной научной парадигмой, иметь системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31);

-умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК 32);

-владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);

-умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-34);

-умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК 35);

-владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);

-способностью определять явления и процессы, необходимые для иллюстрации и подтверждения теоретических выводов проводимого исследования (ПК-38);

-умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);

-способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);

-владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);

самостоятельно приобретать и использовать в -способен исследовательской и практической деятельности новые знания и умения, расширять и углублять собственную научную компетентность (ПК-43);

-способен к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);

-способен использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);

-способен самостоятельно разрабатывать актуальную проблему, имеющую теоретическую и практическую значимость (ПК-46);

-подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК-47).

В результате освоения процесса научно-исследовательской работы студент должен:

знать:

степень изученности и разработанности избранной темы;

основные этапы, принципы организации научного исследования;

этапы научного исследования и последовательность изучения материала;

специфику основных видов научных работ;

принципы изложения научного материала, рубрикации текста;

способы проведения библиографического поиска;

характеристики языка и стиля научного изложения в разных жанрах научной речи.

уметь:

анализировать существующие подходы к изучению избранной темы;

формулировать проблему и гипотезу исследования;

обосновать выбор методов и материала исследования;

обосновать актуальность, научную новизну, теоретическую и практическую значимость научной работы;

осуществлять анализ динамики развития научной мысли в данной области знания;

выявлять критерии научной классификации, соответствующие цели и задачам исследования;

составлять тезисный план работы;

осуществлять библиографический поиск и оформлять библиографический аппарат работы;

владеть:

метаязыком соответствующей области знания;

принципами систематизации, классификации и оценки научных фактов;

приемами изложения научного материала;

правилами обобщения и оформления результатов исследования Содержание научно-исследовательской работы обучающихся Основные виды научных исследований и их жанровая специфика.

Этапы, принципы организации и методика проведения научного исследования. Изучение материала. Научное изложение. Аргументация.

Выводы и обобщения.

Обоснование актуальности избранной темы исследования. Постановка цели и задач исследования. Определение объекта и предмета исследования.

Формулировка проблемы и гипотезы исследования. Выбор специальных и общих методов лингвистического анализа. Обоснование научной новизны, теоретической и практической значимости работы. Определение перспектив, открываемых исследованием.

Определение этапов данного научного исследования.

Последовательность изучения разных видов материала. Составление плана научного исследования. Составление библиографического списка.

Общее ознакомление с имеющейся по данной теме литературой.

Изучение трудов ведущих отечественных и зарубежных ученых в данной области исследования. Обзор новейших исследований по проблематике.

Анализ динамики развития научной мысли в избранной области.

Определение степени изученности проблемы. Обзор концепций по рассматриваемой проблематике, их оценка и формирование собственной позиции по проблеме. Формулировка обобщений и выводов.

Выявление критериев, которые могут быть положены в основу научной классификации данного явления. Систематизация и классификация научных фактов по исследуемой проблеме.

Определение композиции текста, описывающего исследование, принципов изложения научного материала, рубрикации текста.

Формулировка основных тезисов. Определение приемов изложения научного материала в соответствии с типами логической связи. Подбор конкретных примеров функционирования данного явления для иллюстрации теоретического материала. Определение состава терминов, нуждающихся в пояснении, лексических средств, обеспечивающих связность текста. Определение целесообразности включения примечаний, приложений, таблиц.

Оформление научного исследования в письменной форме. Верификация текста на предмет корректности ссылок и соответствия оформления библиографического списка принятым нормам.

Апробация научного исследования.

Общая трудоемкость научно-исследовательской работы составляет 18 зачетных единиц.

Разработчик: зав. кафедрой английского языка, доктор филол. наук, профессор А.Н.Морозова

Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.