авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 28 | 29 ||

«Национальный технический университет Украины «Киевский политехнический институт» Украинская академия наук Д. В. Зеркалов ...»

-- [ Страница 30 ] --

i) обеспечивать, чтобы в случае просьбы одной из сторон слушание дела в суде велось на региональном языке или языке меньшинства;

и/или ii) когда участник процесса должен лично предстать перед судом, разрешать ему пользоваться своим региональным языком или языком меньшинства допол нительных расходов с его стороны;

и/или iii) разрешать представление документов и свидетельских показаний на ре гиональном языке или языке меньшинства, при необходимости, прибегая к помо щи переводчика;

d) принимать меры к тому, чтобы применение подпунктов i–iii предыдущих пунктов b и c и возможное обращение к услугам переводчика не создавали бы до полнительных расходов для заинтересованных лиц.

2. Участники обязуются:

а) не отказывать в признании юридических документов, составленных в го сударстве-участнике, только на том основании, что они подготовлены на регио нальном языке или языке меньшинства;

или b) не отказывать в признании подготовленных между сторонами юридиче ских документов, составленных в государстве-участнике, лишь на том основании, что они на региональном языке или языке меньшинства, и обеспечивать возмож ность ссылки на них перед заинтересованной третьей стороной, не пользующейся этими языками, при условии, что содержание документа доводится до её сведения ссылающимся на него лицом (лицами);

или с) не отказывать в признании подготовленных между сторонами юридиче ских документов, составленных в государстве-участнике, только на том основа нии, что они на региональном языке или языке меньшинства.

3. Участники обязуются обеспечить доступность текстов законодательных актов на региональных языках или языках меньшинств, особенно тех, которые имеют непосредственное отношение к лицам, пользующимся этими языками, ес ли этими законодательными актами не предусмотрено иное.

Статья 10. Административные органы и государственные службы 1. В административных округах государства-участника, где число жителей, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, оправдывает указанные ниже меры, и в соответствии с положением каждого языка, Участники обязуются, насколько это представляется возможным:

а) i) обеспечивать, чтобы административные власти пользовались региональ ными языками или языками меньшинств;

или ii) обеспечивать, чтобы те их представители, которые осуществляют контак ты с общественностью, пользовались региональными языками или языками мень шинств в их отношениях с лицами, обращающимися к ним на этих языках;

или iii) обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли подать устные или письменные заявления и получить ответ на этих языках;

или iv) обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли подать устные или письменные заявления на этих языках;

или v) обеспечивать, чтобы лица, пользующиеся региональными языками или языками меньшинств, могли на законных основаниях представлять документы на этих языках;

b) следить за доступностью для населения широко используемых админист ративных документов и бланков на региональных языках или языках меньшинств или в двуязычном варианте;

с) разрешать административным властям составлять документы на регио нальном языке или языке меньшинства.

2. В отношении местных и региональных властей, на территории которых число жителей, пользующихся региональными языками или языками мень шинств, таково, что оправдывает указанные ниже меры, Участники обязуются разрешать и/или поощрять:

а) использование региональных языков или языков меньшинств органами ре гиональной или местной власти;

b) возможность подачи лицами, пользующимися региональными языками или языками меньшинств, устные или письменные заявления на этих языках;

с) опубликование региональными властями их официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;

d) опубликование местными властями их официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;

е) использование региональными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на сессиях их представительных органов, что, однако, не исключает использование государственного языка (языков);

f) использование местными властями региональных языков или языков меньшинств в ходе дебатов на их сессиях, что однако не исключает использова ние государственного языка (языков);

g) использование или усвоение традиционных и топонимически правильных названий мест на региональных языках или языках меньшинств, при необходимо сти вместе с названием на государственном языке (языках).

3. В отношении государственных функций, осуществляемых административ ными властями или другими лицами, действующими от их имени, Участники обя зуются на своей территории, где используются региональные языки или языки меньшинств, в соответствии с положением каждого языка и насколько это пред ставляется возможным:

а) обеспечивать при осуществлении этих функций использование региональ ных языков или языков меньшинств;

или b) разрешать лицам, пользующимся региональными языками или языками меньшинств, подавать заявление и получать ответ на этих языках;

или с) разрешать лицам, пользующимся региональными языками или языками меньшинств, подавать заявление на этих языках.

4. В целях реализации тех положений пунктов 1, 2 и 3, с которыми они согла сились, Участники обязуются принять одну или более из числа следующих мер:

а) обеспечивать, если потребуется, письменный и устный перевод;

b) осуществлять набор и, в случае необходимости, подготовку достаточного числа официальных лиц и других государственных служащих;

с) удовлетворять, насколько это возможно, просьбы государственных служа щих, владеющих региональным языком или языком меньшинства, об их назначении в район, где этот язык используется.

5. Стороны обязуются разрешать по просьбе заинтересованных лиц исполь зование или принятие фамильных имён на региональном языке или языке мень шинства.

Статья 11. Средства массовой информации 1. В отношении лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, на территориях, где говорят на этих языках, в соответствии с поло жением каждого языка, в той степени, в какой прямо или косвенно распространя ется компетенция, полномочия и деятельность государственной власти и без ущерба для принципа независимости и автономности средств массовой информа ции Участники обязуются:

а) в той степени, в какой радио и телевидение выполняют роль государствен ной службы:

i) обеспечивать создание по крайней мере одной радиостанции и одного теле визионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств;

или ii) поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одной радио станции и одного телевизионного канала, вещающих на региональных языках или языках меньшинств;

или iii) принимать соответствующие меры для того, чтобы структуры телерадио вещания предусматривали наличие программ на региональных языках или языках меньшинств;

b) i) поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одной радио станции, вещающей на региональных языках или языках меньшинств;

или ii) поощрять и/или содействовать вешанию на регулярной основе радиопро грамм на региональных языках или языках меньшинств;

с) i) поощрять и/или содействовать созданию по крайней мере одного телеви зионного канала, вещающего на региональных языках или языках меньшинств;

или ii) поощрять и/или содействовать вещанию на регулярной основе телевизи онных программ на региональных языках или языках меньшинств;

d) поощрять и/или содействовать производству и распространению аудио- и аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств;

е) i) поощрять и/или содействовать созданию и/или поддержке по крайней мере одной газеты на региональных языках или языках меньшинств;

или ii) поощрять и/или содействовать публикации на регулярной основе газетных статей на региональных языках или языках меньшинств;

f) i)оплачивать дополнительные расходы тех средств массовой информации, которые используют региональные языки или языки меньшинств, если законом предусматривается финансовая поддержка средств массовой информации в це лом;

и/или ii) распространять существующие меры финансовой поддержки производства аудиовизуальной продукции на региональных языках или языках меньшинств;

g) оказывать помощь в подготовке журналистов и другого персонала средств массовой информации, использующих региональные языки или языки мень шинств.

2. Участники обязуются гарантировать свободу прямого приёма радио- и те левизионных передач из соседних стран на языке, используемом в форме, иден тичной или близкой региональному языку или языку меньшинства, и не препятст вовать ретрансляции радио- и телевизионных передач на таком языке из соседних стран. Равным образом они обязуются следить за тем, чтобы в печати не создава лись никакие ограничения в отношении свободы выражения мнений и свободного распространения информации на языке, используемом в форме идентичной или близкой региональному языку или языку меньшинства. Поскольку осуществление вышеупомянутых свобод сопровождается обязанностями и ответственностью, оно может подпадать под действие формальностей, условий, ограничений и санкций, предусмотренных законом и необходимых в демократическом обществе в интере сах национальной безопасности, территориальной целостности, безопасности на селения, для предотвращения беспорядков и преступлений, для охраны здоровья и общественной морали, для защиты репутации или прав других лиц, для предот вращения утечки конфиденциальной информации или для поддержания авторите та и беспристрастности правосудия.

3. Участники обязуются обеспечивать, чтобы интересы лиц, пользующихся региональными языками или языками меньшинств, были представлены или при нимались во внимание в тех органах, которые могут быть учреждены в соответст вии с законом и с задачей гарантировать свободу и многообразие средств массо вой информации.

Статья 12. Культурные мероприятия и средства их обеспечения 1. В отношении культурных мероприятий и средств их обеспечения — в осо бенности библиотек, видеотек, культурных центров, музеев, архивов, высших учебных заведений, театров и кинотеатров, а также литературных произведений и кинопродукции, народного творчества, фестивалей и культурных промыслов, включая inter alia использование новых технологий — Участники обязуются, на территории, где используются такие языки, и в степени, соответствующей компе тенции, полномочиям и роли государственных органов в этой области:

а) поощрять виды выражения и творчества, характерные для региональных языков или языков меньшинств, и содействовать развитию различных средств доступа к произведениям на этих языках;

b) содействовать развитию различных средств доступа носителей других языков к произведениям на региональных языках или языках меньшинств посред ством расширения использования перевода, дублирования, синхронного перевода и субтитров;

с) содействовать развитию доступа носителей региональных языках или язы ков меньшинств к произведениям на других языках посредством расширения ис пользования перевода, дублирования, синхронного перевода и субтитров;

d) обеспечивать, чтобы ведомства, отвечающие за организацию или поддерж ку различного рода культурных мероприятий, в соответствующей степени учиты вали знание и практическое использование региональных языков или языков меньшинств и их культур в рамках инициированных или поддерживаемых ими мероприятий;

е) принимать меры по обеспечению ведомств, ответственных за организацию или поддержку культурных мероприятий, персоналом, который свободно владеет соответствующим региональным языком или языком меньшинства, помимо языка (языков) остальной части населения;

f) поощрять прямое участие представителей населения, пользующегося дан ным региональным языком или языком меньшинства, в обеспечении и планиро вании культурных мероприятий;

g) поощрять и/или содействовать созданию органа или органов, ответствен ных за сбор и хранение копий представляемых или публикуемых произведений на региональных языках или языках меньшинств;

h) в случае необходимости создавать и/или оказывать содействие и финанси ровать осуществление перевода и терминологических исследований, в частности, с целью поддержки и развития соответствующей административной, коммерче ской, экологической, социальной, технической и правовой терминологии каждого регионального языка или языка меньшинства.

2. В отношении территорий иных, чем те, где региональные языки или языки меньшинств традиционно используются, Участники обязуются, при условии, что число лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства, оп равдывает это, разрешать, поощрять и/или способствовать проведению культур ных мероприятий и обеспечивать их в соответствии с предыдущим пунктом.

3. Участники в своей культурной политике за рубежом обязуются отводить соответствующее место региональным языкам или языкам меньшинств и отра жаемой ими культуре.

Статья 13. Экономическая и общественная жизнь 1. В отношении экономической и общественной деятельности Участники обязуются в масштабе всей страны:

а) исключить из своего законодательства любые положения, неоправданно запрещающие использование региональных языков или языков меньшинств в до кументах, относящихся к экономической или общественной жизни, в частности, в договорах о найме и в таких технических документах, как инструкции по исполь зованию продукции и инструкции по эксплуатации механизмов;

b) запретить включение во внутренние правила компаний и конфиденциаль ные документы любых положений, исключающих или ограничивающих исполь зование региональных языков или языков меньшинств, по крайней мере, в обще нии между лицами, пользующимися одним и тем же языком;

с) противодействовать практике, имеющей целью создание препятствий для использования региональных языков или языков меньшинств в экономической и общественной деятельности;

d) содействовать и/или поощрять использование региональных языков или языков меньшинств посредством других мер, отличных от упомянутых в преды дущих подпунктах.

2. В отношении экономической и общественной деятельности Участники обязуются, насколько позволяет компетенция государственных органов и на сколько это оправдано, на территории, где используются региональные языки или языки меньшинств:

а) включать в свои финансовые и банковские инструкции положения, допус кающие в рамках процедур, соответствующих коммерческой практике, использо вание региональных языков или языков меньшинств при заполнении платежных ордеров (чеков, тратт т.д.) или других финансовых документов, либо, если требу ется, обеспечить применение таких положений;

b) в экономическом и социальном секторах, находящихся под их непосредст венным контролем (государственный сектор), организовать деятельность, направ ленную на расширение использования региональных языков или языков мень шинств;

с) обеспечивать, чтобы учреждения социального обеспечения, такие как больницы, дома для престарелых и общежития, имели возможность осуществлять врачебный приём, обслуживание лиц, пользующихся региональным языком или языком меньшинства и нуждающихся в уходе за ними в силу слабого здоровья, возраста либо по другим причинам, на их собственном языке;

d) обеспечивать путём принятия надлежащих мер, чтобы инструкции по тех нике безопасности составлялись равным образом и на региональных языках или языках меньшинств;

е) обеспечивать, чтобы информация относительно прав потребителей, пре доставляемая компетентными государственными органами, распространялась и на региональных языках или языках меньшинств.

Статья 14. Межгосударственные обмены Участники обязуются:

а) применять существующие между государствами, в которых тот же язык используется в идентичной или схожей форме, двусторонние и многосторонние соглашения в сфере культуры, образования, информации, профессиональной под готовки и непрерывного образования, либо при необходимости добиваться за ключения таких соглашений с тем, чтобы содействовать расширению контактов между лицами, пользующимися одним и тем же языком в соответствующих госу дарствах.

b) в интересах региональных языков или языков меньшинств содействовать и/или развивать приграничное сотрудничество в частности, между региональны ми или местными властями, на территории которых тот же язык используется в идентичной или схожей форме.

Часть IV. Применение Хартии Статья 15. Периодические отчёты 1. Участники представляют Генеральному секретарю Совета Европы в фор ме, которая будет определена Советом Министров, периодический отчёт о своей политике, проводимой в соответствии с Частью II настоящей Хартии и о мерах, принятых во исполнение тех положений Части III, с которыми они согласились.

Первый отчёт должен быть представлен в течение года следующего за вступлени ем в силу Хартии в отношении заинтересованного Участника;

другие отчёты — с трехгодичными интервалами после представления первого отчёта.

2. Участники обеспечивают гласность своих отчётов.

Статья 16. Изучение отчётов 1. Отчёты, представленные Генеральному секретарю Совета Европы согласно статье 15, рассматриваются комитетом экспертов, учреждаемым в соответствии со статьей 17.

2. Органы или ассоциации, созданные в государстве-участнике в соответст вии с его законодательством, могут привлекать внимание комитета экспертов к вопросам, относящимся к обязательствам, взятым Участником согласно Части III настоящей Хартии. После консультаций с заинтересованным Участником комитет экспертов может принять к сведению эту информацию при подготовке доклада, указанного в нижеследующем пункте 3. Данные органы и ассоциации могут пред ставить также заявления относительно политики, проводимой Участником в соот ветствии с Частью II.

3. На основе отчётов, упомянутых в пункте 1, и информации, упомянутой в пункте 2, комитет экспертов составляет доклад для Комитета Министров. Данный доклад сопровождается требуемыми комментариями и может быть предан глас ности Комитетом Министров.

4. Доклад, упомянутый в пункте 3, должен содержать, в частности, предло жения комитета экспертов Комитету Министров для подготовки последним таких рекомендаций одному или более Участникам, какие могут потребоваться.

5. Генеральный секретарь Совета Европы готовит для Парламентской Ас самблеи двухгодичный подробный доклад о применении настоящей Хартии.

Статья 17. Комитет экспертов 1. В состав комитета экспертов входит по одному представителю от каждого Участника, назначаемому Комитетом Министров из числа лиц, обладающих вы сокими моральными качествами, известных своей компетентностью в вопросах, относящихся к Хартии, кандидатуры которых выдвигаются заинтересованным Участником.

2. Члены комитета назначаются на шестилетний срок и могут быть назначены на следующий период. Член комитета, который по каким-либо причинам не в со стоянии занимать данный пост в течение всего срока, подлежит замене в соответ ствии с процедурой, указанной в пункте 16, и замещающий его член комитета должен завершить срок полномочий своего предшественника.

3. Комитет экспертов принимает правила процедуры. Его Секретариат назна чается Генеральным секретарём Совета Европы.

Часть V. Заключительные положения Статья Настоящая Хартия открыта для подписания государствами-членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

Статья 1. Настоящая Хартия вступает в силу в первый день месяца, следующего по сле истечения трехмесячного срока со дня, когда пять государств-членов Совета Европы выразят согласие принять на себя обязательства, предусмотренные на стоящей Хартией в соответствии с положениями Статьи 18.

2. В отношении любого государства-члена, которое впоследствии выразит со гласие принять на себя обязательства, предусмотренные настоящей Хартией, по следняя вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи на хранение ратификационной грамоты, доку мента о принятии или утверждении.

Статья 1. По вступлении в силу настоящей Хартии Комитет Министров Совета Ев ропы может предложить любому государству, не являющемуся членом Совета Европы, присоединиться к настоящей Хартии.

2. В отношении любого присоединяющегося государства Хартия вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения трехмесячного срока со дня сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о при соединении.

Статья 1. Любое государство вправе при подписании или во время сдачи на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присое динении сделать одну или более оговорок к пунктам 2–5 статьи 7 настоящей Хар тии. Иные оговорки не допускаются.


2. Любое договаривающееся государство, которое сделало оговорку согласно предыдущему пункту, может полностью или частично отозвать её путём уведом ления, направляемого Генеральному секретарю Совета Европы. Отзыв оговорок вступает в силу в день получения Генеральным секретарём такого уведомления.

Статья 1. Каждый Участник может в любое время денонсировать настоящую Хар тию путём направления уведомления Генеральному секретарю Совета Европы.

2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по сле истечения шестимесячного срока со дня получения уведомления Генеральным секретарём.

Статья Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы и любое государство, присоединившееся к настоящей Хартии, о:

а) каждом подписании;

b) сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты, документа о приня тии, утверждении или присоединении;

с) каждой дате вступления в силу настоящей Хартии в соответствии со Статьями 19 и 20;

d) каждом уведомлении о применении положений Статьи 3, пункт 2;

е) любом другом действии, уведомлении или сообщении, имеющем отноше ние к настоящей Хартии.

В подтверждение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Хартию.

Совершено в Страсбурге 5 ноября 1992 года на английском и французском языках, оба текста равно аутентичны, в единственном экземпляре, который сдает ся на хранение в архивы Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству-члену Совета Европы и лю бому государству, которое приглашено присоединиться к настоящей Хартии.

Текст публикуется по изданию: Проекты законов о языках — экспертный анализ: Материалы круглого стола. Издание второе, дополненное / Фонд под держки русской культуры в Украине (Русский фонд);

Науч. ред.: Н. А. Шульга.— К., 2001.— 332с.

СОДЕРЖАНИЕ От автора............................................................................................................................ Раздел 1. МЕТОДЫ ВЕДЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ВОЙН США................................... 1.1. Планы США против России ………………………………………………………… Доктрина Аллена Даллеса, Директора ЦРУ США, 1945 год.

Совершенствование плана Даллеса «Гарвардский проект»

Хьюстонский проект.

Основные положения Хьюстонский проект и «Стратегия Лидерства»

Калининград: правовое урегулирование Восточная Украина: Нейтрализация имперского экспансионизма Экологический аспект проблемы разделения России Гарвардские опекуны России глазами проф. И.Я. Фроянова Сионистский проект План барбароса – Как это будет Что будет потом 1.2. Задачи США в отношении бывшего СССР. Директива СНБ 20/1 США.............. Откровенные признания Комментарий независимого эксперта 1.3. Тайные планы США стали явными……………………………………………….. «Задачи США в отношении России»

Доктрина Алена Даллеса Гарвардский проект От августа до августа Расчленение СССР Расчленение России Четыре «пятые колонны»

Что могут «Захотеть» русские?

Причины начала холодной войны против СССР США – Инструмент в руках глобализаторов Два « агитпункта» «Двухполюсного» мира Расчленённые штаты Америки 1.4. Информационная война начинаются с атаки против коммунизма и заканчиваются фашизмом…………………………………………………………… 1.5. Архитекторы, прорабы и вольные каменщики перестройки…………… 1.6. Главный проводник планов США – архитектор перестройки России………….. 1.7. Известные и «прославленные» масоны, « лыцари-шевалье» и кавалеры Ордена Святого Станислава на службе у США………………………………………. 1.8. Гордон – вождь фармазонов – типичный инструмент США в информационной войне по разлажению народа Украины……..……………………. 1.9. У оранжевых «ТАК!» означает «УКРАЛ» !!!…………………………………... 1.10. Они отрывают Украину от России……………………………………………….. 1.11. Учебник зла оранжевых или пособие по перевороту в Украине..................... 1.12. Психологические операции вооруженных сил США в войнах и конфликтах ХХ века………………………………………………………………………………….... Корея. Вьетнам. Ирак. Сомали 1.13. Классика психологической войны……………………………………………….. Война в Персидском заливе. Война в Чечне 1.14. Надо говорить по-народному…………………………………………………….. 1.15. Запад объявил информационную войну России…………………………… 1.16. Информационная война за Россию……………………………………………… 1.17. Информационная война СССР и США…………………………………………... 1.18. Окончена ли «Холодная война»? (Взгляд из Британии)……………………….. 1.19. Слухи как технология информационной войны………………………………… 1.20. СМИ и информационная война………………………………………………….. 1.21. Для американцев русские – враги. Но вот наш « антиамериканизм»


их удивляет………………………………………………………………………………. Раздел 2. УКРАИНСКАЯ « МАТРИЦА». ПЕРЕЗАГРУЗКА………………………………… Часть 1. Почему у России и Украины такие плохие отношения?……………………. Часть 2. Как, где и когда появились первые «Украинцы» …………………………… Часть 3. Как, когда и с какой целью появилась «Украинская мова» ………………… Часть 4. Какую историю преподают в украинских школах?…………………………. Часть 5. Давление на православную церковь………………………………………….. Часть 6. Что происходит на Украине после 1991 г……………………………………. Часть 7. Что России делать с Украиной (своей бывшей окраиной)?…………………. Часть 8. Украинская « Матрица». Перезагрузка………………………………………. Россия не должна проиграть битву за умы и сердца людей на Украине…………….. Раздел 3. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКО-УКРАИНСКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ НА УКРАИНЕ:

АНАТОЛИЙ ЖЕЛЕЗНЫЙ РАЗОБЛАЧАЕТ МИФЫ О «МОВЕ»....................................... Вместо предисловия…………………………………………………………………….. 3.1. Открытое письмо Анатолия Железного канадскому украинцу Петру Кравчуку 3.2. Так называемая «Дискуссия» ………………………………………………………. 3.3. Сколько языков было в Киевской Руси или Все ли в порядке в нашей филологии………………………………………………………………………………… 3.4. Полемика с оппонентами…………………………………………………………… Игорь Лосив.

Григорий Пивторак Анатолий Зализный Андрей Бурячок Петр Кравчук Валерий Шевчук Александр Пономарив 3.5. Заключительная глава ……………………………………………………………… 3.6. Post Scriptum…………………………………………………………………………. 3.7. Краткий словарь польских заимствований в украинском языке…….. …………. Раздел 4. МИФ О ГОЛОДОМОРЕ — ИЗОБРЕТЕНИЕ МАНИПУЛЯТОРОВ СОЗНАНИЕМ. ФАКТЫ …………………………………………………………………….

Предисловие…………………………………………………………….………….. Как и кем создавалась ложь………………………………………………………. Истинное количество жертв и причины голода…………………………………. Борьба Москвы с продовольственной проблемой на Украине…………………. Почему «Голодомора» не могло быть в принципе………………………………. Послесловие………………………………………………………………………… Заявление фракции Коммунистической партии Украины в Харьковском областном совете в связи с принятием Закона Украины «О Голодоморе 1932-1933 годов на Украине» ……………………………………………………. Раздел 5. ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА УКРАИНЫ С ЮЩЕНКО – ИНФОРМАЦИОННАЯ ВОЙНА С СОСЕДЯМИ И СВОИМ НАРОДОМ……………………………………………….

Евроинтеграция.

Украина — США.

Украина — Россия — ЕЭП — СНГ Украина — ГУУАМ — СДВ Украина и Румыния Украина и Белоруссия Украина и Ирак Посредничество в Киргизии.

Украина и Польша..

Раздел 6. РУССКАЯ ОБЩИНА УКРАИНЫ http://russian.kiev.ua И www.km.ru В ИНФОМАЦИОННОЙ ВОЙНЕ …………………………………………………………….

6.1. Виктор Ющенко лжет корреспонденту » Известий» …………………………….. 6.2. Борьба за будущее……………………………………………………………….….. Росток надежды Отсекая то, чего не может быть Место в центре или на периферии?

«новый советский проект»

6.3. Буш младший, США и глобализация…………………………………………….. Ложь о дебилизме Буша Харизма Буша Голос крови Цели политики Буша Поражение Бархатной глобализации 6.4. Русский погром……………………………………………………………………… 6.5. Демократия по-жовто-блакитному…..……………………………………………. 6.6. Что же делать?…………………………………………………………………….… 6.7. Долго ли простоят жовто-блокитные столбы?…………………………..……..… 6.8. Детям Украины рассказывают басни о » москальских душегубах» ………......... 6.9. «Запад скорбит по «Хорошему» Ельцину и ругает «плохого» Путина» ……… Раздел 7. ПРОТИВОСТОЯНИЕ АГРЕССИВНЫМ ПЛАНАМ США – ПУТЬ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ ПОСТСОВЕТСКИХ НАРОДОВ …………………………….… 7.1. Поклонимся тем великим годам: Факты и мифы…………………………………. 7.2. Белорусский феномен – защита от агрессивных устремлений США…………… В чем состоит суть « белорусского феномена»

Обеспечение устойчивого развития Вместо заключения Раздел 8. ПЯТЬ ВЕКОВ ИНФОРМАЦИОННОЙ ВОЙНЫ………………………………....... Квинтэссенция от Фридриха Великого.

Черный «пиар» сквозь века.

Опасные и непредсказуемые За кого нас принимают?

Это – клинический случай Посмотрите сами на себя!

Дело не только в религии, языке и культуре Страх и зависть порождают ненависть Одни и те же сценарии Механизм внешнеполитической пропаганды требует восстановления Раздел 9. КАРА-МУРЗА РАЗОБЛАЧАЕТ ФАЛЬСИФИКАТОРОВ………………………….. 9.1. Направление информационно и психологической войны против советского народа………………………………………………………………………… 9.2. Место России «на карте человечества» ……………………………………… 9.3. Подрыв национального сознания: комплекс вины………………………….. 9.4. Тема « вырождения» русского народа………………………………………. 9.5. Миф о русском антисемитизме………………………………………………. 9.6. Разрушение связующей силы государства………………………………….. 9.7. Разрушение мира символов…………………………………………………… 9.8. Разрушение образа Великой Отечественной войны………………………… Глава 10. МИФЫ И БРЕД БУХГАЛТЕРА. ПРАВДА ИСТОРИИ………………………. …. 10.1. Миф об Украине как колонии Российской империи…………………………… 10.2. Миф о голодоморе — изобретение манипуляторов сознанием………………… 10.3. Правда о Голодоморе……………………………………………………………… 10.4. Мины «голодомора» в окопах информационной войны…………………….…. 10.5. Правда о голодоморе и репрессиях от Марио СОУСА………………………… 10.6. Голодомор спровоцирован украинскими «Самостийщиками» ………………… 10.7. Мифы украинства: Русь, Малая Русь и Украина……………………………….. 10.8. Миф о героях Крут………………………………………………………………… 10.9. Мифы о НАТО……………………………………………………………………. 10.10. Мифы о Конотопской битве ……………………………………………………. 10.11. Миф о величайшем злодее и беззаветном патриоте Украины……………….… 10.12. УНР. Ложь, стыд, обман......................................................................................... 10.13. История дивизии СС «Галиция» – это история низости и предательства……. 10.14. “Историк” на зарплате президента: калейдоскоп сенсаций…………………… 10.15. Полтавская битва – столкновение двух имперских проектов………………… 10.16. Правда об ОУН-УПА……………………………………………………………. 10.17. Миф о примирении ветеранов УПА и СА………………………………………. 10.18. «Орден Иуды» 300 лет спустя………………………………………….……….. 10.19. Миф о «Батуринской резне» …………………………………………………….. Разднл 11. МЕТОДЫ МАНИПУЛИРОВАНИЯ СОЗНАНИЕМ ЧЕЛОВЕКА…………………. «Будничный рассказ»

Анонимный авторитет Голодовка «Держи вора»

Забалтывание Эмоциональный резонанс Эффект бумеранга Эффект ореола Эффект первичности Эффект присутствия Информационная блокада Использование медиаторов Классификаторы Комментарии Констатация факта Ложная аналогия Обратная связь Обход с фланга Отвлечение внимания «Очевидцы» события Переписывание истории Перспектива Повторение Подмена Полуправда Принцип контраста Пробные шары Психологический шок Рейтингование Сенсационность или срочность Смещение акцентов Создание ассоциаций Создание информационной волны Создание проблемы Создание угрозы Социальное одобрение Сросшиеся предложения Упреждающий удар Ядовитый сэндвич Приложения………………………………………………………………………… 1. Полный перевод директивы СНБ 20/1 США…………………..…….………. 2. Украинско-Польско-Русский словарь…………………………………….……. 3. Документы о языке в Украине............................................................................. 4. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств……….. Научное издание Зеркалов Дмитрий Владимирович Научное электронное издание Зеркалов Д. В. Информационные войны. Монография комбинированного использования Можно использовать в локальном и сетевом режимах Системные требования:

Процесор Pentium;

512 Mb RAM;

Windows 98/2000/XP;

Acrobat Reader 5.0.

Один электронный оптический диск (CD-ROM);

сопровождающая документация.

Объем 6,4 Мб. 56,8 а.л. Тираж 100 экз.



Pages:     | 1 |   ...   | 28 | 29 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.