авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |

«МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА Л. С. ...»

-- [ Страница 2 ] --

calcar, ris n – шпора -ris -ar glomus, ris n – клубок -ris corpus, ris n – тело -us -ris -ris crus, cruris n – голень, ножка femur, ris n – бедро -ur -ris Sulfur, ris n – сера -ris caput, tis n – голова, головка -tis -ut formen, nis n – отверстие ren, renis m – почка -en -nis lien, nis m – селе зёнка splen, enis m (греч.) – селезёнка pecten, nis m – гребень diaphragma, tis n – диафрагма -ma -tis lac, lactis n – молоко -c -tis fel, fellis n – желчь -l -lis Примечание: Существительное hepar в gen. sing. имеет форму heptis (hepar, tis n).

§40. Дифференциация существительных с окончаниями -ma, -us 1. Существительные на -ma, как правило, греческого про исхождения и в gen. sing. оканчиваются на -tis. Однако, от таких существительных следует отличать латинские сущест вительные на -ma (их всего 8), которые относятся к I склоне нию:

– форма forma, ae f gemma, ae f – почка (вкусовая, растительная) lacrma, ae f – слеза mamma, ae f – молочная железа norma, ae f – норма rima, ae f – щель (век, рта) squama, ae f – чешуя struma, ae f – зоб 2. Окончание -us может быть у существительных мужско го рода II склонения (sulcus, i m – борозда), мужского рода IV склонения (arcus, us m – дуга), а также у существительных женского и среднего рода III склонения:

-tis, -dis (f) -us -ris, -ris, -ris (n) У существительных женского рода III склонения основа заканчивается на -t/-d (juventus, tis f – молодость;

incus, dis f – наковальня), а у существительных среднего рода на -r (glomus, ris n – клубок;

corpus, ris n – тело;

crus, cruris n – голень, ножка).

§41. Упражнения 1. ДОПИШИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ:

occput …;

femur, ris …;

lacrma …;

abdmen …;

diaphragma …;

glomus, ris …;

rete …;

mamma..;

plexus, us …;

tarsus, i …;

incus, dis …;

systma …;

pulvnar …;

tegmen …;

squama … 2.ОБРАЗУЙТЕ GEN. SING.:

rete vensum;

glomus pulmonle;

systma nervsum;

hepar mo ble;

formen magnum;

caput longum;

corpus cilire;

crus anterius.

3. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

porta heptis;

calcar avis;

diaphragma urogenitle;

pecten ossis pubis;

caput et crus stapdis;

ren dexter et sinister;

stroma ganglii;

fovea captis femris;

tegmen tympni.

4. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

тело молочной железы;

полость живота;

центральная нервная система;

простая перепончатая ножка;

кора почки;

суставная сеть колена;

почечная поверхность селезёнки;

по душка таламуса;

диафрагма таза;

большое нёбное отверстие.

§42. Лексический минимум Существительные I-го склонения ямка fovea, ae f слеза lacrma, ae f mamma, ae f молочная железа porta, ae f ворота squama, ae f чешуя tunca, ae f оболочка Существительные II-го склонения 1) предплюсна;

2) хрящ века tarsus, i m таламус, зрительный бугор thalmus, i m tympnum, i n барабан Существительные III склонения живот abdmen, nis n птица avis, is f calcar, ris n шпора crus, cruris n 1) голень;

2) ножка diaphragma, tis n диафрагма бедро, бедренная кость femur, ris n glomus, ris n гломус, клубочек hepar, tis n печень селезёнка lien, nis m затылок occput, tis n pecten, nis m гребень (анальной, лобковой кости) pelvis, is f таз подушка, задняя часть таламуса pulvnar, ris n почка ren, renis m rete, is n сеть селезёнка splen, splenis m строма, опорная структура органа stroma, tis n systma, tis n система tegmen, nis n крыша Прилагательные первой группы (I–II-го склонения) перепончатый membranaceus, a, um нервный nervsus, a, um Прилагательные второй группы (III-го склонения) центральный centrlis, e ресничный ciliris, e moblis, e подвижный pulmonlis, e лёгочный urogenitlis, e мочеполовой ЗАНЯТИЕ §43. Именительный падеж множественного числа существительных и прилагательных (nominatvus plurlis) Таблица окончаний существительных и прилагательных в именительном падеже множественного числа:

Склонения I II III IV V Род f m n m, f n m n f Окончания в nom. plur. -ae -i -a -es -a -us -ua -es (-ia) Примечания:

Окончание -ia в III склонении принимают:

а) существительные среднего рода на -е, -al, -ar в nom. sing.

(rete, is n;

anmal, lis n;

calcar, ris n);

б) прилагательные среднего рода второй группы в поло жительной степени.

Окончания nom. plur. прибавляются к основе существи тельных или прилагательных в зависимости от их склонения и рода.

Примеры образования формы nom. plur. у существительных:

Словарная форма Склонение Род Основа Nom. plur.

costa, ae f I f cost- costae musclus, i m II m muscul- muscli cavum, i n II n cav- cava ganglion, i n II n gangli- ganglia pars, partis f III f part- partes apex, cis m III m apic- apces formen, nis n III n foramin- foramna rete, is n III n ret- retia anmal, lis n III n animal- animalia calcar, ris n III n calcar- calcaria processus, us m IV m process- processus cornu, us n IV n corn- cornua facies, i f V f faci- facies Примеры образования формы nom. plur. у прилагательных в положительной степени:

Словарная Груп- Скло Род Основа Nom. plur.

форма па нение m (nervsus) II nervos- nervsi nervsus, a, 1 f (nervsa) I nervos- nervsae um n (nervsum) II nervos- nervsa m (dexter) II dextr- dextri dexter, tra, 1 f (dextra) I dextr- dextrae trum n (dextrum) II dextr- dextra Окончание табл.

Словарная Груп- Скло Род Основа Nom. plur.

форма па нение m (sacralis) III sacral- sacrles sacrlis, e 2 f (sacralis) III sacral- sacrles n (sacrale) III sacral- sacralia m (teres) III teret- tertes teres, tis 2 f (teres) III teret- tertes n (teres) III teret- teretia Примеры образования формы nom. plur. у прилагательных в форме сравнительной степени:

Словарная Род Склонение Основа Nom. plur.

форма m (anterior) III anterior- anterires anterior, ius f (anterior) III anterior- anterires n (anterius) III anterior- anterira m (minor) III minor- minres minor, us f (minor) III minor- minres n (minus) III minor- minra Cуществительные и прилагательные I склонения женского рода, а также II склонения мужского рода имеют одинаковые формы в родительном падеже единственного числа и имени тельном падеже множественного числа. Чтобы различать эти формы, следует помнить, что в составе многословного анатомического термина родительный падеж, в отличие от именительного, не употребляется на первом месте:

muscli ocli мышцы глаза nom. plur. gen.sing.

rami cardici thoracci грудные сердечные ветви nom. plur.

venae columnae vertebrlis вены позвоночного столба nom. plur. gen. sing.

Существительные мужского рода IV склонения имеют окончание -us в nom. sing., gen. sing. и nom. plur.:

processus palatnus нёбный отросток nom. sing.

processus palatni нёбные отростки nom. plur.

facies processus palatni поверхность нёбного отростка gen. sing.

У существительных женского рода V склонения совпадают окончания в nom. sing. и nom. plur.:

facies interna внутренняя поверхность nom. sing.

facies internae внутренние поверхности nom. plur.

Падежные формы указанных существительных IV и V склонений различаются по окончаниям прилагательных, согласованных с ними, либо по расположению в многословном термине.

§44. Сокращённые обозначения некоторых анатомических образований Nom. plur.

Nom. sing.

– артерия – артерии a. – arteria aa. – arteriae – сумка – сумки b. – bursa bb. – bursae gl. – glandla gll. – glandlae – железы – железа for. – formen forr. – foramna – отверстия – отверстие lig. – ligamentum – связка ligg. – ligamenta – связки m. – musclus mm. – muscli – мышцы – мышца n. – nervus nn. – nervi – нерв – нервы r. – ramus rr. – rami – ветвь – ветви vag. – vagna vagg. – vagnae – влагалища – влагалище v. – vena vv. – venae – вена – вены §45. Упражнения 1. ПОСТАВЬТЕ ПРОАНАЛИЗИРУЙТЕ ТЕРМИНЫ В NOM. PLUR. УСТНО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЙ:

os sacrum;

arcus dentlis;

cornu majus;

facies pelvna;

ramus pos terior;

ligamentum teres;

pulmo dexter;

formen anterius;

rete vensum;

tuber frontle;

sulcus temporlis transversus;

supercilium et cilium.

2. ОПРЕДЕЛИТЕ РОД, ЧИСЛО, ПАДЕЖ, СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИ ТЕЛЬНЫХ И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ. ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕРМИНЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

lineae transversae;

processus cilires;

rami nasles externi;

gland lae palatnae majres;

venae cerebelli;

muscli rotatres thorcis;

facies articulris acromii;

sulci palatni;

cornua minra;

vasa lymphatca super ficialia.

3. ПРОЧИТАЙТЕ, РАСКРЫВАЯ СОКРАЩЕНИЯ. ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕР МИНЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

vv. trunci cerbri;

mm. diaphragmtis pelvis;

gll. urethrae;

bb. et vagg. synoviles;

m. levtor labii superiris et alae nasi;

aa. cilires posterires breves;

mm. bulbi ocli;

nn. alveolres superires;

v. transversa cervcis;

ligg. flava;

for. venae cavae;

rr. dorsles linguae.

4. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

органы зрения;

крестцовые ганглии;

добавочные носовые хрящи;

синовиальные суставы верхней конечности;

сосуды внутреннего уха;

жлезы кожи;

связки печени;

крыловидные отростки клиновидной кости;

нижние клыки (= нижние клы ковые зубы);

решётчатые отверстия лобной кости;

глазничные части слёзной железы;

вырезки хряща слухового прохода;

со суды и нервы глазного яблока (= луковицы глаза).

§46. Лексический минимум Существительные I-го склонения артерия arteria, ae f железа glandla, ae f urethra, ae f уретра, мочеиспускательный канал vagna, ae f влагалище vena, ae f вена Существительные II-го склонения акромион, латеральный конец ости лопатки acromion, i n луковица, клубневидное утолщение bulbus, i m bulbus осli глазное яблоко (=луковица глаза) cilium, i n ресница oclus, i m глаз орган orgnum, i n ветвь ramus, i m truncus, i m ствол Существительные III-го склонения кожа cutis, is f Существительные IV-го склонения metus, us m проход зрение visus, us m Прилагательные первой группы (III-го склонения) добавочный accessorius, a, um слуховой acustcus, a, um cannus, a, um клыковый, собачий cavus, a, um полый lymphatcus, a, um лимфатический pterygoideus, a, um крыловидный Прилагательные второй группы (III-го склонения) альвеолярный alveolris, e зубной dentlis, e dorslis, e дорсальный, тыльный решётчатый ethmoidlis, e слёзный lacrimlis, e глазничный orbitlis, e поверхностный superficilis, e synovilis, e синовиальный temporlis, e височный ЗАНЯТИЕ §47. Родительный падеж множественного числа существительных и прилагательных (genetvus plurlis) Таблица окончаний существительных и прилагательных в родительном падеже множественного числа:

Склонения I II III IV V Род f m, n m, f, n m, n f Окончания в gen. plur. -rum -rum -um (-ium) -uum -rum Примечания:

1. Окончание -um в III склонении принимают:

а) неравносложные существительные всех трёх родов, ос нова которых оканчивается на один согласный (cartilgo, nis f;

tendo, nis m;

formen, nis n);

б) прилагательные в сравнительной степени (anterior, ius).

2. Окончание -ium в III склонении имеют:

а) неравносложные существительные трёх родов, основа которых оканчивается на два или более согласных (pars, partis f;

dens, dentis m;

os, ossis n);

б) равносложные существительные мужского и женского рода (auris, is f;

canlis, is m);

в) существительные среднего рода с окончаниями -e, -al, ar в nom. sing. (rete, is n;

anmal, lis n;

calcar, ris n);

г) прилагательные второй группы в положительной степе ни (costlis, e;

teres, tis).

3. Существительное vas, vasis n в единственном числе склоняется по III склонению, а во множественном по II:

Nom. sing.: vas (III) Nom. plur.: vasa (II) Gen. sing.: vasis (III) Gen. plur: vasrum (II) 4. Некоторые существительные употребляются только в plurlis: meninges, ium f – мозговые оболочки.

Окончания gen. plur. прибавляются к основе существи тельных или прилагательных в зависимости от их склонения и рода.

Примеры образования формы gen. plur. у существительных:

Словарная форма Склонение Основа Gen. plur.

vena, ae f I ven- venrum sulcus, i m II sulc- sulcrum ligamentum, i n II ligament- ligamentrum ganglion, i n II gangli- ganglirum cartilgo, nis f III cartilagin- cartilagnum tendo, nis m III tendin- tendnum pars, partis f III part- partium dens, dentis m III dent- dentium os, ossis n III oss- ossium auris, is f III aur- aurium canlis, is m III canal- canalium rete, is n III ret- retium anmal, lis n III animal- animalium calcar, ris n III calcar- calcarium arcus, us m IV arc- arcuum cornu, us n IV corn- cornuum facies, i f V faci- facirum Примеры образования формы gen. plur. у прилагательных:

Словарная Род Склонение Основа Gen. plur.

форма f (vensa) I venos- venosrum vensus, a, um m (vensus) II venos- venosrum n (vensum) II venos- venosrum f (sinistra) I sinistr- sinistrrum sinister, tra, trum m (sinister) II sinistr- sinistrrum n (sinistrum) II sinistr- sinistrrum Окончание табл.

Словарная Род Склонение Основа Gen. plur.

форма costlis, e m, f, n III costal- costalium teres, tis m, f, n III teret- teretium anterior, ius m, f, n III anterior- anterirum § 48. Упражнения 1. ОБРАЗУЙТЕ УСТНО GEN. PLUR. СЛЕДУЮЩИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ:

gingva, ae f;

digtus, i m;

septum, i n;

pes, pedis m;

unguis, is m;

basis, is f;

cavtas, tis f;

rete, is n;

facies, i f;

crus, cruris n;

recessus, us m;

caput, tis n;

ren, renis m;

genu, us n.

2. ПОСТАВЬТЕ ТЕРМИНЫ В GEN. PLUR. ПРОАНАЛИЗИРУЙТЕ УСТНО ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЙ:

dens incisvus;

cornu coccygum;

vertbra cerviclis;

rete vensum;

plexus gastrcus posterior;

vas sanguineum;

tuber parietle;

regio respiratoria;

tuberclum anterius;

formen palatnum minus.

3. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

plexus nervrum spinalium;

nodli valvulrum semilunarium;

gan glia nervrum cranialium;

m. extensor digitrum;

vagnae fibrsae tend num digitrum pedis;

processus accessorius vertebrrum lumbalium;

medulla ossium flava et rubra;

medulla spinlis;

vasa piae matris spi nlis (= medullae spinlis);

meninges medullae spinlis.

4. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

передние спайки губ;

сосуды сосудов;

щель век;

ядра че репных нервов;

кости пальцев;

длинные мышцы, подни мающие рёбра;

сумки ягодичных мышц;

каналы большого и малого каменистых нервов;

общее влагалище мышц сгибателей;

синус полых вен правого предсердия (= преддве рия сердца);

кровеносные сосуды сетчатки;

левый и правый желудочки сердца;

оболочки (= мозговые оболочки) головного мозга;

красный костный мозг (= мозг костей).

§ 49. Лексический минимум Существительные I-го склонения спайка commissra, ae f десна gingva, ae f мозг (костный, спинной, продолговатый), medulla, ae f мозговое вещество medulla ossium костный мозг (= мозг костей) medulla spinlis спинной мозг retna, ae f сетчатка 1) заслонка;

2) клапан valvla, ae f Существительные II-го склонения преддверие atrium, i n предсердие atrium cordis nodlus, i m узелок nucleus, i m ядро ventriclus, i m желудочек Существительные III-го склонения meninges, ium f (plur.) мозговые оболочки (употр. во мн.ч.) Существительные IV-го склонения 1) углубление;

2) карман recessus, us m Прилагательные первой группы (III-го склонения) копчиковый coccygus, a, um фиброзный fibrsus, a, um gastrcus, a, um желудочный дыхательный respiratorius, a, um красный ruber, bra, brum sanguineus, a, um кровеносный Прилагательные второй группы (III-го склонения) шейный cerviclis, e общий commnis, e lumblis, e поясничный теменной parietlis, e semilunris, e полулунный spinlis, e 1) спинной (мозг);

2) спинномозговой (нерв) ЗАНЯТИЕ § 50. Винительный падеж единственного и множественного числа (accusatvus singulris et plurlis) Кроме именительного и родительного падежей в медицин ской терминологии используются винительный падеж (accusatvus) и аблятив (ablatvus). Эти падежи употребляются преимущественно с предлогами в профессиональных меди цинских выражениях, которые встречаются во всех трёх раз делах медицинской терминологии. Для грамотного отражения этих предложных конструкций на латинском языке следует запомнить окончания данных падежей, а также предлоги, ко торые ими управляют.

Таблица окончаний существительных и прилагательных в accusatvus singulris et plurlis Склонения I II III IV V f m n m, f n m n f Род Окончания в -am -um =Nom. -em =Nom. -um =Nom. -em sing. (-im) sing sing Acc. sing.

Окончания в -as -os =Nom. -es =Nom. -us =Nom. -es plur. plur. plur.

Acc. plur.

Примечания:

1. Существительные и прилагательные среднего рода всех склонений обоих чисел в винительном падеже имеют те же окончания, что и в именительном.

2. Характерным элементом окончания для существи тельных и прилагательных мужского и женского рода в acc.

sing. является -m, a в acc. plur. -s.

3. Окончание -im принимают равносложные существи тельные женского рода III склонения на -sis (basis, is f), а так же 4 существительные: pelvis, is f (таз), tussis, is f (кашель), pertussis, is f (коклюш), febris, is f (лихорадка).

Примеры образования форм acc. sing. et acc. plur. у су ществительных:

Словарная Склонение Род Основа Acc. sing. Acc. plur.

форма crista, ae f I f crist- cristam cristas sulcus, i m II m sulc- sulcum sulcos sternum, i n II n stern- sternum sterna margo, nis m III m margin- margnem margnes auris, is f III f aur- aurem aures basis, is f III f bas- basim bases tussis, is f III f tuss- tussim tusses os, ossis n III n oss- os ossa arcus, us m IV m arc- arcum arcus genu, us n IV n gen- genu genua facies, i f V f faci- faciem facies Примеры образования формы acc. sing. et acc. plur. у при лагательных:

Словарная Склоне- Acc. Acc.

Род Основа форма ние sing. plur.

f (petrsa) I petros- petrsam petrsas petrsus, a, m (petrsus) II petros- petrsum petrsos um n (petrsum) II petros- petrsum petrsa f (rubra) I rubr- rubram rubras ruber, bra, m (ruber) II rubr- rubrum rubros brum n (rubrum) II rubr- rubrum rubra naslis, e m, f (naslis) III nasal- naslem nasles n (nasle) III nasal- nasle nasаlia m (simplex) III simplic- simplcem simplces simplex, cis f (simplex) III simplic- simplcem simplces n (simplex) III simplic- simplex simplicia major, jus m, f (major) III major- majrem majres n (majus) III major- majus majra §51. Важнейшие предлоги, употребляющиеся с винительным падежом в профессиональных медицинских выражениях – к, для, до, при inter – между ad – перед – через, посредством ante per contra post – после, за – против – в, на (на вопрос «куда?», «во что?», «на что?») in – под (на вопрос «куда?», «под что?») sub Примеры употребления предлогов, управляющих вини тельным падежом 2:

– ветви к мосту rami ad pontem ad usum externum – для наружного употребления ante operatinem – перед операцией contra tussim – против кашля inter dentes cannos – между клыками – через рот per os – после операции post operatinem in venam cavam – в полую вену in faciem articulrem – на суставную поверхность sub scaplam dextram – под правую лопатку При переводе выражений с предлогами следует обратить внимание на несовпадение падежей в латинском и русском языках.

§52. Упражнения 1. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

rami ad medullam oblongtаm;

post mortem;

post partum;

sub duc tum sublingulem majrem;

adtus ad antrum;

sanatio per primam inten tinem;

ad usum proprium;

sub musclos faciles;

ramus sympathcus ad ganglion submandibulre;

in canlem optcum;

inter renes dextrum et sinistrum;

per abdmen;

per ductus lymphatcos;

per vias naturles;

ante reconvalescentiam.

2. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

к правому желудочку;

для внутреннего употребления;

ме жду большим и малым тазом;

через прямую кишку;

посредст вом кровеносных сосудов;

к правому лёгкому;

через ушные связки;

в правую часть желудка;

к альвеолярным отверстиям;

между крестцовыми рогами;

перед верхними десневыми вет вями;

под косые мышцы;

через влагалище;

после выздоровле ния;

заживление вторичным натяжением (= посредством вто ричного натяжения);

против лихорадки;

против коклюша;

пе ред операцией.

§53. Лексический минимум Существительные I-го склонения путь via, ae f reconvalescentia, ae f выздоровление Существительные II-го склонения пещера antrum, i n прямая кишка rectum, i n Существительные III-го склонения лихорадка febris, is f натяжение intentio, nis f mors, mortis f смерть операция operatio, nis f коклюш, сильный кашель pertussis, is f sanatio, nis f заживление tussis, is f кашель Существительные IV-го склонения вход adtus, us m роды partus, us m usus, us m употребление Прилагательные первой группы (III-го склонения) косой oblquus, a, um продолговатый oblongtus, a, um optcus, a, um зрительный 1) первый;

2) первичный primus, a, um собственный proprius, a, um secundus, a, um 1) второй;

2) вторичный sympathcus, a, um симпатический Прилагательные второй группы (III-го склонения) ушной auriculris, e лицевой facilis, e gingivlis, e десневой naturlis, e естественный подъязычный (кроме кость, нерв) sublingulis, e поднижнечелюстной submandibulris, e ЗАНЯТИЕ §54. Аблятив единственного и множественного числа (аblatvus singulris et plurlis) Латинский падеж аблятив соединяет в себе функции двух падежей русского языка – творительного и предложного. Как и винительный падеж, аблятив используется главным образом в профессиональных медицинских выражениях с предлогами.

Таблица окончаний существительных и прилагательных в аblatvus singulris et plurlis:

I II III IV V Склонения Род f m, n m, f, n m, n f Окончания в abl. sing. -a -o -e (-i) -u -e Окончания в abl. plur. -is -is -bus -bus -bus Примечания:

Окончание -i в abl. sing. III склонения принимают:

1. Равносложные существительные женского рода, кото рые оканчиваются на -sis (basis, is f), а также существительные pelvis, is f;

tussis, is f;

febris, is f;

pertussis, is f.

2. Существительные среднего рода, которые оканчива ются на -е, -al, -ar (rete, is n;

anmal, lis n;

calcar, ris n).

3. Прилагательные всех родов второй группы (naslis, e;

teres, tis).

Примеры образования формы abl. sing. et abl. plur. у суще ствительных:

Словарная Abl. Abl.

Склонение Род Основа форма sing. plur.

venis vena ven f I vena, ae f nervis nervo m nerv II nervus, i m dorsis dоrso n dors II dorsum, i n apicbus apce m apic III apex, cis m basbus basi bas f III basis, is f pelvbus pelvi pelv f III pelvis, is f retbus reti n ret III rete, is n ductbus ductu m duct IV ductus, us m cornbus cornu n corn IV cornu, us n facibus facie faci f V facies, i f Примеры образования формы abl. sing. et abl. plur. у при лагательных:

Словарная Склоне- Abl.

Род Основа Abl. plur.

форма ние sing.

f (cava) I cav- cava cavis cavus, a, um m (cavus) II cav- cavo cavis n (cavum) II cav- cavo cavis f (rubra) I rubr- rubra rubris ruber, bra, m (ruber) II rubr- rubro rubris brum n (rubrum) II rubr- rubro rubris facilis, e m, f (facilis) III facial- facili facialbus n (facile) III facial- facili facialbus teres, tis m, f, n (teres) III teret- terti teretbus anterior, ius m, f (anterior) III anterior- anterire anteriorbus n (anterius) III anterior- anterire anteriorbus § 55. Важнейшие предлоги, употребляющиеся с аблятивом в профессиональных медицинских выражениях – от – из a, ab e, ex – с (вместе) – для cum pro de sine – о, об – без – в, на (на вопрос «где?», «в чём»?, «на чём?») in – под (на вопрос «где?», «под чем?») sub Примеры употребления предлогов, управляющих абляти вом:

– с самого начала (букв. «от яйца») ab ovo – от нижнего отверстия a foramne inferire cum radicbus – с корнями de vita et morte – о жизни и смерти – в нужный момент ex tempre – проформа, для формы pro forma pro reconvalescentia – для выздоровления pro tempre – своевременно – без промедления sine mora – (эксперимент) на живом (организме) in vivo in vitro – (эксперимент) в лабораторных усло виях (букв.: «в пробирке») – в месте нахождения in situ – во время операции sub operatine – во время болезни sub morbo sub graviditte – во время беременности § 56. Упражнения 1. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

in parte thoracca;

ramus communcans cum nervo glossopharyn go;

sub musclis facialbus;

e ductu venso;

pro oclo dextro;

a capte costae;

de medicna;

sine ductbus incisvis;

in cavitte nasli;

de sys temte lymphatco;

cum nervo pterygoideo medili;

foetor ex ore.

2. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

от канала корня зуба;

жлезы без протоков;

из левой поч ки;

для нервной системы;

в области нижней конечности;

со единительные ветви с подъязычным нервом;

о структуре кос тей черепа;

под щёчной мышцей;

для глаз;

из большого таза;

с телом клиновидной кости;

без лихорадки;

соединительная ветвь с барабанным сплетением.

§ 57. Лексический минимум Существительные I-го склонения форма forma, ae f медицина medicna, ae f mora, ae f промедление structra, ae f структура Существительные II-го склонения болезнь morbus, i m яйцо ovum, i n vitrum, i n склянка;

пробирка Существительные III-го склонения дурной запах, зловоние foetor, ris m беременность gravidtas, tis f tempus, ris n время Существительные IV-го склонения положение situs, us m Прилагательные первой группы (III-го склонения) языкоглоточный glossopharyngus, a, um подъязычный (нерв) hypoglossus, a, um vivus, a, um живой Прилагательные второй группы (III-го склонения) соединительный (ветвь) communcans, ntis медиальный medilis, e ЗАНЯТИЕ § 58. Важнейшие латинские и греческие приставки в анатомо-гистологической терминологии В составе анатомо-гистологических терминов приставки используются главным образом для выражения пространст венных значений.

Соответ Латинские ствующие и греческие Значение Примеры № п/п русские приставки приставки 1. от- yдаление m. abductor, ris m – ab- (лат.) мышца отводящая 2. при- приближение m. adductor, ris m – ad- (лат.) мышца приводя щая 3. пред- расположение ante- antebrachium, i n – предплечье непосредст (лат.) венно впереди, перед чем-либо 4. с-, со- совместное con-, m. constrictor, ris m – мышца-конст действие com-, риктор (сжима cor-, col- (лат.) тель);

commissra, ae f – спайка;

m. corrugtor, ris m – мышца сморщивающая;

collaterlis, e – кол латеральный, на ходящийся сбоку 5. внутри- а) нахождение endothoraccus, a, endo внутри полости um – внутригруд (греч.) ной;

органа;

б) в сочетании с endometrium, i n – названием ор- эндометрий, внут гана указывает ренняя оболочка на его внутрен- матки нюю оболочку 6. над- а) расположе- epitympancus, a, epi ние непосред- um – надбарабан (греч.) ный;

ственно над чем-либо;

б) верхняя epigastrium, i n – часть анато мического об- надчревье разования Продолжение табл.

Соответ Латинские ствующие № п/п и греческие Значение Примеры русские приставки приставки вне- расположение 7. extra- extrapulmonlis, e – внелёгочный в пространстве (лат.) за пределами анатомическо го образования под- а) расположе 8. hypoglossus, a, um – hypo подъязычный;

ние непосред (греч.) ственно под чем-либо;

hypogastrium, i n – б) нижняя часть подчревье анатомического образования 9. под- расположение infra- infrascapulris, e – подлопаточный в пространстве (лат.) ниже, под чем либо 10. меж-, расположение inter- intercostlis, e – межрёберный между- между чем-либо (лат.) 11. внутри- расположение intra- intraarticulris, e – внутрисуставной внутри тканей (лат.) органа 12. меж-, средняя часть meso- mesoderma, tis n – средний зароды между- какой-либо (греч.) шевый листок;

структуры, в mesoclon, i n – названиях брыжейка обо брыжеек дочной кишки 13. около- а) расположе para- paravertebrlis, e – околопозво ние рядом, (греч.) ночный;

возле;

parametrium, i n – б) в сочетании параметрий, око с названием ломаточная клет органа указы чатка вает на клет чатку или окру жающие орган ткани Окончание табл.

Соответ Латинские ствующие № п/п и греческие Значение Примеры русские приставки приставки вокруг- а) расположе 14. peri- periarterilis, e – вокругартериаль ние вокруг, со (греч.) ный;

всех сторон;

б) в сочетании б) perimetrium, i n – периметрий, на с названием ружная оболочка органа обоз матки начает его на ружную обо лочку или ткань, покры вающую орган после-, расположение 15. postlaminris, e – post послепластинчатый пост- в пространстве (лат.) после органа pre-, prae- пред- расположение 16. prelaminris, e – предпластинчатый в пространстве (лат.) перед органом за-, 17. расположение retrosternlis, e – за retro позади- непосредствен- грудинный (лат.) но за органом 18. sub- (лат.) под- нахождение sublingulis, e – подъязычный непосредствен но под чем либо над- расположение 19. supra- suprascapulris, e – надлопаточный в пространстве (лат.) сверху, над чем-либо syn-, sym- с-, со- соединение, 20. synchondrsis, is f – синхондроз, сое взаимодейст (греч.) динение костей с вие помощью хряща;

symphўsis, is f – симфиз, сращение § 59. Латинские числительные в роли приставок № Приставки Значение Примеры п/п числительные 1. полу- semilunris, e – полулунный semi 2. одно- unioculris, e – одноглазый uni 3. дву- biceps, ciptis – двуглавый bi 4. три-, трёх- triceps, ciptis – трёхглавый tri 5. четырёх- quadrangulris, e – четырёх quadr(i) угольный § 60. Упражнения 1. ВЫДЕЛИТЕПРИСТАВКИ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ;

ПЕРЕВЕ ДИТЕ УСТНО ТЕРМИНЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, ОБРАЩАЯСЬ В НЕОБ ХОДИМЫХ СЛУЧАЯХ К СЛОВАРЮ:

suboccipitlis, e;

suprascapulris, e;

extraperitonelis, e;

syncho ndrsis, is f;

symphўsis, is f;

hypogastrium, i n;

suprarenlis, e;

commissra, ae f;

endocardium, i n;

endothoraccus, a, um;

collaterlis, e;

m. corrugtor, ris m;

mesoderma, tis n;

mesoclon, i n;

triceps, ciptis;

unioculris, e.

2. ПЕРЕВЕДИТЕУСТНО ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, НЕ ПРИ БЕГАЯ К ПОМОЩИ СЛОВАРЯ:

внутрисуставной;

загрудинный;

межрёберный;

внелёгоч ный;

подлопаточный;

забрюшинный;

околопозвоночный;

предплечье;

надчревье;

отводящая мышца;

приводящая мыш ца;

внутренняя оболочка матки;

околоматочная клетчатка;

наружная оболочка матки;

четырёхугольный.

3. УКАЖИТЕСЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ ПИСЬМЕННО ТЕРМИНЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

pars prelaminris;

formen intervertebrle;

nervus hypoglossus;

processus intrajugulris;

musclus epicranius;

vena subcutanea;

plexus hypogastrcus superior;

glandla suprarenlis;

ductus sublingulis ma jor;

margo supraorbitlis;

ganglion submandibulre;

fossa paravesiclis;

plexus periarterilis;

ligamenta collateralia.

4. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

надбарабанный карман;

занижнечелюстная вена;

меди альная надключичная ветвь;

внутритеменная борозда;

после пластинчатая часть;

межкостный нерв голени;

предпозво ночный ганглий;

внекапсульные связки;

подглазничный край;

подключичная ямка;

вокругжелудочковые волокна;

межпозво ночное пространство;

полулунная линия;

сумка двуглавой мышцы бедра;

кора надпочечника (= надпочечной железы).

§61. Лексический минимум Существительные I-го склонения волокно fibra, ae f Существительные II-го склонения antebrachium, i n предплечье эндокард, внутренняя оболочка сердца endocardium, i n endometrium, i n эндометрий, внутренняя оболочка матки epigastrium, i n надчревье hypogastrium, i n подчревье мезоколон, брыжейка ободочной кишки mesoclon, i n parametrium, i n параметрий, околоматочная клетчатка pericardium, i n перикард, околосердечная сумка периметрий, наружная оболочка матки perimetrium, i n пространство spatium, i n Существительные III-го склонения mesoderma, tis n мезодерма, средний зародышевый листок симфиз, сращение, соединение костей с помощью symphўsis, is f хряща, в котором имеется щелевая полость synchondrsis, is f синхондроз, непрерывное соединение кос тей с помощью хряща Прилагательные первой группы (III-го склонения) внутригрудной endothoraccus, a, um надчерепной epicranius, a, um epitympancus, a, um надбарабанный hypogastrcus, a, um поджелудочный межкостный interosseus, a, um подключичный subclavius, a, um subcutaneus, a, um подкожный Прилагательные второй группы (III-го склонения) двуглавый biceps, ciptis коллатеральный collaterlis, e extracapsulris, e внекапсульный extraperitonelis, e внебрюшинный extrapulmonlis, e внелёгочный infraorbitlis, e подглазничный подлопаточный infrascapulris, e межрёберный intercоstlis, e intervertebrlis, e межпозвоночный внутрисуставной intraarticulris, e внутрияремный intrajugulris, e intraorbitlis, e внутриглазничный intraparietlis, e внутритеменной околопозвоночный paravertebrlis, e околопузырный paravesiclis, e periarterilis, e вокругартериальный periventriculris, e вокругжелудочковый послепластинчатый postlaminris, e предпластинчатый prelaminris, e prevertebrlis, e предпозвоночный quadrangulris, e четырёхугольный занижнечелюстной retromandibulris, e забрюшинный retroperitonelis, e retrosternlis, e загрудинный suboccipitlis, e подзатылочный надключичный supraclaviculris, e надглазничный supraorbitlis, e suprarenlis, e надпочечный suprascapulris, e надлопаточный трёхглавый triceps, ciptis одноглазый unioculris, e ЗАНЯТИЕ §62. Сводная таблица окончаний пяти латинских склонений Склонения I II III IV V Род f m n m, f n m n f Nom. sing. -a -us -um разные -us -u -es -er -on Gen. sing. -ae -i -is -us -i Nom. plur. -ae -i -a -es -a (-ia) -us -ua -es Gen. plur. -rum -rum -um (-ium) -uum -rum Acc. sing. -am -um =Nom. -em =Nom. -um =Nom. -em sing. (-im) sing. sing.

Acc. plur. -as -os =Nom. -es =Nom. -us =Nom. -es plur. plur. plur.

Abl. sing. -a -o -e (-i) -u -e Abl. plur. -is -is -bus -bus -bus §63. Упражнения на повторение 1. ПРОСКЛОНЯЙТЕ УСТНО ПО ВСЕМ ПАДЕЖАМ СЛЕДУЮЩИЕ СУ ЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ:

ala, ae f;

anglus, i m;

ligamentum, i n;

formen, nis n;

pulmo, nis m;

anglus, i m;

pars, partis f;

rete, is n;

basis, is f;

calcar, ris n;

arcus, us m;

genu, us n;

facies, i f;

skelton, i n;

cilium, i n.

2. ПРОСКЛОНЯЙТЕ УСТНО ПО ВСЕМ ПАДЕЖАМ В ЕДИНСТВЕННОМ И МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:

vensus, a, um;

sapiens, ntis;

sinister, tra, trum;

brevis, e;

liber, ra, rum;

anterior, ius;

teres, tis;

minor, us;

simplex, cis.

3. ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, ОБРАЗУЙТЕ NOM. PLUR. И GEN. PLUR.:

латеральная масса;

зубная альвеола;

кровеносный сосуд;

большой рог;

тазовая поверхность;

большое затылочное отвер стие;

надпочечник (=надпочечная железа);

лобная пазуха;

ре зец (=резцовый зуб);

венозная сеть;

мизинец (=наименьший палец);

подъязычная кость.

4. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, РАСКРОЙТЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕРМИНЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

musclus triceps brachii;

sulcus intraparietlis;

nervi vasrum lym phaticrum;

plexus cavernsi conchrum;

nn. temporles profundi;

sep tum intermusculre cruris posterius;

m. abductor digti minmi pedis;

gll.

cervicles utri;

orgna ocli accessoria;

v. cardica parva;

articulati nes synoviles membri superiris libri;

bifurcatio trunci pulmonlis;

vv. dorsles linguae;

fossa sacci lacrimlis;

valvla foramnis ovlis (=falx septi).

5. УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА, ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

кости лица;

постцентральная извилина;

полулунная склад ка;

левая нижняя носовая раковина;

двуглавая мышца бедра;

вены моста;

средняя надпочечная артерия;

короткие мышцы, поднимающие рёбра;

фасция предплечья;

ветви нижней доли;

сердечная вырезка левого лёгкого;

влагалище сухожилий длинного разгибателя большого пальца кисти;

нервы сосудов;

области нижней конечности;

красный и жёлтый костный мозг (= мозг костей);

перегородка пещеристых тел;

бугристость дистальной фаланги;

малая приводящая мышца;

ганглии сим патических сплетений;

межмышечные сумки ягодичных мышц.

6. ПЕРЕВЕДИТЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ВЫРАЖЕ НИЯ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

между клыками;

на суставной поверхности;

против каш ля;

о жизни и смерти;

с корнями;

под правую лопатку;

через брюшную поверхность (= через живот);

в полой вене;

для внутреннего употребления;

соединительная ветвь со слёзной артерией;

из зубного канала;

на малых рожках подъязычной кости;

заживление первичным натяжением;

в зрительный канал;

симпатическая ветвь к поднижнечелюстному ганглию.

§64. Лексический минимум Существительные I-го склонения фасция fascia, ae f масса massa, ae f plica, ae f складка Существительные II-го склонения альвеола alvelus, i m плечо brachium, i n gyrus, i m извилина lobus, i m доля мешок saccus, i m матка utrus, i m Прилагательные первой группы (III-го склонения) сердечный cardicus, a, um cavernsus, a, um пещеристый profundus, a, um глубокий Прилагательные второй группы (III-го склонения) межмышечный intermusculris, e постцентральный postcentrlis, e Существительные II-го склонения альвеола alvelus, i m плечо brachium, i n gyrus, i m извилина lobus, i m доля мешок saccus, i m матка utrus, i m Прилагательные первой группы (III-го склонения) сердечный cardicus, a, um cavernsus, a, um пещеристый hyoideus, a, um подъязычный (кость) profundus, a, um глубокий Прилагательные второй группы (III-го склонения) межмышечный intermusculris, e постцентральный postcentrlis, e Раздел III Фармацевтическая терминология.

Элементы латинской грамматики в образовании фармацевтических терминов ЗАНЯТИЕ §65. Основные понятия фармацевтической терминологии Фармацевтическая терминология объединяет наименова ния одного из специальных разделов медицины фармации (от греч. pharmakia создание и применение лекарств).

Основными понятиями фармации являются лекарственное вещество, лекарственное средство, лекарственное растительное сырьё, лекарственная форма, лекарственный препарат.

Лекарственное вещество это химическое соединение или биологическое вещество, из которого изготавливаются ле карственные средства.

Лекарственное средство это вещество или смесь ве ществ, разрешённые для использования в лечебных целях.

Лекарственное растительное сырьё это растения и их части, применяемые в лечебных целях.

Лекарственная форма это состояние (твёрдое, жид кое и т. д.), придаваемое лекарственному средству или расти тельному сырью, удобное для применения.

Лекарственный препарат это лекарственное средст во в виде определённой лекарственной формы.

§66. Правила использования прописной и строчной букв в латинской фармацевтической терминологии С прописной (большой) буквы в фармацевтическом на именовании и в рецепте пишутся:

1) названия лекарственных средств и веществ (Analgnum, i n – анальгин;

Sacchrum, i n – сахар);

2) названия лекарственных растений (Chamomilla, ae f – ромашка);

3) названия химических элементов (Calcium, i n – кальций)3;

4) рецептурные глагольные формулировки (Misce – Сме шай);

5) начальное слово каждой новой рецептурной строки;

6) начальное слово в названиях лекарственных средств и растений на этикетках в аптечной торговле (Tabulettae Anal gni – таблетки анальгина, Flores Chamomillae – цветки ромаш ки).

Со строчной (маленькой) буквы пишутся:

1) названия лекарственных форм (tabuletta, ae f – таблетка;

oleum, i n – масло);

2) названия частей растений (herba, ae f – трава);

3) названия анионов солей (sulfas, tis m – сульфат);

4) прилагательные (Mentha piperta – мята перечная).

Существительные вода (aqua, ae f), кислота (acdum, i n), спирт (spirtus, us m), эфир (aether, ris m), витамин (vitamnum, i n), уголь (carbo, nis m), глина (bolus, i f) пишутся с прописной буквы, если стоят в начале названия конкретного вещества, т. е. в составе термина:

Aqua destillta дистиллированная вода;

Acdum sulfurcum серная кислота;

Vitamnum A витамин А.

§67. Тривиальные наименования лекарственных средств и их запись на латинском и русском языках Для удобства применения в рецептах, на этикетках, в ап течной торговле используются тривиальные, т. е. условные на звания лекарственных средств и веществ. Тривиальные (от лат. trivilis, e – обыденный, обычный) наименования, в отли чие от научных, не содержат точной химической информа ции, однако удобны и доступны благодаря своей краткости.

Например:

Тривиальное Научное наименование наименование Этакридин лактат 2-этокси-6,9-диаминоакридин Фенацетин 1-этокси-4-ацетаминобензол Если химический элемент входит в состав сложного термина как приложение, то пишется через чёрточку с маленькой буквы: Oxacillnum natrium – оксациллин-натрий.

Тривиальные наименования лекарственных средств не переводятся, а транслитерируются, то есть русские названия отличаются от латинских только транскрипцией и отсутстви ем окончания -um или -ium. Большинство латинских наимено ваний лекарственных средств являются существительными среднего рода II склонения с окончанием -um и ударением на предпоследнем слоге:

корвалол – Corvallum, i n атропин – Atropnum, i n – Dicanum, i n дикаин Русским названиям на -ий, -форм соответствуют латин ские существительные на -ium:

калий – Kalium, i n камфоний – Camphonium, i n хлороформ – Chloroformium, i n Названия лекарственных средств женского рода с оконча нием -а транслитерируются, как правило, без изменений на русском и латинском языках:

камфора – Camphra, ae f.

Однако термины, оканчивающиеся по-русски на -за, пе редаются на латинский язык существительными среднего ро да на -um:

глюкоза – Glucsum, i n.

Названия зарубежных препаратов сохраняют орфоргра фию страны-изготовителя с окончанием -е или без него (Ni fidipine, Neomycin), которые можно условно латинизировать с окончанием -um. В родительном падеже подобные наимено вания принимают окончание -i:

Nifidipn(um), i n – нифидипин Nеomycn(um), i n – неомицин Исключение составляют слова на -а, которые в родитель ном падеже меняются на -ае:

Nom. sing.: No-spa – но-шпа Gen. sing.: No-spae – но-шпы.

§68. Словообразующие частотные отрезки в тривиальных названиях лекарственных средств Тривиальные или условные наименования лекарственных средств составлены на основе словообразовательных элементов (приставок, корней, суффиксов), выделенных из их полного хи мического названия. Например: димедрол от диметиламино этиловый эфир бензгидрола. Некоторые их этих словообразую щих отрезков часто повторяются в названиях разных лекарст венных средств, поэтому их называют частотными. Частот ные отрезки несут информацию о составе лекарственных средств, их принадлежности к фармакологической группе и др.

Например, название Menthlum состоит из окончания -um и час тотных отрезков, т.е. корней -menth- (мята) и -ol- (масло), так как данное лекарственное средство получают из мятного масла.

В отдельных случаях производители лекарственных пре паратов включают в наименование элементы названия фир мы: ципробай от ципрофлоксацин фирмы Bayer (Байер).

Однако задачей курса латинского языка является не изу чение фармакологической информации, содержащейся в час тотных отрезках, а прежде всего умение выделять их в тер мине и правильно писать на латинском языке. Более подробно состав, структура и назначение лекарственных средств будет рассматриваться в курсе фармакологии и других специальных дисциплин.

Запомните орфографию следующих частотных отрезков:

Частотные Частотные Фармакологическая Примеры отрезки отрезки информация (лат.) (рус.) -камф- указывает на присут- Camphomnum, i -camph n – камфомен ствие камфоры -форм- в названиях анти- Iodoformium, i n – -form септических средств йодоформ -фура- в названиях проти -fura- Furadonnum, i n – фурадонин вомикробных средств -мент- указывает на мяту Menthlum, i n – -menth как источник сырья ментол §69. Названия важнейших лекарственных форм и краткие сведения о них Лекарственные формы делятся на жидкие, мягкие, твёр дые, капсулы, лекарственные формы для инъекций и некото рые другие.

1. Жидкие лекарственные формы Растворы – solutines получают путём растворения твёрдого лекарственного вещест (solutio, nis f – раствор) ва или жидкости в растворителе Капли –guttae водные или масляные растворы лекарственных веществ (gutta, ae f – капля) Слизи – mucilagnes вязкие, клейкие жидкости, полу чаемые из растительного сырья (mucilgo, nis f – слизь) Cуспензии – suspensines жидкости, в которых порошкооб разные вещества находятся в не (suspensio, nis f – растворённом состоянии суспензия) Эмульсии – emulsa жидкости, содержащие нераство римые в воде другие жидкости (emulsum, i n – эмульсия) (жирные масла, бальзамы) в виде мельчайших капель Настои – infsa водные вытяжки мягких частей растений (цветков, листьев, тра (infsum, i n – настой) вы и др.) Отвары – decocta водные вытяжки из плотных час тей растений (коры, корней, кор (decoctum, i n – отвар) невищ) Настойки – tinctrae спиртовые извлечения из расти тельного сырья (tinctra, ae f – настойка) Экстракты – extracta концентрированные вытяжки из растительного сырья (extractum, i n – экстракт) Микстуры – mixtrae получают путём смешивания раз личных лекарственных форм (не (mixtra, ae f – микстура) менее трёх) Линименты – linimenta однородные смеси в виде густых (linimentum, i n – линимент) жидкостей Масла (медицинские) масляные экстракты лекарствен ных растений – olea (oleum, i n – масло) Соки (свежих растений) – получают путём смешивания частей сока свежего растения с succi (succus, i m– сок) 15 частями спирта этилового 95% Сиропы (лекарственные) – смеси экстрактов лекарственных растений с сахарным сиропом sirpi (sirpus, i m – сироп) Линименты в виде студнеобразных масс, плавящихся при температуре тела, относятся к мягким лекарственным формам.

Бальзамы –balsma 5 жидкости с ароматическим запа (balsmum, i n– бальзам) хом, получаемые из растений и содержащие органические без азотистые вещества, эфирные масла, смолы и др.

Гели – gela (gelum, i n – Желеобразные (студенистые) гель) формы, представляющие собой дисперсные (рассеянные) системы 2. Мягкие лекарственные формы Мази – unguenta лекарственные формы, имеющие (unguentum, i n – мазь) вязкую консистенцию Кремы – cremres менее вязкие, чем мази, лекарст (cremor, ris m – крем) венные формы, в состав которых входят лекарственные средства, масла, жиры и др.

Пасты – pastae разновидности мазей с содержа (pasta, ae f – паста) нием порошкообразных веществ не менее 25% Суппозитории, свечи – лекарственные формы, твёрдые suppositoria (suppositorium, i при комнатной температуре и рас n – cуппозиторий, свеча) плавляющиеся при температуре тела Пластыри – emplastra лекарственные формы в виде пла (emplastrum, i n – пластырь) стичной массы, нанесённой на ку сок плотной ткани, прилипающие к коже и размягчающиеся при температуре тела 3. Твёрдые лекарственные формы Таблетки – tabulettae спрессованные лекарственные (tabuletta, ae f – таблетка) вещества Драже – drage (нескл. получают путём многократного фр.;

мн. ч. drages) наслаивания (дражирования) лекарственных веществ на сахар ные гранулы Порошки – pulvres (pulvis, лекарственная форма, обладаю ris m – порошок) щая свойством сыпучести Бальзамы могут также употребляться в виде мягких лекарственных форм.

Гранулы – granla (gran- лекарственная форма в виде одно lum, i n – гранула) родных частиц (зёрнышки) округ лой, цилиндрической или непра вильной формы Сборы (лекарственные) – смесь нескольких видов частей ле species (species, rum f – карственных растений в высу сбор) шенном виде Брикеты – brikta плитки из спрессованных частей (briktum, i n – брикет) лекарственных растений 4. Капсулы Капсулы – capslae (cap- представляют собой оболочки для sla, ae f – капсула) дозированных порошкообразных, пастообразных, гранулированных или жидких лекарственных ве ществ, применяемых внутрь и об ладающих неприятным вкусом, запахом или раздражающим дей ствием Мягкие или эластичные мягкие и твёрдые желатиновые же-латиновые капсулы – капсулы имеют шарообразную, яйцевидную или продолговатую capslae gelatinsae molles форму и вмещают 0,1-0,5 г лекар seu elastcae Твёрдые желатиновые ственных веществ капсулы – capslae gelatinsae durae Желатиновые капсулы представляют собой открытые с од с крышечками – capslae ной стороны и округлые с закрытого конца цилиндры, свободно входя gelatinsae opercultae щие один в другой 5.


Лекарственные формы для инъекций Ампулы – ampullae представляют собой запаянные (ampulla, ae f – ампула) стеклянные сосуды для хранения в стерильном состоянии лекарст венных веществ Флаконы (склянки) – vitra герметически закупоренные (vitrum, i n – склянка) стеклянные сосуды вместимостью 5-1000 мл Шприц-тюбики – spritz- представляют собой полиэтиле tubuli (spritz-tublus, i m – новые шприцы, соединённые с шприц-тюбик) иглами, закрытыми герметичес кими колпачками 6. Другие лекарственные формы Аэрозоли – arosla (aros- дисперсные системы, представ lum, i n – аэрозоль) ляющие собой пары летучих жидких или твёрдых лекарст венных веществ, выпускаемых в специальных баллонах с распылительной головкой Плёнки глазные – membra- стерильные полимерные плёнки, nlae ophthalmcae seu lamel- содержащие лекарственные lae ophthalmcae (membranla вещества и растворимые в seu lamella ophthalmca – слёзной жидкости глазная плёнка) §70. Порядок слов в латинском фармацевтическом наименовании 1. В двусловном латинском фармацевтическом наимено вании, как и в анатомическом, прилагательное ставится после существительного:

Species sedatvae – успокоительный сбор (species, rum f 6 – сбор;

sedatvus, a, um – успокоительный).

2. Если прилагательное в русском наименовании обоз начает вещество или растение, то по-латыни оно чаще всего выражается существительным в родительном падеже единст венного числа:

Pasta Zinci – цинковая паста, буквально: паста цинка (pasta, ae f – паста;

Zincum, i n – цинк);

Gemma Betlae – берёзовая почка, буквально: почка берёзы (gemma, ae f – почка;

Betla, ae f – берёза);

Oleum Vaselni – вазелиновое масло, буквально: масло вазе лина (oleum, i n – масло;

Vaselnum, i n – вазелин).

3. В наименованиях масел, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже мно жественного числа:

Oleum Persicrum – персиковое масло, буквально: масло персиков (Perscum, i n – персик);

Oleum Olivrum – оливковое масло, буквально: масло олив (Olva, ae f – олива, маслина);

Cуществительное V склонения species, rum f употребляется в латинской фармацевтической терминологии только во множественном числе:

species (nom. plur.), specirum (gen. plur.).

Oleum Amygdalrum – миндальное масло, букв.: масло мин далей (Amygdla, ae f – миндаль).

4. Коммерческие названия комбинированных лекарст венных средств заключаются в кавычки и пишутся всегда в именительном падеже единственного числа с прописной буквы:

Tabulettae ’’Divenlum’’ – таблетки «Дивенал» (tabuletta, ae f – таблетка;

Divenlum, i n – дивенал) 5. Если фармацевтическое наименование состоит их трёх слов и более, то сначала ставится существительное в имени тельном падеже (обычно название лекарственной формы).

Затем следует существительное (или существительные) в ро дительном падеже (название вещества или растения). При лагательное, которое может относится как к существи тельному в именительном падеже, так и к существительному в родительном падеже, согласуется с соответствующим существительным и занимает последнее место в термине:

Solutio Camphrae olesa – масляный раствор камфоры (solutio, nis f – раствор;

Camphra, ae f – камфора;

olesus, a, um – масляный);

Oleum Menthae pipertae – масло мяты перечной (oleum, i n – масло;

Mentha, ae f – мята;

pipertus, a, um – перечный).

Однако в некоторых названиях лекарственных форм имя прилагательное ставится непосредственно за существи тельным. К таким лекарственным формам относятся:

1) emplastrum adhaesvum (лейкопластырь);

2) emplastrum haemostatcum (кровоостанавливающий пластырь);

3) mixtra sicca (сухая микстура);

4) membranla ophthalmca (глазная плёнка);

5) suppositorium vaginle (вагинальный суппозиторий);

6) suppositorium rectle 7 (ректальный суппозиторий).

Например, Membranlae ophthalmcae cum Florenlo – глазные плёнки с флореналем;

Suppositoria vaginalia cum Synthomуcno – вагинальные суппозитории с синтомицином;

Emplastrum ad haesvum «Salipdum» – лейкопластырь «Салипод» и т. д.

6. Если многословное фармацевтическое наименование состоит только из существительных, то порядок слов в рус ском и латинском языках совпадает:

Лекарственная форма употребляется 7 suppositorium rectle преимущественно без прилагательного rectlis, e (ректальный).

Infsum folirum Eucalypti – настой листьев эвкалипта (infsum, i n – настой;

folium, i n – лист;

Eucalyptus, i f 8– эвкалипт).

§71. Упражнения 1. НАПИШИТЕ ПО-ЛАТЫНИ НАЗВАНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ЛЕКАРСТ ВЕННЫХ СРЕДСТВ, ОБРАЩАЯ ВНИМАНИЕ НА ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ -CAMPH-, -FORM-, -FURA-, -MENTH-:

камфора;

фурадонин;

ментол;

хлороформ;

камфоцин;

фурагин;

йодоформ;

камфомен;

фурацилин;

камфоний;

ксероформ;

фуралдон;

фуралтадон.

2. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

цветки ромашки;

аэрозоль «Камфомен»;

берёзовые почки (=почки березы);

мятная вода (=вода мяты);

настой корня и корневища валерианы;

спиртовой раствор йода;

таблетки «Аэровит»;

листья крапивы;

настойка мяты перечной;

плоды боярышника;

эмульсия персикового масла (=эмульсия масла персиков);

таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой;

горький сбор;

драже камфиода;

мятные таблетки (=таблетки мяты);

масло какао;

брикет листьев мяты перечной;

желудочный сбор.

§72. Лексический минимум Названия лекарственных форм аэрозоль aroslum, i n брикет briktum, i n drage (нескл. фр.;

мн.ч. drages) драже emulsum, i n эмульсия extractum, i n экстракт infsum, i n настой масло oleum, i n раствор solutio, nis f species, rum f (plur.) сбор tabuletta, ае f таблетка tinctra, ae f настойка Названия частей растений Все названия деревьев (и некоторых кустарников) в латинском языке женского рода, так как древние греки и римляне считали, что в деревьях живут существа женского рода (дриады).

кора cortex, cis m цветок flos, flоris m folium, i n лист fructus, us m плод gemma, ae f почка (растительная, кроме сосны) herba, ae f трава radix, cis f корень rhizma, tis n корневище semen, nis n семя Названия растений и плодов берёза Betla, ae f какао Caco (нескл.) ромашка Chamomilla, ae f Crataegus, i f боярышник Mentha, ae f мята Perscum, i n персик Urtca, ae f крапива Valerina, ae f валериана Названия лекарственных средств и веществ аэровит Arоvtum, i n камфиод Camphidum, i n камфоцин Camphocnum, i n камфомен Camphomnum, i n камфоний Camphonium, i n камфора Camphra, ae f хлороформ Chloroformium, i n фурацилин Furacilnum, i n фурадонин Furadonnum, i n фурагин Furagnum, i n фуралдон Furaldnum, i n фуралтадон Furaltadnum, i n йодоформ Iodoformium, i n йод Idum, i n ментол Menthlum, i n масло какао Oleum Caco мятное масло (=масло мяты) Oleum Menthae персиковое масло (=масло персиков) Oleum Persicrum ксероформ Xeroformium, i n Другие слова горький amrus, a, um вода aqua, ae f obductus, a, um покрытый оболочкой pipertus, a, um перечный spiritusus, a, um спиртовой stomachcus, a, um желудочный ЗАНЯТИЕ §73. Глагольные формулировки, употребляющиеся в рецептах При выписывании рецепта на латинском языке используются стандартные глагольные формулировки, выра жающие распоряжения или рекомендации. Эти формули ровки пишутся с прописной буквы и передаются формами императива (повелительного наклонения) или конъюнктива (сослагательного наклонения), которые одинаковы по зна чению.

Запомните рецептурные глагольные формулировки в императиве, оканчивающиеся на -а или -е:

Возьми:

Recpe:

Смешай.

Misce.

Sterilsa! Простерилизуй!

Da. Выдай.

Da tales doses numro… Выдай такие дозы числом… Обозначь:

Signa:

Repte! Повтори!

Adde… Добавь… Verte! Переверни! (см. на обороте) Запомните рецептурные глагольные формулировки в конъюнктиве, которые имеют окончание -tur для единствен ного числа и -ntur для множественного. Множественное чис ло чаще всего употребляется в глагольной форме dentur (при этом за ней следуют слова в nominatvus pluralis):

Смешать. (Пусть будет смешано).

Miscetur.

Простерилизовать. (Пусть будет просте Sterilistur!

рилизовано!) Выдать. (Пусть будет выдано).

Detur.

Выдать (пусть будут выданы) такие дозы Dentur tales doses числом… numro… Обозначить. (Пусть будет обозначено).

Signtur:

Повторить! (Пусть будет повторено!) Repettur!

Добавить…(Пусть будет добавлено…) Addtur… В рецептах используются также стандартные формули ровки, которые содержат глагольную форму единственного числа fiat (пусть получится, пусть образуется) и глагольную форму множественного числа fiant (пусть получатся, пусть образуются). В начале этих рецептурных формулировок стоит всегда глагольная форма Misce (в императиве), затем, через запятую, следует форма fiat или fiant, после чего употребляется название лекарственной формы в именительном падеже единственного или множественного числа:

Смешай, пусть получится эмульсия Misce, fiat emulsum Смешай, пусть получится линимент Misce, fiat linimentum Смешай, пусть получится паста Misce, fiat pasta Смешай, пусть получится порошок Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится сбор Misce, fiant species Смешай, пусть получится свеча Misce, fiat suppositorium Смешай, пусть получатся вагиналь Misce, fiant suppositoria ные свечи vaginalia Смешай, пусть получится суспензия Misce, fiat suspensio Смешай, пусть получится мазь Misce, fiat unguentum §74. Частотные отрезки -cillin-, -cyclin-, -mycin-, -myc(o)-, -pyr-, -sulfa Частотные Частотные Фармакологическая отрезки отрезки Примеры информация (лат.) (рус.) -циллин- антибиотики груп- Penicillnum, i n – -cillin пы пенициллина пенициллин -циклин- антибиотики груп- Tetracyclnum, i n – -cyclin пы тетрациклина тетрациклин Окончание табл.


Частотные Частотные Фармакологическая Примеры отрезки отрезки информация (лат.) (рус.) -мицин- антибиотики раз -mycin- Streptomycnum, i n – стрептомицин ных групп -мик(о)- противогрибковые Mycoseptnum, i n – -myc(o) средства микосептин -пир- жаропонижающие Antipyrnum, i n – -pyr средства антипирин Но: Aspirn(um) -сульфа- противомикробные Sulfalnum, i n – -sulfa сульфаниламиды сульфален §75. Упражнения 1. НАПИШИТЕ ПО-ЛАТЫНИ НАЗВАНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ЛЕКАРСТ ВЕННЫХ СРЕДСТВ, ОБРАЩАЯ ВНИМАНИЕ НА ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ -CILLIN-, -CYCLIN-, -MYCIN-, -MYC(O)-, -PYR-, -SULFA-:

пенициллин;

анапирин;

стрептомицин;

оксациллин;

мико септин;

пиритинол;

бициллин;

ацидоциклин;

ампициллин;

пиро дин;

микоспорин;

олеандомицин;

пиридон;

микобутол;

неоми цин;

микаптин;

пиридоксин;

сульфабутин;

сульфапиримидин.

2. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА (КРОМЕ ГЛАГОЛОВ):

1) Возьми 20 мл алоэ. Выдай. Обозначь:

2) Возьми 5 мл отвара коры крушины. Выдать. Обозначить:

3) Возьми 2 мл слизи семени льна. Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

4) Смешай 10 мл настойки валерианы и 5 мл экстракта боярышника 5) Смешай, пусть получится паста 6) Смешай, пусть получится линимент 7) Смешай, пусть получится ректальная свеча 8) Смешай, пусть получатся вагинальные суппозитории 9) Смешай, пусть получится грудной сбор 10) Выдать такие дозы числом 11) Выдать глазные капли 12) Выдай такие дозы числом 13) Добавь 3 мл масла мяты перечной 14) Возьми 2,0 сухого экстракта корня алтея. Добавь 90 мл сахарного сиропа (=сиропа сахара). Смешать. Выдать.

Обозначить:

3. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

таблетки «Пирамеин»;

настойка сосновых почек (=настойка почек сосны);

порошок антипирина;

трава зверо боя;

лейкопластырь «Салипод»;

таблетки аспирина, покрытые оболочкой;

бальзам «Золотая звезда»;

рвотный орех;

корень со лодки;

жидкий экстракт боярышника;

алтейный сироп (=сироп алтея);

тетрациклиновая глазная мазь (=мазь тетра циклина глазная);

гранулы «Кальмагин»;

эластичная желати новая капсула;

грудная микстура;

таблетки «Сульфатон»;

про тиворвотные таблетки;

сосновое масло (=масло сосны);

фрук товый сироп (=сироп фруктов).

§76. Лексический минимум Названия лекарственных форм бальзам balsmum, i n капсула capsla, ae f decoctum, i n отвар emplastrum, i n пластырь emplastrum adhaesvum лейкопластырь (=пластырь липучий) granlum, i n гранула gutta, ae f капля linimentum, i n линимент mixtra, ae f микстура mucilgo, nis f слизь pasta, ae f паста pulvis, ris m порошок sirpus, i m сироп succus, i m сок suppositorium, i n суппозиторий, свеча unguentum, i n мазь Названия частей растений turio, nis m почка (сосны) Названия растений и плодов алоэ Alo, s f алтей Althaea, ae f крушина Frangla, ae f солодка Glycyrrhza, ae f Hypercum, i n зверобой Linum, i n лён Nux, Nucis f орех Pinus, i f сосна Названия лекарственных средств и веществ ацидоциклин Acidocyclnum, i n ампициллин Ampicillnum, i n Anapyrnum, i n анапирин Antipyrnum, i n антипирин Aspirn(um), i n аспирин Bicillnum, i n бициллин Calmagnum, i n кальмагин микаптин Mycaptnum, i n микобутон Mycobutnum, i n Mycoseptnum, i n микосептин микоспорин Mycospornum, i n неомицин Neomycn(um), i n Oleandomycnum, i n олеандомицин Oleum Pini сосновое масло (=масло сосны) Oxacillnum, i n оксациллин пенициллин Penicillnum, i n пирамеин Pyramenum, i n пиридон Pyridnum, i n пиридоксин Pyridoxnum, i n Pyritinlum, i n пиритинол Pyrodnum, i n пиродин сахар Sacchrum, i n салипод Salipdum, i n Sirpus Althaeae алтейный сироп (=сироп алтея) Sirpus fructuum фруктовый сироп (=сироп фруктов) Sirpus Sacchri сахарный сироп (=сироп сахара) Streptomycnum, i n стрептомицин сульфабутин Sulfabutnum, i n сульфапиримидин Sulfapyrimidnum, i n Sulfatnum, i n сульфатон Tetracyclnum, i n тетрациклин Другие слова липучий adhaesvus, a, um противорвотный antivomcus, a, um золотой aurarius, a, um dosis, is f доза elastcus, a, um эластичный жидкий fludus, a,um желатиновый gelatinsus, a, um numrus, i m число ophthalmcus, a, um глазной грудной pectorlis, e ректальный rectlis, e siccus, a, um сухой stella, ae f звезда такой talis, e вагинальный vaginlis, e vomcus, a, um рвотный ЗАНЯТИЕ §77. Рецепт Рецепт – это письменное обращение врача в аптеку, со ставленное по установленной форме на специальном бланке, в котором говорится об изготовлении, выдаче и способе приме нения лекарственного средства.

Рецепты выписываются разборчиво. Все предусмотрен ные в бланке графы аккуратно заполняются. Исправления и ошибки в тексте рецепта не допускаются. На одном рецеп турном бланке можно выписать один или два рецепта, кото рые отделяются друг от друга специальным знаком #. Если рецепты содержат наркотические или сильнодействующие вещества, то на одном бланке выписывается только один ре цепт. Врач обязан ставить после написания рецепта свою подпись и личную печать.

Если лекарственное средство необходимо отпустить боль ному немедленно, в верхней части рецептурного бланка пи шется слово Cito! (Быстро!) или Statim! (Немедленно!), а при продолжительном курсе лечения Repte! (Повтори!) или Bis repettur! (Повторить дважды!).

Образец рецептурного бланка Минздрав РБ Наименование учреждения (штамп учреждения) РЕЦЕПТ № _ Серия 1530- « » 20 г.

(дата выписки рецепта) За полную стоимость Бесплатно Оплата: 50% 10% 1 2 3 Ф.И.О. больного (полностью) ИОВ Дети Прочие Возраст Адрес или № медицинской карты амбулаторного больного Ф.И.О. врача _ (полностью) Руб. Rp.: Antioxycapsi D.t.d. № 30 in caps.

S.: Внутрь по 1 капсуле 1 раз в день после еды _ Подпись и личная печать врача М.П.

Рецепт действителен в течение 10 дней, 2 месяцев (ненужное зачеркнуть) §78. Правила оформления латинской части рецепта 1. Латинская часть рецепта начинается глагольной фор мулировкой Recpe: (Возьми:).

2. После слова Recpe названия лекарственных веществ пишутся в родительном падеже, так как они грамматически зависят от указания доз (количества).

3. Доза лекарственного вещества указывается в вини тельном падеже после названия самого вещества. Например, фраза «Возьми (что? сколько?) 10 мл (чего?) настойки валерианы» оформляется в виде рецепта следующим образом:

Возьми: Настойки валерианы 10 мл Recpe: Tinctrae Valerinae 10 ml 4. Если лекарство изготавливается в аптеке, то оно состо ит из нескольких ингредиентов: 1) основного лекарственного вещества, 2) вспомогательного, 3) исправляющего запах или вкус, 4) формообразующего. Каждый ингредиент записыва ется c новой рецептурной строки строго под начальной буквой предыдущего названия. Первое слово каждой строки рецепта начинается с большой буквы. Под глагольной формулировкой Recpe ничего не пишется.

5. Перенос названия в другую рецептурную строку осу ществляется путём смещения вправо на несколько букв, относительно предыдущей строки. При этом количество ле карственного вещества должно всегда оставаться справа:

Возьми: Сахарного сиропа 90 мл Сухого экстракта корня алтея 2, Recpe: Sirpi Sacchri 90 ml Extracti radcis Althaeae sicci 2, 6. Твёрдые лекарственные вещества дозируются в грам мах. Слово «грамм» опускается, а доли грамма отделяются от целого числа запятой. Например: 0,5;

100,0.

7. Количество жидких лекарственных веществ указыва ется в граммах или миллилитрах (мл). Например: 1 ml, 20 ml.

8. Если количество жидкого вещества менее 1 мл, то оно дозируется в каплях (одна капля водного раствора равна 0,05 мл). Слово «капля» (gutta, ae f) записывается перед числом капель в винительном падеже. Число капель обозначается римской цифрой. Например:

Возьми: Масла мяты перечной IV капли Recpe: Olei Menthae pipertae guttas IV 9. Антибиотики часто прописываются в биологических единицах действия, сокращённо ЕД (русскими буквами):

Возьми: Бициллина - 5 600 000 ЕД Recpe: Bicillni - 5 600 000 EД 10. Если два или более лекарственных веществ в рецепте выписываются в одинаковом количестве, то доза указывается только один раз (после названия последнего средства), а перед цифровым обозначением пишется слово ana (по, поровну):

Возьми: Корня алтея Корня солодки по 5, Recpe: Radcis Althaeae Radcis Glycyrrhizae ana 5, 11. Формообразующее вещество иногда выписывают при помощи предлога ad (до), если его (вещество) нужно добавить до общего количества лекарственного средства, или же в ко личестве quantum satis (сколько нужно):

а) Возьми: Настоя корня валерианы 180 мл Простого сиропа до 200, Recpe: Infsi radcis Valerinae 180 ml Sirpi simplcis ad 200, б) Возьми: Барбитала-натрия 0, Масла какао сколько нужно, чтобы получилась свеча Recpe: Barbitli-natrii 0, Olei Caco quantum satis, (ut) fiat suppositorium 12. После перечисления всех названий лекарственных ве ществ даётся указание фармацевту (при помощи стандартных глагольных формулировок), в какой лекарственной форме и упаковке выдаётся данное лекарственное средство. Например:

а) Смешай, пусть получится эмульсия Misce, fiat emulsum б) Выдай (Выдать) такие дозы числом 10 в ампулах Da (Dentur) tales doses numro 10 in ampullis 13. Заканчивается латинская часть рецепта словом Signa:

(Обозначь:) или Signtur: (Пусть будет обозначено:, Обозна чить:), за которым указывается на языке больного, как при нимается лекарство:

Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в день Signa: По 1 таблетке 3 раза в день При переводе рецепта с русского языка на латинский сле дует соблюдать следующую последовательность. Сначала нуж но выписать по порядку словарную форму каждого слова, а также глагольные формулировки, которые указаны в §73.

Затем, строчка за строчкой, перевести всё на латинский язык, придерживаясь изложенных выше правил оформления латинской части рецепта.

Пример перевода рецепта с русского языка на латинский:

Возьми: Жидкого экстракта крушины 20 мл Выдай такие дозы числом Обозначь: По 20 капель 3 раза в день Возьми – Recpe: такой – talis, e жидкий – fludus, a, um доза – dosis, is f экстракт – extractum, i n число – numrus, i m крушина – Frangla, ae f Обозначь – Signa Выдай – Da Extracti Franglae fludi 20 ml Recpe:

Da tales doses numro Signa: По 20 капель 3 раза в день §79. Частотные отрезки -anth-, -glyc-, -phyll-, -the(o) Частотные Частотные Фармакологическая отрезки отрезки Примеры информация (лат.) (рус.) -ант- принадлежность к Strophanthnum, i n -anth алкалоидам и гли- – строфантин козидам, в назва ние которых вхо дит греч. корень anth (цветок) -глик- ~ glyc (сладкий) -glyc- Nitroglycernum, i n – нитроглицерин (-глиц-) -филл- ~ phyll (лист) Euphyllnum, i n – -phyll эуфиллин -те(о)- ~ греч. корень the -the(o)- Theobromnum, i n – теобромин (бог), китайский корень the (чай) §80. Упражнения 1. ПРОЧИТАЙТЕ И ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

1. Recpe: Tinctrae Nucis vomcae 5 ml Tinctrae Convallariae Tinctrae Valeranae ana 10 ml Misce.

Da.

Signa:

2. Recpe: Specirum pectoralium 50, Da.

Signa:

3. Recpe: Solutinis Vitamni D olesae 35 ml Da tales doses numro Signa:

4. Recpe: Emulsi olei Helianthi 100 ml Detur.

Signtur:

5. Recpe: Protargli 0, Glycerni 5, Aquae destillatae ad 15 ml Misce.

Da.

Signa:

6. Recpe: Tinctrae Strophanthi 15 ml Detur.

Signtur:

7. Recpe: Pulvris Theobromni 0, Dentur tales doses numro Signtur:

8. Recpe: Solutinis Nitroglycerni olesae 1% – 1 ml Da tales doses numro Signa:

9. Recpe: Tinctrae Convallariae Tinctrae Valerinae ana 10 ml Tinctrae Belladonnae 5 ml Miscetur.

Detur.

Signtur:

2. ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

1. Возьми: Настойки пустырника 15 мл Настойки рвотного ореха 5 мл Смешай.

Выдай.

Обозначь:

2. Возьми: Спиртового раствора йода 5% – 2 мл Танина 3, Глицерина 10 мл Смешай.

Выдай такие дозы числом Обозначь:

3. Возьми: Настоя листьев наперстянки 0,5 – 180 мл Сахарного сиропа 20, Пусть будет смешано.

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

4. Возьми: Противоастматического сбора 100, Выдать.

Обозначить:

5. Возьми: Трихомонацида 0, Вазелинового масла до 50 мл Смешай, пусть получится суспензия Простерилизуй!

Выдай.

Обозначь:

6. Возьми: Эмульсии персикового масла 100 мл Выдать такие дозы числом Обозначить:

7. Возьми: Гранул уродана 100, Пусть будут выданы такие дозы числом Пусть будет обозначено:

8. Возьми: Сиропа алоэ 100, Выдай.

Обозначь:

9. Возьми: Сухого экстракта корня алтея 2, Сахарного сиропа 90 мл Смешать.

Выдать.

Обозначить:

10. Возьми: Промедола 0, Масла какао сколько нужно, чтобы получилась (=пусть получится) ректальная свеча Выдай такие дозы числом Обозначь:

11. Возьми: Коры крушины 30, Листьев крапивы 20, Травы тысячелистника 10, Смешай, пусть получится сбор Выдай.

Обозначь:

12. Возьми: Спиртового раствора фурацилина 0,1% – 2 мл Ментола 0, Эвкалиптового масла Оливкового масла по 15 мл Смешать.

Выдать.

Обозначить:

13. Возьми: Эуфиллина 0, Димедрола 0, Сахара 0, Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом Обозначь:

14. Возьми: Травы зверобоя 20, Листьев шалфея 30, Листьев мяты перечной 10, Смешай, пусть получится сбор Выдай.

Обозначь:

15. Возьми: Эвкалиптового масла VI капель Выдай.

Обозначь:

16 Возьми: Раствора строфантина 0,05% – 1 мл Выдать такие дозы числом Обозначить:

17. Возьми: Порошка теофиллина 1, Пусть будут выданы такие дозы числом Пусть будет обозначено:

18. Возьми: Берёзовых почек 30, Выдать.

Обозначить:

19. Возьми: Корня алтея Корня солодки Семени льна по 10, Плода аниса 6, Листьев эвкалипта 5, Смешай, пусть получится сбор Выдай.

Обозначь:

20. Возьми: Вазелинового масла 100 мл Мятного масла III капли Смешать.

Выдать.

Обозначить:

21. Возьми: Хлороформа 20 мл Подсолнечного масла сколько нужно, чтобы получился (=пусть получится) линимент Выдай.

Обозначь:

22. Возьми: Глазной тетрациклиновой мази 10, Выдай.

Обозначь:

§81. Лексический минимум Названия лекарственных форм суспензия suspensio, nis f Названия растений и плодов анис Ansum, i n белладонна, красавка Belladonna, ae f Convallaria, ae f ландыш Digitlis, is f наперстянка эвкалипт Eucalyptus, i f подсолнечник Helianthus, i m Leonrus, i m пустырник Millefolium, i n тысячелистник олива, маслина Olva, ae f шалфей Salvia, ae f Strophanthus, i m строфант Названия лекарственных средств и веществ димедрол Dimedrlum, i n эуфиллин Euphyllnum, i n глицерин Glуcernum, i n Nitroglycernum, i n нитроглицерин Oleum Eucalypti эвкалиптовое масло (=масло эвкалипта) Oleum Helianthi подсолнечное масло (=масло подсолнечника) Oleum Olivrum оливковое масло (=масло олив, маслин) Oleum Vaselni вазелиновое масло (=масло вазелина) Promеdlum, i n промедол протаргол Protarglum, i n строфантин Strophanthnum, i n Tannnum, i n танин Theobromnum, i n теобромин теофиллин Theophyllnum, i n трихомонацид Trichomonacdum, i n Urodnum, i n уродан Vaselnum, i n вазелин Другие слова по, поровну ana противоастматический antiasthmatcus, a, um destilltus, a, um дистиллированный olesus, a, um масляный (=в масле) сколько нужно quantum satis чтобы ut vitamnum, i n витамин ЗАНЯТИЕ §82. Accusatvus plurlis в названиях лекарственных форм при выписывании таблеток, драже, капсул, суппозиториев (=свечей) и глазных плёнок Если рецептурная строка начинается с названия лекарст венных форм «таблетки», «драже», «капсулы», «суппозитории» и «глазные плёнки», то они оформляются не в родительном, а в винительном падеже множественного числа, так как грамма тически зависят от глагольной формулировки Recpe: Возьми (что?) таблетки… При этом следует помнить, что условные названия комби нированных лекарственных препаратов сложного состава, за ключённые в кавычки, остаются в именительном падеже един ственного числа. Разовая доза лекарственных веществ в этом случае не указывается, так как она стандартная. Словом nu mro и соответствующей цифрой обозначается общее количест во доз выписываемого препарата.

Примеры на русском языке:

1. Возьми: Таблетки «Аэрон» числом Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Драже «Ревит» числом Выдай. Обозначь:

3. Возьми: Капсулы «Цитрапар» числом Выдай. Обозначь:

4. Возьми: Свчи «Новурит» числом Выдать. Обозначить:

Примеры на латинском языке:

1. Recpe: Tabulettas «Arnum» numro Da. Signa:

2. Recpe: Drages «Revtum» numro Da. Signa:

3. Recpe: Capsulas «Citraprum» numro Da. Signa:

4. Recpe: Suppositoria «Novurtum» numro Detur. Signtur:

Подобная пропись с указанием перечисленных выше ле карственных форм в acc. plur. используется также при выпи сывании лекарственных препаратов простого состава, т.е. с одним действующим лекарственным веществом, которое ста вится в родительный падеж единственного числа. При выпи сывании свечей и глазных плёнок название лекарственного вещества может указываться с предлогом cum. В этой же ре цептурной строке отмечается разовая доза и общее количест во доз выписываемого препарата.

Примеры на русском языке:

1. Возьми: Таблетки нитроглицерина 0,005 числом Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Драже видеина 0,5 числом Выдать. Обозначить:

3. Возьми: Капсулы сукцимала 0,25 числом Выдай. Обозначь:

4. Возьми: Свчи с глицерином 1,44 числом Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Глазные плёнки с дикаином 0,2 числом Выдать. Обозначить:

Примеры на латинском языке:

1. Recpe: Tabulettas Nitroglycerni 0,005 numro Da. Signa:

2. Recpe: Drages Videni 0,5 numro Detur. Signtur:

3. Recpe: Capslas Succimli 0,25 numro Da. Signa:

4. Recpe: Suppositoria cum Glycerno 1,44 numro Da. Signa:

5. Recpe: Membranlas ophthalmcas cum Dicano 0,2 numro Detur. Signtur:

Вышеперечисленные рецепты можно выписать вторым способом, если количество доз лекарственного препарата ука зать отдельной строкой с помощью стандартной формулиров ки «Da (Dentur)tales doses numro…». В таком случае название лекарственной формы будет стоять в винительном падеже единственного числа:

1. Recpe: Tabulettam Nitroglycerni 0, Da tales doses numro Signa:

2. Recpe: Drage Videni 0, Dentur tales doses numro Signtur:

3. Recpe: Capslam Succimli 0, Da tales doses numro Signa:

4. Recpe: Suppositorium cum Glycerno 1, Da tales doses numro Signa:

5. Recpe: Membranlam ophthalmcam cum Dicano 0, Dentur tales doses numro Signtur:

Однако данный вариант прописи таблеток, драже, кап сул, суппозиториев и глазных плёнок не нашёл широкого применения.

Что касается прописи таблеток, то наиболее распростра нённой является пропись, в которой после Recpe указывают название лекарственного вещества в родительном падеже единственного числа и его разовую дозу. Далее следует пред писание о количестве назначаемых таблеток с помощью фра зы «Da (Dentur) tales doses numro…in tabulettis».

Пример на русском языке:

Возьми: Нитроглицерина 0, Выдай такие дозы числом 20 в таблетках Обозначь:



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 6 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.