авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 6 |

«МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА Л. С. ...»

-- [ Страница 3 ] --

Пример на латинском языке:

Recpe: Nitroglycerni 0, Da tales doses numro 20 in tabulettis Signa:

§83. Пропись аэрозолей, бальзамов, гелей, кремов, линиментов, мазей, пластырей При прописи аэрозолей, бальзамов, гелей, кремов, лини ментов, мазей, пластырей комбинированного состава с услов ным названием без указания количества вещества лекарст венная форма пишется в винительном падеже единственного числа, так как грамматически зависит от Recpe (Возьми). Ус ловное название лекарственного вещества заключается в ка вычки и пишется в именительном падеже. Запись о количест ве упаковок назначаемого препарата оформляется во второй строке рецепта (если упаковок более одной).

Примеры:

1. Возьми: Аэрозоль «Камфо- Recpe: Aroslum «Camphom мен» num»

Da tales doses numro Выдай такие дозы Signa:

числом Обозначь:

2. Возьми: Бальзам «Золотая Recpe: Balsmum «Stella auraria»

звезда» Da. Signa:

Выдай. Обозначь:

3. Возьми: Гель «Репарил» Recpe: Gelum «Reparlum»

Выдать. Обозна- Detur.

чить: Signtur:

4. Возьми: Крем «Кротамитон» Recpe: Cremrem «Crotamit 10 % num» 10 % Da tales doses numro Выдай такие дозы Signa:

числом Обозначь:

5. Возьми: Мазь «Календула» Recpe: Unguentum «Calendla»

Выдать такие дозы Dentur tales doses numro Signtur:

числом Обозначить:

6. Возьми: Лейкопластырь Recpe: Emplastrum adhaesvum «Салипод» «Salipdum»

Выдай такие дозы Da tales doses numro числом 2 Signa:

Обозначь:

При выписывании аэрозолей, бальзамов, гелей, кремов, линиментов, мазей и пластырей с указанием количества ве щества лекарственная форма ставится в родительный падеж единственного числа, так как грамматически зависит от дозы.

Условное название комбинированного лекарственного средст ва заключается в кавычки и пишется в именительном падеже единственного числа, а лекарственное вещество простого со става оформляется без кавычек в родительном падеже един ственного числа.

Например:

1. Возьми: Аэрозоля «Ливиан» Recpe: Arosli «Livinum»

30 мл 30 ml Da.Signa:

Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Аэрозоля тровентола Recpe: Arosli Troventli 15 мл 15 ml Da tales doses nu Выдай такие дозы mro числом Signa:

Обозначь:

3. Возьми: Геля «Репарил» 40,0 Recpe: Geli «Reparlum» 40, Выдай. Обозначь: Da. Signa:

4. Возьми: Геля концентрина 1% Recpe: Geli Concentrni 1% – – 50,0 50, Выдать. Обозначить: Detur. Signtur:

5. Возьми: Крема «Кротамитон» Recpe: Cremris «Crotami 10% – 60,0 tnum» 10% – 60, Da. Signa:

Выдай. Обозначь:

6. Возьми: Линимента хлорофор- Recpe: Linimenti Chloroformii много (=хлороформа) composti 25 ml Da. Signa:

сложного 25 мл Выдай. Обозначь:

7. Возьми: Мази тетрациклиновой Recpe: Unguenti Tetracyclni (=тетрациклина) ophthalmci 10, глазной 10,0 Dentur tales doses numro Выдать такие дозы Signtur:

числом Обозначить:

8. Возьми: Простого свинцового Recpe: Emplastri Plumbi (=свинца) пластыря simplcis 500, Da. Signa:

500, Выдай. Обозначь:

§84. Рецептурные формулировки с предлогами В прописях лекарственных средств часто встречаются грамматические формы винительного падежа и аблятива после соответствующих предлогов. Чтобы грамотно выписывать ре цепты, необходимо повторить окончания указанных падежей (§§ 50, 54), а также предлоги, управляющие ими (§§ 51, 55).

Наиболее употребительными в рецептуре являются сле дующие предлоги, управляющие винительным падежом:

– до, для ad – против, от contra per – через, посредством Рецептурные формулировки, содержащие предлоги с винительным падежом ad usum externum для наружного применения (употребления) ad usum internum для внутреннего применения (употребления) contra tussim от (против) кашля contra febrim от (против) лихорадки от (против) коклюша contra pertussim через рот per os per rectum через прямую кишку per vagnam через влагалище в чистом виде per se посредством ингаляции per inhalatinem Наиболее употребительные предлоги, управляющие абля тивом:

–с cum – из ex –в in – для pro Рецептурные формулировки, содержащие предлоги с аблятивом из плодов ex fructbus по мере требования ex tempre корневище с корнями rhizma cum radicbus в ампулах in ampullis in capslis в капсулах в эластичных желатиновых капсулах in capslis gelatinsis elastcis в шприц-тюбиках in spritz-tublis in tabulettis в таблетках in tabulettis obductis в таблетках, покрытых оболочкой in vitro nigro в тёмной склянке для автора (для меня) pro auctre (pro me) суточная доза (буквально: на день) pro die pro dosi разовая доза, на один приём на курс лечения pro cursu для детей pro infantbus pro inhalatine для ингаляции pro inhalationbus для ингаляций для инъекции pro injectine для инъекций pro injectionbus pro narcsi для наркоза pro roentgno для рентгена, рентгеноскопии для суспензии pro suspensine для суспензий pro suspensionbus §85. Частотные отрезки -aesthes-, -cain-, -morph-, -oestr-, -test Частотные Частотные Фармакологическая отрезки отрезки Примеры информация (лат.) (рус.) -естез- местнообезболива -aesthes- Anaesthesnum, i n – анестезин ющие средства -каин- местнообезболива- Novocanum, i n – -cain ющие средства новокаин -морф- наркотические аналь- Apomorphnum, -morph гетики группы опия i n - апоморфин -эстр- препараты женских Oestradilum, i n – -oestr половых гормонов эстрадиол -тест- препараты мужских Medrotestrnum, i n -test – медротестрон половых гормонов Выражение используется, если врач выписывает рецепт для себя Окончание табл.

Частотные Частотные Фармакологическая отрезки отрезки Примеры информация (лат.) (рус.) -морф- наркотические -morph- Apomorphnum, i n анальгетики группы - апоморфин опия, а также про изводные морфина §86. Упражнения 1. ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

1. Возьми: Капсулы арбидола 0, Выдай такие дозы числом Обозначь:

2. Возьми: Свечи с кордигитом 0,0012 числом Выдать.

Обозначить:

3. Возьми: Касторового масла 1, Выдай такие дозы числом 15 в эластичных желатиновых капсулах Oбозначь:

4. Возьми: Глазные плёнки с флореналем 0,2 числом Выдать.

Обозначить:

5. Возьми: Бальзама от кашля 30 мл Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

6. Возьми: Коры крушины Листьев крапивы по 15, Листьев мяты перечной Корневища с корнями валерианы по 5, Смешай, пусть получится сбор Выдай.

Обозначь:

7. Возьми: Глазные плёнки с апилаком 0,005 числом Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено:

8. Возьми: Таблетки корня ревеня 0,5 числом Выдать.

Обозначить:

9. Возьми: Таблетки «Белластезин» числом Выдай.

Обозначь:

10. Возьми: Аэрозоль «Пропосол»

Выдать такие дозы числом Обозначить:

11. Возьми: Драже «Ундевит» числом Выдай.

Обозначь:

12. Возьми: Вагинальные суппозитории с синтомицином 0,25 числом Выдай.

Обозначь:

13 Возьми: Бальзама «Золотая звезда» 4, Выдать такие дозы числом Обозначить:

14. Возьми: Драже витамина С числом Выдай.

Обозначь:

15. Возьми: Свчи «Анестезол» числом Выдать.

Обозначить:

16. Возьми: Линимента хлороформного сложного 25 мл Выдай такие дозы числом Обозначь:

Ректальные суппозитории с новокаином 0, 17. Возьми:

числом Выдать.

Обозначить:

18. Возьми: Крем «Эмоват»

Выдать такие дозы числом Обозначить:

19. Возьми: Масляного раствора эстрадиола 0,1% – 1 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах Обозначь:

20. Возьми: Драже падутина числом Выдать. Обозначить:

21. Возьми: Таблетки алоэ, покрытые оболочкой 0, числом Выдай. Обозначь:

22. Возьми: Геля продерма 10% - 40, Выдай.

Обозначь:

23. Возьми: Настоя листьев сенны из 10,0 – 100 мл Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

24. Возьми: Аэрозоля бикромата 15 мл Выдай.

Обозначь:

25. Возьми: Крема экларана 10% – 40, Выдай.

Обозначь:

26. Возьми: Таблетки сухого экстракта сенны 0,3 числом Выдать.

Обозначить:

27. Возьми: Противорвотные таблетки числом Выдай.

Обозначь:

28. Возьми: Мази формалиновой (=формалина) 50, Выдать. Обозначить:

29. Возьми: Лейкопластыря 2,57,2 см Выдай такие дозы числом Обозначь:

2. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

свечи с глицерином;

таблетки «Аллохол», покрытые обо лочкой, для детей;

масляный раствор медротестрона в ампу лах;

жидкий экстракт алоэ для инъекций;

таблетки от кашля;

предион для наркоза в тёмной склянке;

таблетки синэстрола;

желудочные таблетки с экстрактом красавки;

масляный рас твор тестолютина в ампулах;

теофиллин в чистом виде;

ами допрокаин в таблетках;

масляный раствор камфоры для на ружного применения;

раствор димедрола в шприц-тюбиках;

касторовое масло (=масло клещевины) в капсулах;

порошок ампициллина для суспензии;

раствор камфоры в оливковом масле (=в масле олив);

сироп из плодов шиповника;

раствор билигноста для рентгена;

морфолонг для внутримышечной инъекции.

§87. Лексический минимум Названия лекарственных форм ампула ampulla, ae f cremor, ris m крем гель gelum, i n глазная плёнка membranla ophthalmca spritz-tublus, i m шприц-тюбик vitrum, i n склянка, пробирка Названия растений ревень Rheum, i n клещевина Ricnus, i m Rosa, ae f роза, шиповник Senna, ae f сенна Названия лекарственных средств и веществ аэрон Arnum, i n аллохол Allochlum, i n Amidoprocanum, i n амидопрокаин Anaesthesnum, i n анестезин анестезол Anaestheslum, i n апилак Apilcum, i n Arbidlum, i n арбидол Bellasthesnum, i n белластезин Bicromtum, i n бикромат билигност Bilignostum, i n цитрапар Citraprum, i n кордигит Cordigtum, i n Dicanum, i n дикаин экларан Eclarnum, i n эмоват Emovtum, i n флореналь Florenlum, i n формалин Formalnum, i n лидокаин Lidocanum, i n Livinum, i n ливиан Medrotestrnum, i n медротестрон морфолонг Morpholongum, i n новокаин Novocanum, i n Novurtum, i n новурит Oestradilum, i n эстрадиол Oleum Ricni касторовое масло (=масло клещевины) Padutnum, i n падутин предион Predinum, i n продерм Prodermum, i n Proposlum, i n пропосол Succimlum, i n сукцимал синэстрол Synoestrlum, i n синтомицин Synthomycnum, i n тестолютин Testolutnum, i n тровентол Troventlum, i n Undevtum, i n ундевит Videnum, i n видеин Другие слова автор auctor, ris m сложный compostus, a, um cursus, us m курс (лечения) dies, i m, f день infans, ntis m, f ребёнок, дитя ингаляция inhalatio, nis f инъекция injectio, nis f intramusculris, e внутримышечный membranla, ae f пленка narcsis, is f наркоз niger, gra, grum чёрный, тёмный рентген, рентгеноскопия roentgnum, i n ЗАНЯТИЕ §88. Названия химических элементов на латинском языке Латинские названия химических элементов являются су ществительными среднего рода II склонения: rgentum, i n – се ребро;

Bromum, i n – бром. Два наименования составляют ис ключение:

Phosphrus, i m – фосфор и Sulfur, ris n – сера Латинские названия важнейших химических элементов алюминий Aluminium, i n серебро Argentum, i n Arsencum, i n мышьяк Aurum, i n золото барий Barium, i n висмут Bismthum, i n бром Bromum, i n кальций Calcium, i n Carboneum, i n углерод хлор Chlorum, i n медь Cuprum, i n Ferrum, i n железо Flurum, i n (лат.) или фтор Phthorum, i n (греч.) ртуть Hydrargўrum, i n водород Hydrogenium, i n йод Idum, i n калий Kalium, i n Lithium, i n литий Magnesium, i n или Mag- магний nium, i n марганец Mangnum, i n натрий Natrium, i n Nitrogenium, i n азот Oxygenium, i n кислород фосфор Phosphrus, i m свинец Plumbum, i n Sulfur, ris n сера Zincum, i n цинк §89. Латинские названия кислот Латинские названия кислот состоят из двух слов: сущест вительного acdum, i n (кислота) и согласованного с ним прила гательного первой группы 10, которое оканчивается на -cum или -sum (суффикс -c- указывает на бльшую степень окис ления, а суффикс -s- на меньшую). В русском языке им со ответствуют следующие элементы:

Конечный элемент Конечный элемент Степень латинского прилага- русского прилагатель- окисления тельного ного -ная -cum -овая максимальная -евая -истая низкая -sum Словарные формы прилагательных в названиях кислот указаны в лексическом минимуме (§ 93).

Латинские прилагательные в названиях бескислородных кислот образуются при помощи приставки hydro- и конечного элемента -cum, которому в русском языке соответствует ко нечный элемент -водородная. Примеры:

Латинские названия кислот Русские названия кислот борная кислота Acdum borcum карболовая кислота Acdum carbolcum Acdum lipocum липоевая кислота азотистая кислота Acdum nitrsum сероводородная кислота Acdum hydrosulfurcum НАЗВАНИЯ ВАЖНЕЙШИХ КИСЛОТ а) с бльшей степенью окисления:

уксусная кислота Acdum acetcum ацетилсалициловая кислота или Acdum acetylsalicylcum seu Aspirnum аспирин Acdum adenosintriphosphorcum аденозинтрифосфорная кислота мышьяковая кислота Acdum arseniccum Acdum ascorbincum seu Vita- аскорбиновая кислота или ви mnum C тамин С бензойная кислота Acdum benzocum борная кислота Acdum borcum Acdum carbolcum карболовая кислота Acdum carboncum угольная кислота лимонная кислота Acdum citrcum фолиевая кислота или витамин Вс Acdum folcum seu Vitamnum Bс глютаминовая кислота Acdum glutamincum Acdum lipocum липоевая кислота Acdum nicotincum seu Vitam- никотиновая кислота или вита мин РР num PP азотная кислота Acdum nitrcum Acdum phosphorcum фосфорная кислота Acdum salicylcum салициловая кислота серная кислота Acdum sulfurcum б) с меньшей степенью окисления:

мышьяковистая кислота Acdum arsenicsum азотистая кислота Acdum nitrsum сернистая кислота Acdum sulfursum в) не содержащие кислорода:

Acdum hydrochlorcum хлористоводородная (соляная) кислота Acdum hydrocyancum цианистая (синильная) кислота Acdum hydrosulfurcum сероводородная кислота §90. Латинские названия оксидов Латинские названия оксидов (гидроксидов, пероксидов) состоят из двух слов:

Название химического Название оксида в имени элемента в родительном + тельном падеже единствен падеже единственного ного числа (склоняемое) числа Слов «оксид», «гидроксид», «пероксид» являются сущест вительными II склонения среднего рода (oxўdum, i n;

hydro xўdum, i n;

peroxўdum, i n) и пишутся всегда с маленькой буквы.

Примеры названий оксидов:

Plumbi oxўdum – оксид свинца (свинца оксид) Magnii peroxўdum – пероксид магния (магния пероксид) Calcii hydroxўdum – гидроксид кальция (кальция гидроксид) §91. Частотные отрезки, указывающие на химический состав лекарственного средства Частотные Частотные Фармакологи отрезки отрезки ческая инфор- Примеры (лат.) (рус.) мация наличие бен- Benzonlum, i n – бен -бенз -benz зольной группы зонал производные Cyanocobalamnum, i n -циан -cyan – цианокобаламин синильной ки слоты наличие водо- Hydropertum, i n – гид -гидр -hydr рода роперит -окс(и)- наличие кисло- Oxylidnum, i n – окси -ox(y) рода лидин;

Pyridoxnum, i n – пиридоксин В русском языке допускается такой порядок слов, как и в латинском.

Окончание табл.

Частотные Частотные Фармакологи отрезки отрезки ческая информа- Примеры (лат.) (рус.) ция наличие фосфо- Acdum phosphorcum – -фосф -phosph ра фосфорная кислота наличие фтора Phthorlcum, i n – -фтор -phthor фтор-лак наличие серы Acdum sulfurcum – -сульф -sulf серная кислота наличие серы Thiophosphamdum, i n – -ти(о) -thi(o) тиофосфамид углеводородный Acdum acetylsalicyl -yl- 12 -ил или кислотный cum – ацетилсалици ловая кислота радикал §92. Упражнения 1. ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ОПРЕДЕЛИТЕ ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ, СОДЕРЖАЩИЕ ИНФОРМАЦИЮ О ХИМИЧЕСКОМ СОСТАВЕ ЛЕ КАРСТВЕННОГО СРЕДСТВА:

Sulfur depurtum;

Acdum acetylsalicylcum;

Magnesii oxўdum;

Benzylpenicillnum-kalium pro injectionbus;

Aluminii hydroxўdum;

Pulvis Phthorafri crystallistus albus;

Acdum sulfursum;

Hydrogenii peroxўdum;

Solutio Thiophosphamdi aqusa;

Acdum hydrocyancum;

Solutio Hydrogenii peroxўdi spiritusa.

2. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

порошок бензгидрамина;

оксилидин для инъекций;

вод ный раствор таблеток гидроперита;

таблетки бензонала;

фто рафур в желатиновых капсулах;

мазь жёлтого оксида ртути или глазная мазь;

цинковая паста (=паста цинка);

сложный свинцовый (=свинца) пластырь;

сироп алоэ с железом;

мазь борной кислоты;

таблетки глютаминовой кислоты, покрытые оболочкой;

чистая серная кислота;

цианокобаламин или вита мин В12;

пшеничный крахмал (=крахмал пшеницы);

белая ртутная (=ртути) мазь;

аэрозоль «Оксикорт»;

белая глина В некоторых названиях лекарственных средств отрезок -ил- имеет другое происхождение, а следовательно и другую орфографию на латинском языке (-il-): Furacilnum – фурацилин, Reparlum - репарил для наружного применения;

ацетилсалициловая кислота или аспирин.

3. ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

1. Возьми: Цианокобаламина 0,01% – 1 мл Выдай такие дозы числом 10 в ампулах Обозначь:

2. Возьми: Драже аскорбиновой кислоты 0,05 числом Выдать. Обозначить:

3. Возьми: Таблетки никотиновой кислоты с календулой числом Выдать. Обозначить:

4. Возьми: Свинцовой воды (=воды свинца) Дистиллированной воды по 50 мл Борной кислоты 2 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

5. Возьми: Кислорода 1, Пусть будут выданы такие дозы числом Пусть будет обозначено:

6. Возьми: Лимонной кислоты 50, Выдай. Обозначь:

7. Возьми: Оксида цинка Пшеничного крахмала (=крахмала пшеницы) по 5, Талька 40, Смешай, пусть получится порошок Выдай. Обозначь:

8. Возьми: Аскорбиновой кислоты 0, Фолиевой кислоты 0, Выдать такие дозы числом 30 в таблетках Обозначить:

9. Возьми: Салициловой кислоты 6, Концентрированной уксусной кислоты 3, Коллодия до 20, Смешать. Выдать. Обозначить:

10. Возьми: Анестезина Оксида цинка Глицерина по 10, Свинцовой воды (=воды свинца) до 100 мл Пусть будет смешано. Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

11. Возьми: Кристаллической карболовой кислоты 0, Глицерина 10, Смешай.

Выдай такие дозы числом Обозначь:

12. Возьми: Оксида магния 20, Выдать. Обозначить:

13. Возьми: Чистой соляной кислоты 6, Дистиллированной воды до 100 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

14. Возьми: Мази борной кислоты 10, Выдать такие дозы числом Обозначить:

15. Возьми: Таблетки липоевой кислоты 0,025 числом Выдай. Обозначь:

16. Возьми: Пепсина 2, Разведенной хлористоводородной кислоты 5 мл Дистиллированной воды до 180 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

17. Возьми: Оксида цинка 5, Чистого талька 15, Смешай. Выдай. Обозначь:

18. Возьми: Белой ртутной (=ртути) мази 5% – 25, Выдать. Обозначить:

19. Возьми: Оксида цинка Крахмала по 24, Вазелина до 50, Смешай, пусть получится паста Выдай. Обозначь:

20. Возьми: Концентрированного раствора пероксида во дорода 33% – 1, Дистиллированной воды 15 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

21. Возьми: Очищенной серы Сложного порошка солодки по 0, Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом Обозначь:

22. Возьми: Хинозола 0, Борной кислоты 0, Танина 0, Масла какао сколько нужно, чтобы получи лась вагинальная свеча Выдать такие дозы числом Обозначить:

23. Возьми: Пластыря свинцового сложного 500, Выдать. Обозначить:

§93. Лексический минимум Названия растений Calendla, ae f календула, ноготки пшеница Tritcum, i n Названия лекарственных средств и веществ крахмал Amўlum, i n пшеничный крахмал (=крахмал Amўlum Tritci пшеницы) Aspirnum, i n аспирин Benzhydramnum, i n бензгидрамин Benzonlum, i n бензонал Benzylpenicillnum-kalium, i n бензилпенициллин-калий хинозол Chinoslum, i n коллодий Collodium, i n Cyanocobalamnum, i n цианокобаламин Hydropertum, i n гидроперит оксикорт Oxycort(um), i n оксилидин Oxylidnum, i n Pepsnum, i n пепсин Phthorafrum, i n фторафур фторлак Phthorlcum, i n тальк Talcum, i n Thiophosphamdum, i n тиофосфамид Другие слова белый albus, a, um водный aqusus, a, um bolus, i f глина концентрированный concentrtus, a, um кристаллический crystallistus, a, um depurtus, a, um очищенный (о твердых веществах) разведенный diltus, a, um чистый purus, a, um seu или Прилагательные в названиях кислот adenosintriphosphorcus, a, um аденозинтрифосфорный nitrsus, a, um азотистый nitrcus, a, um азотный ascorbincus, a, um аскорбиновый acetylsalicylcus, a, um ацетилсалициловый benzocus, a, um бензойный borcus, a, um борный glutamincus, a, um глютаминовый carbolcus, a, um карболовый citrcus, a, um лимонный lipocus, a, um липоевый arsenicsus, a, um мышьяковистый arseniccus, a, um мышьяковый nicotincus, a, um никотиновый salicylcus, a, um салициловый sulfursus, a, um сернистый sulfurcus, a, um серный hydrosulfurcus, a, um сероводородный угольный carboncus, a, um уксусный acetcus, a, um фолиевый folcus, a, um фосфорный phosphorcus, a, um хлористоводородный (=соляный) hydrochlorcus, a, um цианистый (=синильный) hydrocyancus, a, um ЗАНЯТИЕ §94. Латинские названия солей Латинские названия солей состоят из двух существи тельных:

Название катиона в ро- Название аниона в имени дительном падеже един- + тельном падеже единственно ственного числа го числа (склоняемое) Названия катионов пишутся всегда на первом месте с большой буквы, а анионов на втором месте с маленькой. В русских названиях анионов солей содержатся суффиксы -ат, -ит, -ид, которым соответствуют латинские -as, -is, -d(um):

Примеры на Примеры на Русские Латинские Gen.

русском латинском суффиксы суффиксы sing.

языке языке nitras, tis m -ат нитрат -as -tis -ит нитрит -is -tis nitris, tis m -d(um) -di -ид йодид ioddum, i n Наименования анионов солей кислородных кислот с бльшим содержанием кислорода оканчиваются на -as, с меньшим содержанием кислорода – на -is, а бескислородных кислот – на -dum.

Названия анионов основных солей образуются при помо щи приставки sub-: subcarbnas, tis m – основной карбонат.

Названия анионов кислых солей образуются при помощи приставки hydro-: hydrochlordum, i n – гидрохлорид.

Примеры названий солей:

Латинские названия Русские названия солей солей нитрат серебра (серебра нитрат) Argenti nitras нитрит натрия (натрия нитрит) Natrii nitris Kalii ioddum йодид калия (калия йодид) Magnii subcarbnas основной карбонат магния (магния карбонат основной) Pilocarpni hydrochlo- гидрохлорид пилокарпина rdum (пилокарпина гидрохлорид) В названиях натриевых и калиевых солей слова «natrium»

и «kalium» пишутся с маленькой буквы через чёрточку после наименования вещества: Benzylpenicillnum-natrium – бензил пенициллин-натрий или бензилпенициллина натриевая соль.

Оба слова изменяются по падежам с одинаковыми оконча ниями:

Названия анионов на -as, -is являются исключениями мужского рода из правил о признаках женского рода существительных III склонения.

14 В русском языке допускается такой порядок слов, как и в латинском.

Nom. sing.: Benzylpenicillnum-natrium Gen. sing.: Benzylpenicillni-natrii (бензилпенициллина-натрия) §95. Частотные отрезки, указывающие на химический состав лекарственного средства Частотные Частотные Фармакологичес отрезки отрезки Примеры кая информация (лат.) (рус.) -эт- наличие Aethacridnum, i n – -aeth этильной группы этакридин -az- 15 -аз- наличие Azaleptnum, i n – азотгруппы азалептин -(а)зид- 16 наличие Pyrazidlum, i n – -(a)zid пиразидол азотгруппы -(а)зин- наличие -(a)zin- Sulfadimeznum, i n – сульфадимезин азотгруппы -(а)зол- наличие Diazolnum, i n – -(a)zol диазолин азотгруппы -(а)зон- наличие Phenaznum, i n – -(a)zon феназон азотгруппы -мет- наличие Methacyclnum, i n – -meth метильной метациклин группы -фен- наличие -phen- Phenazepmum, i n – феназепам фенильной группы Не следует путать этот элемент с суффиксом -as- (рус. -аз-) в названиях ферментных препаратов. Например: Ronidsum – ронидаза;

Lydsum – лидаза;

Cocarboxylsum – кокарбоксилаза;

Ribonuclesum – рибонуклеаза.

16 В некоторых названиях лекарственных средств отрезки -зид-, -зин-, -зол-, -зон- имеют другое происхождение, а следовательно и другую орфографию на латинском языке:

-sid-, -sin-, -sol-, -son-. Например:

– адипозид;

– анестезин;

Adiposdum Anaesthesnum Acdum adenosintriphosphorcum – аденозинтрифосфорная кислота;

Anuslum – анузол;

Promislum – промизоль;

Chinoslum – хинозол;

Anaestheslum – анестезол;

Hydrocortisnum – гидрокортизон.

§96. Упражнения 1. ЗАПИШИТЕ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ НАЗВАНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ХИМИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ, ПОСТАВЬТЕ ИХ В GEN. SING.:

салицилат ртути;

арсенит калия;

гидрокарбонат натрия;

нитрит серебра;

глицерофосфат железа;

основной ацетат свинца;

оксицианид ртути;

этакридина лактат;

бензоат на трия;

глюконат кальция;

гидрохлорид кокарбоксилазы;

суль фапиридазин-натрий;

атропина сульфат;

основной нитрат висмута 2. ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, ВЫДЕЛИТЕ ЧАСТОТНЫЕ ОТ РЕЗКИ, СОДЕРЖАЩИЕ ИНФОРМАЦИЮ О ХИМИЧЕСКОМ СОСТАВЕ ЛЕ КАРСТВЕННОГО ВЕЩЕСТВА:

Phenlum purum;

Aether medicinlis;

Hydrargўri oxycyan dum;

Membranlae ophthalmcae cum Sulfapyridazno-natrio;

Plumbi subactas;

Aethazlum soluble;

Pulvis Ronidsi ad usum externum;

Azaleptnum in ampullis;

Tabulettae Phenazni;

Benzothioznum in tabulettis;

Spirtus aethylcus rectifictus;

Tabulettae Phthoracizni ob ductae;

Phenoxymethylpenicillnum cum Natrii benzote;

Methacam phonii methylsulfas;

Bismthi subntras cum extracto Belladonnae;

Ferri glycerophosphas;

Methylmethioninsulfonii chlordum seu Vitamnum U.

3. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

мазь этакридина лактата;

эфир для наркоза в тёмной склянке;

глазные плёнки с атропина сульфатом;

гидрохлорид кокарбокси лазы для инъекций;

кристаллический порошок феназепама;

таб летки пиразидола;

феноксиметилпенициллин с сахаром;

метацик лина гидрохлорид в капсулах;

основной карбонат магния;

бензил пенициллина калиевая соль (=бензилпенициллин-калий);

метицил лина натриевая соль (=метициллин-натрий);

мазь йодида калия;

таблетки натрия пара-аминосалицилата;

раствор морфина гидро хлорида для инъекций.

4. ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

1. Возьми: Нитрита натрия 2, Воды дистиллированной 200 мл Смешай.

Выдай.

Обозначь:

2. Возьми: Кодеина фосфата 0, Калия бромида 6, Воды дистиллированной до 180 мл Смешай, пусть получится микстура Выдай.

Обозначь:

3. Возьми: Таблетки сульфадимезина 0,5 числом Выдать.

Обозначить:

4. Возьми: Экстракта красавки 0, Ксероформа 0, Сульфата цинка 0, Глицерина 0, Масла какао 2, Смешай, пусть получится свеча Выдай такие дозы числом Обозначь:

5. Возьми: Аэрозоля орципреналина сульфата 15% – 20 мл Выдать.

Обозначить:

6. Возьми: Порошка сульфата бария для рентгеноско пии 100, Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

7. Возьми: Сульфата цинка Ацетата свинца по 0, Дистиллированной воды 200 мл Смешай.

Выдай.

Обозначь:

8. Возьми: Бензилпенициллина-натрия 100 000 ЕД Выдай такие дозы числом Обозначь:

9. Возьми: Папаверина гидрохлорида 0, Атропина сульфата 0, Дистиллированной воды 10 мл Смешать.

Простерилизовать!

Выдать такие дозы числом Обозначить:

10. Возьми: Драже диазолина 0, Выдай такие дозы числом Обозначь:

11. Возьми: Крема клотримазола 1%–20, Пусть будут выданы такие дозы числом Пусть будет обозначено:

12. Возьми: Глазные плёнки с пилокарпина гидрохлори дом 0,5 числом Выдай.

Обозначь:

13. Возьми: Сульфида бария Оксида цинка Пшеничного крахмала (=крахмала пшеницы) по 100, Смешать.

Выдать.

Обозначить:

14. Возьми: Глюконата кальция 0, Выдать такие дозы числом 20 в таблетках Обозначить:

15. Возьми: Мази сульфацила-натрия 20%–5, Выдай.

Обозначь:

16. Возьми: Таблетки оротата калия для детей 0, числом Выдать. Обозначить:

17. Возьми: Бензотиозона 0, Выдай такие дозы числом 100 в таблетках Обозначь:

18. Возьми: Суспензии гидроксида алюминия 4% – 200 мл Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

19. Возьми: Таблетки тетрациклина гидрохлорида 0, числом Выдай.

Обозначь:

20. Возьми: Салицилата натрия 6, Гидрокарбоната натрия 3, Мятной воды (=воды мяты) 20 мл Дистиллированной воды до 180 мл Смешать.

Выдать.

Обозначить:

21. Возьми: Мази основного нитрата висмута 20, Выдай такие дозы числом Обозначь:

22. Возьми: Ментола 0, Настойки эвкалипта 50 мл Этилового спирта 90% до 100 мл Пусть будет смешано.

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

23. Возьми: Раствора оксицианида ртути 0,01%–50 мл Выдать.

Обозначить:

24. Возьми: Салицилата ртути 1, Персикового масла (=масла персиков) до 180 мл Смешай.

Простерилизуй!

Выдай.

Обозначь:

25. Возьми: Морфина гидрохлорида 0, Апоморфина гидрохлорида 0, Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл Дистиллированной воды до 200 мл Смешать. Выдать. Обозначить:

§97. Лексический минимум Названия анионов ацетат actas, tis m арсенит arsnis, tis m benzoas, tis m бензоат bromdum, i n бромид хлорид chlordum, i n глюконат glucnas, tis m glycerophosphas, tis m глицерофосфат hydrocarbnas, tis m гидрокарбонат гидрохлорид hydrochlordum, i n йодид ioddum, i n methylsulfas, tis m метилсульфат nitras, tis m нитрат нитрит nitris, tis m оротат ortas, tis m oxycyandum, i n оксицианид para - aminosalicуlas, tis m пара-аминосалицилат фосфат phosphas, tis m salicуlas, tis m салицилат основной ацетат subactas, tis m основной карбонат subcarbnas, tis m основной нитрат subntras, tis m сульфат sulfas, tis m sulfdum, i n сульфид Названия лекарственных средств и веществ этакридин Aethacridnum, i n этазол Aethazlum, i n Apomorphnum, i n апоморфин Atropnum, i n атропин Azaleptnum, i n азалептин бензотиозон Benzothioznum, i n Benzylpenicillnum-natrium, i n бензилпенициллин-натрий Clotrimazlum, i n клотримазол Cocarboxylsum, i n кокарбоксилаза кодеин Codenum, i n диазолин Diazolnum, i n Methacamphonium, i n метакамфоний Methacyclnum, i n метациклин метициллин-натрий Methicillnum-natrium, i n Methylmethioninsulfonium, i n метилметионинсульфоний Morphnum, i n морфин Orciprenalnum, i n орципреналин Papavernum, i n папаверин феназепам Phenazepmum, i n феназон Phenaznum, i n Phenlum, i n фенол Phenoxymethylpenicillnum, i n феноксиметилпенициллин фторацизин Phthoraciznum, i n пилокарпин Pilocarpnum, i n Pyrazidlum, i n пиразидол Ronidsum, i n ронидаза Spirtus aethylcus этиловый спирт Sulfalicуlum -natrium, i n сульфацил-натрий сульфадимезин Sulfadimeznum, i n сульфапиридазин-натрий Sulfapyridaznum-natrium, i n Другие слова эфир aether, ris m этиловый aethylcus, a, um medicinlis, e медицинский, лечебный очищенный (о жидких веществах) rectifictus, a, um растворимый solublis, e spirtus, us m спирт ЗАНЯТИЕ §98. Сокращения в рецептах В рецептах обычно сокращаются:

а) названия лекарственных форм (inf. – infsum – настой);

б) названия частей растений (fl. – flos – цветок);

в) стандартные рецептурные глагольные формулировки (Rp. – Recpe – Возьми);

г) различного рода указания фармацевтам (q.s. – quantum satis – сколько нужно).

Cлова сокращаются, как правило, до одного (первого) со гласного слова (слога) (h. – herba – трава;

aq. – aqua – вода) или на слоге с несколькими согласными (extr. – extractum – экс тракт). Не допускаются сокращения названий лекарственных веществ и растений, так как это может вызвать разного рода недоразумения.

Важнейшие рецептурные сокращения Полное Сокращения Значение написание по, поровну ana кислота acdum ac., acid.

ad usum ad us. ext. для наружного применения (упот externum ребления) для внутреннего применения ad us. int. ad usum inter (употребления) num аэрозоль aros. aroslum вода aq. aqua Aq. dest. Aqua destillta дистиллированная вода brik. briktum брикет Продолжение табл.

Полное Сокращения Значение написание сложный compostus comp.;

cps.;

cpt.

концентрированный concentrtus concentr.

cortex cort. кора cremor cr. крем Da. (Detur.) D. Выдай. (Выдать. Пусть будет вы дано) отвар decoctum dec.;

dct.

очищенный depurtus dep.

diltus dil. разведенный Выдай. (Выдать. Пусть будут выда D.t.d. Da (Dentur) ны) такие дозы tales doses emuls. emulsum эмульсия empl. emplastrum пластырь экстракт extr. extractum пусть получится (пусть получатся);

f. fiat (fiant) пусть образуется (пусть образуются) цветок fl. flos жидкий fluid. fludus лист fol. folium плод fr. fructus гранула gran. granlum каплю gtt. guttam gtts. guttas капли, капель h.;

hb. herba трава в ампулах in ampullis in amp.;

in am pull.

in capslis in caps. в капсулах in capslis gelati in caps. gel. в желатиновых капсулах nsis infsum inf. настой в таблетках in tab. in tabulettis в тёмной склянке in vitr. nigr. in vitro nigro linim. linimentum линимент M. Misce. (Misce- Смешай. (Смешать. Пусть будет tur.) смешано.) Смешай, пусть получится (пусть Misce, fiat M., f.

получатся) (fiant) mixtra mixt. микстура Окончание табл.

Полное Сокращения Значение написание слизь mucilgo mucil.

числом numro N.

obductus obd. покрытый оболочкой oleum ol. масло pasta past. паста для детей pro infant. pro infantbus для инъекции (-ий) pro inject. pro injectinе (-bus) pulv. pulvis порошок сколько нужно q. s. quantum satis корень r.;

rad. radix Возьми:

Rp.: Recpe:

очищенный rectif. rectifictus rhiz. rhizma корневище S.: Signa: (Sign- Обозначь: (Обозначить: Пусть бу tur:) дет обозначено:) семя semen sem.

сухой siccus sicc.

simplex simpl. простой sirpus sir. сироп solutio sol. раствор сбор spec. species спирт spir. spirtus Простерилизуй! (Простерилизо Steril.! Sterilsa!

вать! Пусть будет протерилизова (Sterilistur!) но!) supp. suppositorium свеча, суппозиторий вагинальная свеча supp. vagin. suppositorium vaginle susp. suspensio суспензия tab. tabuletta таблетка t-ra;

tinct.;

tinctra настойка tct.

мазь ung. unguentum §99. Греческие и латинские числительные-приставки в названиях лекарственных средств Греческие числительные-приставки Числитель- Русская ные-при- транс- Значение Примеры ставки крипция моно- один Monomycnum, i n – mono мономицин ди- два Diazolnum, i n – диазолин di три- три Trimecanum, i n – тримекаин tri тетра- четыре Tetracyclnum, i n – тетрацик tetra лин пент(а)- пять Pentazlum, i n – пентазол pent(a) гекс(а)- шесть Hexamethylentetramnum, i n – hex(a) гексаметилентетрамин гепт(а)- семь Mycoheptnum, i n – микогептин hept(a) окт(а)- восемь Octathinum, i n – октатион oct(a) дека- десять Decaznum, i n – деказин deca генде- одиннадцать Hendevtum, i n – гендевит hende Латинские числительные-приставки Числитель- Русская ные-при- транс- Значение Примеры ставки крипция би- два Bicillnum, i n – бициллин bi окто- восемь Octocуlum, i n – октоцил octo унде- одиннадцать Undevtum, i n – ундевит unde §100. Систематизация частотных отрезков со сложной орфографией Чтобы лучше запомнить орфографию частотных отрезков, можно расположить их в алфавитном порядке с примерами:

Частот- Частот ные от- ные от- Примеры на Примеры на резки резки латинском языке русском языке (лат.) (рус.) -естез- Anaesthesnum, i n анестезин -aesthes -ест- анестицин Anaesthicnum, i n -aesth aether, ris m -aeth- -эт- эфир Aethacridnum, i n этакридин -ант- подсолнечник Helianthus, i m -anth строфантин Strophanthnum, i n -аз- азалептин Azaleptnum, i n -az кокарбоксилаза Но: Cocarboxylsum, i n Lydsum, i n лидаза Ribonuclesum, i n рибонуклеаза Ronidsum,i n ронидаза Vaselnum, i n вазелин -(а)зид- Pyrazidlum, i n -(a)zid- пиразидол Dichlothiazdum, i n дихлотиазид Но: Adiposdum, i n адипозид -(а)зин- Sulfadimeznum, i n сульфадимезин -(a)zin метаперазин Methaperaznum, i n Но: Acdum adeno- аденозинтрифос sintriphosphorcum форная кислота -(а)зол- Dibazlum, i n -(a)zol- дибазол Aethazlum, i n этазол Но: Chinoslum, i n хинозол Anuslum, i n анузол промизоль Promislum, i n аэрозоль аёroslum, i n -(a)zon- -(а)зон- Phenaznum, i n феназон бензотиозон Benzothioznum, i n Но: Hydrocortisnum, i n гидрокортизон -бенз- benzoas, tis m -benz- бензоат Benzylpenicillnum, i n бензилпенициллин -каин- Novocanum, i n новокаин -cain лидокаин Lidocanum, i n -camph- -камф- Camphra, ae f камфора Camphomnum, i n камфомен Продолжение таблицы Частот- Частот ные от- ные от- Примеры на Примеры на резки резки латинском языке русском языке (лат.) (рус.) -циллин- Penicillnum, i n пенициллин -cillin Ampicillnum, i n ампициллин Cyanocobalamnum, i n -cyan- -циан- цианокобаламин Acdum hydrocyancum цианистая кислота -cyclin- -циклин- Tetracyclnum, i n тетрациклин Acidocyclnum, i n ацидоциклин -форм- Chloroformium, i n -form- хлороформ -фура- фурагин Furagnum, i n -fura Furacilnum, i n фурацилин -глиц(к)- Glycernum, i n glyc- глицерин Nitroglycernum, i n нитроглицерин -гидр- водород Hydrogenium, i n -hydr Hydropertum, i n гидроперит Menthlum, i n -menth- -мент- ментол -мет- метациклин Methacyclnum, i n -meth Methicillnum-natrium, метициллин in натрий -morph- -морф- Aethylmorphnum, i n этилморфин -mycin- -мицин- Streptomycnum, i n стрептомицин Oleandomycnum, i n олеандомицин -myc(o)- -мик(о)- Mycoseptnum, i n микосептин Mycospornum, i n микоспорин Oestradilum, i n -oestr- -эстр- эстрадиол Synoestrlum, i n синэстрол -окс(и)- oxўdum, i n оксид -ox(y) оксациллин Oxacillnum, i n Но: Pyridoxnum, i n пиридоксин Sulfamonomethoxnum, сульфамономе in токсин Phenlum, i n -phen- -фен- фенол Phenoxymethylpenicil- феноксиметилпе lnum, i n нициллин -phosph- -фосф- Phosphrus, i m фосфор фосфат phosphas, tis m Окончание таблицы Частот- Частот ные от- ные от- Примеры на Примеры на резки резки латинском языке русском языке (лат.) (рус.) -phthor- -фтор- фторафур Phthorafrum, i n фторацизин Phthoraciznum, i n -филл- эуфиллин Euphyllnum, i n -phyll глифиллин Glyphyllnum, i n Antipyrnum, i n -pyr- -пир- антипирин Pyridnum, i n пиридон Но: Aspirnum, i n аспирин -сульф- сера Sulfur, ris n -sulf сульфид sulfdum, i n Sulfalnum, i n -sulfa- -сульфа- сульфален Norsulfazlum, i n норсульфазол -тест- тестолютин Testolutnum, i n -test медротестрон Medrotestrnum, i n Theobromnum, i n -the(o)- -те(о)- теобромин Theophyllnum, i n теофиллин Но: Testosternum, i n тестостерон Terbinafnum, i n тербинафин -ти(о)- тиосульфат thiosulfas, tis m -thi(o) тиамин Thiamnum, i n Но: Acdum acetcum уксусная кислота Acdum nicotincum никотиновая ки слота Hydrocortisnum, i n гидрокортизон Padutnum, i n падутин Phenacetnum, i n фенацетин Pyritinlum, i n пиритинол Testolutnum, i n тестолютин Tritcum, i n пшеница Urtca, ae f крапива -ил- сульфацил Sulfacуlum, i n -yl крахмал Amўlum, i n фурацилин Но: Furacilnum, i n репарил Reparlum, i n §101. Упражнения 1. ПРОЧИТАЙТЕ РЕЦЕПТЫ БЕЗ СОКРАЩЕНИЙ, ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

Rp.: Dec. cort. Franglae 20,0 – 200 ml 1.

D.S.:

Rp.: Fl. Chamomillae 30, 2.

D.S.:

Rp.: Codeni phosphtis 0, 3.

Aq. Menthae pipertae ad 10 ml M., f. sol.

D. in vitr. nigr.

S.:

Rp.: Sol. Calcii glucontis 10% 10 ml 4.

D. t. d. N10 in ampull.

S.:

Rp.: Inf. rad. Valerinae 15,0 – 200 ml 5.

Tinct. Menthae 3 ml Tinct. Leonri 10 ml M. D. S.:

Rp.: Tab. Natrii phthordi pro infant. 0,0011 N 6.

D.S.:

Rp.: Ac. hydrochlorci dil. 1 ml 7.

Aq. dest. 200 ml M.D.S.:

Rp.: Supp. cum extr. Belladonnae 0,015 N 8.

D.S.:

2. ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК ДВУМЯ СПОСО БАМИ (БЕЗ СОКРАЩЕНИЙ И ИСПОЛЬЗУЯ СОКРАЩЕНИЯ):

1. Возьми: Раствора стрептоцида 0,8% – 15 мл Фурацилина 0, Димедрола 0, Раствора гидрохлорида адреналина 0,1%-Х капель Смешать.

Выдать.

Обозначить:

2. Возьми: Порошка ампициллина для суспензии 60, Выдай в тёмной склянке Обозначь:

3. Возьми: Вагинальные суппозитории «Осарбон» числом Выдать.

Обозначить:

4. Возьми: Крема тербинафина 15, Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

5. Возьми: Тетрабората натрия Гидрокарбоната натрия по 20, Мятного масла III капли Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом Обозначь:

6. Возьми: Аэрозоля «Промизоль» 30 мл Выдать.

Обозначить:

7. Возьми: Свечи «Анузол» числом Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

8. Возьми: Таблетки «Тепафиллин» числом Выдай.

Обозначь:

9. Возьми: Слизи рисового крахмала (=крахмала риса) 20 мл Выдать.

Обозначить:

10. Возьми: Порошка пшеничного крахмала (=крахмала пшеницы) 100, Выдай.

Обозначь:

11. Возьми: Таблетки угля активированного 0,25 числом Выдать.

Обозначить:

12. Возьми: Суспензии ацетата гидрокортизона 2,5% – 5, Выдать такие дозы числом 10 в ампулах Обозначить:

13. Возьми: Свечи «Бетиол» числом Выдай.

Обозначь:

14. Возьми: Ацетилсалициловой кислоты 0, Фенацетина 0, Кофеина 0, Какао 0, Лимонной кислоты 0, Выдай такие дозы числом 6 в таблетках Обозначь:

15. Возьми: Таблетки олеандомицина фосфата, покрытые оболочкой, 0,125 числом Выдать.

Обозначить:

16. Возьми: Тиосульфата натрия Гидрокарбоната натрия по 20, Смешать.

Выдать.

Обозначить:

3. НАПИШИТЕ ПО-ЛАТЫНИ НАЗВАНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ЛЕКАРСТ ВЕННЫХ СРЕДСТВ, ОБРАЩАЯ ВНИМАНИЕ НА ГРЕЧЕСКИЕ И ЛАТИНСКИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ-ПРИСТАВКИ:

мономицин;

дикаин;

бикромат;

трихлорэтилен;

тетрасте рон;

тетраборат;

пентавит;

пангексавит;

гептавит;

дитразин;

октокаин;

декамевит;

гендевит;

ундевит;

ундецин;

октадин 4. НАПИШИТЕ ПО-ЛАТЫНИ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЕ НАИМЕНОВАНИЯ СО СЛЕДУЮЩИМИ ЧАСТОТНЫМИ ОТРЕЗКАМИ, ОБРАЩАЯСЬ В НЕОБХО ДИМЫХ СЛУЧАЯХ К ЛЕКСИЧЕСКОМУ МИНИМУМУ:

анестицин, анестезин;

-aesth(es)-:

этазол, этиловый спирт, трихлорэтилен;

-aeth-:

-anth-: строфант, галантамин, подсолнечник;

лидаза, рибонуклеаза, ронидаза, кокарбоксилаза;

-as-:

тетразепам, азафен, азалептин;

-az-:

-(a)zid-: дигидрохлортиазид, дихлотиазид;

-(a)zin-: дитразин, деказин, этаперазин;

дибазол, пентазол, клотримазол;

-(a)zol-:

оксизон, сульфазон;

-(a)zon-:

-benz-: бензотиозон, бензонал, бензойная кислота;

-cain-: октокаин, амидопрокаин, тримекаин;

камфоний, метакамфоний, бромкамфора, сульфо -camph-:

камфокаин;

-cillin-: фенациллин, бензилпенициллин, бициллин, оксациллин;

цианид, синильная (цианистая) кислота;

-cyan-:

метациклин, окситетрациклин;

-cyclin-:

формалин, ксероформ;

-form-:

фурадонин, фуралдон;

-fura-:

-glyc-: нитроглицерин, гликоран;

-hydr-: гидрохлорид, гидрокортизон, гидрохлортиазид, бензгидрамин;

-menth- мятная вода, мятные таблетки, мятное масло;

-meth-: метилметионинсульфоний, гексаметоний, гекса метилентетрамин;

-morph- морфолонг, апоморфин;

-mycin-: неомицин, мономицин;

-myc(o)-: микогептин, микаптин;

-oestr-: октэстрол, этинилэстрадиол;

-ox(y)-: гидроксид, оксилидин, оксифиллин, сульфамономе токсин, гидроксидауномицин, оксациллин-натрий;

-phen-: феназепам, феназон, фенацетин, фторфеназин;

-phosph-: фосфален, тиофосфамид, фосфатиамин;

-phthor-: фторид, фторлак;

-phyll-: метафиллин, глифиллин;

-pyr-: пиритинол, сульфапиридазин-натрий;

-sulf-: сульфит, метилсульфат;

-sulfa-: сульфапиридазон, сульфатон, сульфадимезин, сульфапиримидин, сульфапиридазинметоксин;

-test- тестостерон, тестолютин, медротестрон;

-thi(o)-: дигидрохлортиазид, тиоацетазон, тиосульфат, сульфатиазол, тиамин, октатион, бетиол;

-yl-: салицилат, ацетилсалициловая кислота, октоцил §102. Лексический минимум Названия растений рис Oryza, ae f Названия анионов цианид cyandum, i n фторид phthordum, i n тетраборат tetrabras, tis m thiosulfas, tis m тиосульфат Названия лекарственных средств и веществ адреналин Adrenalnum, i n этаперазин Aethaperaznum, i n Aethinyloestradilum, i n этинилэстрадиол Aethylmorphnum, i n этилморфин Amўlum Oryzae рисовый крахмал (=крахмал риса) Anaesthicnum, i n анестицин анузол Anuslum, i n азафен Azaphnum, i n Bethilum, i n бетиол Bromcamphra, ae f бромкамфора кофеин Coffenum, i n декамевит Decamevtum, i n Decaznum, i n деказин Dibazlum, i n дибазол дихлотиазид Dichlothiazdum, i n дигидрохлортиазид Dihydrochlorthiazdum, i n Ditraznum, i n дитразин Formalnum, i n формалин галантамин Galanthamnum, i n гликоран Glycornum, i n Glyphyllnum, i n глифиллин Hendevtum, i n гендевит гептавит Heptavtum, i n гексаметоний Hexamethonium, i n Hexamethylentetramnum, i n гексаметилентетрамин Hydrochlorthiazdum, i n гидрохлортиазид гидрокортизон Hydrocortisnum, i n гидроксидауномицин Hydroxydaunomycnum, i n Lydsum, i n лидаза Methaphyllnum, i n метафиллин мономицин Monomycnum, i n микогептин Mycoheptnum, i n октадин Octadnum, i n октатион Octathinum, i n Octocanum, i n октoкаин Octocуlum, i n октoцил октэстрол Octoestrlum, i n осарбон Osarbnum, i n Oxyphyllnum, i n оксифиллин Oxytetracyclnum, i n окситетрациклин оксизон Oxyznum, i n пангексавит Panhexavtum, i n пентавит Pentavtum, i n Pentazlum, i n пентазол Phenacetnum, i n фенацетин фенациллин Phenacillnum, i n фосфален Phosphalnum, i n фосфатиамин Phosphathiamnum, i n фторфеназин Phthorphenaznum, i n Promislum, i n промизоль рибонуклеаза Ribonuclesum, i n стрептоцид Streptocdum, i n Sulfamonomethoxnum, i n сульфамонометоксин Sulfapyridazinmethoxnum, i n сульфапиридазинметоксин сульфапиридазон Sulfapyridaznum, i n сульфатиазол Sulfathiazlum, i n Sulfaznum, i n сульфазон Sulfоcamphocanum, i n сульфокамфокаин тербинафин Terbinafnum, i n Testosternum, i n тестостерон тетрастерон Tetrasternum, i n Tetrazepmum, i n тетразепам Thepaphyllnum, in тепафиллин тиамин Thiamnum, i n тиоацетазон Thioacetaznum, i n Trichloraethylnum, i n трихлорэтилен тримекаин Trimecanum, i n ундецин Undecnum, i n Другие слова активированный activtus, a, um уголь carbo, nis m ЗАНЯТИЕ §103. Упражнения на повторение 1. ВЫДЕЛИТЕ ЗНАКОМЫЕ ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ:

Methacamphonii methylsulfas;

Mycoheptnum;

Glуphyllnum;

Aethaperaznum;

Aethinyloestradilum;

Sulfamonomethoxnum;

Tetrazepmum;

Benzylpenicillnum;

Benzothiоznum;

Thioacetaznum;

Phthoraciznum;

Dihydrochlorthiazdum;

Hydroxydaunomycnum;

Hy drocortisnum;

Ribonuclesum;

Phthorafrum;

Anaesthicnum;

Pyridox num;

Synoestrlum;

Theophyllnum;

Hexamethylentetramnum;

Decaz num;

Hendevtum;

Helianthus;

Methacyclnum;

Phenlum;

Dicanum;

Lуdsum;

Acdum adenosintriphosphorcum.

2. НАПИШИТЕПО-ЛАТЫНИ БЕЗ СЛОВАРЯ НАЗВАНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ, ОБРАЩАЯ ВНИМАНИЕ НА ЧАСТОТНЫЕ ОТ РЕЗКИ:

тепафиллин;

бензилпенициллин;

олеандомицин;

сульфа пиридазин;

оксизон;

азафен;

метафиллин;

сульфапири дазинметоксин;

фенaциллин;

сульфокамфокаин;

фуразо лидон;

норсульфазол;

сульфатиазол;

гидрохлортиазид;

кокар боксилаза;

оксифиллин;

анестезин;

окситетрациклин;

форма лин;

фторфеназин;

фосфотиамин;

тримекаин;

октэстрол;

пен тазол;

галантамин.

3. ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОР МУ КАЖДОГО СЛОВА:

Solutio Natrii chlordi composta;

Tabulettae Kalii orottis pro infan tbus;

Codeni phosphas;

Solutio Kalii bromdi cum sirpo fructuum;

Un guentum Cupri nitrtis;

Natrii subcarbnas;

Tabulettae Thiamni bromdi;

Suspensio Hydrocortisni acettis pro injectionbus;

Pulvis Ronidsi;

Unguentum Sulfacyli-natrii;

Solutio Hydrargўri oxycyandi;

Suspensio Aluminii hydroxўdi;

Magnii oxўdum;

Acdum nicotincum in tabulettis;

So lutio Acdi salicylci spiritusa 4. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

таблетки ацетилсалициловой кислоты или аспирина для детей;

концентрированный раствор борной кислоты;

мазь ос новного нитрата висмута;

разведенная хлористоводородная кислота в тёмной склянке;

таблетки никотиновой кислоты с календулой;

раствор атропина сульфата в шприц-тюбиках;

драже аскорбиновой кислоты или витамина С;

раствор бор ной кислоты в глицерине;

таблетки мышьяковистой кислоты, покрытые оболочкой;

кристаллическая карболовая кислота или чистый фенол;

хлорид метилметионинсульфония или ви тамин U;

очищенный этиловый спирт для наружного приме нения;

феноксиметилпенициллин с бензоатом натрия;

основ ной ацетат свинца;

сульфат бария для рентгена;

арсенит ка лия;

таблетки фторида натрия для детей;

гидрокортизона аце тат;

фторлак в тёмной склянке;

основной карбонат магния;

бензилпенициллина калиевая соль 5. ПЕРЕВЕДИТЕ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, УКАЖИТЕ СЛОВАРНУЮ ФОРМУ КАЖДОГО СЛОВА:

масляный раствор «Тетрастерон» для инъекций;

трихлорэ тилен для наркоза;

пиридоксин или витамин В6;

таблетки «Пентaвит»;

жидкий экстракт алоэ для инъекций;


таблетки уг ля активированного;

семена льна;

брикеты травы зверобоя;

линимент алоэ;

драже «Ундевит»;

слизь рисового крахмала;

корни солодки;

касторовое масло;

брикет листа эвкалипта;

таблетки «Гептавит»;

порошок белой глины;

спиртовой экс тракт цветков ромашки;

противоастматическая микстура;

желудочный сбор;

брикеты корневища с корнями валерианы;

линимент хлороформный сложный;

драже «Гендевит»;

поро шок пшеничного крахмала;

отвар из сосновых почек;

трава пустырника;

порошок ронидазы для наружного применения;

сосновое масло 6. ПЕРЕВЕДИТЕ РЕЦЕПТЫ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК:

1. Возьми: Салицилата натрия 1, Йодида калия 0, Спиртового раствора йода 5% – VI капель Воды дистиллированной до 200 мл Смешай.

Выдай.

Обозначь:

2. Возьми: Таблетки алоэ, покрытые оболочкой, 0, числом Выдать.

Обозначить:

3. Возьми: Желудочного сбора 100, Выдай.

Обозначь:

4. Возьми: Глазные плёнки с пилокарпина гидрохлори дом 2,7 числом Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

5. Возьми: Экстракта красавки 0, Ксероформа 0, Сульфата цинка 0, Глицерина 0, Масла какао 2, Смешай, пусть получится свеча Выдай такие дозы числом Обозначь:

6. Возьми: Йодида калия Гидрокарбоната натрия по 0, Дистиллированной воды 10 мл Смешать.

Выдать.

Обозначить:

7. Возьми: Спиртового раствора пероксида водорода 1,5% – 50 мл Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

8. Возьми: Масла мяты перечной Соснового масла Эвкалиптового масла по 5 мл Смешай.

Выдай. Обозначь:

9. Возьми: Раствора билигноста для рентгена 50% – 20 мл Выдай. Обозначь:

10. Возьми: Гель «Репарил»

Выдать.

Обозначить:

11. Возьми: Настойки рвотного ореха 5 мл Настойки ландыша Настойки валерианы по 10 мл Смешай.

Выдай.

Обозначь:

12. Возьми: Грудного сбора 50, Выдать.

Обозначить:

13. Возьми: Настоя корня валерианы 180 мл Простого сиропа до 200, Смешай.

Выдай.

Обозначь:

14. Возьми: Травы зверобоя 100, Выдать.

Обозначить:

15. Возьми: Жидкого экстракта алоэ 1 мл Выдать такие дозы числом Обозначить:

16. Возьми: Масляного раствора витамина D 35 мл Выдай.

Обозначь:

17. Возьми: Эмульсии подсолнечного масла 100 мл Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено:

18. Возьми: Настойки строфанта 15 мл Выдай.

Обозначь:

19. Возьми: Порошка теобромина 0, Выдай такие дозы числом Обозначь:

20. Возьми: Масляного раствора нитроглицерина 1%-1 мл Выдать такие дозы числом Обозначить:

21. Возьми: Капсулы сукцимала 0,25 числом Выдай. Обозначь:

22. Возьми: Мятной воды 200 мл Выдай. Обозначь:

Масляного раствора камфоры 10%-10 мл 23. Возьми:

Выдать.

Обозначить:

24. Возьми: Линимента алоэ 50, Выдай.

Обозначь:

25. Возьми: Настоя корня алтея 3,0 – 100 мл Сиропа алтея 20 мл Смешать.

Выдать.

Обозначить:

26. Возьми: Пенициллиновой мази 10, Выдай.

Обозначь:

27. Возьми: Барбитала-натрия 0, Масла какао сколько нужно, чтобы получилась свеча Смешать.

Выдать. Обозначить:

28. Возьми: Аэрозоль «Камфомен»

Выдай.

Обозначь:

Драже «Ревит» числом 29. Возьми:

Выдать.

Обозначить:

30. Возьми: Лейкопластыря наружного 52 см Выдать такие дозы числом Обозначить:

31. Возьми: Бальзам «Золотая звезда»

Выдай. Обозначь:

32. Возьми: Настойки красавки 5 мл Настойки валерианы Настойки ландыша по 10 мл Натрия бромида 3, Кодеина фосфата 0, Ментола 0, Смешай. Выдай. Обозначь:

33. Возьми: Аскорбиновой кислоты 0, Никотиновой кислоты Димедрола по 0, Витамина В2 или рибофлавина 0, Тиамина бромида Пиридоксина гидрохлорида по 0, Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом Обозначь:

34. Возьми: Мазь «Календула»

Выдать. Обозначить:

Раздел IV Клиническая терминология ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ОДНОСЛОВНЫЕ КЛИНИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ ЗАНЯТИЕ §104. Особенности раздела «Клиническая терминология»

В основе медицинской терминологии лежат 2 языка ла тинский и греческий. Термины латинского происхождения употребляются преимущественно в анатомо-гистологической терминологии, а греческие слова и корни используются в кли нической. Особенностью изучения клинических терминов явля ется не только умение отразить их орфографически и грамма тически правильно на латинском языке. Задача раздела прежде всего состоит в том, чтобы научиться анализировать, толковать клинические термины, выучив предварительно значение обра зующих их элементов, а также научиться самостоятельно кон струировать термины по заданному значению, используя смы словые опоры словообразующих компонентов.

Клинические термины – это названия наук, разделов ме дицины, специальностей, физиологических процессов и пато логических состояний, болезней различных органов, методов обследования, способов лечения, хирургических операций и т.

п. Они состоят главным образом из греческих словообразова тельных элементов, которые в данном разделе заучиваются в качестве лексического минимума. Усвоение этих словообра зующих элементов даёт возможность студентам расширить свой лексический запас и свободно понимать многие меди цинские термины.

Клинические термины делятся на однословные и много словные. Поскольку при изучении однословных клинических терминов предусматривается овладение навыками раскрытия их значения, а при изучении многословных требуется в ос новном перевод с русского языка на латинский или с латин ского на русский, то целесообразно распределить материал раздела на две части: первая часть однословные клиниче ские термины (занятия 24–28);

вторая часть многословные клинические термины (занятия 29–31).

§105. Характеристика однословных клинических терминов Однословные клинические термины бывают простые и сложные. Простые термины имеют только один корень: cancеr, cri m – рак;

hernia, ae f – грыжа;

ulcus, ris n – язва и др.

Сложные термины состоят из терминоэлементов.

Т е р м и н оэ л е м е н т о м называется любой словообра зующий элемент (приставка, корень, суффикс), который обла дает стабильным значением и входит в состав многих терми нов. Например, сложный однословный термин parametrtis, dis f (параметрит, воспаление клетчатки вокруг матки) состоит из трёх терминоэлементов: приставки para- (около, рядом;

клет чатка органа), корня -metr- (матка) и суффикса -itis (воспале ние);

термин cardiologia, ae f (кардиология, раздел медицины, изучающий болезни сердца) состоит из двух корней: cardi (сердце) и -logia (наука, раздел науки) и т. п.

Различают следующие терминоэлементы:

1) корневые: gastr- – желудок -algia – боль 2) аффиксальные (суффиксы и префиксы):

суффикс -oma – опухоль префикс a-/ an- – отсутствие, отрицание В свою очередь корневые терминоэлементы делятся на:

1) начальные (имеют чаще всего латинские эквиваленты):

rhin- (греч.) = nasus, i m (лат.) – нос Иногда в качестве терминоэлементов выступают основы существительных греческого происхождения:

(от bronchus, i m – бронх) bronch (от encephlon, i n – головной мозг) encephal erythrocyt- (от erythrocўtus, i m – эритроцит) gastr- (от gaster, tris f – желудок) (от hepar, tis n – печень) hepat (от larynx, ngis m – гортань) laryng leucocyt- (от leucocўtus, i m – лейкоцит) lymph- (от lympha, ae f – лимфа) (от lymphocўtus, i m – лимфоцит) lymphocyt (от meninges, ium f – мозговые оболочки) mening monocyt- (от monocўtus, i m – моноцит) oesophag- (от oesophgus, i m – пищевод) (от pharynx, ngis m – глотка) pharyng (от salpinx, ngis f – маточная труба) salping thrombocyt- (от thrombocўtus, i m – тромбоцит) 2) конечные (обозначают названия различных хирургиче ских операций, методов исследования и способов лечения, па тологических изменений и др.):

-ectomia – удаление -pexia – фиксация, прикрепление 3) играющие роль как начальных, так и конечных (с неко торыми орфографическими изменениями):

cyt- / -cytus – клетка gloss- / -glossia – язык 4) состоящие из двух компонентов:

cholecyst- (chole + cyst) – желчный пузырь 5) имеющие варианты:

dermat- / derm- – кожа hyster- / metr- – матка -ectasia / -ectasis – расширение 6) многозначные: пузырь мочевой пузырь cyst киста 7) греческие терминоэлементы, встречающиеся парал лельно с латинскими:

phleb- (греч.) / ven- (лат.) – вена colp- (греч.) / vagin- (лат.) – влагалище Некоторые конечные терминоэлементы употребляются как самостоятельные слова:

-spasmus спазм, судорога spasmus, i m В сложных словах корневые терминоэлементы соединя ются буквой -о-. Буква -о-, как правило, употребляется, если конечный терминоэлемент начинается с согласной:

cytologia, ae f (cyt- + o + -logia) cardiopathia, ae f (cardi- + o + -pathia) Сравни: gastrectomia, ae f (gastr- + -ectomia) glossalgia, ae f (gloss- + -algia) angiectasia, ae f (angi- + -ectasia) Буква -о- не употребляется между корневыми и аффик сальными терминоэлементами:

dystrophia, ae f (приставка dys- + корень -trophia) lipoma, tis n (корень lip- + суффикс -oma) Однословные сложные термины не переводятся, а транс литерируются частично (gastrtis, dis f – гастрит) или полностью (cholecystogramma, tis n – холецистограмма) и являются интер национализмами. Кроме транслитерированных эквивалентов, многие интернационализмы имеют в русском языке другие лексические варианты: pneumonia, ae f – «пневмония» и «воспа ление лёгких»

При толковании однословных клинических терминов не следует механически суммировать значение терминоэлемен тов, а обращаться в необходимых случаях к словарю.

§106. Ударение в однословных клинических терминах Большинство однословных клинических терминов закан чивается на -iа с ударением на предпоследнем слоге: cysto scopa, ae f – цистоскопя, исследование мочевого пузыря с помощью специальных инструментов. Исключение составля ют термины с конечным терминоэлементом -logia (biolgia, ae f – биолгия, наука о жизни, о живых организмах), а также сло ва anatmia, ae f – анатомия, наука о строении человеческого тела;


hrnia, ae f – грыжа, выпячивание органа или его части через отверстия в анатомических образованиях.

В некоторых терминах ударение зависит от значения ко нечного терминоэлемента. Например:

1. Общее название болезней, какого-либо органа (mastopatha, ae f – мастопатя, общее назва -pathia ние болезней молочной железы) 2. Относящийся к чувствительности (sympthia, ae f – симптия, сочувствие, сострадание) 1. Рентгенологическое исследование органа (phlebographa, ae f – флебографя, рентгено логическое исследование венозной сети);

-graphia 2. Описание (topogrphia, ae f – топогрфия, опи сание расположения органов человеческого тела) Ударение ставится на третьем слоге от конца слова в ла тинских терминах, заканчивающихся на:

-cўtus (leuccўtus, i m – лейкоцт, белая клетка крови);

-gensis (oncognsis, is f – онкогенз, процесс возниконо вения и развития опухоли);

-gnus (pathgnus, a, um – патогнный, болезнетворный, вызывающий заболевание);

-lithisis (cholelithsis, is f – холелитиз, желчнокаменная болезнь);

-lthus (urlthus, i m – уролт, мочевой камень);

-lgus (bilgus, i m – билог, специалист, изучающий жизнь, живые организмы);

-lўsis (leuclўsis, is f – лейколз, распад лейкоцитов);

-stsis (haemstsis, is f – гемостз, остановка кровотечения);

-stma (gastrostma, tis n – гастростма, искусственный наружный свищ желудка).

Следует обратить внимание на разную постановку ударе ния в большинстве вышеперечисленных латинских и трансли терированных русских терминов. Сравни также:

лат. рус.

анмнез anamnsis, is f дигноз diagnsis, is f диатз dithsis, is f эпикрз epcrsis, is f plўpus, i m полп sndrmum, i n синдрм §107. Начальные греческие терминоэлементы и их латинские эквиваленты Начальные греческие Латинские Значение терминоэлементы эквиваленты angi-, vas- (лат.) 17 сосуд vas, vasis n человек homo, nis m anthrop жизнь vita, ae f bio 1) сердце;

1) cor, cordis n;

cardi- (-cardia) 2) ostium сardicum 2) кардиальное от верстие Здесь и далее через запятую записываются терминоэлементы латинского происхождения. В скобках указываются терминоэлементы, выступающие одновременно как конечные. Косой линией разделяются терминоэлементы, имеющие варианты.

18 Ostium cardicum – кардиальное отверстие (букв.: устье) – это отверстие, соединяющее полости пищевода и желудка. Прилагательное cardicus, a, um обозначает в данном термине «кардиальный, относящийся к кардиальному отверстию».

Окончание табл.

Начальные Латинские Значение греческие эквиваленты терминоэлементы клетка cellla, ae f cyt- (-cўtus) кожа cutis, is f dermat- / derm (-dermia / -derma) 1) женщина;

1) femna, ae f;

gynaec 2) женская половая 2) systma genitle feminnum система кровь sanguis, nis m haemat- / haem ткань textus, us m hist hydr- 19 вода aqua, ae f слово, речь sermo, nis m log мышца musclus, i m my- / myos нерв nervus, i m neur опухоль tumor, ris m onc глаз oclus, i m ophthalm- (-ophthal mia / -ophthalmus) прямой, правильный rectus, a, um orth ребёнок, дитя infans, ntis m,f paed болезнь, патологиче- morbus, i m path ское состояние лекарственное средст- medicamentum, i n pharmac во туберкулёз tuberculsis, is f phthis(i) природа natra, ae f physi растение planta, ae f phyt душа, психика anmus, i m psych позвонок vertbra, ae f spondyl рот, ротовая полость os, oris n stomat-/stom (-stomia) яд, отравляющее vennum, i n toxic- / tox вещество Начальный терминоэлемент hydr- указывает также на водянку, т. е.

скопление жидкости в какой-либо части тела, если конечным терминоэлементом выступает наименование этой части тела:

hydrophthalmus, i m – гидрофтальм, водянка глаза;

hydroperitonum, i n – гидроперитонеум, водянка брюшной полости.

§108. Конечные греческие терминоэлементы Конечные гре ческие терми- Значение ноэлементы врач -iter наука о лечении болезней -iatria наука, раздел науки, раздел медицины -logia специалист в какой-либо области науки -lgus наука об исправлении дефектов -paedia 1) общее название болезней органа, болез -pathia ненное состояние органа;

2) относящийся к чувству, чувствительности -therapia 20 способ лечения при помощи нехирургиче ских методов §109. Упражнения 1. ПОДБЕРИТЕ ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ К НАЧАЛЬНЫМ ГРЕЧЕСКИМ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМ, ПЕРЕВЕДИТЕ ИХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

stomat-;

paed-;

ophthalm-;

hydr-;

gynaec-;

cardi-;

angi-;

anthrop-;

haemat-;

cyt-;

psych-;

log 2. ПОДБЕРИТЕ ГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ К ЛАТИНСКИМ ЭКВИВАЛЕНТАМ, ПЕРЕВЕДИТЕ ИХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

vita, ae f;

cutis, is f;

musclus, i m;

tuberculsis, is f;

rectus, a, um;

nervus, i m;

tumor, ris m;

morbus, i m;

vennum, i n;

vertbra, ae f;

natra, ae f;

planta, ae f;

medicamentum, i n;

textus, us m 3. ОБРАЗУЙТЕ ТЕРМИНЫ С ДАННЫМИ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМИ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ:

-logia (angi-, anthrop-, bio-, cardi-, cyt-, dermat-, gynaec-, haemat-, hist-, my-, ophthalm-, path-, psych-, physi-, pharmac-, stomat-, toxic-, neur-, neuropath-, onc-);

-iatria (paed-, phthis-, psych-);

-paedia (log-, orth-) Конечный терминоэлемент -therapia может употребляться как самостоятельный термин: therapia, ae f – терапия, наука о лечении внутренних болезней.

4. ОБЪЯСНИТЕ ЗНАЧЕНИЕ ТЕРМИНОВ СО СЛЕДУЮЩИМИ КОНЕЧ НЫМИ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМИ:

-lgus: anthropolgus, biolgus, cardiolgus, dermatolgus, gynaeco lgus, haematolgus, neuropatholgus, ophthalmolgus, psycholgus, phуsiolgus, pharmacolgus, stomatolgus, toxicolgus, oncolgus;

-iter: paediter, phthisiter, psychiter;

-therapia: hydrotherapia, psychotherapia, pharmacotherapia, phy totherapia, physiotherapia;

-pathia: cardiomyopathia, ophthalmopathia, spondylopathia, neuro pathia, psychopathia 5. ЗАПИШИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ:

гинеколог;

цитология;

психотерапия;

гидроперитонеум;

па тология;

онколог;

миология;

психология;

ортопедия;

офтальмолог;

психиатр;

токсиколог;

физиотерапия;

фармаколог;

логопедия;

невропатолог;

гидрофтальм;

неврология;

психиатрия 6. ОБРАЗУЙТЕ ОДНОСЛОВНЫЕ ТЕРМИНЫ СО СЛЕДУЮЩИМ ЗНА ЧЕНИЕМ, ЗАПИШИТЕ ИХ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ:

а) врач-специалист по лечению психических заболеваний (туберкулёза, детских болезней);

б) способ лечения при помощи воды (растений, лекарст венных средств);

в) раздел медицины о болезнях сердца (крови, глаз, рото вой полости, женской половой системы, кожи, нервной сис темы, о ядовитых веществах);

г) наука о жизни, живых организмах (происхождении и развитии человека, тканях организма, строении и функции клеток, нормальных жизненных процессах организма, психи ческой деятельности человека);

д) общее название болезней глаз (позвоночника, сердечной мышцы).

ЗАНЯТИЕ §110. Начальные греческие терминоэлементы и их латинские эквиваленты Начальные греческие Латинские Значение терминоэлементы эквиваленты carcin-(-carcinma), 21 рак, раковая опухоль cancer, cri m сancer- / cancr- (лат.) Конечный терминоэлемент -carcinma встречается также как самостоятельный термин: carcinma, tis n – рак, раковая опухоль.

Окончание табл.

Начальные греческие Латинские Значение терминоэлементы эквиваленты губа labium,i n cheil- (-cheilia) желчь fel, fellis n;

bilis, is f chole желчный пузырь vesca fellea cholecyst (= vesca biliris) 1) толстая кишка;

1) crassum, i n;

col- / colon- (-clon) 2) ободочная кишка 2) colon, i n влагалище vagna, ae f colp-, vagin- (лат.) 1) пузырь;

1) vesca, ae f;

cyst 2) мочевой пузырь;

2) vesca urinaria;

3) cysta, ae f 3) киста слеза lacrma, ae f dacry слёзный мешок saccus lacrimlis dacryocyst 1) кишка, кишечник;

1) intestnum, i n;

enter 2) тонкая кишка 2) intestnum tenue матка utrus, i m hyster- / metr 1) роговица;

1) cornea, ae f kerat 2) роговой слой эпи дермиса молочная железа mamma, ae f mast- (-mastia), mamm- (лат.) 1) спинной мозг;

1) medulla spinlis;

myel 2) костный мозг 2) medulla ossium почка ren, renis m nephr кость os, ossis n oste ухо auris, is f ot вена vena, ae f phleb-, ven- (лат.) почечная лоханка pelvis renlis pyel нос nasus, i m rhin сухожилие tendo, nis m ten Латинский терминоэлемент mamm- употребляется в терминах, относящихся к рентгенологии: mammographia, ae f – маммография, рентгенография молочной железы;

mammogramma, tis n – маммограмма, рентгеновский снимок молочной железы.

§111. Конечные греческие терминоэлементы Конечные гре ческие терми- Значение ноэлементы 1) полное удаление органа или ткани;

-ectomia 2) частичное удаление органа или ткани 1) рентгеновский снимок органа;

-gramma 2) графическое изображение результатов об следования органа 1) рентгенологическое обследование органа;

-graphia 2) графическая регистрация биопотенциалов в процессе обследования органа фиксация, прикрепление -pexia навязчивый страх, боязнь -phobia наложение шва, сшивание -rrhaphia осмотр внутренних стенок органа с помощью -scopia специальных инструментов искусственное отверстие, свищ -stma -stomia 23 1) создание искусственного наружного свища (отверстия);

2) создание анастомоза 1) рассечение, разрез, вскрытие;

-tomia 2) частичное удаление органа или ткани §112. Упражнения 1. ПОДБЕРИТЕ ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ К ГРЕЧЕСКИМ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМ, ПЕРЕВЕДИТЕ ИХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

pyel-;

chole-;

dacry-;

cyst-;

dacryocyst-;

enter-;

oste-;

myel-;

nephr-;

mast-;

kerat Если конечный терминоэлемент -stomia соединяется с названием одного органа, то речь идёт о создании искусственного наружного свища: cystostomia, ae f – цистостомия, создание искусственного наружного свища мочевого пузыря. Если этот терминоэлемент соединяется с названием двух полых органов, то он обозначает создание искусственного анастомоза, т.е. отверстия или сообщения между этими органами: gastroenterostomia,ae f – гастроэнтеростомия, создание анасто моза между желудком и тонкой кишкой.

2. УКАЖИТЕ ГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ И ИХ ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ СО СЛЕДУЮЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ:

вена;

сухожилие;

рак;

желчный пузырь;

влагалище;

нос;

губа;

ухо;

костный мозг;

матка;

ободочная кишка.

3. ОБРАЗУЙТЕ ТЕРМИНЫ С ДАННЫМИ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМИ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ:

-graphia (cholecyst-, cyst-, gastr-, mamm-, phleb-, angi-, spondyl-);

-scopia (bronch-, colon-, colp-, gastr-, laryng-, pharyng-, stomat-, rhin-, ot-, ophthalm-);

-stomia (gastronter-, cholecystocol-, cyst-, col-, nephropyel-);

-pexia (hyster-, nephr-, col-, cholecyst-);

-phobia (cancer-, carcin-, hydr-, gynaec-, toxic-).

4. ОБЪЯСНИТЕ ЗНАЧЕНИЕ ТЕРМИНОВ СО СЛЕДУЮЩИМИ КОНЕЧ НЫМИ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМИ:

-gramma (roentgenogramma, electroncephalogramma, electrocar diogramma, myelogramma, angiocardiogramma);

-ectomia (cholecystectomia, dacryocystectomia, hysterectomia, keratectomia, mastectomia, nephrectomia, neurectomia);

-tomia (tenotomia, phlebotomia, venotomia, myotomia, pyelotomia, osteotomia, myelotomia, keratotomia);

-rrhaphia (cheilorrhaphia, tenorrhaphia, neurorrhaphia, hyste rorrhaphia, enterorrhaphia, angiorrhaphia);

-stma (cholecystostma, gastrostma, colostma).

5. ЗАПИШИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ:

электроэнцефалограмма (ЭЭГ);

электрокардиограмма (ЭКГ);

фарингоскопия;

гастрoэзофагостомия;

рентгенография;

кера тотомия;

нефропиелостомия;

хейлорафия;

гистеропексия;

ос теология;

стоматоскопия;

миотомия;

мастопатия;

неврэктомия;

оториноларинголог;

энтерология;

остеоцит;

рентгенология.

6. ОБРАЗУЙТЕОДНОСЛОВНЫЕ ТЕРМИНЫ СО СЛЕДУЮЩИМ ЗНА ЧЕНИЕМ, ЗАПИШИТЕ ИХ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ:

рассечение сухожилия;

удаление слёзного мешка;

наложе ние свища на ободочную кишку;

вскрытие тонкой кишки;

сшивание концов оборванного нерва;

прикрепление почки;

искусственный наружный свищ желудка;

рентгеновский сни мок сосудов сердца (спинного мозга, позвоночника, мочевого пузыря, венозной сети);

удаление кисты;

осмотр гортани (уха, полости носа) с помощью специальных инструментов;

удаление части роговицы;

общее название болезней головного мозга;

бо язнь заболевания раком;

раздел медицины, посвящённый болезням желудочно-кишечного тракта;

общее название неко торых болезней костей;

вскрытие полости мочевого пузыря.

ЗАНЯТИЕ §113. Начальные греческие терминоэлементы и их латинские эквиваленты Начальные грече Латинские ские терминоэле- Значение эквиваленты менты сустав articulatio, nis f arthr веко palpbra, ae f blephar голова caput, tis n cephal- (-cephalia) хрящ cartilgo, nis f chondr палец digtus, i m dactyl- (-dactylia) молоко lac, lactis n galact язык lingua, ae f gloss- (-glossia) жир, жировая ткань adeps, pis m lip-, adip- (лат.) зуб dens, dentis m odont- (-odontia), -dentia (лат.) лёгкое pulmo, nis m pneumon- / pneum proct-, rect- (лат.) прямая кишка rectum, i n слюна salva, ae f sial- (-sialia) внутренности, viscra, um n (plur.) splanchn внутренние органы селезёнка lien, nis m splen- (-splenia) волос capillus, i m;

pilus, i m trich слепая кишка caecum, i n typhl 1) мочевина и дру- 1) urea, ae f ur гие азотистые со единения;

2) моча 2) urna, ae f сухой siccus, a, um xer §114. Конечные греческие терминоэлементы Конечные грече ские терминоэле- Значение менты боль -algia -ectasia 24/ -ectsis патологическое расширение конкремент, камень (зубной) -lthus каменная болезнь, образование камней -lithisis 1) распад, разрушение, разложение;

-lўsis 2) освобождение от сращений с сосед ними тканями размягчение -malacia патологическое увеличение -megalia омертвение тканей -necrsis паралич -plegia опущение -ptsis кровотечение -rrhagia разрыв -rrhexis обильное выделение, истечение -rrhoea патологическое уплотнение тканей -sclersis вследствие разрастания соединительной ткани спазм, судорога -spasmus патологическое сужение трубчатого ор -stensis гана или отверстия §115. Упражнения 1. ПОДБЕРИТЕГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ К ЛАТИНСКИМ ЭКВИВАЛЕНТАМ, ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

lien, nis m;

rectum, i n;

caecum, i n;

dens, dentis m;

lingua, ae f;

caput, tis n;

palpbra, ae f;

articulatio, nis f.

Конечный терминоэлемент -ectasia, а также терминоэлементы lithisis, -lўsis, -necrsis, -ptsis, -sclersis, -spasmus, -stensis могут употребляться как самостоятельные термины: ectasia, ae f – эктазия, растяжение, расширение;

lithisis, is f – литиаз, камнеобразование;

lysis, is f – лизис, распад;

necrsis, is f – некроз, омертвение тканей;

ptosis, is f – птоз, опущение верхнего века;

sclersis, is f – склероз, уплотнение тканей;

spasmus, i m – спазм, судорога;

stensis, is f – стеноз, сужение.

2. УКАЖИТЕГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ И ИХ ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ СО СЛЕДУЮЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ:

слюна;

моча;

лёгкое;

жир;

волос;

молоко;

хрящ;

сухой.

3. ОБРАЗУЙТЕ ТЕРМИНЫ С ДАННЫМИ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМИ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ:

-algia (trich-, dactyl-, cephal-, arthr-, gloss-, spondyl-);

-ectasia (col-, typhl-, salping-, proct-, oesophag-, pyel-);

-lthus (odont-, sial-, ur-, hepat-, phleb-, enter-, nephr-, angi-, rhin-);

-rrhexis (ophthalm-, cardi-, hyster-, splen-);

-sclersis (nephr-, angi-, oste-, cardi-, arthr-).

4. ОБЪЯСНИТЕ ЗНАЧЕНИЕ ТЕРМИНОВ СО СЛЕДУЮЩИМИ КОНЕЧ НЫМИ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМИ:

-lithisis (cholelithisis, urolithisis, nephrolithisis);

-lўsis (cardiolўsis, meningolўsis, pneumolўsis, salpingolўsis, histolўsis, haemolўsis, osteolўsis, tenolўsis, phlebolўsis);

(hepatomegalia, glossomegalia, splenomegalia, -megalia cardiomegalia);

-plegia (glossoplegia, myoplegia, cystoplegia, ophthalmoplegia);

(stomatorrhagia, rhinorrhagia, enterorrhagia, -rrhagia odontorrhagia, dactylorrhagia);

-stensis (cardiostensis, angiostensis, typhlostensis, gastros tensis).

5. ЗАПИШИТЕ ТЕРМИНЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ, ОБЪЯСНИТЕ ИХ ЗНАЧЕНИЕ:

энцефаломаляция;

адипонекроз;

спланхнология;

трихорея;

ксеростомия;

блефароспазм;

флебэктазия;

артериосклероз;

артролиз;

невралгия;

гепатолит;

гидроцефалия;

геморрагия;

офтальморексис;

артропатия;

колоптоз;

бронхоэктаз;

бронхо лит.

6. ОБРАЗУЙТЕ ОДНОСЛОВНЫЕ ТЕРМИНЫ СО СЛЕДУЮЩИМ ЗНАЧЕ НИЕМ, ЗАПИШИТЕ ИХ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ:

распад эритроцитов;

опущение века (матки, почки, внут ренностей, селезёнки);

обильное выделение слюны (молока);

обильное слёзотечение;

обильное выделение из уха (из носа);

судорога пальцев (желудка, языка, толстой кишки, пищевода);

патологическое расширение сосудов;

сужение кардиального отверстия желудка;

размягчение головного мозга (хрящевой ткани);

сухость губ (глаз, кожи);

омертвение участка кости;

кровотечение из матки (прямой кишки, века, селезёнки);

го ловная боль;

мочевой конкремент;

освобождение лёгкого от прилежащих тканей.

ЗАНЯТИЕ §116. Начальные греческие терминоэлементы и их латинские эквиваленты Значение Начальные греческие Латинские терминоэлементы эквиваленты короткий brevis, e brachy медленный lenis, e brady длинный longus, a, um dolich красный ruber, bra, brum erythr нижняя челюсть mandibla, ae f gen- (-genia) сладкий (глюкоза, са- dulcis, e glyk- / gluc- / glucos хар) верхняя челюсть maxilla, ae f gnath- (-gnathia) белый albus, a, um leuc lymph-, chyl- 25 лимфа lympha, ae f большой (по размеру), magnus, a, um macr-/ megal-/ mega увеличенный (-megalia) чёрный;

содержащий niger, gra, grum melan меланин малый (по размеру) parvus, a, um micr мало, меньше нормы parvus, a, um olig воздух, газ ar, ris m pneumat- / pneum много, больше нормы multus, a, um poly гной pus, puris n py быстрый celer, ris, re tachy жёлтый flavus, a, um xanth §117. Конечные греческие терминоэлементы Конечные гре ческие терми- Значение ноэлементы состояние крови;

содержание в крови каких -aemia либо веществ Терминоэлемент chyl- обозначает патологическое скопление лимфы. В остальных случаях употребляется lymph-. Ср.: chyluria, ae f – хилурия, наличие лимфы в моче;

но: lymphostsis, is f – лимфостаз, прекращение лимфотока;

lymphocўtus, i m – лимфоцит.

Окончание табл.

Конечные гре ческие терми- Значение ноэлементы -gensis 26 происхождение, развитие происходящий, вызывающий, порождающий -gnus движение -kinesia зрение -opia / -opsia недостаток форменных элементов крови -penia глотание -phagia образование чего-либо -posis застой или остановка течения жидкости -stsis 1) состояние мочи;

содержание в моче ка -uria ких-либо веществ;

2) образование и выделение мочи §118. Упражнения 1. ПОДБЕРИТЕ ЛАТИНСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ К НАЧАЛЬНЫМ ГРЕЧЕСКИМ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТАМ, ПЕРЕВЕДИТЕ ИХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

xanth-;

brachy-;

brady-;

chyl-;

py-;

pneumat- / pneum-;

poly-;



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 6 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.