авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 18 | 19 || 21 | 22 |

«M-I-1444_1 20?06?11 Суха теория: мой друг: А древо жизни вечно зеленеет Иоганн Вольфганг Гете ...»

-- [ Страница 20 ] --

как их еще называли современники _ “Дом Афрасиаба” (по-персидски) или “Мулюк аль-хакания” (“Властители империи” _ по-арабски): _ основали карлукскому ханы: принадлежащие к союзу племен: в котором доминировали тюркоязычные чигили и ягма? Карлуки и стали правящим племенем в Караханидской державе: которая в период своего наибольшего могущества включала в себя Мавераннахр: Фергану: Семиречье: Кашгарию и проч?: то есть огромную территорию от Хотана в Китайском Туркестане (Синьцзяне) до берегов Аму-дарьи и Каспия в Западном Туркестане (Средней Азии)? В державе Караханидов было два центра _ город Кашгар (или Ордукент: то есть “столица”: “город ставки”: как его называли сами тюрки) - на востоке и город Баласагун (тюрк? Кузорду) _ на западе?

В Х веке карлуки Караханидской державы первыми среди тюркских племен приняли ислам _ религию оседлого населения: _ который постепенно распространялся и среди кочевников Центральной Азии? Для истории культуры и идеологии Караханидской державы принятие ислама в середине Х века имело чрезвычайно важное значение? Под сенью ислама недавние карлукско-уйгурские племенные князьки возвысились до царей:

господствующих над всеми землями исламизированных кочевников?

В ХI веке правитель Караханидской державы: владевший многими землями Средней Азии и Китайского Туркестана: среди которых были такие жемчужины Востока: как Самарканд и Баласагун: Яса и Бухара: Кашгар и Хотан: уже носит запечатленный на монетах громкий титул “Малик ал Машрик ва-ас-Син” - “Властитель Востока и Китая”? Империя Караханидов в пору своего расцвета состояла их трех основных уделов - Мавераннахра (междуречья Аму-дарьи и Сыр-дарьи): Семиречья (Юго-Восточного Казахстана) и Восточного Туркестана (Синьцзяна)?

Период господства Караханидов (840-1212 гг?) ознаменовался для всех частей их обширной империи значительным экономическим: социальным и культурным развитием? Города среднеазиатского Междуречья: Семиречья и Восточного Туркестана в это время переживали бурный рост и становились настоящими центрами цивилизации? В городах Центральной Азии работали замечательные строители: творения которых и по сей день стоят на земле: а в тихих кельях на многих языках Востока писались сочинения: которым суждено было пережить века?

Восхищенные путешественники и географы караханидского времени называли Центральную Азию XI века “садом повелителя правоверных”? Это было без всякого преувеличения действительно так? Восточный и Западный Туркестан вместе с тесно связанным с ним Ираном переживали в то время удивительный культурный расцвет: плоды которого доходили даже до далекой северной Волжской Булгарии? Поражает многообразие его проявлений? Это время гениальных ученых: бессмертных поэтов:

замечательных зодчих: самоотверженных путешественников? Среди них - автор гениальной поэмы “Шахнаме” Абулькасим Фирдоуси: ученый-энциклопедист Абу Рейхан Бируни: ученый: врач и поэт Абу Али Ибн Сина: известный на западе как Авиценна _ математик: астроном и поэт-философ Омар Хайям???

Удивляет и восхищает: что Бируни (973-1048 гг?) еще в XI веке определил длину окружности Земли и в противовес всем догмам полагал: что Земля вращается вокруг Солнца? Коперники (1473-1543 гг?) и Галилеи (1564-1647) появятся в Европах только спустя более чем 500 лет! А мы в своем невежестве кичливо воротим нос от Востока и из кожи лезем: чтобы равняться на Запад???

_ Все мы знаем% перечисленные вами шедевры средневековой восточной науки и литературы созданы на арабском и персидском языках? А при чем здесь тюрки-кочевники степей$ _ Вот тут вы немного ошибаетесь: уважаемый Алексей Петрович? К XI веку многие из бывших кочевников осели в городах и оазисах Центральной Азии и успели приобщиться к городской культуре? Особенно преуспели в этом потомки древних уйгуров: контролировавшие транзитную торговлю на огромном участке Великого Шелкового пути?

В Центральной Азии того времени широкое международное применение имели уже три языка _ тюркский: арабский и персидский?

В культурных областях Западного и Восточного Туркестана тюркский язык в историческом отношении был языком пришельцев из Великой Степи _ кочевников: которые переходили к оседлости и благодаря своей активности и численному превосходству не только сохранили свой язык: но и распространяли его среди туземцев? В эпоху Караханидов: как бы мы сейчас сказали: тюркский язык “приобрел статус государственного языка” и “языка межнационального общения”: одновременно и развивался процесс постепенной тюркизации Центральной Азии: который скоро охватил весь степной пояс Евразии?

вторая волна тюркизации Напоминаю: это была Великой Степи?

Первая волна прокатилась по евразийским степям непосредственно после распада в III веке Империи сюнну: то есть азиатских хуннов: и бурлила она от Большого Хингана: на востоке: до Паннонии: на западе: _ на первого тысячелетия нашей эры? Тогда в европейских протяжении всего степях господствовали огуро-булгарские племена: говорившие на тюркских диалектах булгаро-чувашского типа? Начиная с эпохи первых тюркских каганатов (551-744 гг?): в Центральной Азии постепенно набирают силу тюркские наречия стандартного типа? В последней четверти VIII века политическими гегемонами Центральной Азии становятся племена уйгурско карлукской федерации: представлявшие собой отюреченных токуз-огузами он уйгурские (огурские) племена? Карлуки в самом сердце Азии создают свое государство _ Уйгурский каганат (744-840 гг?): получивший свое название по наименованию огурских племен? По свидетельству мусульманских историков:

после утраты Уйгурским каганатом своего могущества верховный авторитет среди тюркских племен завоевывают Караханиды _ выходцы из тех же уйгурско-карлукских племен? Так было положено начало новой тюркской империи: объединившей Среднюю Азию: Семиречье и Восточный Туркестан?

Итак: в эпоху Караханидов (840-1212 гг?) в Центральной Азии начинает господствовать тюркский язык карлукского типа: который называется также караханидско-уйгурским?

К началу политического возвышения тюрков в Центральной Азии их язык предстает довольно развитым: прошедшим весьма длительную творческую практику: а в последнее столетие _ и значительную арабско персидскую модернизацию? Чувствуя общественную потребность: с одной стороны: зная и владея выразительным потенциалом тюркского языка: с другой: Юсуф Баласагунский и Махмуд Кашгарский ставят закономерно назревшую задачу% поднять роль тюркского языка на уровень признанных лидеров тогдашней культурной и научной сфер Востока _ арабского и персидского языков: а также доказать _ и практически: и теоретически: _ что тюркский язык уже созрел для исполнения этой роли и вполне справляется с ней?

Арабский язык в это время продолжает оставаться по традиции языком религии: юридического делопроизводства (поскольку судопроизводство находилось в ведении мусульманских кадиев): науки и отчасти _ религиозной поэзии?

Персидский расцветал в прекрасных поэтических образцах: например:

бухарского литературного круга: будучи при этом в обоих Туркестанах уже с Х века также и языком богословской литературы?

Все три языка _ тюркский: арабский и персидский _ в караханидскую эпоху использовали один общемусульманский алфавит _ арабский: но тюрки пользовались также и вторым алфавитом _ уйгурским? Следует заметить: что тюркская письменность на основе так называемых рунических алфавитов уходит в незапамятную древность: однако история сохранила для нас только выбитые на вечном камне рунические письмена VIII века? Кстати: один из трех дошедших до нас списков поэмы Юсуфа Баласагунского: гератский:

выполнен уйгурским письмом?

_ А какие центры культурной жизни Центральной Азии сыграли наиболее значительную роль в развитии духовной культуры средневековых тюрок$ _ В культурной жизни Центральной Азии в караханидскую эпоху особую роль играли две столицы - города Баласагун и Кашгар?

Баласагун находился в Семиречье: в Чуйской долине: недалеко от современного киргизского города Токмак? От средневекового Баласагуна на земле осталось только название? Правда: под Токмаком: на берегу реки Чу:

на древнем городище находятся развалины башни Бурана - огромного XI века?

минарета: в начале Ученые полагают: что это построенного городище и представляет собой остатки некогда процветавшего города Баласагун _ столицы Семиречья? Город погиб: вероятно: во время бесконечных распрей в XIV веке?

По словам арабского географа Х века аль-Мукаддаси: Баласагун был "большим: многолюдным и богатым городом": но уже в XIV веке восточные историки знали его название только из книг?

В?В?Бартольд сугубо предположительно отождествлял Баласагун с развалинами Бураны и Ак-Пешина (Ак-Бешима): при этом он полагал: что Баласагун следует идентифицировать с Ак-Пешином: а Бурану определял как некое загородное предместье?

Город Баласагун упоминается в исторических сочинениях в качестве резиденции первого завоевателя Мавераннахра Богра-хана Харун ибн Мусы (умер в 992 г?)? Позже Баласагун: как предполагает В?В?Бартольд:

принадлежал обычно тому же правителю: что и Кашгар? Эти два города были важными культурными центрами в Центральной Азии и в XI веке являлись форпостами мусульманской учености в Туркестане?

Кашгар вырос в цветущем оазисе: расположенном на крайней западной оконечности безжизненной пустыни Такла-Макан у подножия величественного Тянь-Шаня? В отличие от Баласагуна: судьба Кашгара оказалась счастливой?

Именно эти города _ Баласагун и Кашгар _ в XI веке были главными центрами нарождающейся тюркской городской культуры? В первом из этих городов: судя по нисбе: родился великий тюркский поэт и философ XI века Юсуф Баласагунский: автор замечательной поэмы: которая в оригинале носит название "Кутадгу билиг"?

_ Пока не забыл: объясните: пожалуйста: что значит загадочное слово "нисба"$ _ "Нисба" _ это один из элементов сложной арабской антропологической модели? Число этих элементов колеблется в пределах от четырех до восьми: в зависимости от подразделений прозвищ и титулов?

Первичный и неотъемлемый компонент арабской антропологической модели _ это "алам" (или исмалам): то есть личное имя в узком смысле слова? В Юсуф: Махмуд? "кунья":

нашем случае это Затем могут следовать обозначающий имя по сыну: "насаб": соответствующий нашему отчеству:

"лакаб" _ добавочное имя: прозвище: почетный титул: возвеличивающий хасс-хаджиб "служитель эпитет (в нашем случае при двре") и: наконец:

"нисба" _ обозначение места рождения и проживания человека: в нашем случае _ Баласагуни _ "Баласагунский": то есть “родом из города "Баласагуна": Кашгари _ "Кашгарский": то есть "проживающий в городе Кашгаре"? Ничего сложного? Применительно к чувашской антропонимической модели это выглядит примерно так% Микулай абу Этнер бинт Иван аль Уних.р-тавраш Кинчери: то есть Микулай отец Этнера: сын Ивана из рода Уних.р-тавраш Кинчерский?

Еще на моей памяти при знакомстве старики выпытывали% с каких краев: с какой деревни: из какого рода: чей сын и т?д?: вплоть до имен деда: прадеда: прапрадеда и т?д? _ до седьмого колена и далее? Выясняется:

что чувашская антропонимическая модель: в широком смысле этого термина:

мало чем отличается от арабской: да и любой другой восточной? Кстати:

русские отчества обязаны своим происхождением Востоку?

_ Теперь понятно? Можно вернуться к Юсуфу Баласагунскому? Вернее:

к его поэме "Кутадгу билиг"? Кстати: опять загадочное название? Прошу разъяснить?

Исследователи этого шедевра тюркоязычной поэзии название поэмы переводят по разному% "Знание: приносящее счастье": "Знание: дарующее счастье": "Знание: делающее (человека) счастливым": "Наука быть счастливым": "Искусство сделаться счастливым": "Книга счастья":

"Осчастливливающее управление": "Наука о том: как стать счастливым":

"Знание: дающее счастье": "Знание: образующее царей": "Наука об управлении" и т?д? А?Е?Крымский перевел по-украински "Блажение знания"?

Автор первого полного русского поэтического перевода С?Н?Иванов предложил свой: подкупающий краткостью и емкостью перевод заглавия поэмы% "Благодатное знание": которое достаточно четко выражает идею этого произведения??? Не удержался и я: выше уже привел свой вариант перевода% "Одухотворяющие знания"? Мне кажется верным мой перевод: так как в основе слова кутадгу лежит основа кут (чув? хёт) "добрый дух":

"благо": "уют": отсюда глагол кутат _ "одухотворять": "освещать" и: в свою кутадгу очередь: отглагольное имя "одухотворение": "освещение"?

билиг" Следовательно: "Кутадгу _ это "Одухотворяющие знания":

"Воодушевляющие знания": "Освящающие (деяния человека) знания"?

(Во втором городе _ Кашгаре _ в то же самое время вырос и получил образование уроженец небольшого поселения под названием Азак _ Махмуд Кашгарский: получивший славу первого ученого-тюрколога и великого филолога своего времени? Он оставил нам в наследство драгоценнейший "Свод тюркских наречий": название которого на языке оригинала _ "Диван лугат ат-тюрк"? Из этого труда мы знаем: что у тюрков уже тогда была богатая народная поэзия: совершенно свободная от арабского: персидского и других иноязычных влияний? О нем я расскажу чуть позже)?

К сожалению: наши сведения об авторе поэмы "Кутадгу билиг": равно как и о его современнике и земляке: великом филологе Махмуде Кашгарском: до обидного скудны?

Необъяснимой загадкой в культурной истории Центральной Азии в целом и Восточного Туркестана: в частности: является отсутствие как у современников: так и у позднейших биографов: библиографов и компилляторов сведений об этих двух выдающихся деятелях культуры? Это тем более странно: что многие их современники и земляки _ поэты: не оставившие никакого следа в средневековой тюркской литературе: то и дело упоминаются в различных библиографических справочниках? Я полагаю: что авторы этих справочников не владели тюркским языком и поэтому не смогли по достоинству оценить творческое наследие Юсуфа Баласагунского и Махмуда Кашгарского?

Даже такой биограф: как Самани Абу Саид (умер в 1113 г?):

посвятивший перечислению многих никому не известных писателей XI века из Кашгарии несколько страниц своего труда "Китаб аль-ансаб": а также сотни страниц другим: еще менее известным авторам Центральной Азии: не нашел нужным хоть несколькими словами обмолвиться об авторе поэмы "Кутадгу билиг" _ "Одухотворяющие знания" Юсуфе хасс-хаджибе Баласагунском:

равно как и об авторе "Свода тюркских наречий" _ "Диван лугат ат-тюрк" Махмуде Кашгарском?

Судя по большому числу дошедших до наших дней имен поэтов:

писателей: ученых и проч?: литература караханидского периода в Центральной Азии и в обоих Туркестанах была: очевидно: довольно значительной? Однако в большинстве случаев: кроме имен: о писателях неизвестно более ничего _ их сочинения канули в небытие?

Данные о жизни автора поэмы "Кутадгу билиг" состоят из весьма кратких сведений: содержащихся в двух предисловиях: и туманных намеков:

разбросанных в поэме? Причем уже давно существует предположение: что оба предисловия _ прозаическое и стихотворное _ написаны не самим автором: а кем-то другим: или же написаны автором: но по другому случаю и предназначены были для другого произведения?

Согласно предисловию: Юсуф родился в городе Баласагуне: известном также под именем Куз-фду? Судя по косвенным данным: этот город следует искать в Семиречье: в долине реки Чу?

"Слово тюрков" во времена Махмуда Кашгарского и Юсуфа Баласагунского все еще "паслось оленем горным"? Чтобы "приручить" его:

придать ему в тех условиях авторитет книжной: придворной литературы:

нужно было могучее творческое усилие и талант настоящего поэта? Им и стал природный тюрок Юсуф Баласагунский: с законной гордостью написавший в начале своей поэмы% Да: книг у арабов: таджиков немало:

А нашею речью сия _ лишь начало?

Свою поэму Юсуф сочинил в городе Кашгаре: о чем он сам дважды упоминает% "Сочинитель этой книги _ родом из Баласагуна: муж воздержанный и благочестивый? Эту книгу [автор] закончил в Кашгаре и представил ее ко двору царя Востока Табгач Богра-хана"? И далее уточняет в стихах% Он все написал: твердо двигаясь к цели:

И труд завершен был в Кашгарском пределе?

_ Николай Иванович! Не спешите: пожалуйста? Объясните: что значит Богра-хан$ Это личное имя или титул$ _ Богра-хан (от тюрк? бугра “верблюд-самец”: “верблюд-производитель”* бугра слово в тюркско-монгольской традиции часто употребляется в переносном смысле для передачи идеи “великий”: “превосходный”) _ титул многих государей из тюркской династии Караханидов: которая правила с 840 до 1212 года государством: существовавшим на территориях Восточного и Западного Туркестана? Названный в поэме Богра-хан: то есть “великий (как верблюд-производитель) правитель” Кашгара _ это Табгач Богра-Кара хакан Абу Али Хасан: сын Сулеймана: Арслан-Кара-хакана: который правил в 1056-1103 гг? Юсуф в своей поэме назыаает его Табгач-Кара-Богра-хан: то есть “китайским великим (как верблюд-производитель) правителем”?

С точки зрения нашего современного менталитета _ сравнение высшего должностного лица со скотом: пусть даже и верблюдом-самцом: согласитесь:

выглядит: мягко говоря: не совсем эстетичным и этичным? Но в среде кочевников сравнение человека с верблюдом-производителем было очень даже престижным? Согласно кочевнической традиции: уходящей своими корнями в глубь тысячелетий: статус человека на социальной иерархической лестнице выражался через сравнение с домашним скотом% низшая ступень _ это мелкий рогатый скот: то есть овцы: вернее _ бараны (кочкар): средняя ступень _ лошади: вернее _ кони (ат) и высшая _ верблюд-производитель (бугра)?

_ Подобная градация распространяется и на другие жизненные ситуации$ _ Например: в монгольской традиции струнные музыкальные хуур хобур: кобуз) инструменты типа (от прабулгарского ср? тюрк?

группируются по их величине и называются хонь хуур _ букв? “баран-хуур”:

что-то вроде нашей скрипки или мандолины* морин хуур _ букв? “конь хуур”: подобие виолончели: и тэмээн хуур _ букв? “верблюд-хуур” _ самый крупный: выступающий на месте контрабаса?

Надо заметить: что глухие отголоски подобного рода классификации объектов по размеру сохранилась и в чувашской традиции? Так: например:

обычный щавель по-чувашски называется кёшкар ути: букв? “баранья трава” (ср? тюрк? кочкар “баран”): а конский щавель _ ут кёшкар ути: то есть так же: как и по-русски: “конским щавелем”? А сами русские это название скальпировали скорее с тюркского названия конского щавеля?

Богра-хан _ очень даже престижный эпитет для великого Так что:

правителя империи Караханидов? Юсуф даже язык своей поэмы называет “бограхановским”?

_ Спасибо: уразумел? А теперь давайте приступим к оценке самого произведения “Кутадагу билиг” _ “Одухотворяющих знаний”: как вы изволили перевести?

_ Поэма Юсуфа хасс-хаджиба Баласагунского состоит из стихотворных строк: разделенных на 6520 бейтов (двустиший) и 85 глав* кроме того поэма имеет три приложения: содержащих 124 бейта: разбитых на три главы?

Из поэмы Юсуфа Баласагунского с полной очевидностью устанавливается: что он “был выдающимся поэтом: высокообразованным человеком: многомудрым знатоком человеческой души: философом: ученым энциклопедистом: стихотворцем: владевшим всеми тонкостями арабской и персидской поэзии и тюркского фольклора* он был сведущ в астрономии и математике: в медицине и элоквенции (ораторское искусство? _ Н?Е?): в игре в шахматы и народных спортивных играх: в охоте и птицеводстве и во многом: многом другом”? Вот какую высокую оценку дал выдающийся отечественный тюрколог ХХ века А?Н?Кононов мудрецу из Баласагуна:

творившему в Кашгаре?

Поэма “Кутадгу билиг” создавалась Юсуфом Баласагунским: когда он был уже далеко не молод% Чьи годы за сорок прошли чередою:

Уж тот распростился с порой молодою:

Был вороном черным: стал лебедем белым?

Работа над поэмой была закончена в 462 году хиджры (1069-1070 гг?)?

Эта дата дважды указана автором? По собственным словам Юсуфа: поэму свою он сочинил за 18 месяцев?

По подсчетам турецкого филолога Р?Р?Арата: на время завершения поэмы Юсуфу было приблизительно 54 года? Исходя из этого: можно подсчитать: что Юсуф Баласагунский родился где-то в 1015-1016 годах?

Другой турецкий филолог А?Дилячар высказал предположение: что автор “Кутадгу билиг” родился около 1018 года: в 1068 году он перебрался в Кашгар: где в течение 18 месяцев работал над сочинением поэмы и в году преподнес ее “Правителю Востока и Китая” Табгач-Богра-хану? А тот в знак благодарности пожаловал поэту высокое придворное звание “улуг хасс-хаджиб” _ глава всего придворного штата? В современной терминологии это примерно соответствует должности главы администрации президента?

Достоинства: коими должен обладать носитель звания хасс-хаджиб (от араб? “служитель”: “привратник”: “досмотрщик”) обстоятельно описаны в поэме% “Среди должностей _ самая тонкая _ должность хаджиба”* “Для хаджиба нужны десять качеств% острый глаз: чуткое ухо: щедрое сердце:

приятное лицо: хорошая одежда: высокий стан: приятная речь: разум: ум:

знание”?

“Великий хасс-хаджиб” _ всевидящее око правителя? Он наблюдает за исполнением законов и обычаев (то есть протокола): входит в сношения с казначеем: писцами: ремесленниками: принимает и провожает послов:

наблюдает за правильной организацией официальных церемоний: выслушивает просьбы и жалобы ходоков: бедняков: вдов и сирот: докладывает о них великому правителю Востока и Китая?

В поэме “Кутадгу билиг” Юсуф Баласагунский излагает свое понимание духовных качеств: необходимых правителю: везиру: военачальнику:

хаджибу: секретарю: послу: писцу: казначею: повару: виночерпию: лекарю:

ученому: магу: звездочету: толкователю снов: купцу: пастуху: крестьянину:

ремесленнику и многим другим людям? Все общество _ сверху до низу _ охватил зоркий взгляд многомудрого знатока человеческой души:

справедливого хасс-хаджиба? Превыше всего Юсуф Баласагунский ставит знания: науку: с которыми он связывает все человеческие достоинства* именно знание отличает человека от животного и возвышает над остальными% Приобретай знания: будь человеком: возвышай себя!

Или назовись животным: удались от людей!

В бейтах-двустишиях поэмы “Кутадгу билиг” нашли отражение “вечные истины” и вневременные нравственные ценности: они затрагивают множество различных тем: в их числе выделяются три основные% о неотвратимости смерти и необходимости помышлений о грядущей вечной жизни _ не будь беспечным: твори добро: оставь по себе доброе имя* о тщете мирских соблазнов* о непостоянстве суетных благ и необходимости ценить непреходящее _ добро: справедливость: ум и знания: сдержанность: щедрость и т?п?

Общечеловеческое содержание поэмы нашло свое яркое выражение в следующих словах прозаического предисловия: которые по существу свидетельствуют об интернациональном характере поэмы и широте кругозора философа и государственного деятеля Юсуфа хасс-хаджиба Баласагунского% “Книга сия величественна в славе своей? Читающий книгу сию:

Н?Е?) созданную по изречениям мудрецов Чина (Северного Китая? _ и Н?Е?) украшенную стихами мудрецов Мачина (Южного Китая? _ и возвещающий стихи ее сам возвеличен ею? Ученые и мудрые мужи Мачина согласны в том: что в восточных владениях: в государствах Туркестана никто не составил лучше этой книги: сочиненном на языке бограхановском и тюркской речью?

К какому бы властителю и в какой бы предел ни доходила эта книга:

_ за великие совершенства и беспредельные красоты ее премудрые и ученые мужи тех держав одобряли ее и давали ей различные названия?

Мужи Чина называли ее “Сводом благочиний”: сподвижники государей Мачина звали ее “Радетелем держав”: повелители стран Востока именовали ее “Украшением властителей”: иранцы _ тюркской “Книгой шахов” (ср?

Н?Е?):

“Шахнаме” Фирдоуси? _ а некоторые _ “Книгой наставлений властителям”: туранцы же зовут ее “Одухотворяющие знания”?

_ Вы перечислили общественную иерархию Кашгарии тысячелетней древности _ от правителя и везира до толкователя снов и пастуха: кому адресован “Кутадгу билиг”: и чьи “должностные обязанности” описал будущий хасс-хаджиб? Может: это никакое не поэтическое произведение: а всего лишь служебный регламент или устав жизни общества: правда:

написанный в стихотворной форме$ _ При всей своей моралистической направленности “Кутадгу билиг” не может считаться: как иногда на этом настаивают исследователи: книгой сухих эпико-дидактических наставлений и поучений? Это подлинно философское произведение: в котором анализируются смысл и значение человеческой жизни и определяются обязанности и нормы поведения человека в обществе? Но при этом Юсуф не страшится критиковать пороки правителей и само общество: в котором он живет?

Поэма Юсуфа Баласагунского является этико-моралистическим или этико-дидактическим сочинением: написанным с целью указать путь: ведущий к познанию мудрости правления: житейского обихода и обращения с людьми? Это совершенное по форме: глубокое по своему философскому содержанию и обширное по объему (13290 стихотворных строк!) произведение является первым: старейшим и пока единственным сочинением на тюркском языке: основанным на синтезе народной и мусульманской идеологии: а потому представляющейся неоспоримой истиной?

По существу: поэма Юсуфа Баласагунского вобрала в себя все мировоззрение поэта: представляя собой и философские раздумья: и политический трактат: и кодекс законов государственного управления: и свод правил поведения: и своеобразную энциклопедию наук? Такое интегрированное сочетание было и еще долго оставалось традиционным в восточных сочинениях философско-дидактического жанра? Вместе с тем “Кутадгу билиг” _ это прежде всего вдохновенное поэтическое произведение:

имеющее непреходящую эстетическую ценность?

В гармоническое целое все произведение объединяет тюркская культурная традиция: которая воплотилась в отголосках степной лирики тюрков-кочевников: в чисто тюркских художественных приемах и именах героев: в богатейших россыпях народной мудрости: устного поэтического творчества древних тюркских народов: их пословицах и поговорках: которые в преобразованном виде Юсуф Баласагунский вплетал в ткань поэмы? Это особенно хорошо улавливается: когда читаешь поэму на языке оригинала и неожиданно обнаруживаешь россыпи чисто “чувашских” поэтических тропов:

пословичных выражений и других прелестей звукописи языка?

Переплавляя в своем творческом горении несколько литературных традиций Востока _ от арабского Магриба и иранского Машрика до ханьско-китайских Чина и Мачина: _ и при этом оставаясь стоять на благодатной почве устной словесности тюрков Центральной Азии: Юсуф Баласагунский создал монументальное эпическое творение _ великий памятник тюркоязычной поэзии: по праву занимающей достойное место в ряду крупнейших произведений мировой литературы средневековья?

Это и не удивительно _ на средневековом мусульманском Востоке придворный поэт: чтобы считаться таковым: должен был пройти обязательный _ и весьма обширный _ курс наук? В сочетании с талантом:

интеллектом и собственным опытом это давало литературе поистине вершинные поэтические явления?

Девять с лишним веков беспощадного времени прошло с тех пор: когда жил и творил великий поэт и многомудрый философ: ученый-энциклопедист и просто высокообразованный человек своего времени Юсуф хасс-хаджиб Баласагунский: но даже без малого десять столетий оказались не властны над его творением?

Никто не знает _ что: какие обязательства вызвали к жизни гениальное творение Юсуфа Баласагунского: в котором подвергнуты критическому философскому анализу морально-этические и нравственные идеалы современного ему общества: в котором происходили непрестанные и губительные для общего благополучия усобицы между претендентами на власть? Юсуф Баласагунский остро чувствовал настоятельную необходимость упорядочения жизни общества во всех ее сферах на основе новой морально этической идеологии: чтобы внести в жизнь недавних кочевников стройную социальную организацию? И это: по мнению многомудрого поэта-философа:

должно стать прерогативой правителя _ “и мудрого: и умного: и правого”:

который должен править подвластным народом исключительно на основе закона% И чтобы крепить свою власть год за годом:

Закон: а не силу поставь над народом?

Где беком надежный закон утвержден:

Страна там в поре благодатных времен?

Насилие _ пламя: что насмерть сожжет:

Закон _ это благо живительных вод!

Поразительно: но факт% своеобразный нравственный кодекс: изложенный Юсуфом Баласагунским в поэтической форме в критическом философском произведении этико-дидактического характера “Кутадгу билиг”: написанном с целью указать правителям и вершителям судеб людских путь: ведущий к познанию мудрости правления: житейского обихода и обращения с людьми:

был востребован высшим обществом того времени? Более того: автор произведения: в котором критически определяются обязанности и нормы поведения правителя в обществе: был понят: принят: обласкан: приближен к улуг хасс-хаджиба двору и возведен в высокий сан _ главы всего придворного штата?

_ Попробую _ для пущей убедительности и ради большего внимания читателей _ повторить ваши слова% “понят: принят: обласкан: приближен ко двору и возведен в высокий сан???” Признаюсь честно: такое сложно представить в наше время? Правда: русская императрица Екатерина Вторая заигрывала с французскими философами Руссо и Дидро: но _ не более того??? В то же время Восток отождествлялся тогда с варварством:

средневековьем: деспотизмом???

_ Это все _ издержки нашего вестцентрического образования? И: как следствие: нашего дремучего невежества: нашей некомпетентности в вопросах истории культуры Востока?

Каждого: кто знаком с историей международных отношений за последние триста лет: наверняка приводило в смущение то отношение к России: которое на Западе считалось как бы само собой разумеющимся и даже естественным и единственно возможным% недоброжелательное и несколько пренебрежительное? Где-то там: в Лондонах и Парижах: Россию относили к Востоку: Азии и отождествляли с “татарами”: под которыми подразумевались все кочевники евразийской Великой Степи? А отношение Запада к Востоку почему-то всегда было высокопарно-пренебрежительным?

Россия же: набравшись западной научной премудрости: не нашла ничего лучшего: как свалить эту западную немилость к себе и спесь дальше на восток: на тех же “татар”: которых стали идентифицировать с монгольскими завоевателями?

_ Естественно: шишки посыпались прежде всего на кочевников: этих “исчадий ада”: которых по западным образцам ставили ниже арабов:

персов: индусов: китайцев и т?п?: не задаваясь даже вопросам% а за что им такая немилость$ _ Такое отношение стойко держится в умах не только рядовых граждан: но и некоторых современных ученых мужей? Именно таким:

предвзято негативным: отношением к кочевникам объясняется стремление некоторых наших авторов во что бы то ни стало дистанцироваться от тюрков и пристать к чужим: более престижным: с их точки зрения:

иранским: шумерским и прочим ближневосточным берегам? Ко всему этому необходимо прибавить еще нашу полную некомпетентность в вопросах древней и средневековой истории кочевых народов Евразии: чему есть вполне объективные причины? В Советском Союзе история тюркских и монгольских народов практически не изучалась? В постсоветскую эпоху в тюркских республиках работа в этом направлении активизировалась: но уровень научных разработок недостаточно высок? Да и литература:

изданная по тюркологическим проблемам: не то: что в зарубежных странах:

но и в России: в Чебоксары не поступает? Но наша главная беда в том:

что мы все еще продолжаем бояться того идеологического пугала: которое выставлено на подступах к истории Великой Степи ранними западными историками? А Восток: как известно: дело тонкое? Оказывается: эти восточные “варвары” уже в далеком средневековье намного превзошли многих своих западных современников? Но мы об этом даже и не подозреваем?

_ Вот мы уже два с лишним десятилетия ратуем за демократию? И опять обезьянничаем: подражаем Западу? И нам невдомек: что на Востоке: в среде караханидских тюрков: демократия уже в XI веке была нормой жизни?

_ Залогом тому _ судьба Юсуфа Баласагунского и его знаменитой поэмы “Кутадгу билиг”? В свое время “Одухотворяющие знания” были весьма популярными на Востоке: о чем свидетельствуют целых три дошедших до нас списка поэмы _ Гератский (Венский): Каирский и Наманганский: причем Гератский список: в отличие от двух других арабографичных: написан уйгурским письмом и во многих местах разнится по содержанию? Турецкое лингвистическое общество в течение 1942- годов осуществило максимальное издание всех трех рукописей “Кутадгу билиг”?

Сам факт существования на Востоке многочисленных списков поэмы “Кутадгу билиг”: причем на разных графических системах: а также широкая география их распространения _ Герат: Каир: Наманган и: конечно же:

Кашгар _ красноречиво свидетельствуют о чрезвычайной популярности и востребованности сочинения Юсуфа хасс-хаджиба Баласагунского?

_ Вы: Николай Иванович: постоянно предостерегаете меня _ тем самым и читателей _ не оглядываться на европейского или американского “дядю”?

Мол: сами с усами: чему свидетельство _ бессмертное творение Юсуфа Баласагунского? Но: как говорится: все познается в сравнении? Было ли в “просвещенной” Европе XI века что-либо похожее или равноценное “Кутадгу билиг”$ _ Справедливости ради следует напомнить: что жанр этико моралистических сочинений был давно и широко известен на Востоке и встречается он в арабской: персидской: индийской: тюркской средневековой литературе% арабоязычные “Китаб аль-адаб аль-кабир” _ “Большая книга наставлений”: “Уюн аль-ахбар” _ “Источники известий”: персоязычные “Сиясетнаме” _ “Книга о правлении”: “Кабуснаме” _ “Книга Кабуса”:

“Пенднаме” _ “Книга наставлений” и проч? Увы: мы: чувашские филологи и историки культуры: ничего о них не знаем?

В Европе для выражения тех же идей: которые были положены в основу поэмы “Кутадгу билиг”: начиная с эпохи Ренессанса: то есть почти пять веков спустя после Юсуфа Баласагунского: появляются своеобразные “зерцала”: отображавшие морально-этические идеалы западного общества* например: “Зерцало государей” у французов (“Miroire dos Princes”) и англичан (“Mirror of Princes”): “Княжеское зерцало” (“Furstenspiegel”) у немцев и проч? Причем школа миграционистов еще в XIX веке установила:

что на Запад этот жанр этико-моралистических сочинений пришел с Востока??? А мы все ориентируемся на Запад??? Хотя давно сказано% Ex Oriente lux!

Скажу больше% специалистам хорошо известно: что на средневековом Востоке существовал своеобразный "правительственный заказ" на книги об управлении государством? Так: сельджукский правитель XI века Абу-л-Фатх Малик_шах устроил среди своих советников даже своего рода конкурс на лучшую книгу об управлении государством: и таковой стала "Сиясетнаме" _ "Книга о правлении" везира Низам ал-Мулка? Вы можете представить такое в нашей хваленой демократической России% президент объявляет среди поэтов конкурс на книгу о социальном обустройстве Российской Федерации$??

Здесь: возвращаясь к теме: нельзя не удивиться прозрениям поэта древности: правота которого испытана временем и подтверждается в наши дни? Во многом благодаря Юсуфу Баласагунскому: в соционормативной культуре тюркских и других народов Центральной Азии уже с XI века утверждается четкое понимание того: что одно из главных условий нормального существования человеческого сообщества _ это верховенство Закона?

Беседа пятьдесят вторая О МАХМУДЕ ИЗ КАШГАРА: О ЕГО ЗНАМЕНИТОМ “ДИВАНЕ???” И О ПАМЯТИ НАРОДНОЙ Раб Божий Махмуд ибн ал-Хусаин ибн Мухаммад ал-Кашгари утверждает% когда я увидел: что Всевышний Бог заставил солнце судьбы взойти в зодиаке тюрков и установил их царство среди небесных сфер и что он назвал их тюрками: облек их властью: сделав их государями нашего времени и вложив в их руки бразды правления преходящего:

вознеся их над всем человечеством и направляя их на справедливое: и что он усилил тех: кто следует за ними и служит им: с тем чтобы они получили от тюрков исполнение всего желаемого и чтобы остались незадетыми бесчестьем рабской толпы: _ тогда я понял: что каждому:

обладающему разумом: надлежит держаться за них: иначе он подставит себя под их разящие стрелы? И нет лучшего пути сближения с ними: чем говорить на их языке: тем самым побуждая выслушивать твои печали и завоевывая их сердца? Того:

кто прибегает к их языку: они примут за своего и позаботятся о его безопасности* с его помощью могут найти спасение и выход из опасного положения и другие?

Махмуд Кашгарский _ Николай Иванович! Мне не терпится поскорее встретиться с другим великим тюркским филологом средневековья _ Махмудом Кашгарским? Хоть что-то сохранилось с тех далеких пор в Кашгаре: что напоминало бы о знаменитом его сыне$ Как-никак: тысяча лет прошла?

_ В километрах сорока от Кашгара находится главная цель нашей поездки _ скромная гробница Махмуда Кашгари _ караханидско-тюркского ученого-филолога XI века? Он обесмертил в веках свое имя созданием великолепного “Свода тюркских наречий” _ “Диван лугат ат-тюрк”? Это арабское словосочетание в специальной литературе имеет различные толкования и: соответственно: разные переводы на другие языки? Понять масштабы и значимость Махмуда Кашгарского можно: только познакомившись с его уникальным в своем роде “Сводом тюркских наречий”? Поэтому я заострю ваше внимание на этом малоизвестном даже среди чувашских языковедов труде? Во всяком случае: специальных работ:

посвященных Махмуду Кашгарскому и его “Дивану”: как вскользь было уже отмечено выше: в чувашской филологии нет? Можно найти только скупые упоминания об этом основоположнике тюркологической науки в трудах М?Р?Федотова: в частности: в его “Введении в тюркологию”? Более ранние исследователи о Махмуде Кашгарском не знали: хотя турецкие ученые ввели его труд в научный оборот уже в начале минувшего века?

О жизни и деятельности выдающегося тюрколога-энциклопедиста Махмуда Кашгарского: к сожалению: известно очень мало? Единственным источником информации о нем является его собственный труд “Диван лугат ат-тюрк”: назвавние которого на русский язык переводится по-разному% “Свод тюркской лексики”: “Словарь тюркских языков”: “Диван тюркских языков”: “Собрание тюркских наречий” и т?д? Мне больше импонирует перевод “Свод тюркских наречий”: наиболее адекватно отражающий его содержание?

В общем и целом “Диван” Махмуда Кашгарского представляет нам прежде всего лексику языка тюрков: а потому исследователи с достаточным на то основанием называют его “Словарем”? Правда: это словарь особого рода: который по воле автора сочетает в себе: по современным понятием:

признаки и обычного переводного: и диалектного: и сравнительного: и энциклопедического: и толкового словарей: содержит сведения по грамматике и морфологии: а также является в известной мере антологией современной автору тюркской поэзии?

Создание “Сводка тюркских наречий” свидетельствует о великой любви Махмуда Кашгарского к родной культуре и языку: гордости за них?

Глубокая просветительская направленность “Дивана” к носителям других языков и культур: его богатейшее содержание и глубоко продуманная структура равноценно отражают высочайший нравственный: духовный и интеллектуальный статус его создателя?

_ Я припоминаю из лекций Михаила Романовича Федотова: что судьба “Дивана” или: вернее: его единственного дошедшего до нас списка:

сложилась удивительным образом? На лекциях много не расскажешь? Вы же сами хорошо знаете% профессор на лекциях должен заинтересовать студента и направить его на путь самостоятельного поиска научной истины??? Вы наверняка знаете куда больше? Так поделитесь вашим богатством? У вас от этого ничего не убудет: а у читателей появятся новые знания?

_ Судьба первого в истории тюркской лексикографии словаря “Диван лугат ат-тюрк” складывалась удивительным образом? Его автор Махмуд ибн ал-Хусеин ибн Мухаммад ал-Кашгари явился свидетелем небывалого военно политического триумфа тюрок на огромном пространстве мусульманской цивилизации XI века? Он видел в языке тюрок силу: равную силе мусульманского Откровения _ арабского? Он был одним из первых сподвижников: который своим трудом и талантом содействовал внедрению языка вчерашних кочевников в сферу государственного общения?

В предисловии к “Дивану” Махмуд Кашгарский обосновывает свое право на создание первого свода тюркских наречий? Его главными аргументами являются ясномыслие и словесное мастерство: образование:

высокое происхождение: а также воинская доблесть?

Первый в истории тюрок Словарь: знакомящий с их языком мусульманский мир: был задуман как уникальный шедевр: достойный военного триумфа тюрок-караханидов: как свидетельство торжества их культуры и духа?

“Из их [тюрок] числа я _ один из самых красноречивых и ясных в изложении: образованнейший: благороднейший по происхождению и самый ловкий в метании копья”: _ пишет он по этому поводу в вводной части своего труда?

А далее он добавляет% “И я составил эту книгу??? Украсив ее мудрыми изречениями??? Я облегчил трудное: разъяснил неясное: трудился годами и:

наконец: поместил каждое слово на свое место и определил их порядок???” Из “Диван лугат ат-тюрк” мы узнаем: что Махмуд Кашгарский создал еще один труд: непосредственно связанный с первым: _ “Китаб-и джавахир ан-нахв фи лугат ит-тюрк” _ “Книга драгоценностей синтаксиса тюркских языков”: но он: к сожалению: до наших дней не сохранился? Хотя вполне может статься: что ждет своего часа где-то в запасниках архивов или музеев восточных стран???

“Диван” был составлен в 70-х годах XI века на арабском языке по канонам арабской лингвистической традиции ученым Махмудом ибн ал Хусеином ибн Мухаммадом ал-Кашгари _ тюрком по происхождению:

знатоком многих тюркских языков и словесности: посчитавшим необходимым представить богатства тюркского языка тогдашнему ученому миру?

Составлению столь солидного “Свода тюркских наречий”: естественно:

предшествовала многолетняя работа по собиранию лингвистического:

этнокультурного и исторического материала? Однако сам Махмуд Кашгарский ничего не говорит о первоначальной цели своего многолетнего странствования по землям разных тюркских народов? Поэтому об истинных причинах: заставивших его покинуть родные места и отправиться странствовать по тюркским странам: весям и степям: можно только догадываться?

По мысли Р?Данкова: импульсом для создания Махмудом Кашгарским своего “Дивана” послужило противостояние между арабской правящей верхушкой Аббасидского халифата и тюркско-огузскими завоевателями _ Сельджукидами?

Махмуд Кашгарский сообщает о способах обретения своих богатых познаний в области тюркских наречий% “Я прошел через их города и степи: узнал их наречия и стихи% тюркский: туркменский: огузский: чигильский: ягма и кыргызский”?

“Хотя я происхожу из тюрок: которые говорят на самом чистом языке” (“самым чистым” Махмуд Кашгарский признает хаканско-тюркский язык? _ Н?Е?): ???которые по происхождению и роду своему занимают самое первое место??? Я за пядью пядь исходил все эли (государства? _ Н?Е?: селения:

степи тюрок? Я полностью запечатлел в уме своем живую и стихотворную Н?Е?):

речь тюрок (караханидских или хаканийских? _ туркмен: огузов:

чигилей: ягма: кыргызов??? И вот: эту книгу: _ после столь долгого изучения и поисков: _ я написал самым изящным образом: самым ясным языком???” Судя по колофону: Махмуд Кашгарский завершил работу над своим трудом в 1074 году (466 году хиджры): а текст дошедшей до наших дней рукописи был переписан с оригинала двумя столетиями позже: в 1266 году (664 году хиджры)?

Положение арабской элиты в Египте после свержения верхушкой тюркско-кыпчакской невольничьей гвардии мамлюков своих арабских патронов _ правителей Египта Айюбидов _ в принципе повторяет этноязыковую ситуацию двухвековой давности? Подобно тому: как в свое время противостояние в Багдаде между арабской верхушкой Аббасидского халифата и огузско-тюркскими завоевателями _ Сельджукидами _ послужило толчком для создания Махмудом Кашгарским своего “Дивана лугат ат тюрк”: теперь: при Мамлюках: лингвистический труд великого тюрколога был вновь востребован: и на волне этого интереса с него была снята копия? Однако протограф после этого пропадает из поля зрения ученых?

На протяжении без малого целого тысячелетия _ с XI по XX век _ “Диван лугат ат-тюрк”: написанный на арабском языке: был: по-видимому:

известен лишь узкому кругу мусульманских ученых: понимавших его истинную ценность?

В предисловии “Дивана” Махмуд Кашгарский указывает: что труд его посвящается Аббасидскому халифу ал-Муктади (1075-1094 гг?): имевшему в глазах большинства мусульман того времени высокий духовный авторитет% “Я написал свою Книгу: прося помощи у Аллаха Всевышнего: и назвал ее “Диван лугат ат-тюрк” с тем: чтобы она стала вечным памятником и непреходящей ценностью для его превосходительства: продолжателя рода святых и пророков: имамов: Хашимитов и Аббасидов: нашего господина и покровителя Абу-л-Касима Абдаллаха ибн Мухаммада ал-Муктади би Амриллах: эмира правоверных: халифа властелина миров???” Если “Диван” дошел до халифа Багдада: то после 1258 года он: скорее всего: попал к мамлюкам?

В 1258 году под ударами Хулагу-хана закончило свою пятисотлетнюю историю государство Аббасидов? Вероятно: после этой даты: как считает Р?Данков: “автограф Махмуда Кашгари был перевезен с самим аббасидским халифатом в государство мамлюков”?

Надпись на титульном листе свидетельствует: что в 1400-1401 гг?

рукопись принадлежала некоему Мухаммаду ибн Ахмаду Хатибу Дараййа?

Его обычно отождествляют с известным ученым Мухаммедом ибн Ахмадом ибн Сулейманом ал-Ансари ад-Димашки ад-Дарани (1344-1407 гг?)?

По предположению Р?Данкова и Дж? Келли: новый владелец книги:

осознавая необходимость изучения тюркских языков: решил сделать копию оригинала: поручив это переписчику: имя которого указано в конце рукописи? Место переписки не указано: и: только опираясь на нисбу переписчика: возможно делать какие-то предположения% “Завершил переписку неимущий раб Аллаха Всевышнего Мухаммад ибн Абу Бакр ибн Абу-л Фатх из Савы: а затем Дамаскский: да простит его Аллах: в воскресный день 27 табваля 664 года (1 августа 1226 года)”?

Отсюда мы узнаем: что переписчик определенное время жил в городе Саве: который находится в Иране: а затем перебрался в Дамаск: который:

как известно: расположен в Сирии? Естественно: копия “Дивана”: скорее всего: выполнена в Дамаске _ в пользу этого говорит позднейшая нисба переписчика “ад-Димашки”: либо в Каире: куда в конце концов попадает этот список? Во всяком случае: принципиально понятны пути и причина перемещения копии из Дамаска в Каир: так как средневековая Сирия входила в состав Мамлюкского государства?

Завершенное в конце XI века уникальное в своем роде произведение Махмуда Кашгари на многие столетия выпадает из поля зрения ученых? До сих пор известны лишь два глухих упоминания об этом труде в исторических сочинениях XV и XVII вв?

“Диван лугат ат-тюрк” Махмуда Кашгарского вновь предстает перед ученым миром уже в начале XX века: но: к сожалению: не в оригинале:

который до сих пор так нигде и не обнаружен: а в более поздней копии:

выполненной: по словам его переписчика Мухаммада Абу Бакира: с авторского оригинала в 1266 году?

Эта единственная дошедшая до наших дней копия: судя по имеющимся в ней пометам: изрядно путешествовала по миру: находилась какое-то время в мамлюкском Египте: пока не оказалась в столице Османской империи _ славном городе Стамбуле? В специальной тюркологической литературе пересказывается история приобретения этой бесценной рукописи в 1914 году на стамбульском книжном развале знаменитым коллекционером _ библиофилом Али Эмири-эфенди?

Специалисты полагают: что в Стамбул рукопись была перевезена скорее всего после османского завоевания мамлюкского государства в 1517 году?

Ряд примечаний на полях рукописи сделаны явно в османскую эпоху?

Точная владельческая запись удостоверяет нахождение копии “Дивана” в самом начале XV века: то есть еще при Мамлюках: в Каире и делает понятным последующее ее перемещение в Стамбул: очевидно: где-то после 1516-1517 годов: когда Сирия: Ливан: части Ирака: а затем и Египет были включены Селимом I в состав Османской империи?

В начале XX века рукопись принадлежала человеку по имени Назиф Паша: проживавшему в Вани Огуллары в Турции? Назиф Паша передал рукопись “Дивана” Махмуда Кашгарского в дар своей родственнице как ценную вещь? Ну а Али Эмири-эфенди купил эту воистину бесценную рукопись: стоившую целого состояния: буквально задарма на одном из Стамбульских книжных развалов?

Ныне эта реликвия мирового значения хранится в национальной библиотеке (Миллет Генель) Турецкой Республики: основанной в Стамбуле на собрании книг и рукописей: подаренных Али Эмири-эфенди: в арабском фонде под номером 4189? В моей библиотеке имеется прекрасное факсимильное издание этой уникальной рукописи: осуществленное в Турции в 1990 году?


_ Как вы думаете% протограф “Дивана лугат ат-тюрк” Махмуда Кашгарского утерян для науки навсегда: или: все же: есть хоть какая-то надежда$ _ Я: по природе: _ оптимист? Оригинал рукописи “Дивана”: как и протограф “Книги драгоценностей синтаксиса???”: в любой момент может всплыть в одной из стран Ближнего и Среднего Востока _ Сирии: Египте:

Иране??? Надежда эта удваивается: если вспомнить: что Махмуд Кашгарский составил несколько (по крайней мере две) редакций своего труда??? А может и не быть найден уже никогда? Клио: муза истории: _ дама безжалостная???

Слава Аллаху: что этот бесценный для современной тюркологии источник после длительного перерыва был обретен хотя бы в том виде: с которым мы имеем возможность работать в настоящее время?

_ Насколько я понял из вашего рассказа: “Диван лугат ат-тюрк” Махмуда Кашгарского представляет собой уникальное лексикографическое произведение по тюркским языкам средневековья? Надо полагать: он востребован современными тюркологами уже хотя бы потому: что позволяет воочию убедиться в состоянии тюркских языков без малого тысячу лет назад?

_ “Дивану” Махмуда Кашгарского Время предуготовило особую судьбу:

через века сокровенного уединения явив его миру в качестве бесценного источника знаний и вдохновения?

В начале XX века: когда носители тюркских наречий оказались в самых разных _ порой значительно удаленных друг от друга _ политических: географических и конфессиональных ареалах: рукописная копия “Дивана лугат ат-тюрк” попала в руки турецких языковедов: оценивших истинное значение этого раритета: оказавшегося точкой отсчета для целого ряда аспектов: составляющих основы современной тюркологии?

“Диван лугат ат-тюрк” Махмуд Кашгарского: наряду с “Кутадгу билиг” Юсуфа Баласагунского: по сути является одной из древнейших книг:

содержащих тексты на тюркском языке* его ближайшие предшественники во времени: сохранившиеся до наших дней: _ памятники орхонской письменности: _ дошли до нас в ином: некнижном: формате _ в виде надписей на стелах?

В “Диване” Махмуда Кашгарского собрано свыше девяти тысяч тюркских слов: большей частью из языков племен Семиречья и Кашгарии?

Записывая и толкуя слова: Махмуд рассказывает и о носителях языка: о том: где они живут и чем занимаются: с кем общаются и какие поют песни? По этим сведениям можно многое узнать об их быте: обществе и культуре? Караханидское государство раскрывается перед нами по материалам “Дивана” как бы изнутри: благодаря чему свод Махмуда Кашгарского становится бесценным источником для изучения истории и культуры тюркских народов?

“Диван лугат ат-тюрк” обращен из недр языка: истории и культуры тюрок во внешний мир* его жанр _ двуязычный толковый словарь:

написанный природным тюрком на объединявшем мусульманский мир арабском языке?

“Диван” Махмуда Кашгарского представляет собой в полном смысле слова золотые россыпи любопытнейших и тончайших наблюдений над фонетикой: лексикой и грамматикой ряда тюркских языков* это _ единственное в своем роде сочинение: донесшее до нашего времени бесценные лингвистические: этнокультурные: фольклорные: географические:

исторические: социологические и проч? сведения о караханидских: или хаканийских: тюрках: туркменах: огузах: ягма: чигилях: кыргызах: а также:

отчасти: и о булгарах и суварах? На созданной им карте мира указаны места расселения булгар и сувар: местами приведены булгарские и суварские слова в сравнении с их общетюркскими соответствиями???

Изучение всех этих богатств явится лучшей данью памяти первого тюрколога Махмуда Кашгарского _ лексикографа и языковеда: этнографа и фольклориста: географа и историка _ автора непревзойденного “Свода тюркских языков”?

_ А вы помните% незабвенный Михаил Романович рассказывал нам о разных изданиях этого уникального произведения тюркской лексикографии?

Говорят: в последнее время появился и русский перевод “Дивана” Махмуда Кашгарского? Наша публика: включая и языковедов: слабо осведомлена в этих вопросах? Поэтому расскажите: пожалуйста: подробнее о существующих публикациях труда великого тюрколога? Да: еще не забудьте упомянуть:

какие издания имеются в вашей домашней библиотеке?

_ Помню??? Как не помнить$ Мы с Махмудом Кашгарским _ давние знакомые??? В начале 70-х годов: увы: уже прошлого века тюркологическая общественность широко отмечала 900-летие “Дивана” Махмуда Кашгари? В 1971 году в городе Фергане по этому поводу была созвана Всесоюзная тюркологическая конференция? Материалы этой конференции были опубликованы в журнале “Советская тюркология” в 1972 году? Весь первый номер журнала был посвящен этому событию?

А я в том году поступил учиться в Чувашский госуниверситет?

Незабвенный Михаил Романович вел у нас курс “Введение в тюркологию”?

Тогда еще были в моде разного рода студенческие научные кружки? Я записался в тюркологический кружок? Михаил Романович дал мне задание подготовить научный доклад о Махмуде Кашгарском? Вот тогда я впервые познакомился с этим великим ученым и его бессмертным трудом? Правда:

самого “Дивана” в руках подержать тогда не удалось: ибо в библиотеках Чебоксар в те годы его просто не было? Не было изданий “Дивана” и в личной библиотеке моего учителя: да и у других языковедов тоже?

Тем не менее доклад о Махмуде я накатал? Получился довольно солидный талмуд? В общем даже очень неплохой? Он у меня сохранился?

Могу дать почитать??? У нас же: у советских: особый дар _ писать доклады (а также докладные и проч?): не читая оригиналов??? Помните% “Я: конечно:

не читал??? Но я возмущаюсь и осуждаю???” Впервые я подержал в своих руках труд Махмуда Кашгарского: уже когда начал работать в ЧНИИ?

Ташкентское издание на узбекском языке было у В?И?Сергеева: тогда еще молодого кандидата наук: только что вернувшегося в Институт после завершения целевой аспирантуры в Москве и успешной защиты кандидатской диссертации???

Так что мне на роду было написано свидеться с великим тюркологом из далекого средневекового прошлого?

А теперь об изданиях? Текст “Дивана” был впервые издан в Стамбуле Ахмедом Килисли Рифатом в 1915-1917 гг? в трех томах в наборном воспроизведении арабским шрифтом: правда: без перевода арабской части на турецкий язык? Этого издания: увы: я не имею?

В 1928 году Карл Броккельман издал материалы “Дивана” на немецком языке в переработанном в алфавитный словарь виде (Будапешт: Лейпциг)?

Эту работу я держу под руками?

Первое полное издание “Дивана” осуществил в публикациях Турецкого лингвистического общества 1939-1941 гг? по-турецки Бесим Аталай? Тюркские слова в этом издании даны в оригинальном написании арабицей и в транскрипции буквами современного турецкого алфавита на латинской графической основе: арабские толкования слов переведены на турецкий язык:

весь текст снабжен примечаниями и комментариями? Все это вылилось в три солидных тома* отдельным: четвертым: томом было издано факсимильное черно-белое воспроизведение рукописи (1941) и: наконец: пятым томом вышел словарь-индекс в порядке турецкого алфавита (1943)?

Турецкое лингвистическое общество выпустило уже пятое репринтное издание этого оригинального труда (2006)? У меня имеется третье издание 1993 года?

В 1990 году Министерство культуры Турции выпустило в свет второе издание факсимиле “Дивана” в прекрасном цветном фотовоспроизведении:

повторяющем также формат оригинала _ длину и ширину листов книги?

В 1960-1963 гг? в Ташкенте выпущено аналогичное турецкому трехтомное издание “Дивана” в переводе Салиха Муталлибова на узбекский язык? Если вам интересно: могу показать и факсимиле: и ташкентское издание?

Все лексические материалы “Дивана” Махмуда Кашгарского: за редкими пропусками: в русском переводе их толкований впервые вошли в состав “Древнетюркского словаря” (1969)? При составлении своего студенческого доклада иллюстративный материал я черпал из этого словаря?

В 1972 году выходит из печати другой фундаментальный древнетюркский словарь: составленный выдающимся английским тюркологом Джерардом Клосоном? Весь лексический материал “Дивана” Махмуда Кашгари вошел в это капитальное издание: причем с исправлениями многих ошибочных вокализаций ранних публикаций? К сожалению: у меня имеется только ксерокопия этого словаря?

В 1981-1984 годах на родине Махмуда Кашгари: в Синьцзян-Уйгурском автономном районе КНР: было осуществлено трехтомное издание перевода “Дивана” на уйгурский язык (Урумчи: 1400-1403//1980-1984)? Над осуществлением этого проекта работал коллектив из двенадцати уйгурских ученых-языковедов?

К переводу уникального труда своего земляка уйгурские языковеды приступили давно? Уже в 1946 году кашгарец Исмаил-дамулля завершил перевод первого тома: но: к сожалению: смерть прервала дальнейшую работу?

После него к переводу “Дивана” на уйгурский язык приступил Ахмет Зияи? После мытарств в годы “культурной революции” работа наконец была завершена в 1956 году и окончательно подготовлена к печати? Однако в ходе начавшейся в 1957 году маоистской “чистки” Ахмет Зияи вновь был репрессирован: а другие члены редколлегии были сосланы в трудовые лагеря? Такая вот горькая предыстория появления уйгурской версии “Дивана” на родине его автора? К счастью: в Урумчи мне удалось подержать в руках прекрасно изданный уйгурский вариант “Дивана” в трех томах?

В 1982-1985 годах выходят из печати три тома американского издания “Дивана” в переводе на английский язык? Это осуществленное в Гарвардском университете арабистом и тюркологом Робертом Данковым совместно с арабистом Джеймсом Келли трехтомное издание в принципе аналогично турецкому: узбекскому и уйгурскому изданиям: но содержит многотомные исправления: уточнения огласовок и толкования?

В 1997 году в Алматы был издан перевод “Дивана лугат ат-тюрк” на казахском языке: подготовленный А?Егеубаевым? В Астане мне попался неполный комплект этого издания и: надеясь найти полный: я его тогда не купил? А теперь вот сожалею?


В 2005 году казахские тюркологи выпустили в свет русский перевод “Дивана” Махмуда Кашгари? В одном огромном томе они умудрились разместить полный перевод арабского текста на русский язык: алфавитный индекс тюркских слов: предметный указатель: указатели английских слов:

стихов и цитат из Корана? Изданию предпослано краткое Введение и основательное Предисловие историко-филологического характера? Вся эта огромная работа проделана практически одним человеком: имя которого _ Зифа-Алва Муратовна Ауэзова? Она _ арабист по специальности и??? внучка великого казахского писателя Мухтара Ауэзова?

В 2010 году в Москве: в издательстве “Восточная литература” РАН:

появился наконец-то долгожданный первый том “Свода тюркских слов” Махмуда Кашгарского: переведенного с арабского на русский язык А?Р?Рустамовым? Издание осуществлено в очень авторитетной серии “Памятники письменности Востока”: основанной в 1965 году?

Я тут обмолвился “наконец-то долгожданный???” Дело в том: что идея осуществить непосредственный перевод словаря Махмуда Кашгарского с арабского языка на русский и издать его давно витала в коридорах Академии наук СССР? Реальные контуры она обрела на рубеже 60-70-х годов прошлого века в связи с упомянутым выше 900-летием “Дивана лугат ат-тюрк”?

Необходимость подготовки русского перевода “Дивана” Махмуда Кашгарского на русский язык: волей судьбы ставшего в современную эпоху объединяющим средством общения для большого числа тюркоязычных этносов: была заявлена научным сообществом еще в 60-е годы минувшего столетия? Но по ряду причин эта задача оставалась неосуществленной вплоть до последнего времени? С самого начала этот проект взял под свою эгиду академик А?Н?Кононов (1906-1986): признанный глава советской тюркологической школы? Главная работа по переводу “Дивана” с арабского языка на русский была поручена известному узбекскому ученому-арабисту:

академику А?Р?Рустамову? Перевод был завершен в 1979 году: и тогда же рукопись была представлена в издательство “Наука”? Уже в январе года началась работа по подготовке рукописи к печати? Но появляются новые издания “Дивана” с существенными уточнениями прочтения тюркских слов и их толкований? И было решено переработать рукопись с учетом прежде всего американского издания Р?Данкова и Д?Келли? Все это вылилось в необходимость заново редактировать текст русского перевода с учетом новых достижений в изучении этого памятника? Второе редактирование было закончено к 1990 году: но в связи с политическими событиями: а затем финансовым кризисом издание “Дивана” Махмуда Кашгарского в России надолго замораживается? Работа возобновилась по сути лишь в начале 2000 х годов???

Говоря о переводах и публикациях “Дивана”: нельзя обойти молчанием перевод на азербайджанский язык: подготовленный Х?С?Ходжаевым в драматические для советской науки 1935-1937 гг? Этот перевод все еще продолжает пылиться в хранилищах Института языкознания Академии наук Азербайджана?

Оказывается: книги тоже имеют свою историю? Подчас не менее закрученную: чем судьбы людей???

Итак: несмотря на все перипетии: мы имеем уже целых два издания “Дивана” на русском языке? Осталось только ждать: когда чувашские языковеды обратят свои взоры на этот фундаментальный памятник тюркскому языку??? Или мы все же выберем дорогу в обход$??

_ Из вашего рассказа вырисовывается масштабность фигуры ставшего легендарным ученого-филолога Махмуда Кашгарского? Прошла без малого тысяча лет: а человечество??? Да: да! Именно человечество: а не только тюркоязычные народы: продолжает изучать уникальный труд великого Махмуда из Кашгара и: благодаря его “Дивану”: все глубже и глубже проникает в историю культуры тюркоязычных народов??? А вот о самом авторе этого фундаментального для своего времени труда мы знаем очень мало? Может: что-то прояснилось в последнее время$ _ Еще в начале 70-х годов минувшего века академик А?Н?Кононов писал: что до сих пор не установлены ни дата рождения: ни дата смерти великого тюрколога: не известно также: где и когда написал он свое сочинение: где умер??? По этим вопросам существуют только более или менее остроумные гипотезы?

Кое-какая информация о жизни и деятельности Махмуда Кашгарского содержится в тексте “Дивана” и исходит из уст самого автора? Не доверять этим скромным: скупым сведениям нет никаких оснований? Кое-что о Махмуде Кашгарском и его труде ученым удалось узнать уже после того:

как работы над “Диван лугат ат-тюрк” приобрели широкий научный интерес? Однако информации по-прежнему очень мало? Тем не менее ученым удалось буквально по крупицам собрать скудную: но очень ценную информацию? Благодаря: прежде всего: усилиям уйгурских коллег: в общих чертах прояснились контуры биографии великого тюрколога? Более того:

китайским коллегам удалось установить место рождения: а также обнаружить могилу Махмуда Кашгарского и его ближайших родственников?

_ Однако: давайте обо всем по порядку?

_ Из автобиографических сведений Махмуд Кашгарский приводит лишь упоминание о месте рождения своего отца _ городе Барсган:

располагавшемся на южном побережье озера Иссык-Куль? Кроме общего заявления о своем “превосходстве в знатности” над другими тюрками и ссылки на то: что один из его предков _ эмир: завоевавший Бухару:

Махмуд Кашгарский явно избегает каких-либо конкретных аттестаций своих ближайших родственников? Причиной такого “умолчания”: по мнению специалистов: была трагическая междоусобица в правящем клане Караханидов: о которой мы знаем из сочинения арабского историка ал Асира (1160-1233//1234): современника Махмуда Кашгарского?

Сам автор: судя по его нисбе: был уроженцем Кашгара _ центра владений Караханидов: или Хаканидов: как называет их сам Махмуд? В одной из словарных статей: под словом орду: он сообщает: что Кашгар названием Орду-кенд:

был известен тюркам под что означает “город: в котором проживают правители”: или “столица”?

Уйгурские ученые в результате многолетнего и скрупулезного изучения собранного по крохам разнообразного репрезентативного эмпирического материала достаточно убедительно восстановили основные вехи в биографии их соотечественника?

Синьцзянские тюркологи установили: что Махмуд Кашгарский родился в местечке Азак: расположенном в километрах 40-45 юго-восточнее города Кашгара где-то между 1028 и 1037 годами?

Начальное образование Махмуд получил в селении Опал:

расположенном по соседству с его родным Азаком: затем учился в городе Кашгаре у Юсуфа ибн Халифа Кашгарского?

Уйгурские исследователи жизни и творчества Махмуда Кашгарского правильно полагают: что соответствующие основы образования и воспитания заложила еще в детстве мать будущего ученого _ Бюби Рабия: образованная и высоконравственная женщина: единственная дочь Ходжи Сайфитдина?

Указание автора “Дивана” на свое благородное происхождение и сведения о Кашгаре как главной резиденции Караханидов дали ряду исследователей основание для предположения о том: что Махмуд Кашгарский и сам принадлежал к Караханидам? В одной из словарных статей он вскользь упоминает% “???наших предков называли эмирами??? Нашего предка:

который отвоевал тюркские земли у Саманидов: звали Эмир Богра Тегин???” По предположению П?К?Жузе: одним из предков Махмуда был Наср ибн Али: завершивший завоевание земель Трансоксании: находившихся под управлением Саманидов: и основавший новую династию Караханидов в Кашгаре?

О? Прицак считает: что Махмуд Кашгарский был потомком Харуна (ал Хасана) ибн Сулеймана: носившего титул Богра-хана: первого завоевателя Трансоксании: захватившего Бухару в 992 году? Далее О? Прицак предполагает: что отец Махмуда _ Хусейн ибн Мухаммад: и эмир Барсгана:

внук Богра-хана: также носивший имя Хусейн ибн Мухаммад: _ одно и то же лицо?

Принадлежность Махмуда Кашгарского к высоким кругам правящей аристократии Караханидов является общепринятым фактом% он является потомком династии Караханидских эмиров _ сын Хусейна: внук Мухаммеда и правнук Кадыр-хана? Его мать _ Бюби Рабия _ была дочерью достопочтенного Ходжа Сайфитдина бузургвара _ известного ученого своего бурургвар времени? В переводе с персидского означает “великий”:

“достопочтенный” и т?п? Удостоившегося этого почетного звания лица приравнивались к мусульманским святым и пользовались всеобщим уважением в обществе?

Знатное происхождение с младых ногтей открыло Махмуду путь к образованию: несомненные глубины которого высвечивают его сочинение?

Знатность вкупе с высокой эрудицией позволяли ему в последующем вступить в тесные отношения с высокопоставленными и образованными людьми: где бы он не оказался?

Однако многое из того: что пишут современные исследователи о Махмуде Кашгарском: находится в области предположений или умозаключений: стопроцентная достоверность которых: впрочем: остается пока под вопросом?

_ Здесь я попрошу вас совершить краткий экскурс в средневековую историю Средней Азии и Восточного Туркестана той поры: когда жил и творил Махмуд Кашгарский? Иначе многое из того: что вы так интересно и увлекательно рассказываете: будет не совсем понятно непосвященным читателям?

_ После распада Арабского халифата: в 875 г? большая часть Средней Азии объединяется под властью иранской династии Саманидов со столицей в Бухаре? К середине Х века тюрки: принявшие в 932 году ислам:

значительно усиливаются в Семиречье и Притяньшанье и создают свое государство? В 992 году внук основателя династии Караханидов _ Кылыч Богра-хан (по мусульманскому именованию _ Абу-ль-Хасан Харун) взял Бухару и уже к 999 году положил конец государству Саманидов?

Исходя из указания в “Диване” о “завоевателя Бухары”: исследователи считают Махмуда Кашгарского членом правящей династии Караханидов? С этим предположением согласуются имена отца и деда автора “Свода тюркских наречий”: которым нашлись подходящие по времени позиции в родословном древе Караханидов?

Если отнести основателя династии: Богра Кара-хана (по мусульманскому именованию% Абд-уль-Керим Сатук): умершего в 955 году: к первому поколению (отцом Кара-хана был Базыр-каган: а дедом _ Кель Бильге каган): то завоеватель Бухары: внук Кара-хана Кылыч Богра-хан: _ третье колено? К пятому колену принадлежал дед Махмуда Кашгарского _ Богра хан (Мухаммад Ибн Юсуф): второй сын Кадыр-хана (Юсуфа Ибн ал-Хасан Харуна)? Этот Кадыр-хан: представляющий четвертое поколение Караханидов:

около 1005 года покорил Хотан?

Отец Махмуда Кашгарского: Чагры-тегин: или: по мусульманскому именованию: Хусейн Ибн Мухаммад: является представителем шестого колена: а сам автор “Дивана”: согласно этим построениям: в седьмом колене восходит по прямой линии к основателю династии Караханидов?

Итак: мы проследили родословную Махмуда Кашгарского: как принято в тюркской традиции: до седьмого колена (“=ич. сыпёка =ити”)? А теперь давайте вернемся к тем трагическим событиям в жизни правящего клана Караханидов: о которых нам поведал ал-Асир?

Эти события происходили в 448-449 гг? хиджры (=1056/7 _ 1057/8 гг)?

Сначала главный хан дуумвирата: Сулейман Ибн Юсуф: именовавшийся по причине своего старшинства Арслан-ханом (букв? “Хан-лев”): выступил против своего младшего брата и соправителя Мухаммада Ибн Юсуфа (носившего почетное прозвище Богра-хан: букв? “Верблюд-самец-хан”) _ родного деда Махмуда Кашгарского _ и узурпировал власть? В последовавших затем военных действиях узурпатор потерпел поражение:

попал в плен и был брошен в зикдан? В результате Арслан-ханом становится младший брат: но он через 15 месяцев решает передать власть своему старшему сыну: Хусейну Ибн Мухаммаду: то есть отцу Махмуда Кашгарского: носившему почетное прозвище Чагры-тегин (букв? “Сокол принц”): и провозглашает его наследником престола?

Этому воспротивилась вторая жена Мухаммеда Ибн Юсуфа: пожелавшая перехода престола к своему отпрыску: что означало бы переход власти к ее клану? Ох уж эти жены!?? Она сначала сблизилась со старшим братом мужа и с его помощью отравила и мужа: и его сына _ наследника: и других представителей их клана: а затем приказала удушить и самого старшего брата мужа??? Такие вот разборки?

Неизвестно: каким образом: но Махмуд Кашгарский избежал смерти?

Вероятнее всего: в разгар междоусобия и связанных с ним трагических событий его не было в Кашгаре? Полагают: что он спасался у родственников в Барсгане: на родине своего отца? Определенная теплота: с которой Махмуд Кашгарский упоминает Барсган в связи с отцом: понятная в контексте приведенных трагических событий: указывает на такую возможность?

Очевидно: в 1058-1059 годах Махмуд был вынужден покинуть Кашгар и странствовать по городам: весям и кочевьям тюркских племен? Ему тогда было где-то около тридцати лет? В течение более десяти лет он обходил тюркские племена: собирая эмпирический материал для будущего “Дивана лугат ат-тюрк”?

В “Диване” мы встречаемся со свидетельствами самого автора о последующих этапах его жизни? Правда: отрывочные сведения о годах его скитаний _ это беглые замечания по поводу чего-то: а не представленные специально в качестве деталей биографии сведения? К сожалению: они не имеют каких-либо хронологических: прямых или косвенных: указаний?

Именно в силу своей “попутности” такие сведения всегда конкретны: а потому достоверны? Другое дело: насколько точно и правильно мы их можем интерпретировать и увязать хронологически со скупыми датами биографии ученого?

Из сообщений самого Махмуда Кашгарского о том: что он _ человек весьма высокого происхождения: обошел города и селения тюрков: изучая их наречия: можно заключить: что передвигался он за пределами родной страны не скрытно: а под своим именем: и объяснял он эту свою одиссею как ученое путешествие с целью сбора материала? Очевидно: так раньше и было задумано: и в путешествие он отправился еще до событий ханской междоусобицы 1056-1057 годов? И именно это спасло его жизнь? При внимательном чтении “Дивана” невольно приходишь к мысли: что изучение тюркских языков было давно и сознательно избранным поприщем Махмуда Кашгарского% слишком много премудростей арабского языкознания должен был усвоить человек: задумавший выполнить сопоставительное: по сути:

исследование многих тюркских наречий?

Путешествие Махмуда Кашгарского скорее носило легальный характер:

ибо трагическая кончина его отца и деда была результатом заговора и тайного убийства: а не открытого преследования? Следовательно: Махмуду не было предъявлено какого-либо обвинения: так что ему незачем было скрываться? Кроме как из предосторожности такой же незаконной превентивной расправы? Официально: особенно в глазах иностранных правителей: он оставался принцем Караханидской династии?

Географическая последовательность упомянутых в “Диване” городов и поселений в известной мере отражает маршрут путешествия Махмуда Кашгарского с востока: со своей родины: Туркестана: неважно даже откуда конкретно _ из Кашгара или вотчины отца Барсгана: _ на запад: в сторону Бухары и Нишапура? В “Диване” мы встречаем сообщения о встречах Махмуда Кашгарского с такими высокопоставленными и образованными людьми: как “один авторитетный знаток из имамов Бухары” и “другой имам из жителей Нишапура”? Беседы с имамами подтверждают состоявшийся к тому времени ученый статус Махмуда Кашгарского? Подобные беседы проистекают не из кратковременного знакомства: но скорее говорят нам о том: что ученый был принят в обществе духовных лиц и мог гостить в подобных местах подолгу? Можно полагать: что во время подобных приватных бесед с высокообразованными людьми в период длительных скитаний по чужбине у Махмуда Кашгарского не только накопился необходимый эмпирический материал: но и созрел некий план будущего “Свода тюркских наречий”?

Махмуд Кашгарский с самого начала задумал придать описанию тюркского языка через арабский (в силу отсутствия в то время кроме арабского каких-либо других научных школ описания языков) сопоставительно-описательный характер: а также украсить и обогатить свой труд многими занимательными сведениями экстралингвистического характера:

ориентированными на образованного читателя: как тюрка: так и не тюрка:

в первую очередь араба?

Богатое содержание книги давало повод преподнести его самому халифу: ну а сам факт подношения книги халифу мог бы послужить для ее автора огромной моральной поддержкой и своего рода индульгенцией у него на родине? Представляете: что значило на мусульманском востоке иметь аудиенцию у самого халифа$?? Да что там в средневековье$?? Вспомним совсем уж недавний с исторической точки зрения факт преподнесения Иваном Яковлевичем Яковлевым чувашского перевода Библии “хозяину земли русской”???

Именно в получении этой моральной поддержки: возможно: и состояла одна из главных целей этого предприятия? Вынужденный скитаться по чужбине Махмуд Кашгарский: конечно же: искал и добивался возможности возвратиться на свою родину?

План создания такого оригинального подношения халифу в голове Махмуда Кашгарского: очевидно: сложился в известной мере под влиянием тюркско-огузского фактора? В это время происходит военно-политическое продвижение сельджуков в Багдад и далее в Малую Азию: а Махмуд Кашгарский путешествует по старым и новым владениям огузов в Средней Азии и Иране: близко знакомится с огузской знатью? Надо полагать:

именно представители огузской аристократии могли надоумить Махмуда Кашгарского обратиться к самому халифу: и даже могли пообещать содействие в доступе ко двору халифа через своих сородичей в Багдаде?

А о том: что расчет на поддержку огузов в этом замысле был:

говорит присутствие в тексте “Дивана” несравнимо большего по объему огузского языкового и экстралингвистического материала: чем по всем другим тюркским этносам и наречиям?

Однако до сих пор остается неопределенным вопрос% имели ли место задуманное вручение или хотя бы факт передачи через кого-либо “Дивана лугат ат-тюрк” Махмуда Кашгарского багдадскому халифу аль-Муктади: _ поскольку каких-либо официальных записей на этот счет пока не выявлено?

Поэтому мнения ученых разделились% одни допускают: что книга была преподнесена халифу: но по неустановленной причине факт этот был не зарегистрирован* другие полагают: что книга не дошла до халифской библиотеки: а застряла в передаточном: вероятно: “огузском” звене?

Когда Махмуд Кашгарский оказался в Нишапуре: столице Хорасана:

крупнейшем в то время культурном и научном центре всего Среднего Востока: только недавно: в 1040 году захваченного сельджуками: логически понятным становится следующий пункт и цель его путешествия _ столица Багдадского халифата: кстати: тоже недавно: в 1055 году перешедшего под протекторат сельджуков?

Сколько времени Махмуд Кашгарский пробыл в славном городе Багдаде: неизвестно: однако не подлежит сомнению: что там он оставался не до конца жизни: как считают некоторые авторы?

_ Что-то припоминаю: в университете нам вроде бы говорили: что автор “Диван лугат ат-тюрк” родился в городе Кашгаре? Отсюда: видимо: и нисба Кашгари: то есть Кашгарский в его имени? А вы упомянули о каком-то селении под названием Азак? Где все же истина$ И как была установлена родина Махмуда из Кашгара$ _ Нисба в составе арабских личных имен не всегда связана с местом рождения человека: она может указывать и место постоянного или длительного проживания и работы человека? Так вы: к примеру: по рождению будете Тимерчеевский: а по службе _ Чебоксарский или: на арабский манер: аш-Шубашгари?? Гляди-ка: почти ал-Кашгари! Но в таком случае это уже не нисба: а тахаллус? В результате исследования группы ученых Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР: занятых подготовкой к изданию первого тома “Свода тюркских наречий” Махмуда Кашгарского:



Pages:     | 1 |   ...   | 18 | 19 || 21 | 22 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.