авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 13 |

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Алексеевский филиал Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего ...»

-- [ Страница 3 ] --

Подводя итоги вышеизложенному, перечислим основные грамматические значения, конструкции и типы предложений, наи более характерные для научного стиля речи, которым необходимо уделять внимание при создании учебного пособия по научному сти лю для формирования лингвистической компетенции у иностран ных студентов в учебно-научной (учебно-профессиональной сфере) на подготовительных факультетах вузов Украины.

Традиционно исследователи научной речи представляют их, описывая по следующей схеме: уровень лексики, уровень морфоло гии, уровень синтаксиса (в данном случае уровень фонетики не яв ляется актуальным, а уровню словообразования необходимо, с на шей точки зрения, уделять необходимое внимание не на начальном этапе обучения, о котором идет речь, а на продвинутом). То есть подобное краткое упрощенное описание можно встретить в виде следующей таблицы [30].

Уровень языка Языковые средства Лексика 1. Термины – точное название какого-либо понятия из области науки, техники, искусства, обществен ной жизни и т.д. (однословные и словосочетания).

2. Общенаучная лексика, а также книжная (но не высокая) лексика абстрактного значения.

Морфология 1. Преобладание имени существительного над дру гими частями речи.

2. Частотность существительных в именительном и родительном падежах.

3. Широкое использование абстрактных существи тельных среднего рода.

4. Преобладание глаголов несовершенного вида настоящего времени.

5. Отсутствие форм глагола 2-го л. ед. и мн. ч.;

ис пользование формы 1-го л. мн. ч. при указании на автора. Соответственно использование местоимения мы вместо местоимения я.

6. Употребление указательных местоимений.

7. Употребление указательных причастий и дее причастий.

Синтаксис 1. Грамматически полные предложения, повество вательные невосклицательные предложения с пря мым порядком слов.

2. Пассивные конструкции (с возвратными глаго лами и краткими страдательными причастиями) и безличные предложения.

3. Предложения, осложнённые однородными, обо собленными членами, вводными словами и конст рукциями;

сложные предложения.

4. Вводные и вставные конструкции.

5. Разнообразные средства связи отдельных абзацев в одно композиционное единство.

С нашей точки зрения, более наглядным, подробным, отра жающим специфику и оптимальным целесообразно представить выделенный в настоящей главе перечень лингвистических единиц в ином виде.

Перечень основных лексических единиц, грамматических значений, конструкций и типов предложений, наиболее харак терных для научного стиля речи 1. Имя существительное.

1.1. Преобладание существительных по сравнению с другими частями речи.

1.2. Обилие терминов, терминированных слов общелитератур ного языка, а также слов, относящихся к общенаучной лексике.

1.3. Сокращение в научных текстах многозначности слов.

1.4. Более частое употребление абстрактной лексики, по срав нению с конкретной.

1.5. Большое количество существительных среднего рода.

1.6. Обилие отглагольных существительных.

1.7. Частотность существительных в формах именительного и родительного падежей.

1.8. Повторы существительных с указательным местоимением и без него, обычно находящиеся в начале предложения.

2. Глагол.

2.1. Более частое употребление форм несовершенного вида по сравнению с совершенным.

2.2. Частое употребление инфинитива.

2.3. Распространенное употребление глаголов в форме 1-ого лица множественного числа (в обобщенно-личных предложениях) и в форме 3-ьего лица множественного числа (в неопределенно личных предложениях). Нечастое употребление глаголов во 2-ом лице единственного и множественного числа в обобщенном значе нии. Отсутствие форм глагола 1-ого лица единственного числа.

2.4. Преобладание форм настоящего времени (в большинстве случаев – во вневременном значении).

2.5. Вневременное настоящее время глагола в неопределенно личных предложениях и вневременное будущее в обобщенно личных.

2.6. Частое употребление глагольно-именных сочетаний.

2.7. Преобладание в качестве формы сказуемого составного именного сказуемого, в котором в роли связок выступают глаголы быть, являться, называться, представлять собой, становить ся / стать и др.

2.8. Употребление в качестве связок в составном именном сказуемом полузнаменательных глаголов становиться / стать, считаться, делаться, оказываться, в именной части при которых обычно выступает прилагательное, иногда – компаратив.

3. Местоимение.

3.1. Употребление указательного местоимения это (анафори ческое это), стоящего в начале предложения.

3.2. Указательные местоимения, часто в сочетании с предло гами, с усиленной функцией связи, что обеспечивает их вхождение в состав именных и глагольных сочетаний.

3.3. Личные местоимения 3 лица, также стоящие в начале предложения и выполняющие функцию связующих средств, заме щающие ранее употребленные существительные или словосочета ния (названия предметов, явлений и т. д.).

3.4. Употребление «авторского» мы.

4. Предлоги и союзы.

4.1. Предлоги, союзы, союзные слова для выражения причинно следственных, условных, целевых, уступительных и определительных отношений на уровне простого и сложного предложений.

4.2. Вторичные производные предлоги (в связи с этим и др.), способствующие достижению компрессии и подчеркивающие логи ческий характер изложения.

4.3. Двойные и повторяющиеся сочинительные союзы (как …, так и … ;

не только …, но и … и др.).

5. Вводные слова и обороты.

5.1. Подчеркивающие последовательность изложения и логи ку мысли, указывающие на отношения между частями высказыва ния, а также между предложениями, частями текста, абзацами (сле довательно, таким образом, итак, наконец, кроме того, например, во-первых, во-вторых, в-третьих и др.).

5.2. Указывающие на степень достоверности сообщения: (дей ствительно, конечно, разумеется;

положим, надо полагать;

веро ятно, возможно).

5.3. Выражающие предположение при изложении гипотезы (очевидно, вероятно).

6. Специальные устойчивые словосочетания, обороты (Теперь остановимся на …, Далее отметим …, Перейдем к изложению …, Остановимся на характеристике …, Прежде всего отметим …, Нужно заметить… и др.) – так называемая «специальная фразеоло гия научной речи».

7. Обилие причастий и деепричастий.

8. Предложение.

8.1. Использование полноструктурных предложений (повест вовательных, невосклицательных) с прямым порядком слов.

8.2. Большая длина и сложносоставность предложений.

9. Простое предложение.

9.1. Неопределенно-личные предложения.

9.2. Обобщенно-личные предложения.

9.3. Безличные предложения.

9.4. Осложненные предложения (однородными, обособлен ными членами, вводными словами и конструкциями).

9.5. Полипропозитивность простого предложения.

9.6. Частое употребление пассивных конструкций.

10. Сложное предложение.

10.1. Преобладание сложноподчиненных предложений.

10.2. Преобладание предложений, выражающих причинно следственные отношения.

10.3. Употребление предложений, в которых выражаются целе вые, условные, определительные и уступительные отношения.

Перспективы дальнейших исследований В качестве перспектив дальнейшего исследования представ ляется целесообразным составить перечень наиболее часто употреб ляемых лексико-грамматических и синтаксических конструкций (на уровне простого и сложного предложений), сгруппированный по тематико-ситуативному принципу. Такой перечень должен быть со ставлен с учетом характерных особенностей научного стиля, выде ляемых учеными и методистами, а также с учетом наиболее часто употребляемых конструкций в учебниках и учебных пособиях по дисциплинам «Живопись» и «Учебный рисунок», которые ино странные студенты, занимающиеся по направлению «Изобразитель ное искусство и дизайн» на подготовительных факультетах, изуча ют на первом курсе вузов художественного профиля. Отобранный лингвистический материал, сгруппированный по тематико ситуативному принципу, в комплексе с грамматическими формами, лексико-грамматическими конструкциями и типами предложений, рассмотренными в настоящем исследовании и проиллюстрирован ными на материалах текстов по специальным дисциплинам, изучае мым студентами художественного направления подготовки, соста вит основу программы по научному стилю речи, на базе которой возможно создать профильно-ориентированное учебное пособие для формирования лингвистической компетентности указанной катего рии студентов для общения в учебно-научной сфере.

Список использованных источников 1. Адамцова Л. К некоторым лингвостилистическим особенностям языка научно-технических текстов / Л. К. Адамцова // Русский язык и лите ратура в общении народов мира. Проблемы функционирования и пре подавания. VII Конгресс МАПРЯЛ. Доклады и сообщения чехословац кой делегации. – Прага, 1990. – С. 10-13.

2. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли – М.: Иностранная литература, 1961. – 394 с.

3. Баранчук И. Живопись от А до Я / И. Баранчук – М. : Изд. дом «Сибирский цирюльник», 2003. – 80 с.

4. Белошапкова В. А. Современный русский язык / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.;

под ред. В. А. Белошапковой. – М. : Высш. шк., 1989. – 800 с.

5. Виноградов В. В. Русский язык : Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов – М. : Учпедгиз, 1947. – 284 с.

6. Головин Б. Н. Соотносительность глагольных основ и вопрос о месте вида в формо- и словообразовании русского глагола // Ученые записки Вологодского пединститута. – Т. XXII. – 1958. – С. 291-309.

7. Живопись : учебное пособие для высших учебных заведений / Н. П.

Бесчастнов и др. – М. : Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2004. – 223 с.

8. Жинкин Н. И. Развитие письменной речи учащихся III-IV классов // Известия Академии педагогических наук РСФСР. – Вып. 78. – 1956. – С. 142.

9. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка сопоставительно со словацким. Ч. II. Морфология. – Братислава :

Словацкая АН, 1960. – 577 с.

10. Клобукова Л. П. Обучение языку специальности / Л. П. Кло-букова – М. : МГУ, 1987. – 80 с.

11. Кожина М. Н. К проблеме экспрессивности научной речи / М. Н. Кожина // Исследования по стилистике : сборник статей. – Пермь, 1971. – Вып. 3 – С. 36-40.

12. Кожина М. Н. О некоторых тенденциях функционирования единиц синтаксиса в русской научной речи / М. Н. Кожина, М. П. Котюрова // Стиль научной речи / отв. ред. Е. С. Троянская – М. : Наука, 1978. – С. 3-23.

13. Кожина М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими / М. Н. Кожина – Пермь : Изд-во Пермского ун та, 1972. – 396 с.

14. Комплексный словарь русского языка / А. Н. Тихонов и др.;

[под ред.

А. Н. Тихонова] – М. : Рус. яз., 2001. – 1229 с.

15. Лаптева О. А. О некоторых синтаксических тенденциях в стиле современной научной прозы // Развитие синтаксиса современного русского языка / под ред. И. С. Поспелова, Е. А. Иванчиковой. – М. :

Наука, 1966. – С. 186-223.

16. Лариохина Н. М. Обучение грамматике научной речи и виды упражнений / Н. М. Лариохина – М. : Рус. яз, 1989. – 160 с.

17. Лесскис Г. А. О зависимости между размером предложения и характером текста / Вопросы языкознания. – 1963. – № 3. – С. 92-113.

18. Лесскис Г. А. О некоторых различиях простого предложения в научной и художественной прозе / Русский язык в национальной школе. – 1963. – № 6. – С. 7-14.

19. Метс Н. А. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся / Н. А. Метс – М. : Изд-во Моск. ун та, 1979. – 54 с.

20. Митрофанова О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения / О. Д. Митрофанова – М. : Рус. яз., 1985. – 128 с.

21. Мотина Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов / Е. И. Мотина – М. :

Рус. яз., 1988. – 176 с.

22. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов ;

[под ред.

Н. Ю. Шведовой]. – М. : Рус. яз., 1986. – 797 с.

23. Панфилов А. К. Лекции по стилистике русского языка. – М. : Моск.

гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина, 1980. – 105 с.

24. Разинкина Н. М. О преломлении эмоциональных явлений в стиле научной прозы / Н. М. Разинкина // Особенности языка научной литературы : сборник статей. – М., 1965. – С. 28-52.

25. Російсько-український словник художніх термінів / Л. М. Шкаруба, Л. С. Спанатій – К. : Каравела, 2004. – 320 с.

26. Скороходько Э. Ф. Структура и семантика английских научно технических терминов // Прикладная лингвистика и машинный перевод / под. ред. Л. А. Калужина – Киев : Изд-во Киев. ун-та, 1962. – С. 30-65.

27. Сокольникова Н. М. Изобразительное искусство : учебник для уч. 5-8 кл. : в 4 ч. / Н. М. Сокольникова. – Обнинск : Титул, 1999. – Ч. 2. Основы живопи си. – 80 с.

28. Сокольникова Н. М. Изобразительное искусство : учебник для уч. 5-8 кл. : в 4 ч. / Н. М. Сокольникова. – Обнинск : Титул, 1999. – Ч. 4. Краткий словарь художественных терминов. – 80 с.

29. Троянская Е. С. К вопросу о технико-стилистических приемах в научной речи / Е. С. Троянская // Язык научной литературы. – М. :

Наука, 1975. – С. 27-86.

30. http://www.licey.net/russian/culture/5_ Тотка Стоянова Иванова, д-р филологии (канд. филол. наук), профессор кафедры русского языка Шуменского университета имени Епископа Константина Преславского, Болгария Адонина Лариса Валерьевна, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и зарубежной литературы Севастопольcкого городского гуманитарного университета, Украина ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА БОЛГАРСКИМ СТУДЕНТАМ Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной культуры студентов, обучение практическому овладению иностранным языком. Задача преподавателя состоит в том, чтобы создать условия практического овладения языком для каждого учащегося, выбрать такие методы обучения, которые позволили бы каждому студенту проявить свою активность, свое творчество. Задача преподавателя – активизиро вать познавательную деятельность студента в процессе преподава ния иностранных языков, что обусловлено модификацией содержа ния обучения иностранному языку, увеличением объема изучаемого материала. Современные педагогические технологии, такие как обучение в сотрудничестве, проектная методика, использование но вых информационных технологий, Интернет-ресурсов, помогают реализовать личностно-ориентированный подход в обучении, обес печивают индивидуализацию и дифференциацию обучения с учетом способностей студентов, их уровня обученности, склонностей и т. д.

Объектом данного исследования является процесс обучения болгарских студентов русскому языку с использованием инноваци онных методов.

Предмет исследования – методика использования инновацион ных технологий на занятиях по русскому языку в высшей школе.

Цель работы – описание методики использования инновационных технологии при обучении болгарских студентов русскому языку.

Развитие высшей профессиональной школы на современном этапе сопровождается кардинальными преобразованиями. Они свя заны, в первую очередь, с необходимостью преодоления противоре чий между содержанием подготовки и требованиями к личности будущего специалиста, традиционной организацией образователь ного процесса вуза и закономерностями межличностного и межкуль турного взаимодействия.

С каждым годом увеличивается интерес молодежи к русскому языку как средству международного общения. Появляются новые специальности, требующие знания иностранного языка. Знание рус ского языка – это обязательное требование для делового общения и ведения бизнеса в любой точке мира, свидетельство и залог конку рентоспособности, профессиональной социализации современного молодого поколения. И задача преподавателя университета – со вершенствование методов обучения, поиск инновационных мето дов, передовых технологий обучения языкам.

В последние десятилетия процесс иноязычной подготовки в вузе и школе осуществляется на новой концептуальной основе – в рамках компетентностного подхода. Данный подход рассматривает ся как альтернатива односторонне-когнитивному, предметно знаниевому обучению, которое признано устаревшим в связи с гло бальными информационными и интеграционными процессами во всех сферах жизни общества. Восстановление «нарушенного равно весия между образованием и жизнью» видится современным иссле дователям «в смещении конечной цели образования со знаний на интегративные личностные ресурсы – компетенции, определяющие в итоге общую жизненную компетентность личности» [39, с. 4].

Как подчеркивает Е. М. Бастрикова, коммуникативная компе тенция является лингвистически, психологически и методически организованной системой. В ней достигается единство «языка-речи»

как средства (язык) и способа ее реализации (речь) [9, с. 43]. «Ком муникативная компетенция индивидуальна и динамична. Она отно сится к классу интеллектуальных способностей индивида. Сферой проявления этих способностей является деятельностный процесс, необходимым звеном которого выступает речевой компонент (рече вая деятельность)» [9, с. 44].

В понятие ИКК исследователями включаются навыки и уме ния адекватного использования иностранного языка в конкретной ситуации общения. На основании анализа работ коммуникативная компетенция может быть определена как творческая способность человека пользоваться инвентарем языковых средств (в виде выска зываний и дискурсов), которая складывается из знаний и готовности к их адекватному использованию. В данное понятие включаются когнитивные, аффективные и интенциональные факторы [9, с. 44].

Приобретение коммуникативной компетенции индивидом становит ся доминирующей целью обучения. Как подчеркивается Е. М. Бастриковой, «центр внимания педагогов переносится со структуры или системы языка (как это имело место в структурной лингвистике) на структуру речи, отличающейся ситуативностью и национально-культурной спецификой» [9, с. 45].

С точки зрения теории речевой деятельности, составляющими коммуникативной компетенции исследователями (в частности, И. Л. Бим) названы компетенции в говорении, чтении, письме, ау дировании [12, с. 3]. Данные виды компетенции формируются на базе лексической и грамматической компетенций, входящих в ядро языковой компетенции. Компетенция в говорении дополняется про износительной компетенцией, компетенция в письме – орфографи ческой компетенцией, компетенция в аудировании – умением раз личать звучащие знаки, компетенция в чтении – умением различать графические знаки.

Согласно характеристике И. А. Зимней, как деятельность го ворение обладает определенными признаками, которые служат ори ентиром в обучении, так как подсказывают, какие условия нужно создать для развития говорения, а также являются критериями оценки результатов обучения. Специфическим признаками говоре ния как речевой деятельности являются мотивированность, актив ность, целенаправленность, ситуативность, эвристичность, само стоятельность [18, с. 12-14].

Поэтапное формирование компетенции в говорении на ино странном языке, наряду с формированием других видов речевой деятельности, во многом обеспечивает успешность процесса овла дения иными компонентами коммуникативной компетенции, выде ляемыми с позиций функционального подхода: лингвистической (языковой), социолингвистической, дискурсивной, стратегической компетенций [19, с. 46]. Согласно Е. М. Бастриковой, понятие лин гвистической компетенции характеризует степень овладения лин гвистическим кодом языка (знания вокабуляра, правил произноше ния и орфографии, словообразования и структуры предложения) [9, с. 46].

На основании предпринятого анализа можно сделать вывод, что иноязычную коммуникативную компетенцию следует рассмат ривать как сложное многокомпонентное образование – синтез зна ний, навыков и умений, обеспечивающих адекватное использование иностранного языка в конкретной ситуации общения. В структуре иноязычной коммуникативной компетенции особое место занимает компетенция в говорении – осуществлении устного вербального общения на иностранном языке в форме диалогов и монологов.

С функциональной позиции коммуникативную компетенцию в го ворении составляет вся система навыков и умений, необходимых для создания устных речевых высказываний, адекватных с точки зрения языковых, речевых, социокультурных норм, требований си туации и собственных намерений говорящего. Формирование у сту дентов иноязычной коммуникативной компетенции является целью обучения иностранному языку в высшей школе, что определяет не обходимость использования в процессе обучения специализирован ных (коммуникативно-ориентированных) методов обучения. Для выполнения поставленных целей и задач необходимо осуществлять модульный подход к обучению, переходить на активные методы обучения с использованием электронных ресурсов, перестраивать самостоятельную работу студентов, совершенствовать контроль знаний, а также развивать взаимосвязь и сотрудничество преподава телей и студентов.

Определяющей чертой современного образования является внедрение в учебный процесс инновационных технологий. Иннова ции в образовании – вопрос актуальный во все времена, он связан с использованием новых методов и технологий в образовательной системе. Все большее значение приобретает и новая область знания – педагогическая инноватика – сфера науки, изучающая новые тех нологии, процессы развития школы, новую практику образования [22;

23;

24].

Слово инновация происходит от латинского inovatis: in – в, novus – новый и в переводе означает «обновление, новинка, измене ние». Термин инновация пришел в науку из английского языка: сло во innovation означает «введение новаций (новшеств)». В научной литературе имеется немало трактовок этого понятия, но все они сходятся в одном: понятие инновация ассоциируется с чем-то но вым.

Исследователи проблем педагогической инноватики пытаются соотнести понятия нового в педагогике с такими характеристиками как полезное, прогрессивное, положительное, современное, передо вое. Так, В. Загвязинский считает, что новое в педагогике – это не только идеи, подходы, методы, технологии, но и тот комплекс эле ментов или отдельные элементы педагогического процесса, которые несут в себе прогрессивное начало, что позволяет в ходе изменения условий и ситуаций эффективно решать задачи воспитания и обра зования [34]. Однако не всякое новое в обучении можно назвать ин новационным. Инновация предполагает создание и внедрение тако го новшества, которое вносит существенные изменения в любую практику, в том числе и в систему обучения.

Под инновациями в данной работе мы понимаем «нововведе ния, предназначенные для разрешения проблемных ситуаций с це лью обеспечения оптимизации учебного процесса, организации бла гоприятных условий усвоения материала и повышения качества об разования» [22]. Основной целью инноваций является развитие пре подавателем умений мотивировать действия студента, самостоя тельно ориентироваться в получаемой информации, формировать творческое нешаблонное мышление с использованием новейших достижений науки и техники. Идея технологизации учебного про цесса возникла на заре XX века, именно с технологиями обучения связывали ученые-авангардисты надежды на то, что только таким путем удастся сделать образование эффективным.

Зарождение идеи технологии педагогического процесса свя зано, прежде всего, с внедрением достижений научно-технического прогресса в различные области теоретической и практической дея тельности. Инновация и технология тесно связаны между собой, поскольку именно через технологию инновация находит свое рас пространение и диффузию. Поэтому, следующим этапом в исследо вании понятия инновационные технологии является определение содержания понятия технология.

Сегодня педагогическую технологию, по мнению В. А. Сластенина, понимают как последовательную взаимосвязан ную систему действий педагога, направленных на решение педаго гических задач, или как планомерное и последовательное воплоще ние на практике заранее спроектированного педагогического про цесса [38, с. 5].

Новые образовательные технологии предлагают инновацион ные модели построения такого учебного процесса, где на первый план выдвигается взаимосвязанная деятельность учителя и ученика, нацеленная на решение как учебной, так и практически значимой задачи. Это не противоречит творческим процессам личностного совершенствования, так как каждая из педагогических технологий имеет собственную зону, в пределах которой происходит развитие личности. Главное, что характеризует применение педагогических технологий в обучении – это принципиально иные основания учеб ного процесса, особый способ постановки педагогических целей, заключающийся в том, что эти цели формулируются как предпола гаемый результат деятельности учеников в виде конкретных уме ний. Целый ряд авторов считают, что любая педагогическая техно логия должна отвечать некоторым основным методологическим требованиям (критериям технологичности): концептуальности, сис темности, воспроизводимости и визуализации.

В начале XXI-го века технологии мультимедиа и Интернета получили широкое распространение в нашей жизни, что позволяет использовать их в качестве средства обучения, в том числе и обуче ния иностранному языку. Информационные технологии позволяют любому учителю добиваться высоких результатов обучения, ис пользуя некий «пакет» дидактических и технических средств.

В настоящее время программы, ориентированные на использование компьютерных и интернет-технологий, созданные учеными и пре подавателями, можно разделить на три большие группы: презента ции, информационно-обучающие, тестирующие. Применение ком пьютерных технологий в системе иноязычного образования способ ствует реализации следующих педагогических целей: развитие лич ности обучаемого;

подготовка к самостоятельной продуктивной профессиональной деятельности;

реализация социального заказа, обусловленного потребностями современного общества;

интенси фикация образовательного процесса в профессиональной школе.

Мультимедиа-технологии, которые соединяют в себе как воз можность одновременного получения образа объекта, процесса в различных информационных представлениях (графика, звук, видео), так и реализацию динамики движения, преобразования объектов в виде анимации, позволяют решить эту задачу.

Технология мультимедиа – информационная технология, реа лизующая возможности мультимедиа-операционных сред, основан ная на одновременном использовании различных средств представ ления информации, обеспечивающая применение совокупности приемов, методов, способов и средств сбора, накопления, обработ ки, хранения, передачи, продуцирования аудиовизуальной, тексто вой, графической информации в условиях интерактивного взаимо действия пользователя с информационной системой, анализа дейст вий пользователя нужной линии развития представляемого сюжета или ситуации [5].

В обучении технологию мультимедиа реализуют при создании и использовании программных (электронных) средств образовательного назначения. Компонентами таких программных средств являются статические и анимированные изображения, а также текстовая и видеоинформация со звуковым сопровождением.

Возможности систем мультимедиа позволяют интегрированно представлять на экране компьютера любую аудиовизуальную информацию, реализуя интерактивный диалог пользователя с системой. При этом система обеспечивает возможность выбора по результатам.

Использование мультимедийных средств помогает реализовать личностно-ориентированный подход в обучении, обеспечивает индивидуализацию и дифференциацию с учетом особенностей студентов, их уровня обученности, склонностей.

Изучение русского языка с помощью компьютерных программ вызывает огромный интерес у учащихся и студентов.

Новым техническим средством, адекватным новым информационным технологиям, является, на наш взгляд, мультимедийный конспект лекций с эффектами компьютерной анимации и мультимедийный курс лекций, читаемый в специально оборудованной мультимедийной учебной аудитории.

В отличие от мультимедийного конспекта лекции, где процесс управления познавательной деятельностью реализуется в неявной форме, где предоставлена большая свобода выбора темпа и порядка прохождения учебного материала, мультимедийный курс лекций предназначен для лектора и используется им с учетом его индивидуальной манеры чтения лекции, специфики учебной дисциплины, уровня подготовленности студенческой аудитории.

Мультимедийный курс лекций позволяет программно совместить слайд-шоу текстового и графического сопровождения (фотоснимки, диаграммы, графики, рисунки и т. д.) с компьютерной анимацией и численным моделированием изучаемых процессов. Он совмещает технические возможности компьютерной и аудиовидеотехники в предоставлении учебного материала с живым общением лектора с аудиторией.

Использование видео-аудио примеров, демонстрация примеров работы, описываемых в ходе лекции систем, позволяет разнообразить мыслительную нагрузку во время лекции, что позволяет лучше усваивать материал студентами.

Тестирующие программы как способ контроля очень широко распространены в вузе: это варианты от простых карточек с вопросами до сложных многоуровневых программ. Очевидно, что с помощью программного обеспечения преподаватель может разработать различные материалы. Это могут быть карточки с заданиями, тесты, алгоритмы решения лингвистических задач, опорные конспекты, схемы и т. д. С учетом опыта опыт европейских университетов и особенностей перехода на Болонскую систему обучения разработка обучающих систем имеет большую актуальность. В наше время нет единой классификации электронных обучающих систем, хотя в большинстве работ в зависимости от методических целей, реализация которых оправдывает ведение электронных обучающих систем, различают следующие типы [1]:

1) программы – тренажеры;

2) контролируемые программы;

3) наставнические программы;

4) демонстрационные программы;

5) справочно-информационные;

6) имитационные и моделирующие программы;

7) программы для проблемного обучения.

Применение персонального компьютера для текущего и ито гового контроля результатов учебной деятельности дает следующие преимущества: реализация дифференцированного и индивидуально го подходов в условиях проведения фронтального контроля;

осуще ствление реальной обратной связи;

осуществление максимальной объективности контроля;

сокращение временных затрат на проведе ние контроля;

освобождение преподавателя от трудоемкой работы по обработке результатов контроля.

Использование специализированных тестов позволяет кон тролировать процесс обучения и отслеживать достигнутые резуль таты.

Сайты, посвященные изучению иностранного языка, предла гают бесплатные шаблоны для грамматических тестов таких форма тов как multiple choice, matching, flashing. Виды шаблонов различны, но суть остается одной: они представляют собой электронные стра ницы, содержащие форматы заданий, куда надо просто ввести мате риал, и он автоматически преобразуется в веб-документ.

Сайты, на которых имеются шаблоны для создания тестов:

QUIA http://www.quia.com/web/;

INTERNET TESL JOURNAL’S SELF-STUDY QUIZ PROJECTS http://iteslj.org/quizzes/tour.html;

VOCABULARY GAME PLATES http://www.a2zwaresolutions.com/.

Помимо этого, в сети существует целый ряд сайтов, предос тавляющих пользователям возможность пройти тестирование в ре жиме реального времени.

С развитием общества меняется содержание обучения ино странным языкам. Количество информации, которое должны ус воить обучающиеся, резко возросло и продолжает возрастать. Со временные стандарты в образовании предлагают новый компетент ностный подход ко всей системе обучения. Согласно им, на само стоятельную работу студентов отводится более 50% от общего ко личества учебных часов. При этом возрастает роль личностно ориентированного подхода, индивидуализации образования.

По мнению Г. В. Лаврентьева, педагоги в новых условиях на ходят и применяют на практике новые методы решения поставлен ных задач, в том числе используя информационно коммуникационные технологии в обучении английскому языку.

Главными целями образования в наше время является интеллек туальное и моральное развитие студентов, их критическое и творческое мышление, их способность работать с информацией [30].

Одним из факторов, влияющих на эффективность использова ния Интернета в образовании, является способность пользователя работать с информацией. Это требует от студента способности ис пользовать различные виды интеллектуальных навыков. Кроме того, студент должен быть способен проанализировать информацию, с которой он имеет дело, чтобы выбрать факты, данные, соответст вующие исследуемой проблеме. Студенту необходимо найти аргу менты, чтобы доказать собственную точку зрения.

Как отмечают М. А. Палагутина, И. С. Серповская, интернет ресурсы – привычное и удобное средство знакомства с культурой других стран и народов, общения, получения информации, неисто щимый источник образовательного процесса. Именно поэтому в основе системного подхода к реформированию методов обучения иностранному языку с использованием новых информационных технологий лежит концепция информационно-обучающей среды, которая рассматривается в тесной связи с системой развивающего обучения. Информационно-обучающая среда представляет собой совокупность условий, которые не только позволяют формировать и развивать языковые знания, умения и навыки, но и способствуют развитию личности студента [32].

Интернет – это самое демократическое окружение, где каж дый пользователь имеет возможность разместить информацию.

Много образовательных материалов не анализируется экспертами в области образования. Поэтому преподаватель испытывает нема ло трудностей, чтобы выбрать материал для образовательных це лей. Для разрешения этой проблемы он должен быть компетентен в своей профессиональной сфере, способен проанализировать мате риал и рекомендовать его студентам, должен решить, является ли этот материал безупречным для использовать его для познаватель ных целей.

Преподавателями и студентами могут быть использованы ма териалы ряда сайтов.

Русский язык. Справочно http://www.gramota.ru – информационный портал. Основные задачи портала: возрождение культуры речи, популяризация русского языка и поддержание его литературных норм. Рассчитан на самый разный образовательный уровень и круг интересов. Размещены электронные словари: «Орфо графический словарь» под редакцией В. В. Лопатина, «Словарь трудностей произношения и ударения» под ред. К. С. Горбачевича.

В режиме онлайн бесплатно работает «Справочное бюро». Также предлагается принять участие в «Дискуссионном клубе», решить лингвистические задачи в разделе «Конкурсы» или прочитать ана литические материалы в «Научном журнале». Здесь же собраны все «официальные документы», имеющие отношение к русскому языку.

http://www.gramma.ru – Культура письменной речи. Неофици альный проект, созданный группой энтузиастов, в которую входят опытные преподаватели русского языка и литературы школ Санкт Петербурга, преподаватели кафедры русского языка Санкт Петербургского государственного университета и других вузов. На сайте представлены нормы русского языка, информация о стилях документов, рекомендации по сдаче экзаменов и тестирование по русскому языку и литературе, ответы на вопросы.

http://ruslit.ioso.ru – Кабинет русского языка и литературы.

Сайт содержит антологию русской поэзии первой четверти XX-ого века;

тесты по русскому языку;

поэтические загадки;

страничку по истории русской письменности;

методические разработки и другие полезные материалы.

http://www.ruthenia.ru/apr/?nocalendar=1 – Архив Петербург ской русистики. Проект информационной системы кафедры русско го языка филологического факультета СПбГУ, поддерживаемый Российским гуманитарным научным фондом, направленный на обеспечение информационных потребностей исследователей рус ского языка: преподавателей кафедр русского языка, филологов других специализаций, учителей средней школы, отечественных и зарубежных специалистов – лингвистов, литературоведов, истори ков, психологов, философов и т. д. – в целом, – всех, интересую щихся русским языком и его историей.

http://www.repetitor.org – Система сайтов «Репетитор». Ин формация для школьников, абитуриентов и родителей: учебные программы по русскому языку и литературе;

методика написания сочинений и различные учебные материалы;

полезная справочная информация.

http://www.svetozar.ru – Светозар. Сайт Открытой междуна родной олимпиады школьников по русскому языку. Принять уча стие в ней могут учащиеся 5-11 классов общеобразовательных школ России, стран СНГ, Балтии и любой другой страны мира. На сайте представлены календарь олимпиады, анкета участника, задания за очных туров.

http://pushkin.aha.ru/TEXT/map.htm – Пушкинъ. Электронная версия журнала «Нива» за 1899 г, посвященного 100-летию со дня рождения А. С. Пушкина. В журнале рассказывается о жизни Пуш кина, его значении для русской поэзии. Также размещены тексты некоторых произведений поэта и литографии.

http://www.vedu.ru/ExpDic – Толковый словарь русского языка.

http://mlis.ru – Методология и практика русского языка и ли тературы. Методико-литературный интернет-сервер. Виртуальное пространство, аккумулирующее научный, методический, педагоги ческий потенциал, актуальный для современного учителя литерату ры. Сайт состоит из двух основных разделов: Наука о литературе (методология литературы, культурный контекст в изучении литера туры, работа с текстом) и Методика преподавания (теория препода вания, содержание обучения, литературное развитие читателя школьника).

http://www.feb-web.ru – Русская литература и фольклор. Фун даментальная электронная библиотека. Сетевая многофункцио нальная информационная система, аккумулирующая информацию различных видов (текстовую, звуковую, изобразительную и т. п.) в области русской литературы XI-XX веков и русского фольклора, а также истории русской филологии и фольклористики.

http://www.pereplet.ru/dostoevsky/osn.html – Клуб любителей творчества Ф. М. Достоевского. Сайт содержит биографию, биб лиографию и тексты большинства произведений писателя, цитаты из его произведений, иллюстрации к произведениям, критические статьи, материалы в помощь учителю литературы.

http://yamal.org/ook – Опорный орфографический компакт.

Пособие по орфографии русского языка. В пособии представлен ма териал для работы по усвоению навыков грамотного письма с ис пользованием опорного орфографического компакта, сконструиро ванного на основе методики В. Ф. Шаталова –Ю. С. Меженко;

рас крывается система работы над ошибками учащихся. Пособие адре совано учителям русского языка и учащимся общеобразовательной школы.

http://www.ruscenter.ru – Центр развития русского языка. Ин формация о Центре;

его проектах;

новостях в области обучения рус скому языку;

публикации Центра;

информация об истории и совре менном русском языке, нескучные уроки и много другой полезной и интересной информации.

http://lit.1september.ru/index.php – Газета «Литература». Се тевая версия газеты предлагает публикации по проблемам препода вания русского языка и литературы в школе.

http://math.msu.su/~apentus/znaete – Проект «Знаете слово?».

Приводится более 1500 интересных слов с толкованием, этимологи ей и иллюстрациями. Для удобства поиска имеются хронологиче ский, алфавитный и тематический каталоги.

http://language.edu.ru – Коллекция: диктанты – русский язык.

Раздел Российского общеобразовательного портала. В коллекции диктантов по русскому языку реализована возможность прослуши вания диктанта целиком и отдельно по предложениям. В системе имеется модуль сравнения текстов, который отображает результаты выполнения диктанта, выдавая разобранный текст с подсвеченными ошибками, совершенными пользователем. Для доступа к странице диктантов нужно предварительно авторизоваться.

http://www.mapryal.org – Международная ассоциация препо давателей русского языка и литературы. Общая информация, ме роприятия Ассоциации, проблемы преподавания русского языка в мире, материалы Вестника «Русский язык за рубежом».

http://old-russian.narod.ru – Древнерусская литература. На сайте представлены основные памятники русской словесности вплоть до XVIII-ого века. Тексты представлены с переводами и без, но в современной орфографии.

http://www.klassika.ru – Классика. Электронная библиотека классической литературы. Почти 3000 произведений 150 авторов.

Биографии авторов, а также списки авторов в алфавитном и хроно логическом порядках.

http://writerstob.narod.ru – Биографии великих русских писате лей и поэтов. На сайте можно найти не только биографии писате лей, но и различные материалы, связанные с творчеством писателей и поэтов, также анализы стихотворений, стихи некоторых поэтов, перечень основных тем их лирики, а также материалы по русскому классицизму, романтизму и сентиментализму.

http://www.aleksandrpushkin.net.ru – Александр Сергеевич Пушкин. Сайт посвящен классику русской литературы, поэту и дра матургу, А. С. Пушкину. Размещены биография поэта, информация о музеях Пушкина, тексты его произведений, цитаты, галерея портретов, статьи о творчестве поэта, школьные сочинения.

http://alekspushkin.ru – Александр Пушкин. На сайте опублико ваны стихотворения, поэмы, романы, драматические произведения, отрывки и наброски.

http://lermontov.niv.ru – Михаил Юрьевич Лермонтов. Сайт по священ жизни и творчеству поэта.

http://griboedov.lit-info.ru – Александр Сергеевич Грибоедов. На сайте представлены биография и воспоминания, драматургия и сти хотворения, литературная критика.

http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/index.html – Тютчевиана.

Cайт рабочей группы по изучению творчества Ф. И. Тютчева.

Представлены библиографии работ о Тютчеве, полное генеалогиче ское дерево рода Тютчевых, раздел о музее-усадьбе в Мураново, тексты стихотворений Тютчева, их аудиозаписи в исполнении из вестных актеров, а также переводы на русский язык произведений, созданных Тютчевым на французском;

стихотворения, переведен ные Тютчевым (оригинальные тексты и переводы других авторов), и переводы стихотворений Тютчева на иностранные языки.

http://tolstoy.lit-info.ru – Лев Николаевич Толстой. Тексты про изведений в режиме онлайн: романы, повести, рассказы, публици стика, философия и религия;

биография Л. Н. Толстого, написанная П. И. Бирюковым (Павел Бирюков. Биография Л. Н. Толстого. Кни га первая (Серия «Гений в искусстве»). – М.: «Алгоритм», 2000).

http://chehov.niv.ru – Антон Павлович Чехов. На сайте разме щены биография и воспоминания современников, фотографии и информация о семье, информация о памятных чеховских местах и музеях;

тексты рассказов и пьес.

http://esenin.niv.ru – Сергей Александрович Есенин. На сайте публикуются различные варианты биографии поэта и его автобио графические наброски, произведения, документы, связанные с жиз нью и творчеством поэта, материалы о смерти Есенина.

http://www.bulgakov.ru – Булгаковская энциклопедия. Элек тронная энциклопедия посвящена творчеству русского писателя, она собрала в себе наиболее интересные сведения о жизни и творче стве Булгакова.

http://metaphor.narod.ru/index.htm – Искусство метафоры. Ис следование метафоры, подборка литературы о метафоре, примеры метафор языковых и графических.

http://slovesnik-oka.narod.ru – Словесник. Сайт знакомит с уче ными-методистами России, а также с Интерент-ресурсами в области преподавания русского языка.

http://literus.net – Сайт о русском языке и литературе. На сай те можно найти правила по орфографии и пунктуации русского языка, учебники и сочинения по литературе, литературный словарь, методиче ские материалы, материалы для подготовки к ЕГЭ.

http://www.slovorusskoe.ru/Main.html – Слово Русское. Сайт посвящен русскому языку и фольклору. Здесь собраны пословицы и поговорки, высказывания и стихи о русском языке, статьи о фольк лоре и обрядах, игры и развивающие материалы для детей.

http://www.rm.kirov.ru – Русский медвежонок (языкознание для всех). Сайт международного конкурса для школьников. На сайте публикуются задачи конкурса и статистические данные.

http://litro.info – Русская детская литература. Методологиче ские основы детской литературы, история ее развития, характери стика детской литературы различных авторов, статьи русских писа телей о детской литературе.

http://www.uchiyaziki.ru – Раздел сайта содержит разнообраз ные обучающие пособия, статьи, тесты и прочие вспомогательные материалы, необходимые для изучения русского языка. На сайте представлены качественные обучающие материалы для разных ка тегорий учеников: маленьких детей, школьников, студентов, а также для старшей возрастной группы – всех кто только решил начать изучение русского языка или же хочет улучшить уже имеющиеся знания, полученные ранее.

http://testruslit.ru – На сайте представлены тесты по русскому языку и литературе с ответами и пояснениями. Предназначается преподавателям русского языка, абитуриентам, школьникам, а так же всем тем, кто готовится к сдаче тестовых экзаменов по русскому языку и литературе или хочет проверить свои знания. На сайте соб раны задания по лексике, грамматике, фонетике, орфографии, мор фологии, пунктуации, словообразованию и фразеологии русского языка;

а также вопросы по произведениям русских и советских пи сателей. Даны ответы и краткие комментарии к каждому тесту.

На странице онлайн тестирования можно проверить свой уровень знания русского языка и литературы.

Для изучающих русский язык или русскоязычных болгар, для тех, кто говорит по-русски и русских, живущих в Болгарии, сущест вует целый ряд сайтов. Перечислим некоторые из них.

rkic-bg.com – Форум российских соотечественников. Сайт Российского культурно-информационного центра в Софии (РКИЦ).

www.russkayagazeta.com – Русская Газета. Еженедельник на русском языке в Болгарии. Русские в Болгарии – портал на русском языке в Болгарии.

www.gazeta.bg – Русская газета в Болгарии.

www.russkie.bg – Клуб любителей Болгарии.

BgRu.net – Болгария по-русски. Общие сведения и ссылки по разным темам.

В обучении русскому языку в современных условиях велика значимость применения Skype (Скайп).

Общение в режиме онлайн, несомненно, способствует обога щению словарного запаса студентов и пробуждению живого инте реса к фразеологии изучаемого языка. Формируется интерес к язы ковым фактам, развивается умение зорко видеть и слышать, пытли во проникать в смысл встречающихся выражений, а также стремле ние к самостоятельному их употреблению.

Скайп позволяет пересылать файлы, вести записную книжку, получать новости, заходить на различные конференции. Следует отметить, что данная программа легка в применении и экономична с финансовой точки зрения.

Студенты могут общаться в Скайпе с носителями языка – своими сверстниками или участвовать в групповых занятиях, прово димых носителями языка. Известно, насколько эффективно погруже ние в языковую среду в процессе изучения иностранного языка.

Но не каждый может позволить себе пребывание в стране изучаемого иностранного языка в течение длительного периода времени. Именно Скайп позволяет внедриться в среду общения на иностранном языке.

Студенты имеют возможность следить за жестами, мимикой, интона цией собеседника, а также наблюдать за артикуляционными движе ниями и фиксировать правильную интонацию, обращать внимание на фразовые ударения в речи собеседника. Это является большим плю сом Скайпа в том случае, если общение идет с носителем языка, для которого русский является родным, первым языком.

В процессе общения посредством Скайп студенты развивают навыки восприятия русской звучащей речи на слух и разговорные навыки, увеличивают словарный запас, изучают грамматику, проис ходит обучение чтению и письму (чат).

Чем больше мы говорим с другими людьми, тем больше они отвечают нам. Общение со студентами-сверстниками – это один из способов практиковаться в восприятии речи на слух. Понимание большей части услышанной информации позволяет не только узна вать новое об окружающем мире, но и преодолевать существующие языковые барьеры.

В Интернете функционируют клубы «языкового обмена», где можно зарегистрироваться и пообщаться с людьми, говорящими на изучаемом языке, а взамен помочь в изучении болгарского языка.

Также хороший способ найти общение по интересам – иностранные социальные сети.

Перечислим несколько сайтов, которые можно рекомендовать студентам. Это, например, www.italki.com, в котором можно встре тить людей из разных стран и обменяться с ними своим опытом изучения иностранного языка, или сайт www.palabea.net, который предоставляет возможность участия в групповых занятиях. Заслу живает внимания сайт www.livemocha.com, где можно не только общаться с представителями разных стран, но и отрабатывать грам матику с помощью разнообразных упражнений.

Скайп является также одним из способов пополнить словарный запас разговорными выражениями, которые еще не вошли в академи ческие словари и по сути своей являются неологизмами. Все это со ставляет положительные стороны Скайпа и превращает его в один из важных инструментов самостоятельного изучения иностранного языка.


Следует согласиться с тем, что информационные технологии потребовали освоения педагогами новой философии образования и педагогики. Это в особенности относится к преподаванию и изучению языков. Сама природа языка, коммуникативная феноменология овла дения иностранными языками делают исключительно плодотворным использование информационно-коммуникативных технологий [2, с. 32]. Скайп, несомненно, можно отнести к таким технологиям.

Рекомендуя студентам общение посредством Скайпа, мы в то же время обращаем внимание на факторы, препятствующие полноте восприятия. Это следующие моменты:

слишком беглая речь собеседника;

тихий голос собеседника / собеседников;

одновременная речь нескольких человек;

большое количество новых и сложных слов в речи говорящего;

сложные структуры предложений;

сильный акцент;

фоновый шум;

другие отвлекающие моменты.

Перечисленные недостатки не умаляют достоинств Скайпа, которые, с нашей точки зрения, в первую очередь, проявляются в усвоении лексики иностранного языка естественным образом: ни в одном другом источнике нельзя найти такого количества фраз и вы ражений естественной повседневной речи.

Скайп, как и Интернет-сайты, помогает организовать самостоя тельную работу студентов и усилить их мотивацию. При этом под са мостоятельной работой мы понимаем такую форму обучения, которая:

формирует у студента на каждом этапе его движения от незнания к знанию необходимый объем и уровень знаний, навыков и умений;

вырабатывает у студента психологическую установку на самостоя тельное систематическое пополнение своих знаний [3].

Для эффективного обучения русскому языку наиболее при влекательным, как нам представляется, является использование ряда сайтов. Они помогают решать целый ряд дидактических задач: фор мировать умения и навыки чтения, используя материалы глобальной сети;

пополнять словарный запас;

формировать устойчивую моти вацию к изучению английского языка;

расширять кругозор студен та, тем самым формируя его социокультурную компетенцию. Имен но отмеченные факторы требуются для успешной организации со циокультурной работы студентов.

Таким образом, инновационные технологии – это целенаправ ленный системный набор приемов, средств организации учебной деятельности, охватывающий весь процесс обучения от целеполага ния до получения результатов. Использование в учебном процессе компьютерных обучающих программ, мультимедиа лекций и т. д.

предполагает отход от традиционной системы обучения и переход в инновационную. В процессе обучения создаются особые условия, способствующие эффективному развитию профессиональных ком петентностей, которые включают в себя способности рефлектиро вать, понимать современные приоритеты образования, эффективно использовать современные образовательные технологии. Несомнен но, внедрение инновационных технологий в процесс образования – это неизбежный процесс на пути развития современного общества.

Инновационные технологии делают более разнообразными формы преподавания иностранных языков. На смену монотонной работе приходит интеллектуальный творческий поиск, в процессе которого формируется личность нового типа, активная и целеуст ремленная, ориентированная на постоянное самообразование и раз витие. Инновационная деятельность неразрывно связана с научно методической деятельностью преподавателей и учебно исследовательской деятельностью студентов;

она во многом опре деляет направления профессионального роста преподавателя, его творческого поиска, способствует личностному росту студентов.

Однако компьютер не может заменить преподавателя, кото рому необходимо тщательно планировать время работы студентов с компьютером и использовать его именно тогда, когда это действи тельно необходимо.

Список использованных источников 1. Абашева И. Х. Дидактические условия использования информационных технологий в процессе обучения иностранному языку в вузе МВД России: автореферат дис.... канд. пед. наук / И. Х. Абашева – Санкт-Петербург, 2007. – 20 с.

2. Азимов Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин – М.: Изд-во ИКАР, 2009. – 448 с.

3. Алдушонков В. Н. Создание и внедрение мультимедиа-технологий в учебный процесс / В. Н. Алдушонков // Дистанционное и виртуальное обучение. – 2000. – 245 c.

4. Александров Г. Н. Программированное обучение и новые информационные технологии обучения / Г. Н. Александров // Информатика и образование. – 2003. – №5. – С. 7-19.

5. Александров К. В. Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза: на материале немецкого языка: автореферат дис.... канд. пед.

наук / К. В. Александров – Нижний Новгород, 2009. – 22 с.

6. Апатова Н. В. Влияние информационных технологий на содержание и методы обучения: дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02 / Н. В. Апатова – М., 1994. – 354 с.

7. Арсентьева М. Ф. Дистанционное обучение: инновационные технологии в обучении иностранным языкам //Сравнительная педагогика в условиях международного сотрудничества и европейской интеграции: Материалы III междунар. науч. конф., Брест, 18- октября 2007 г. / Под общ. ред. А. Н. Сендер. Брест: Брест. гос. ун-т им. А. С. Пушкина, 2008. С. 38-40.

8. Байкова Л. А. Педагогическое мастерство и педагогические технологии / Л. А. Байкова, Л. К. Гребенкина. – М.: «Педагогическое общество России», 2000.

9. Бастрикова Е. М. Коммуникативная компетенция как лингводидактический феномен / Е. М. Бастрикова // Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект / Казанский государственный университет. Филологический факультет.

– Казань: Изд-во КГУ, 2004. – С. 43-48.

10. Безбородова С. В. Историко-педагогические предпосылки развития технологий учебного процесса в образовательном учреждении / С. В. Безбородова. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://www.fan-nauka.narod.ru/2007-2.html.

11. Беспалько В. П. Слагаемые педагогической технологии / В. П. Беспалько – М.: Педагогика, 1989. – 192 с.

12. Бим И. Л. Личностно-ориентированный подход – основная стратегия обновления школы / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 2002. – №2. – С. 11- 13. Богатырев М. Инновационные технологии обучения в профессиональной деятельности учителей [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://acualicio.us/innovatsionnyie-tehnologii-obucheniya v-professionalnoy-deyatelnosti-uchiteley/ 14. Большой психологический словарь / Под ред. Б. Г. Мещерикова, В. П. Зинченко. – М.: АСТ «Прайм-Еврознак», 2009. – 816 с.

15. Даниленко Л. П. Коммуникативно-ориентированные методы обучения иностранным языкам / Л. П. Даниленко [Электронный ресурс]. – http://www.tsuab.ru/PUBLICATION/ Режим доступа:

VESTNIK/vestnik_doc/2-2000/303guman/ 2_2000_gn2.doc.

16. Дичковская И. Н. Инновационные педагогические технологии: Учеб.

пособие / И. Н. Дичковская – К.: Академвидав, 2004. – 416 с.

17. Дубовцова Т. А. Использование компьютера для обучения иностранным языкам / Т. А. Дубовцова. – Минск: БТЭУПК, 2006. – 20 с.

18. Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании / И. А. Зимняя. М.:

Исследоват. центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. – 40 с.

19. Зимняя И. А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата современного образования / И.А. Зимняя [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2006/0505.htm 20. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке / И. А. Зимняя. – М.: Просвещение,1985. – 160 с.

21. Зубов А. В. Методика применения информационных технологий в обучении иностранным языкам: Учеб. пособие для студ. высш. учеб.

заведений / А. В. Зубов, И. И. Зубова. – М.: Изд. центр «Академия», 2009. – 144 с.

22. Инновационная деятельность [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://www.mou-rdu.ru/innovacii.htm 23. Инновационные технологии // Инновационные технологии в образовании [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://edu.inovat.ru 24. Инновационные технологии в педагогике [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://kidevo.ru/?q=node/ 25. Кирилина Л. И. Современные технологии обучения русскому языку как средство повышения качества образования в условиях модернизации и профессиональная компетентность учителя / Л. И. Кирилина // Современные наукоемкие технологии. – 2005. – № – С. 82-88 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

www.rae.ru/snt/?section=content&op=show_article&article_id=4128.

26. Компетенции в образовании: опыт проектирования: Сб. науч. тр. / [Под ред. А. В. Хуторского]. – М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. – 327 с.

27. Коржуев А. В. Традиции и инновации в высшем профессиональном образовании / А. В. Коржуев, В. А. Попков – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 300 с.

28. Крюкова Е. А. Введение в социально-педагогическое проектирование / Е. А. Крюкова – Волгоград: Изд-во ВГУ, 1998. – 214 с.

29. Лаврентьев Г. В. Инновационные обучающие технологии в профессиональной подготовке специалистов. / Г. В. Лаврентьев, Н. Б. Лаврентьева – Барнаул: Изд-во АлтГТУ-ААЭП [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www2.asu.ru/cppkp/index.files/ ucheb.files/innov/Part1/index.html 30. Лаврентьев Г. В. Педагогическая компетентность преподавателя как условие внедрения образовательных инноваций / Г. В. Лаврентьев, Н. Б. Лаврентьева // Вестник алтайской науки.- Барнаул. – 2000. – № 1.

31. Материалы Совета Европы «Ключевые компетенции для Европы». Док DECS/SC/Sec (96) 43. – Берн, 1996.

32. Палагутина М. А. Инновационные технологии обучения иностранным языкам / М. А. Палагутина, И. С. Серповская // Проблемы и перспективы развития образования: Материалы междунар. заоч. науч.


конф. (г. Пермь, апрель 2011 г.).Т. I. – Пермь: Меркурий, 2011. – С. 156-159. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://www.moluch.ru/conf/ped/archive/17/578/ 33. Пассов Е. И. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре / Е. И. Пассов. – М.: Просвещение, 1993. – 380 с.

34. Педагогический словарь / [В. И. Загвязинский, А. Ф. Закирова, Т. А. Строкова и др.];

под ред. В. И. Загвязинского, А. Ф. Закировой. – М.: Изд. центр «Академия», 2008. – 352 с.

35. Полат Е. С. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования / [Е. С. Полат, М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, А. Е. Петров];

под ред. Е. С. Полат. – М.: Изд.центр «Академия», 2008. – 368 с.

36. Селевко Г. К. Энциклопедия образовательных технологий: В 2 т. / Г. К. Селевко. – Т. 1. – М.: НИИ школьных технологий, 2006.– 816 с.

37. Семенова Н. Г. Возможности применения технологий мультимедиа на лекционных занятиях // Традиции и педагогические новации в электротехническом образовании: Материалы VII Международной научно-методической конференции. – Астрахань, 2006. – С. 348-351.

38. Сластенин В. А. Педагогика: инновационная деятельность / В. А. Сластенин, Л. С. Подымова. – М., Магистр 1997. –224 с.

39. Хуторской А. В. Современная дидактика: Учеб. пособие / А. В. Хуторской. М.: Высш. шк., 2007. 639 с.

Фисенко Ольга Сергеевна, канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов, Москва, Россия ОПЫТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОММЕНТИРОВАНИЯ ТЕКСТОВ В. В. РОЗАНОВА В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ НА ПРИМЕРЕ ФРАГМЕНТОВ КНИГ «УЕДИНЕННОЕ» И «АПОКАЛИПСИС НАШЕГО ВРЕМЕНИ» (II сертификационный уровень) Иностранные студенты-филологи старших курсов, изучающие русский язык и русскую литературу, сталкиваются с проблемой по нимания текстов.

Курс методики обучения русскому языку как иностранному (РКИ) в обязательном порядке должен включать в себя раздел, задача которого – обучение лингвистическому комментированию текстов.

Эта необходимость находит отражение в том, что в последнее время толкование текста получает все более широкое применение в системе подготовки преподавателей РКИ.

Вслед за В. В. Колесовым, под текстом понимаем «явленность языка в конкретной его исторической и национальной форме … взаимосвязь языка и текста есть взаимосвязь сущности и явления» [9, с. 606].

Л. В. Щерба, стоявший у истоков лингвистического комменти рования текста, определял задачу лингвистического толкования ху дожественного текста как «показ тех лингвистических средств, по средством которых выражается идейное и связанное с ним эмоцио нальное содержание литературных произведений» [15, с. 97].

Без чтения текстов русской литературы невозможно полноцен ное овладение языком. Мы придерживаемся мнения М. М. Бахтина о том, что «индивидуальный речевой опыт каждого человека формиру ется и развивается в непрерывном и постоянном взаимодействии с чужими индивидуальными высказываниями. Этот опыт может быть охарактеризован как процесс освоения – более или менее творческого – чужих слов (а не слов языка)» [1, с. 460]. Читая художественные произведения, мы обучаемся языку. «Возможность такого «самообу чения» адресата обусловливается, во-первых, тем, что в любом, даже предельно индивидуализированном языке не все индивидуально: не избежно наличествуют уровни, общие для обоих участников комму никации … Во-вторых, это «индивидуальное» и новое неизбежно стоит на определенной традиции, память о которой актуализирована в тексте. Наконец, в-третьих, язык искусства … обязательно включа ет элементы рефлексии над собой … чем индивидуальнее художест венный язык, тем более места занимает авторская рефлексия, направ ленная на язык и включенная в его же структуру. Текст сознательно превращается в урок языка» [10, с. 18-19].

Создавая произведение, писатель использует лишь ему прису щую систему средств выражения. Задача лингвистического коммен тирования – показать, какие средства языка использованы автором, что дает их использование в каждом данном случае, определить эсте тическую ценность этих средств.

Трудность для иностранных студентов представляют тексты русской религиозно-философской критики конца XIX – первой трети XX века. Особенность русской религиозно-философской критики (и шире – философии) заключалась в том, что она «воплотилась не в научных трактатах, но в искусстве слова: широкой волной разлилась она в художественной литературе. Догматы русской философии об леклись в кровь и плоть живых образов. Всегда отзывчивая к насущ ным злободневным потребностям, наша литература была вместе с тем неизменно занята мыслью о вечном, непреходящем, о нетленных сокровищах духа и его вневременных запросах» [5, с. 3]. Русская ре лигиозно-философская критика рубежа XIX-XX веков была ответом на происходящий исторический разлом Российской империи.

Ярким представителем религиозно-философского ренессанса яв лялся В. В. Розанов. Его творчество вызывает неподдельный интерес у иностранцев, но, ввиду особой структуры текстов, эти тексты не по нятны иностранной аудитории. Свои произведения Розанов построил на бессистемности мышления. Он мог одновременно писать статьи как в журналах консервативного, так и либерального направления, моти вируя это тем, что душа больше любого направления и в одной статье выражена быть не может: «раскрасив яйца разных курочек – гусиное, утиное, воробьиное» (кадетское, черносотенное, революционное), он выпустил их «на одну сковородку», чтобы нельзя было больше разо брать «правого» и «левого», «черного» и «белого». Это осознанная по зиция писателя: «живая вера для него порождена инстинктом жизни, мировоззренческий импрессионизм здесь смыкается с философией жизни» [6, с. 19]. По мнению А. П. Казаркина, Василий Розанов своей творческой эволюцией подтвердил мнение К. Леонтьева «о людях третьей фазы жизни национальной культуры – времени эклектики, ут раты цельности и торопливого синтеза» [6, с. 19].

В. В. Розанова часто сравнивают с Ницше. Здесь имеется в виду не следование Розанова идеям Ницше, а тот переворот в истории ре лигиозно-философской мысли, который связан с именами обоих мыслителей. В книге «Жизнь и творчество Л. Толстого и Достоевско го» Мережковский говорит о Розанове: «Когда этот мыслитель, при всех своих слабостях, в иных прозрениях столь же гениальный, как Ницше, самородный, первозданный в своей антихристианской сущ ности, будет понят, то он окажется явлением едва ли не более гроз ным, требующим большего внимания со стороны Церкви, чем Л. Толстой, несмотря на всю теперешнюю разницу в общественном влиянии обоих писателей» [цит. по 5, с. 4].

Цель данной работы – привести пример лингвистического комментирования текстов Василия Розанова. В основу работы поло жены принципы лингвистического анализа художественного текста – одного из эффективных видов работы по русскому языку и литерату ре на продвинутом этапе обучения. Речь идет именно о продвинутом этапе, т. к для более полного анализа текста необходимо иметь опре деленный багаж сведений по русскому языку (фонетика, грамматика, лексика, фразеология, стилистика, поэтика).

Объектом исследования являются особенности языка произве дений В. В. Розанова «Уединенное» и «Апокалипсис нашего време ни». Выбор этих произведений не случаен. Они проникнуты ощуще нием трагедии, смутными ожиданиями грядущих катастроф. «Что-то в России ломалось, что-то оставалось позади, что-то, народившись или воскреснув, стремилось вперед... Куда? Это никому не было из вестно, но уже тогда, на рубеже веков, в воздухе чувствовалась тра гедия», – писала З. Н. Гиппиус [4, с. 79]. Как вспоминал позже Н. Бердяев, «было возбуждение и напряженность, но не было на стоящей радости» [2].

Трудно однозначно определить жанровую принадлежность поздних произведений Василия Розанова. Они написаны как ком ментарий к комментарию. В них сочетаются черты очерков, эссе и дневника писателя. Розанов подчеркивал, что работы не имеют адре сата: «Ах, добрый читатель, я уже давно пишу «без читателя», – про сто потому, что нравится. Так «без читателя» и издаю... Просто, так нравится». Записки Василия Розанова черновые, безадресные: «Да, мне пришло на ум, чего раньше никому не приходило, в том числе и Ницше, и Леонтьеву. По сложности и количеству мыслей (точек зре ния, узора мыслительной ткани) я считаю себя первым».

Выбор автора и произведений для анализа не случаен. В «Уеди ненном» и «Апокалипсисе нашего времени» раскрывается противо речивая языковая личность Василия Розанова, которая выделяется на фоне русской литературы и русской литературной критики рубежа XIX-XX веков.

В. В. Виноградов, изучая творчество писателей и анализируя язык художественных произведений, приходит к выводу о том, что понять язык можно обратившись к его творцу. Ю. Н. Караулов отме чает, что языковая личность – это «личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, есть личность, реконструированная в основ ных своих чертах на базе языковых средств» [7, с. 38], «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различа ются: а) степенью структурно-языковой сложности;

б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [8, с. 3].

Отличительным свойством языковой личности Розанова явля ется склонность к совмещению несовместимого. Розанов, как дерево, «дает побеги сразу в несколько сторон», «растет живою мыслью, а не следует по одному раз и навсегда избранному курсу» [13], поэтому его противоречивость оказывается естественной. Розанов идет «не путем рассуждения, а путем переживания» [13, с. 233]. Исследова тель творчества Розанова В. А. Фатеев отмечал, что «изменения во взглядах Розанова настолько непостижимы, алогичны, что их почти невозможно предвидеть и тем более всесторонне объяснить» [14, с. 11]. Жизненные обстоятельства фактически не влияют на мнение критика, он «‘внутренне несклоняем’ и не раз демонстрировал сме лость, идя поперек общего движения» [14, с. 11].

В произведениях В. Розанова особое значение приобретает «Я» писателя, его душа, мысли, переживания. «Критик создал со вершенно небывалый «антилитературный» (раскованный, некано ничный) стиль, превратив ремарку, случайную пометку в основной принцип. Его записи-парадоксы сопровождаются пометками внизу:

«за нумизматикой», «за набивкой табаку», «за истреблением кома ров» и т. п. Здесь установки импрессионистической критики дове дены до пародийной крайности: не привычный «литературный дневник», а схватывание момента рождения мысли, отказ от завер шения, смакование оттенков, текучесть момента жизни» [6, с. 22].

Являясь представителем «нового религиозно-философского сознания», Василия Розанов создал свою уникальную, неповтори мую, а зачастую и противоречивую систему взглядов. Творческое наследие Василия Розанова не исчерпывалось философскими рабо тами. В русскую культуру он вошел и как писатель, публицист.

Языковая личность Василия Розанова стоит особняком на фоне рус ской религиозно-философской интеллигенции рубежа веков. Со временники неоднозначно оценивали его личность и творчество.

Вместе с тем горизонты творчества Розанова выходили за его рамки. З. Гиппиус вспоминала: «Он был до такой степени не в ряд других людей, до такой степени стоял не между ними, а около них, что его скорее можно назвать «явлением», нежели «человеком» [3, с. 88].

Противоречивость – основная черта творческой позиции, ос новной художественный принцип. Любое событие языковой лично стью В. Розанова оценивалось с противоположных сторон. Проти воречивость как основная черта языковой личности писателя при обретает философский принцип в учении об антиномиях чистого разума И. Канта. В статье «Христианство пассивно или активно?»

Розанов приводит определение антиномий по Канту: антиномия есть необходимое противоречие, к которому разум приходит тогда, когда стремится мыслить мир как единое целое, подразумевая при этом в качестве предпосылки идею абсолютного (или безусловного) [11, с. 194].

Антиномичность составляет основу художественного мышле ния писателя. В «Опавших листьях» Василий Розанов писал:

«Жизнь происходит от «неустойчивых равновесий. Если бы равно весия везде были устойчивы, не было бы и жизни. … Мир вечно тревожен, и тем живет». В «Последних листьях» он пришел к умо заключению, что истину можно постигнуть только через антино мии: «Истина – в противоречиях. Истины нет в тезисах, даже если бы для составления их собрать всех мудрецов».

Слово в концепции творчества Василия Розанова имеет онтоло гическое и отчасти сакральное значение, являясь ключевым поняти ем в его мировоззрении. Через слово можно приблизиться к пони манию философской системы Розанова и прояснить, наконец, его значение для Серебряного века и русской культуры XX столетия.

Лингвистическое комментирование текстов Василия Розанова предполагает несколько этапов.

1. Знакомство с биографией писателя.

2. Знакомство с историей создания произведения. Цель – позна комить не только с замыслом произведения, но и проследить связь с историей страны.

3. Предтекстовые задания.

4. Притекстовые задания.

5. Послетекстовые задания.

Приведем пример занятия.

О писателе Василий Васильевич Розанов (1856 – 1919) Краткая биография Василий Васильевич Розанов – известный русский мыслитель, прозаик, публи цист и литературный критик.

Василий Розанов родился 2 мая 1856 года в Ветлуге Костромской губернии* в семье лесничего. В 1861 году после смерти отца семья переехала в Кострому, где в это время в гимназии учится старший брат Василия – Николай.

В Костроме семья Розановых жила в бедности. Окончательная нужда настала, когда семья лишилась коровы. «До тех пор мы все пили молочко и были счастли вы», – вспоминал позднее Василий Васильевич.

Когда Василию было лет 14 (он точно не помнил), умерла его мать. Ее образ возни кает в произведениях писателя. «Она не знала, что когда потихоньку вставала с кровати, где я с нею спал (лет 6-7-8), то я не засыпал еще и слышал, как она молилась за всех нас, безмолвно, потом становился слышен шепот … громче, громче … пока возгласы не вырывались с каким-то свистом (легким). А днем опять суровая, и всегда суровая. Во всем нашем доме я не помню никогда улыбки».

Родителей Розанову заменил старший брат Николай. Василий учился сначала в Костромской гимназии, а с 1872 г. – в гимназии Нижнего Новгорода. Успеваемо стью он не блистал, два раза был второгодником. В 1878 году поступает на истори ко-филологический факультет Московского университета. По признанию Василия Розанова, «университет он проспал», однако именно во время учебы в университе те окончательно оформилось мировоззрение Розанова как глубоко пессимистиче ское: «… я вдруг понял …: идея счастья как верховного начала человеческой жизни есть идея, правда, неопровержимая, но она придуманная идея, созданная челове ком, но не открытая им … но не есть цель, вложенная в него природою … Отсюда именно и вытекает страдание, причиняемое этой идеею: она … заглушает собою некоторые естественные цели, вложенные в человеческую природу».

На третьем курсе университета Василий Розанов женился на дочери купца – миллионера – Аполлинарии Сусловой, с которой в начале 60-х годов Достоевский путешествовал по Западной Европе, но жениться на которой из-за ее вздорного харак тера не стал. Годы жизни с Сусловой были истинной мукой и семейным адом.

После окончания университета Розанов преподает в Брянске (1882-1885), в Ельце и в Белом (1891-1893).

В 1886 году Василий Розанов на собственные деньги издал первую книгу «О понимании. Опыт исследования природы, границ и внутреннего строения науки как цельного знания», которая представляла собой один из вариантов гегельянского обоснования науки. Данная книга успеха не имела.

Знаменательным для начинающего литератора был 1891 год. Тогда, работая в Елецкой прогимназии и пребывая в мрачном затворничестве вследствие неладов с А. Сусловой, Розанов совместно с учителем классических языков П. Д. Первовым решил перевести с греческого на русский «Метафизику» Аристотеля. Работая вме сте, они перевели 5 глав, опубликованных в дальнейшем Н. Н. Страховым.

В 1891 году Василий Розанов знакомится с Варварой Дмитриевной Бутягиной, которая впоследствии становится его гражданской женой. Однако А. Суслова не дала развод В. Розанову. По церковно-государственным законам дети Розанова считались «незаконнорожденными» и не имели права носить фамилию и отчество отца. С этим фактом личной жизни связан интерес Розанова к вопросам семьи.

В 1893 году Розанов переезжает в Петербург. Известность Розанову принесла его книга «Легенда о Великом инквизиторе Ф. М. Достоевского», представлявшая собой литературно-философский этюд. Розанов был зачислен в штат газеты «Новое время», с которой он сотрудничал с 1889 по 1917 годы.

В 1889-1901 годы публикуется ряд сборников писателя, которые были посвя щены проблемам религии, политики, образования, семьи («Сумерки просвещения»

(1889), «Религия и культура» (1900) и др.).

В начале XX века Розанов становится известным журналистом. Он печатается во многих газетах и журналах разнообразного толка и политических направлений: в литературно-художественных журналах («Золотое руно»), в консервативной газете («Новое время»), в религиозно-философских изданиях («Путь»). В журнале «Но вый путь» Розанов в 1903-1904 годах ведет рубрику, позволявшую проследить его религиозно-философские убеждения.

В 1900 г. Василий Васильевич входит в число основателей Религиозно Философского Общества.

Важным этапом стала публикация его трилогии «Уединенное», «Опавшие ли стья» (короб первый и второй) и «Апокалипсиса нашего времени».

Октябрь 1917 года* выбил из-под ног В. В. Розанова почву. В августе 1917 г.

семья Розанова переехала из столицы в Сергиев Посад, чтобы не допустить поли тического преследования, а также, чтобы восстановить душевное равновесие среди самых близких людей, в частности, в обществе Павла Флоренского.

Измученного, постоянно мечущегося в поисках работы и средства для пропита ния семьи, Розанова разбил инсульт. Деньги, отправленные А. М. Горьким из-за границы на поддержание угасающих сил писателя, пришли с опозданием. Василий Васильевич Розанов умер в 1919 году. Его похоронили рядом с могилой К. Н. Леонтьева в Черниговском скиту Троице-Сергиевой лавры.

Лингвострановедческий комментарий Октябрь 1917 года – имеется в виду Октябрьская революция (или «октябрь ский переворот», «октябрьское восстание», «большевистский переворот». Полное официальное название в СССР – Великая Октябрьская Социалистическая Револю ция.

Октябрьский переворот произошел 7-8 октября 1917 года. Было свергнуто Вре менное правительство, и к власти пришло правительство, сформированное II Все российским съездом Советов, абсолютное большинство делегатов которого соста вили большевики (РСДРП(б)) и их союзники – левые эсеры, поддержанные также некоторыми национальными организациями, небольшой частью меньшевиков интернационалистов и некоторыми анархистами.

Главными организаторами октябрьского переворота были В. И. Ленин, Л. Д. Троцкий, Я. М. Свердлов и др. Руководство восстанием осуществлял Военно революционный комитет Петроградского Совета, в который входили также левые эсеры.

Ответьте на вопросы 1. Где и когда родился В. В. Розанов? Расскажите о детстве писателя.

2. Что повлияло на формирование мировоззрения В. Розанова?

3. Какую роль в творческой судьбе Розанова сыграла А. Суслова?

4. Какая книга была написана В. Розановым первой? На каких принципах она строилась?

5. В каких газетах и журналах работал В. Розанов? С чем связана публикация его статей в оппозиционно настроенных изданиях?



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 13 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.