авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 19 | 20 ||

«Annotation Леонид Максимович Леонов за выдающиеся заслуги в развитии советской литературы и создание художественных произведений социалистического реализма, получивших общенародное ...»

-- [ Страница 21 ] --

... На протяжении дня они побывали не в одной деревне: Елене Ивановне хотелось по возможности использовать чужую автомашину и опыт старшего товарища, прежде чем останется в опустевшей пашутинской больничке за хозяйку до приезда нового врача. Иван Матвеич славно проветрился в ту поездку, причем открыл неизвестное ему дотоле качество его народа: чем больше горя, тем меньше слез. Безжалобная решимость светилась в крестьянских лицах и еще, показалось ему, готовность любой ценой прорваться к вечерней, негаснущей полоске неба, какою в мечте народной обозначается мирная, трудовая тишина грядущего века.

Надо думать, эти люди видели в Елене Ивановне нечто роднее, чем только своего районного депутата или местную фельдшерицу. Из того, как встречали ее и долго, старые и малые, провожали глазами, как расспрашивали ее о дочке... и одна все совала ей в карман тройку яиц, из самых первых на этой горькой, едва освобожденной земле, Иван Матвеич мог вывести заключенье, что, пожалуй, в жизни Елена Ивановна добилась большего признанья, чем сам он со своими толстыми книжками о русском лесе.

– Что это с тобой? – отправляясь в обратный путь, пошутила Елена Ивановна. – Никак, соринка в глаз попала?

– Все гораздо проще, Елена Ивановна: разволновался, глядя на моих земляков. Обычное следствие некоторых возрастных изменений... – честно признался он и вот уже порадовался, что хоть и не похожа на себя, прежнюю, эта женщина, а все такая же легкая, статная и молодая.

Километра три оставалось до дому. Погода совсем разветрилась, ясная закраина неба на западе предвещала на завтра погожий денек. В Пашутино приехали на заходе солнца. Добрая примета: молодой долгоногий петушок в пестрых ситцевых шароварах перебежал дорогу. Иван Матвеич прочел московские телеграммы. Первая запрашивала его согласия на пост директора Лесохозяйственного института, остальные две требовали безотлагательного выезда в Москву на предварительное пока, как можно было понять между строк, важнейшее в истории русского леса совещание.

... Дело происходило в просторной, залитой закатом, чуть не вчера восстановленной конторе лесничества, временно приспособленной под жилье. Рыжий бородач с руками по локоть в глине на подмостках складывал печь, торопясь дотемна вывести дымоход. Заходящее солнце, отразясь в луже на полу, струйчато подсвечивало ему на свежетесовом потолке. Пока Елена Ивановна бегала по делам хозяйства, Иван Матвеич развесил на стене мокрую одежду, одновременно прислушиваясь к молодым голосам из соседней, за ситцевой занавеской комнатки, откуда струилось обжитое тепло.

– Что ты, сестра, все на Родиона нападаешь... он у тебя завял совсем! – И можно было узнать по голосу Сережу.

– Ничего, это ему по заслугам! Однажды в Москве я еще не так на него обозлилась, – смеялась Поля, будто и не война, будто уже позади великая победа. – Мы с покойной Варей в кино зашли: там в хронике фронтовой концерт показывали. Множество солдат сидело на траве, и какой-то приезжий артист пел... очень смешно пел, словно горло доктору показывал. И вот этот самый солдат, Родион, тоже сидел под деревом, ближе всех и спиной ко мне... строгал какую-то щепочку. Но, представь, как ни глядела я, какую гипнотическую силу в глаза ни вкладывала, так и не оглянулся, бесчувственный!

– Так ведь на спине-то нету глаз. Ты бы крикнула, я бы непременно обернулся к тебе, – пробасил третий, и голос его был незнаком Ивану Матвеичу.

В ту минуту Елена Ивановна сзади подошла с алюминиевыми тарелками и походным, дымящимся котелком.

– Ты, конечно, пообедаешь с нами, Иван Матвеич? У нас сегодня пир прощальный...

Иван Матвеич придержал ее за руку:

– Послушай их смех: насколько же молодость и жизнь сильнее разрушения и смерти!

Кстати, кто этот, третий, там? Неужели... – И посмотрел на Елену Ивановну.

– О, ты с годами ужасно проницательный стал! – засмеялась та. – Иди уж, здоровайся, знакомься...

Тогда, волнуясь и покашливая, Иван Матвеич переступил порог, напустив на лицо неопределенно-замысловатое выражение, с каким и надлежит всяким там старичкам появляться среди молодежи.

Январь 1950 – декабрь Краткий пояснительный словарь Абеляр Пьер (1079 – 1142) – выдающийся французский философ и богослов. В этическом учении подчеркивал естественные, а не божественные основы нравственности. Учение его признавалось еретическим.

Авадон – слово из Ветхого Завета, синоним смерти, преисподней, ангела бездны.

Агностицизм (буквально: непознаваемое) – разновидность идеалистической философии, отрицающей возможность познания мира, его закономерностей.

Азеф – провокатор, один из организаторов партии эсеров, неоднократно выдавал полиции планы и участников боевых операций.

Амбал – носильщик, грузчик.

Антиквитаты – древности.

Базилика – античное и средневековое здание, чаще храм, в виде прямоугольника, с двумя продольными рядами колонн внутри.

Байга – конно-спортивные скоростные состязания на большую дистанцию;

особенно распространены в Башкирии и Казахстане.

Беллона – древнеримская богиня войны.

Беляна – речная плоскодонная баржа для сплава леса.

Бернард де Клерво (около 1091 – 1153) – монах ордена цистерцианцев, аббат основанного им монастыря в Клерво (Бургундия). Крупнейший представитель мистического течения в богословии.

Бонитет – показатель продуктивности леса, зависит от климата, почвы и ухода.

Веретье – дерюга, ряднина для просушки зерна.

Витрувий Поллион (I век до н. э.) – римский архитектор и инженер, автор трактата «Десять книг об архитектуре» – единственного дошедшего до нашего времени труда об античной архитектуре.

Гемма – твердый полированный камень с вырезанной надписью или изображением.

Гераклит Эфесский (около 530 – 470 до н, э.) – знаменитый древнегреческий философ материалист, представитель античной диалектики.

Гиперборейский – северный, холодный (от «гиперборейцы» – «люди, живущие дальше Борея – северного ветра», – сказочный народ, обитатели северных стран, по древнегреческой мифологии).

Гостомысл – полулегендарный новгородский старейшина ильменских славян в IX веке. Имя его впервые упоминалось в Софийской 1-й летописи (XV век).

Гумбольдт Александр Фридрих Вильгельм (1769 – 1859) – крупнейший немецкий естествоиспытатель и путешественник, ученый-географ, один из основоположников современной географии растений, геофизики, гидрографии.

Данайские приношения (дары данайцев) – крылатое выражение, связанное с легендой о взятии Трои. Данайцы подарили врагам огромного деревянного коня со спрятанными внутри вооруженными воинами, которые ночью захватили Трою. Выражение «дары данайцев» означает дар, гибельный для их получателя. Выражение «троянский конь» стало нарицательным, означая обманные действия.

Даниил Заточник – предполагаемый автор памфлета, написанного в форме обращения к князю и озаглавленного «Моление», «Слово» или «Послание». Известны две редакции – XII и XIII веков.

Данте Алигьери (1265 – 1321) – великий итальянский поэт, автор «Божественной комедии».

Джихангир (Джехангир, по-персидски – завоеватель мира) – тронное имя Селима, падишаха Северной Индии (1605-1627) из династии Великих Моголов.

Дзельква – род деревьев, распространенных в третичный геологический период. Сейчас встречается крайне редко на Кавказе, в Китае, Японии и в Америке.

Жорес Жан (1859 – 1914) – видный деятель международного социалистического движения, историк и выдающийся оратор, основатель и редактор газеты «Юманите».

Казанова Джованни Джакомо (1725 – 1798) – итальянский авантюрист, автор мемуаров о частной жизни и любовных похождениях аристократов и представителей придворного общества западноевропейских стран во второй половине XVIII века.

Камбий (от cambium – обмен, смена) – образовательная ткань растений, создающая в результате деления клеток вторичный луб и древесину в стеблях и корнях.

Карамора – большой длинноногий комар.

Каталептический спазм – болезненный спазм;

в приступе каталепсии – состоянии столбняка, абсолютной неподвижности.

Катище – место, участок в лесу, до которого волокут бревна и откуда есть проезд.

Катон Старший, Марк Порций (234 – 149 до н. э.) – крупнейший политический деятель, писатель Древнего Рима.

Кегельбан – деревянная дорожка, специально оборудованная для игры в кегли.

Конфуций (Кун-Фу-цзы, 551 – 479 до н. э) – великий древнекитайский философ, идеи которого, особенно этико-политическое учение, оказали огромное влияние на жизнь китайского общества и проникли в другие страны. Основное понятие его этики – «жэнь» («гуманность») – закон, который должен определять взаимоотношения в семье и обществе и основываться на уважении и любви к старшим по возрасту и положению. Люди должны соблюдать культ предков, всегда совершенствоваться. Правители обязаны обучать, воспитывать народ.

Кортес Эрнан (1485 – 1547) и Пизарро Франсиско (1471 – 1541) – испанские конкистадоры, завоеватели Мексики и Перу, прославились необычайно жестоким обращением с индейцами – коренным населением.

Кулига – здесь: стая, кучка.

Куртаж – комиссионное вознаграждение биржевого маклера и других посредников при совершении коммерческих сделок.

Лаплас Пьер Симон (1749 – 1827) – выдающийся французский астроном, математик и физик.

Лестовка – кожаные четки раскольников, староверов.

Линней Карл (1707 – 1778) – знаменитый шведский естествоиспытатель и натуралист.

Создатель системы классификации растительного и животного мира.

Лотова жена – по библейской легенде, понесла небесную кару – была превращена в соляной столб за грехи мужа, поселившегося в палестинском городе Содоме, жители которого отличались крайней развращенностью.

Максималист – член мелкобуржуазной полуанархической террористической группы, которая откололась в 1904 году от партии эсеров и в 1906 году оформилась организационно на учредительном съезде в Або (Финляндия) в «Союз социалистов-революционеров максималистов». К концу 1908 года террористическая организация распалась. После Февральской революции 1917 года максималисты восстановили организацию, просуществовавшую до 1920 года.

Манускрипт (от лат manus – рука и scribo – пишу) – древняя рукопись, книга на папирусе, пергаменте.

Марат Жан Поль (1743 – 1793) – один из вождей французской буржуазной революции, ученый, публицист.

«Монгольфьер» – аэростат (бумажный шар, наполненный горячим дымом), построенный французскими изобретателями братьями Жозефом (1740 – 1810) и Этьеном (1745 – 1799) Монгольфье.

Неолит, неолитическая эпоха – последняя эпоха каменного века (период VI – V тысячелетие до н. э. – II тысячелетие до н. э. включительно).

Номады – кочевники.

Ортштейн (рудяк) – железистое каменистое образование, сложившееся в нижних горизонтах почв при избыточном увлажнении.

Отпуст – последняя молитва при окончании церковной службы.

Пал – выжигание лесных площадей для превращения их в сельскохозяйственные угодья.

Паладин – средневековый рыцарь из свиты короля. В переносном смысле – верный рыцарь.

Палеоген – первый период кайнозойской эры – новейшей эры геологической истории Земли (продолжительность ее 70 млн. лет).

Папильон – бабочка (франц).

Пенелопа – в греческом эпосе и «Одиссее» Гомера, жена Одиссея, сохранившая верность мужу в течение его двадцатилетнего отсутствия. Имя стало символом супружеской верности.

Перун – бог грома и молнии у восточных славян дохристианского времени.

Пимен – здесь летописец, историограф.

Плиний – здесь: Плиний Старший Гай Секунд (23 – 79) – римский ученый и писатель. Из его работ по естествознанию, истории, военному делу, риторике и филологии сохранилась «Естественная история в 37 книгах».

Пошевни – розвальни, широкие, обшитые лубом сани.

Раменa – плечи (устаревшее, церковнославянское, множественное число от «рамо») Рацeя – длинное назидательное рассуждение, наставление.

Реликтовый – прилагательное от реликты – растительные или животные организмы, которые раньше были широко распространены, а в настоящее время сохранились в отдельных районах, также и остатки фаун и флор прежних геологических времен.

Ригоризм – суровое, непреклонное соблюдение каких-нибудь принципов, правил, мелочная строгость в этом.

Савонарола Джироламо (1452 – 1498) – монах-доминиканец, проповедник, религиозно политический реформатор Флоренции, фанатичный и жестокий защитник авторитета религии.

Сенека Луций Анней (родился между 6 и 3 годом до н. э., умер в 65 году н. э.) – римский философ, политический деятель, писатель.

Сивилла – у древних греков и римлян «пророчица», женщина, предсказывающая будущее.

Сиена – бурая краска для живописи и графики.

Сикофант – в Древней Греции доносчик, который выступал с обвинением либо угрожал судом, чтобы получить отступные, или, с целью наживы, возбуждал судебный процесс. Слово стало нарицательным для шантажиста, сутяги, клеветника.

Скабиоза – род растений, однолетних или многолетних трав, либо полукустарников.

Спенсер Герберт (1820 – 1903) – английский ученый, философ, психолог и социолог.

Стобей Иоанн (VI век) – византиец, составитель 4 книг сборников трудов древних ученых по физике, логике, философии, истории и произведений древних классиков – поэтов, драматургов.

Сукрой – круглый ломоть хлеба.

Тайбола – обширные, сплошные леса, тайга.

Таксация леса – материальная оценка леса, определяющая запас и прирост древесины, объем заготовляемых лесоматериалов и качественную оценку леса.

Теофраст (подлинное имя Тиртам, 372 – 287 до н. э.) – древнегреческий философ и естествоиспытатель, один из первых ботаников древности.

Урман – огромные дремучие леса, часто на болотах.

Фабр Жан Анри (1823 – 1915) – французский энтомолог, автор учебников и научно популярных книг по естествознанию, особенно известен 10-томными «Энтомологическими воспоминаниями».

Фалес из города Милета в Малой Азии (конец VII – начало VI веков до н.э.) – древнегреческий ученый и мыслитель, родоначальник стихийно-материалистической философии.

Филиппика – название политических речей древнегреческого оратора Демосфена, направленных против Филиппа II Македонского. В переносном значении – гневная обличительная речь.

Фома Кемпийский (Томас Хамеркен, 1380 – 1471) – августинский монах, мистик, автор многих религиозных трактатов.

Фуке Фридрих де ла Мотт (1777 – 1843) – немецкий писатель, участник войны против Наполеона. В своих произведениях идеализировал средневековье и рыцарство.

Фурье Шарль (1772 – 1837) – великий французский социалист-утопист.

Цикута – ядовитое растение.

Шикльгрубер – настоящая фамилия Гитлера.

Шняка – одномачтовая парусная рыболовецкая морская лодка.

Штирнер Макс (Каспар Шмидт, 1806 – 1856) – немецкий философ-идеалист, идеолог индивидуалистического мелкобуржуазного анархизма.

Экстирпация – удаление опухоли или какого-либо органа хирургическим путем.

Юм Давид (1711 – 1776) – английский философ, психолог, историк, экономист.

notes Примечания Приятно подурачиться в свое время! (лат) «Трактат по лесной экономике» (франц).

Из ничего ничего не бывает... (лат.) Все проходит, все рушится, все приедается (франц) Перед кончиной (лат.) Во веки веков (лат.) Очень холодно (нем.).

Пожалуйста, пожалуйста, сейчас очень холодно, но потом наступит весна!.. (нем.) Убирайся! (нем).

Длинный (нем).

Поперечный разрез (нем).

Две сестры? О, это очень хорошо! (нем.) Нет? Ну что ж... (нем.) Благодарю (нем.) Ужасно (нем)...я хотела идти к моей матери... Там, в Москве, так страшно от немецких бомб. И я была уже в лесу, но какой-то русский старик с длинной белой бородой сказал мне, что она поехала сюда, в Шиханов Ям, к одной больной женщине... (На школьном немецком языке) Быстро! (нем.) На твою долю выпало пройти здесь, на мою – не пропустить тебя... Судьба решит, кто из нас окажется более нужным для жизни (нем.).

Но, я уверен (нем.) Только (нем.)...здесь скрещиваются наши пути (нем.)...нашу встречу. Истина рождается от столкновения великих противников (нем.) Надо уважать противника, который также ставит на карту свою жизнь. Ты понимаешь...

(нем.) Да, я понимаю (нем.) О крестьянин! (нем.) Почему ты от меня скрыла, что у тебя имеется немецкая родня? (нем.) И что же ты собираешься делать, когда доберешься до матери? (нем.) И когда мы покончим в Европе с большевиками, ты опять перебежишь к ним? (нем.)...что, что вы говорите? (нем.)...темной ненастной ночью.. (нем.)...как контрабандист? (нем.)...колония Агриппы, знаешь ли ты это? И наконец – Мюнхен, наши изарские Афины (то есть: Афины на реке Изар). Фюрер мне лично сказал, что творение мира началось с Мюнхена, когда бог еще не устал (нем.)...крестьянин, имеющий право наследования, и даже... чиновник, имеющий право на пенсию (нем.) Что это означает? (нем.) Слишком поздно, понятно? (нем.)

Pages:     | 1 |   ...   | 19 | 20 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.