авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 19 | 20 || 22 | 23 |   ...   | 27 |

«Комиссия Организации Объединенных Наций ~ по праву международнои торговли ЕЖЕГОДНИК Том ХХVП: 1996 год ...»

-- [ Страница 21 ] --

18 Краткий отчет о 585-м заседании Среда, мая roда, в 10 час. 00 мин.

29 [A/CN.9/SR.585] Председатель: г-жа ПЬЯДЖИ де ВАИОССИ (Аргентина) Заседание открывается в 10 час. 15 мин.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТОРГОВЫЙ АРБИТРАЖ: ПРОЕКТ предложение: "Определение пределов полномочий тре­ КОММЕНТАРИЕВ ПО ОРГАНИЗАЦИИ АРБИТРАЖНОГО тейского суда, которое должно быть произведено в соот­ РАЗБИРАТЕЛЬСТВА (продолжение) (A/CN.9/423) ветствии с некоторыми арбитражными регламентами или договоренностями сторон, может выполнять ту же функцию".

Пункты 44- 2. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что практика подготовки Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) 1. перечней спорных вопросов, о которой идет речь в пункте 44, предлагает добавить в конце пункта следующее новое 44 пользуется все меньшей популярностью среди практиков. Он ЕжеГOДВlll[ Ко_ссии Организации 06ьедивсввьп: наций по праву меж;

цувародвой торговяв, roд, том xxvп 346 Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что 15.

предлагает добавить в ту часть текста, где говорится о недостатках, слова "риск последующего возражения u1tra petita ввиду сложности затрагиваемых вопросов его делегация также предпочитает "минималистский" подход, отраженный или infrа в отношении арбитражного решения".

petita в тексте в его нынешнем виде.

Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) заявляет о своей поддержке 3.

16. Пункт принимается.

как предложения Соединенных Штатов, так и предложения Франции.

Пункты 49- Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) предлагает заменить в пункте 4. Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) предлагает перенести 17.

текста на французском языке слово "гесошв" словом "аспоп".

часть пункта в пункт с тем чтобы первая часть 50 52, последнего читалась следующим образом: "Третейский суд, Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) говорит, что аналогич­ 5.

возможно, пожелает установить предельные сроки для ная проблема существует в тексте на испанском языке, где представления докумеитов. В этом случае доказательство, слова "герагасюп" и "rешеdiо" следует заменить словом представленное с опозданием, как правило, не будет "ассiбп".

приниматься во внимание".

Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), которого поддержнвает 6.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как она понимает, Комис­ 18.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говорит, что, поскольку слово "ассiбп" сия предпочитает тексты пунктов и в их нынешней 49 имеет конкретное техническое значение в нескольких лати­ редакции.

ноамериканских странах, его, возможно, неуместно исполь­ 47.

зовать в пункте Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) пред­ 19.

лагает в целях обеспечения согласованности с другими Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) говорит, что необхо­ 7.

положениями добавить в пункте 53(Ь) после слова "телефакс" димо, тем не менее, сделать четкое указание на то, что цель слова "или электронное сообщение".

не всегда заключается в поиске средств судебной защиты или средств защиты права;

иногда она заключается в том, чтобы 20. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, хотя его делегация со стороны арбитражного суда были предприняты опреде­ не возражает против предложения Соединенных Штатов, она ленные действия.

считает вторую часть пункта сомнительной и слишком формализованной. В нынешней редакции данный пункт, как Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии), которого под­ 8.

представляется, поощряет стороны к оспариванию представ­ держивают г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) и г-н ТЕЛЛЬ (Фран­ ляемых документальных доказательств.

ция), предлагает принять формулировку, используемую в других докумеитах Комиссии, где фраза "re1ief or remedy ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по ее мнению, Комиссия 21.

sought" была переведена на французский язык ''l'objet de lа предпочитает сохранить нынешнюю формулировку пункта demande", а на испанский - "е] objeto de 1а demanda". с добавлением, предложенным представителем Соединенных Штатов.

Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) замечает, что в 9.

пункте 47, как представляется, речь идет лишь о требованиях Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) пред­ 22.

истцов, а не ответчиков, и что Секретариат должен внести лагает изменить последнее предложение пункта включив 54, ясность в текст проекта, отказавшись от использования слов в него ссылку на систему нумерации докумеитов.

"их исковые требования".

Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что 23.

10. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) в це­ конкретное упоминание о системе нумерации документов уже лях внесения ясности и обеспечения приемпемости форму­ было сделано в пункте и спрашивает, понадобится ли в 43, лировок предлагает заменить в конце пункта слово 46 случае представления единого комплекта документов отдель­ "ответчика" на слова "какой-либо стороны". ная система нумерации, отличная от тех, которые уже исполь­ зованы сторонами в разбирательстве.

Пункты с внесенными в них поправками прини­ 11. 44- Г-н ХОЛЬЦМАНН (соединенныештатымерики)гово-­ 24.

Ш!Q1Ы!.

рит, что, возможно, пункт можно было бы расширить, с Пункт тем чтобы он включал более прямую ссылку на систему нуме­ рации докумеитов.

12. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что в пункте следует более четко указать на необходимость согласия всех 25. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) предлагаетвнести сторон на разглашение арбитром любой информации, касаю­ в содержащиеся в пункте слова "система нумерации дока­ щейся возможности и статуса переговоров о мировом согла­ зательственных единиц" поправку, с тем чтобы они читались шении.

"система нумерации доказательственных единиц и других документов".

Г-Н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что цель 13.

комментариев заключается не в том, чтобы устанавливать ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как она понимает, Комис­ 26.

правила для сторон в отношении арбитражного разбиратель­ сия принимает поправку, предложенную представителем Рос­ ства, а в том, чтобы они стали для арбитров аннотированным сийской Федерации.

справочным документом. Поэтому он предпочитает сохранить Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что 27.

"минималистский" характер этого пункта в его нынешней слово "выводы" во втором предложении пункта предпо­ редакции.

лагает, что то или иное решение было прииято. Поэтому его Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает сомнения отно­ 14. делегация считает, что слово "выводы" следует заменить более сительно уместности предложения Австралии. Некоторые нейтральным словом, таким, как "материалы".

соглашения о переговорах могут требовать от обеих сторон ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если члены Комиссии со­ 28.

предоставления информации арбитрам, в то время как другие гласны, то слово "findings" в тексте на английском языке могут оговаривать соблюдение конфиденциальности, Слож­ будет заменено словом "information".

ность этой проблемы выходит за рамки данного пункта.

Пункты с внесенными в них поправками прини­ при подготовке заключения. Подобная ситуация, возможно, 29. 49- является слишком специфичной для того, чтобы отражать ее ~.

в комментариях. С другой стороны, в комментариях не Пункты 56-59 должно содержаться формулировок, предполагающих нега­ тивную оценку такой практики.

Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки), кото­ 30.

рого поддерживает г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство), 42. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данная ситуация уже предлагает вставить в пункте после слов "такие вопросы, охвачена в пункте и что повторное упоминание о ней как сроки" слова "меры по обеспечению того, чтобы все может привести к неясности.

стороны имели возможность присутствоватъ".

Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) гово­ 43.

Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что нынешняя форму­ 31. рит, ЧТО слово "до" в первом предложении пункта не лировка пункта 58 уже предполагает, что будут приняты меры передает его идею с той ясностью, как это ему хотелось бы.

для обеспечения того, чтобы арбитры и одна сторона имели В качестве замены своего предыдущего предложения он пред­ возможность присутствовать в ходе осмотра на месте. лагает Секретариату Комиссии подготовить проект предложе­ ния, в котором стороны конкретно предупреждались бы о Г-н ХАНТЕР (Соеднненное Королевство) говорит, что 32. том, что в тех системах, где свидетелей разрешается опра­ нет необходимости указывать на то, что на третейском суде шивать до заслушивания, такие контакты обычно запрещены лежнт обязательство принимать в этих случаях соответст­ после того, как началась дача устных показаний.

вующие меры. Поэтому слова "меры" следует избегать.

Возможно, было бы достаточно вставить слова "предостав­ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат примет к 44.

ление сторонам возможности присутствовать". сведению предложение Соединенных Штатов.

Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что в 33. 45. 60- Пункты с внесенными в них поправками прини­ пункте упоминание о сроках и месте встречи должно 58 ~.

предполагать прииятие мер, о которых говорил представитель Соединенных Штатов. Возможно, что в данный пункт следует Пункты 70- внести поправку, с тем чтобы он включал слова "в целях 46. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что вопрос о проти­ обеспечения возможности для присутствия всех сторон".

воречиях между миениями различных экспертов, который Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) ГОВО­ 34. был поднят на предыдущем заседании, следует включить в раздел, рассматриваемый в настоящее время.

рит, что его делегация может согласиться с предложением Секретаря.

Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская делегация) говорит, что, как 47.

пунктыI с внесенными в них поправками прини­ 35. 56-59 показал опыт, эксперты зачастую не могут выполнять свои функции без получения дополнительных материалов от одной ~.

из сторон и ЧТО поэтому во многих арбитражных регламентах Заседание прерывается в 11 час. 15 мин. и оговаривается, что стороны обязаны предоставлять эксперту возобновляется в 11 час. 55 мин. материалы, необходимые им для составления своего мнения.

Он предлагает вставить после второго предложения пункта 60- Пункты предложение "Может оказаться полезным предусмотреть, что стороны обязаны предоставлять эксперту материалы, которые Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки), кото­ 36.

ему требуются для подготовки своего заключения".

рогоподдерживаютг-н ГРИФФИТ(Австралия) и г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство), предлагает вставить после пер­ Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, ссы­ 48.

68 следующее предложение:

вого предложения пункта "В этих лаясь на предложение Российской Федерации, что в коммен­ правовых системах такие контакты обычно не разрешаются тариях не следует конкретно указывать, должна ли просьба о после того, как свидетель начал давать устные показания".

предоставлении дополнительных материалов поступать непо­ средственно от эксперта или направляться через третейский ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, является ли предлагаемая 37.

суд, поскольку соответствующие положения Арбитражного поправка необходимой, если учесть, что в первом предло­ регламента ЮНСИТРАЛ отличаются от положений Типового жении пункта 68 конкретио указывается, что данные опросы закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.

проводятся "до" эаслушивания, Он просит представителя Италии разъяснить его предло­ жение, поскольку комментарии не могут охватывать все Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) предлагает с 38.

ситуации, при которых мнение одного эксперта противоречит учетом предложения Соединенных Штатов добавить в конце мнению другого, так как решения в случаях таких противо­ пункта предложение "В некоторых правовых системах речий зависят от обстоятельств каждого конкретного дела сторонам разрешается проводить встречи со свидетелями до и являются частью процесса принятия решений, который не 68.

их заслушивания" в конце пункта затрагивается в комментариях.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в предложении Марокко 39.

49. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о своем согласии с тем, что 68.

ЛИIIIЬ повторяется то, что сказано в начале пункта выбор между мнениями различных экспертов в каждом кон­ кретиом случае является прерогативой судьи. В любом случае Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что 40.

в последнем предложении пункта адекватио затронута данный пункт не охватывает ситуаций, когда сторонам раз­ решается опрашивать свидетелей после того, как началось оценка докладов экспертов.

заслушивание, но до того, как свидетель дал свои показания.

50. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что в этом предложе­ нии недостаточно прояснен данный вопрос, поскольку оно Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) полагает, что 41.

предложение Марокко, возможно, рассчнтано на то, чтобы содержится в разделе, посвященном поручениям, которые возлагаются на экспертов, назначаемых третейским судом, а охватить те ситуации, когда свидетели дают показания до заслушивания под присягой и когда такие показания зано­ не в разделе, посвященном мнениям экспертов, представ­ сятся в протокол заседаний и учитываются третейским судом ляемым сторонами.

ВжeroДlllll[ КоIIИCCВВ ОрГВВИ38ЦИВ 06ьcдивImвыx наций JЮ праву IWЦJII8ро.цвоЙ торroвпи, 1996 roдo том xxvп ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упомянутые различия во 51. 62. "pluripartite" в Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что слово 89 текста на мнениях могут касаться каждой из категорий экспертов. В пункте французском языке следует заменить на отсутствие конкретных положений она будет считать, что слово 'Ъilаterаlе", с тем чтобы добиться согласованности с Комиссия утверждает пункты 70-74 с внесенными в них по­ 87.

пунктом правками.

63. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит, что в Г-н ФЕРРАРИ (Италия) спрашивает, будет ли решен 52. тексте на русском языке следует исправить ряд неточностей, вопрос, который он поднял.

64. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) предлагает всем ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что на данный момент ка­ 53. делегациям представить также замечания в отношении текс­ кого-либо предложения в этой связи не было выдвинуто - тов на других официальных языках.

даже мексиканской делегацией, которая подняла этот вопрос ПуНКТЫ 32 и на предыдущем заседании.

Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) объясняет, что проблема, 54. 65. Г-н СЕКОЛЕЦ (Сектор права международной торговли) 32:

эачитывает следующий исправленный вариант пункта которую он поднял, касается противоречий между письмен­ ными переводами, а не противоречий между мнениями экс­ "Широко распространено мнение о том, что конфиден­ пертов.

циальность является одним из положительных и Г-н ФЕРРАРИ (Италия) указывает, что рассмотрение полезных аспектов арбитражного разбирательства. Тем 55.

вопроса, поднятого мексиканскойделегацией, было отложено не менее национальные законодательства различиых стран по-разному подходят к вопросу о том, в какой именно потому, что его делегация предложила рассмотреть проблему противоречий между переводами и между мне­ степени учасmики арбитражного разбирательства обязаны обеспечивать конфнденциальность инфор­ ниями экспертов в одно и то же время.

мации, касающейся арбитражного разбирательства.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как ей представляется, 56. Кроме того, стороны, оогласившиеся на применение арбитражного регламента, в котором вопрос о кон­ Комиссия считает рассматриваемые пункты достаточио ясными, поскольку никаких конкретных поправок не было фиденциальносm прямо не урегулирован, не могут исходить из того, что все правовые системы будут предложено, за исключением добавления к пункту 72, пред­ признавать обязательство соблюдать конфиденци­ ложенного Российской Федерацией. В отношении этого последнего предложения она замечает, что, возможно, было альность как подразумеваемое условие соглашения.

В дополиение к этому участники арбитражного бы предусмотреть требование о том, чтобы стороны предо­ ставляли эксперту материалы, необходимые для выполнения разбирательства могут придерживаться различных его функций. мнений относительно степени ожидаемой конфиден­ циальности. Таким образом, третейский суд, возмож­ Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит о своем но, пожелает обсудить этот вопрос со сторонами и, если 57.

это будет сочтено целесообразным, зафиксировать согласии с Секретарем Комиссии в том, что предложенное его любые согласованные принципы в отношении обязан­ делегацией добавление должно быть составлено в самой общей формулировке и служить единственной цели - прояс­ ности соблюдать конфиденциальность".

нению определенных проблем, которые возникают на прак­ 66. Он также зачитывает следующий исправленный вариант тике, пункта 36:

ПуНКТЫ с внесенными в них поправками прини­ 58. 70- "Телефакс, который обладает многими преимуществамн Ш!QШ.

по сравнению с традиционнымн средствами связи, 75- ПуНКТЫ широко используется в ходе арбитражных разбиратель­ ствах. Вместе с тем, если будет сочтено, что в силу Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки), ука­ характеристик используемого оборудования предпочти­ 59.

тельнее не полагаться лишь на факсимильную копию зывая, что он выступает на основе рекомендации от группы экспертов-практиков, предлагает добавить в конце пункта документа, может быть рассмотрена возможность вы­ движения специальных требований, таких как требо­ следующее предложение: "Третейский суд может пожелать вания о том, чтобы тот или иной конкретный доку­ провести консультации со сторонами по этому вопросу". Он также предлагает добавить в пункте 81 после слов "с учетом ментальный элемент доказательства не пересылапся по таких различий слова "или в отсутствие примевимого телефаксу или чтобы определенные посланные по теле­..."

арбитражного регламента...", факсу сообщения подтверждались почтовым отправле­ нием или иной передачей документов, факсимильные Пункты с внесенными в них поправками прини­ копии которых были переданы с помощью электронных 60. 75- средств. Однако в тех случаях, когда документ не Ш!QШ.

подлежит пересьшке телефаксом, во избежание чрез­ ПуНКТЬI87-89 мерно строгого режима третейскому суду, возможно, целесообразно в интересах соблюдения предельных Г-нХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) пред­ сроков сохранить за собой право принимать предва­ 61.

89 в лагает поместить последнее предложение пункта конец рительные экземпляры документа, переданные с пункта Он также предлагает внести поправки в послед­ 87. помощью телефакса, при условии, что сам документ нюю часть этого предложения, с тем чтобы она читалась представляется впоследствии в течение разумного следующим образом: "... могут быть использованы при мно­ периода времени".

гостороннем арбитражном разбирательстве так же, как и при двустороннем", что ведет к изменению логического ударения. Заседание закрывается в 13 час. 05 мин.

Часть тpeтblI. ПРИJIOICВIIJI Краткий отчет о 586-м заседании Среда, мая 1996 roда. 15 час. 00 МИIL [AjCN.9/SR.586] Председатель: г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) Заседание открывается в 15 час. 10 мин.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТОРГОВЫЙ АРБИТРАЖ: ПРОЕКТ силу характеристик используемого оборудования пред­ КОММЕНТАРИЕВ ПО ОРГАНИЗАЦИИ АРБИТРАЖНОГО почтительнее не полагаться лишь на факсимильную копию РАЗБИРАТЕЛЬСТВА (продолжение) (A/CN.9/423) документа, может быть рассмотрена возможность выдви­ жения специальных требований, таких, как требования Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что в 1. направлять конкретный документальный элемент доказа­ соответствии с обсуждениями, состоявшимися напрецыдуших тельства по почте или иным способом, обеспечивающим заседаниях, Комиссия, возможно, пожелает внести ряд физическую доставку документа, или' же подтверждать редакционных изменений в проект комментариев по органи­ определенные посланные по телефаксу сообщения почто­ зации арбитражного разбирательства В связи (A/CN.9/423). вым отправлением или иной передачей документов, фак­ с этим он предлагает зачитать текст изменений, сформу­ симильные копии которых были переданы с помощью лированных Секретариатом.

электронных средств".

Пункт 19 гласил бы следующее: "Некоторые документы, 2. 5. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) предлагает сократить прилагаемые к исковому заявлению и возражению по иску название раздела следующим образом: "Практические или представляемые позднее, могут быть составлены не на детали, связанные с представлением информации в пись­ языке разбирательства. С учетом интересов разбирательства менной форме и доказательств". Помимо этого, форму­ и соображений экономии можно рассмотреть вопрос о целе­ лировка пункта является чрезмерно подробной и ее сообразности принятия третейским судом решения о том, что можно было бы заменить следующим предложением:

любой из таких документов или его отдельные части должны "Должны быть даны указания в отношении формы и фор­ сопровождаться переводом на язык разбирательства". На­ мата представления информации, документов и доказа­ звание раздела было бы следующим: "Практические де­ 10 тельств". Вместе с тем, если Комиссия предпочитает тали, связанные с представлением информации в письменной сохранить пункт в его нынешней редакции, последний форме и доказательств (например, метод представления, подпункт, который касается персводов текстов, необхо­ количество экземпляров, нумерация, ссылки)", а пункт димо исключить, поскольку этот вопрос в достаточной гласил бы следующее: "В зависимости от объема и характера степени охвачен в пункте 19.

представляемых документов можно рассмотреть вопрос о целесообразности согласования следующих практических 6. Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) поддерживает деталей: предложение представителя Австралии относительно назва­ 10.

ния раздела будет ли информация представляться в бумажной форме или электронными средствами, или же как в бу­ Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) напо­ 7.

36- мажной, так и в электронной форме (см. пункты минает о том, что были предприняты усилия для обеспечения выше);

того, чтобы названия всех разделов имели достаточно четкий характер, с тем чтобы перечень вопросов, следующий после в случае представления информации в бумажной 19, мог пункта использоваться отдельно. Поэтому его деле­ форме - количество экземпляров, в котором будет пред­ гация выступает против изменения названия раздела 10.

ставляться каждый документ;

Также его делегация не согласна с внесением в пункт изменений, предложенных представителем Австралии;

это система нумерации документов и доказательствен­ привело бы к исключению некоторой весьма полезной ин­ ных единиц и методы их маркировки, включая исполь­ формации.

зование ярлыков;

форма ссылки на документы (например, по на­ 8. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что его делегация званию и присвоенному документу номеру или по его согласна с доводами представителя Соединенных Штатов дате);

Америки.

нумерация пунктов при представлении информации 9. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация), которого под­ в письменной форме для облегчения точной ссылки на держнвают г-н ФЕРРАРИ (Италия) и г-н ТЕЛЛЬ (Франция), отдельные части текста;

говорит, что новая редакция, подготовленная Секретариатом, должна быть сохранена в ее нынешнем виде.

в тех случаях, когда переводы должны представ­ ляться в виде документов в бумажной форме, - должны Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что 10.

ли переводы включаться в тот же том, в котором содер­ Комиссия, возможно, пожелает изменить название доку­ жатся оригинальные тексты, или в отдельные тома".

мента на "Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбит­ ражного разбирательства".

Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что слова "не пере­ 3.

36 следует заме­ сылался по телефаксу" в пятой строке пункта ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что 11.

нить несколько менее жесткой формулировкой.

Комиссия желает принять документ с внесенными в него по­ 4. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) предлагает изме­ правками.

нить редакцию второго предложения этого пункта следую­ щим образом: "Вместе с тем, если будет сочтено, что в 12. Решение принимается.

1996 ro,ц, ТОII xxvn ВжcroДIIIII. Комиссии ОрraВИ38ЦИИ OOI.eд;

ивеввых наций по праву меж,цуваро.циой торгов.пи.

Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит, что 13. деление термина "торговый", содержащегося в Типовом Комиссия завершила подготовку весьма важного документа, законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.

который будет исключительно полезным в области междуна­ Хотя сфера применения Типового закона ограничивается родного коммерческого арбитража. Он просит Секретариат коммерческой областью, имеются элементы, которые уточнить, каким образом будет обеспечиваться его рас­ позволяют выделить общие правила, которые применямы ко пространение, особенно в деловых кругах. всем видам использования современных средств передачи данных в коммерческой области, а также к области граж­ Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что у 14. данского права и, возможно, административного права.

Секретариата не имеется каких-либо конкретных планов в 18. II отношении издания этого документа, поскольку в нынешней В главе содержатся основные положения Типового финансовой ситуации не ясно, будут ли для этого иметься закона, и в ней предпринимается попытка определить функ­ соответствующие ресурсы. Вместе с тем Секретариат при­ циональный эквивалент таких поиятий, как "письменная ложит все усилия для возможно более широкого распростра­ форма", "подпись" и "подлинник", а также юридическую силу сообщения данных. Эти положения заменили бы собой им­ нения текста этого документа и определения каналов его распространения. Как только на внутреннем уровне будет перативные положения, которые уже существуют в нацио­ подготовлен окончательный вариант этого документа, он нальном законодательстве и которые касаются формы неко­ будет размещен на информационной странице, что является 5- торых правомерных сделок. Статьи имеют концентри­ еще одним способом его широкого распространения. Если ческий характер и построены на основе перехода от более представится такая возможность, комментарии будут изданы простого к более сложному и от менее обязательного к более в форме буклета, возможно, с перечнем вопросов в виде обязательному. В центре внимания статьи стоит не вопрос отдельного вкладыша. Издание такого буклета в Вене, об удостоверении подлинности содержания какого-либо документа в письменой форме или об идентификации его возможно, связано с определенными преимуществами. Было бы целесообразно, чтобы Комиссия в своем официальном автора;

она направлена на определение функционального решении о принятии Комментариев обратилась с просьбой к эквивалента бумажного документа. В статье содержатся Генеральному секретарю об обеспечении их возможно более правила, касающиеся функционального эквивалента под­ шнрокого распространения;

такое решение было бы затем писи. Таким образом, функциональным эквивалентом под­ включено в доклад Комиссии. писанного документа в письменной форме будет являться письменное или электронное сообщение, соответствующее условиям, установленным в статьях и В статье пре­ 5 6. Заседание прерывается в 16 час. 00 мин.

дусмотрены более автономные правила представления и возобновляется в 16 час. 30 мин.

содержания документа в период между моментом его под­ готовки и моментом приобретения им юридической силы.

ЭЛЕКТРОННЫЙ ОБМЕН ДАННЫМИ: ПРОЕКТ Статьи и также имеют обязательную юридическую силу.

8 ТИПОВОГО ЗАКОНА;

ВОЗМОЖНАЯ БУДУЩАЯ РАБОТА (Aj50/17;

AjCN.9/421 и 426) 19. В главе Ш содержатся положения, которые не имеют обязательной юридической силы и которые по своему харак­ Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли), 15.

теру соответствуют положениям, нередко встречающимся в внося на рассмотрение проект руководства по принятию контрактах об установлении связей между пользователями типового закона ЮНСИТРАЛ о правовых аспектах электрон­ 10, ЭДИ и агентами по передаче данных. В статье являю­ ного обмена данными (ЭДИ) и соответствующих средствах щейся положением общего характера, устанавливается прин­ (AjCN.9/426), передачи данных напоминает о том, что цип автономии сторон. Статья касается условий, при 1и Комиссия на своей предыдущей сессии приняла статью статьи хотя еще оставались некоторые вопросы, 3-11, которых содержание документа, переданного с помощью компьютера, может иметь обязательную силу для состави­ 11.

касающиеся статьи Название проекта руководства еще теля сообщения данных. Комиссия не смогла достичь кон­ окончательно не согласовано, что отражает сохраняющуюся 6, сенсуса в отношении пункта который поэтому по-преж­ неясность в отношении конкретной сферы применения типо­ нему заключен в квадратные скобки. На нынешней сессии вого закона.

Комиссии было бы желательно начать рассмотрение со ста­ В статье один из нерешенных вопросов, который 16. 2 12- тей и затем перейти к вопросу о сфере применения, фактически определяет сферу применения типового закона, 2.

который регулируется в статье касается определения термина "сообщение данных". Комис­ Перед тем, как приступить к рассмотрению статьи 20. 2, сии будет необходимо определить, охватывает ли это поня­ Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть текст проекта тие не только автоматический обмен данными, передава­ статьи "х", содержащийся в приложении к докладу Рабочей емыми с одного компьютера на другой, но и также элек­ группы по электронному обмену данными о работе ее трид­ тронную почту, телеграммы, телекс и телефакс. На пре­ цатой сессии Проект статьи "х", текст кото­ (AjCN.9/421).

дыдущей сессии были обстоятельно рассмотрены виды рого был составлен в сотрудничестве с Международным мор­ использования факсимильной связи, которые должно охва­ ским комитетом (ММК), преследует цель создания функ­ тывать понятие "сообщение данных". Рабочая группа при­ ционального эквивалента коносаментов в области морских няла решение о том, что должны быть охвачены автомати­ перевозок. Этот текст можно было бы включить в проект зированные виды факсимильной связи, но она не предста­ типового закона в качестве статьи 15.

вила конкретных разъяснений относительно использования факсимильной связи в целом. Еще один возникший вопрос 21. Статья "х" будет применяться по отношению к морским касается того, охватывает ли это понятие концепцию транспортным документам причем не только к оборотным письменной формы.

документам, но и к необоротным морским накладным, что В отношении большей части статьи 1 было достигнуто обеспечивает возможность распространения сферы ее при­ 17.

менения на все виды транспортных документов. Цель этой согласие, однако еще предстоит определить, должна ли сфера статьи заключается в решении всех вопросов, касающихся применения охватывать внутренние и международные виды возможности передачи и переуступки прав. Поэтому ста­ использования современных средств передачи данных или же она должна быть ограничена коммерческой областью. В тья "х" является специальным положением, относящимся к 1 лежит основе положений сноски к статье шнрокое опре- транспортному праву.

Чacrь ТPeТЫI. ПрипожeвиJI Рабочая группа предложила включить проект статьи "х" Другие области, в которых Комиссии было реко­ 22. 27.

n - типового мендовано проводить работу в будущем, касаются свода в отдельную часть часть закона, с тем чтобы - провести в тексте различие между положениями общего и правил или кодекса поведения, охватывающих права и обязанности поставщиков информационных услуг, и обзора специального характера. В связи с этим возник вопрос о действующих международных конвенций, Рабочая группа по необходимости включения других специальных положений;

упрощению процедур международной торговли Европейской в этом случае Комиссия могла бы поручить Рабочей группе экономической комиссии (РГ.4) в настоящее время проводит подготовить предложения относительно положений, каса­ ющихся других оборотных докумеитов. Вместе с тем обзор всех международных конвенций, действующих в Комиссии в этом случае пришлось бы выработать позицию в области международной торговли, с целью выявления тех положений, которые препятствуют использованию ЭДИ.

отношении сроков завершения подготовки типового закона.

В случае принятия решения о завершении подготовки текста Рабочая группа призвала к осуществлению дальнейшего сотрудннчества между Комиссией и РГ.4 в этой области.

на нынешней сессии Комиссии следует решить вопрос о возможных будущих добавлениях к типовому закону.

Г-нХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америкв) гово­ 28.

Проект руководства по принятию типового закона 23. рит, что если Комиссия рассчитывает, что у нее будет ЮНСИТРАЛ о правовых аспектах электронного обмена дан­ достаточно времеии для рассмотрения вопроса о будущей ными и соответствующих средствах передачи данных (A/CN.9/ работе, а также основных вопросов, рассматриваемых в является пояснительной запиской к типовому закону и 426) руководстве, то в этом случае ей следует рассмотреть представляет собой возможный источник норм права. После только ранее нерешенные вопросы и не стремиться вновь завершения Комиссией своего обзора и принятия типового начинать дискуссию по любым другим вопросам, по которым закона Секретариат намерен подготовить окончательный она уже приняла решения. Во-вторых, в том, что касается вариант руководства с учетом итогов обсуждений и решений руководства, Секретариат поступил правильно, запросив у Комиссии. Следует надеяться на то, что руководство будет Комиссии рекомендации по основным вопросам. Вместе с принято одновременно с типовым законом, что позволило бы тем его делегация понимает, что у Комиссии не будет одновременно опубликовать текст обоих документов. В свя­ достаточного времени для проведеиия такой работы обстоя­ зи с этим Комиссия должна представить Секретариату любые тельным образом, и она исходит из того, что она уполномочит изменения, которые должны быть включены в окончатель­ Секретариат подготовить окончательный вариант руковод­ ный вариант руководства.

ства в соответствии с итогами обсуждения в Комиссии.

Вопрос о будущей работе по теме ЭДИ рассматривается 24.

Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) 29.

в главе доклада Рабочей группы Рабочая IV (A/CN.9/421).

говорит, что окончательный вариант статей 1 и 3-11 проекта группа при содействии ММК определила вопросы, которые типового закона был принят Комиссией в предшествующем далеко выходят за рамки использования ЭДИ и электронных году, когда она отметила, что приоритетиое внимание на ее средств передачи. данных и которые затрагивают вопросы двадцать девятой сессии должно быть уделено завершению морского права. Статья "х" касается функционального работы над проектами типового закона и руководства. Для эквивалента коносаментов, однако в ней не упоминаются достижения этой цели Комиссии следует прежде всего другие вопросы, которые могут затрагивать права и обязан­ рассмотреть статьи и статью "х", затрагивая как 2, 12- ности сторон различных договоров О морских перевозках.

можно меньше вопросов, касвющихся тех, которые были Было выражено мнение о том, что Комиссии надлежит рас­ обсуждены ранее. Вместе с тем для обеспечения того, чтобы смотреть вопросы морского права и выработать правила бо­ окончательные варианты типового закона и руководства были лее общего характера о правах и обязанностях соответ­ согласованы друг с другом, может возникнуть потребность ствующих сторон.

во внесении в текст определенных изменений, касающихся Рабочая группа рассмотрела другие возможные темы для 25. как формулировок, так и существа.

будущей работы в области ЭДИ. Она пришла к мнению о 30. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает согласие с пред­ том, что вопрос о возможных стандартах для подписей в циф­ ставителями Соединенных Штатов Америки и Секретариата, ровой форме не должен рассматриваться Комиссией, по­ но при этом выступает с предостережением о том, чтобы скольку он носит не правовой, а скорее технический харак­ правило, предусматривающее необходимость воздерживаться тер. В том, что касается вопросов регистров, то, если будет создана система сертификации и удостоверения подлинности от возвращения к ранее решенным вопросам, не истолковы­ сообщений в электронной форме, одно из технических реше­ валось слишком строго. Вполне возможно, что решения, каса­ ющиеся статьи "х", будут затрагивать другие положения, ний заключается в обеспечении единообразного характера которые были приняты ранее, и существенно важно не допу­ передаваемых прав и целостиости информации, передаваемой стить возникиовения расхождений, которые могли бы нане­ через сертификационный орган, который будет иметь статус сти ущерб качеству типового закона.

третьей стороны по отношению к соответствующим сторонам.

Наиболее простой метод заключается в создании регистра, который получал бы информацию и регистрировал бы пере­ Статья дачу прав и который имел бы возможность представлять информацию о держателях зарегистрированных прав. Этот 31. Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что нынешняя техноло­ вопрос необходимо более обстоятельно рассмотреть в со­ гия ЭДИ допускает две формы подтверждения получения:

трудннчестве с Международным институтом по унификации подтверждение, которое составляется автоматически без частного права (МИУЧП), который работает над вопросом участия адресата, и подтверждение, для которого требуется регистрации некоторых вндов мобильного оборудования.

участие адресата. Статья в ее нынешней редакции не является достаточно ясной в отношении предусматриваемой В том, что касается вопроса о включении путем ссылки, 26.

Рабочая группа согласовала три условия, которые должны формы подтверждения получения.

соблюдаться при разработке' юридических норм для вклю­ Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) 32.

чения положений о ссылке в сообщения данных. Комиссии, 12 в ее нынешней формулировке говорит, что в тексте статьи в случае наличия достаточного времени, рекомендуется обсудить на ее нынешней сессии возможность включения в не проводится различия между техническими формами под­ типовой закон общей ссылки на включение путем ссылки. тверждения получения.

ВжеЩЦllИlt Комиссии Оргавизации обыщивеввьп наций по праву меж;

цуваро.циой ТОрI'OJШll, 1996 щц. том xxvп Г-н ПIYКPИ (Наблюдатель от Марокко) говорит, что 33. подтверждение представлялось в какой-либо конкретной содержащаяся в пункте ссылка на "разумное время" явля­ форме, действительным может считаться только подтверж­ ется слишком расплывчатой. Ее следует исключить, или же дение, представленное в запрошенной форме.

Комиссии следует уточиить конкретное время, например "в течение недели" или "в течение одного месяца". 41. Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что предложения Соединенных Штатов и Соеднненного Королевства не поз­ Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), касаясь вопроса, поднятого 34. воляют устранить выраженную им озабоченность. Если представителем Сингапура, говорит, что автоматически под­ оборудование адресата автоматически подготавливает подтверждение, то в этом случае пункт будет неуместным.

готовленное подтверждение получения может не соответст­ Вместе с тем уместным будет пункт поскольку в этом 4, вовать подтверждению, запрошенному составителем.

случае составителю придется исходить из продолжительности Г-н МАДРИД (Испания) отмечает необходимость учета 35. истекшего времени для выяснения того, было ли получено того, что подтверждение получения также является сообще­ сообщение данных или нет. Он предлагает включить в конец нием данных. Текст пункта не только поднимает этот 2 пункта следующее предложение: "Настоящая статья не вопрос, как это отметил представитель Мексики, но и также примеияется в тех случаях, когда подтверждение получения подготавливается автоматически без участия адресата".

разрешает его с помощью положения о том, что, если под­ тверждение неполностью соответствует требованиям соста­ Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что озабоченность, 42.

вителя, оно не может считаться действительным.

выраженная представителями Мексики, Соединенных Шта­ Г-н БЕРМАН (Соеднненные Штаты Америки) поддер­ 36. тов Америки и Соединенного Королевства, может быть живает замечания представителя Мексики в отношении пунк­ устранена путем следующего изменения текста пункта та статьи 12. Возможно, было бы целесообразно изменить 2 статьи "Если составитель не запросил, чтобы в 12:

этот пункт следующим образом: "Если составитель не за­ подтверждении содержалась конкретная информация или просил, чтобы в подтверждении содержалась конкретная чтобы оно было направлено с использованием конкретных...", информация,..", средств, Следует иметь в виду, что статья при­ меняется только по отношению к тем случаям, когда между Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает согласие с пред­ 37. сторонами не имеется никакого заключенного, ранее согла­ ставителем Испании в том, что для адресата могут возник­ шения. Соответственно, составитель может по своему усмотрению решать вопрос о том, следует ли ему требовать нуть нежелательные последствия, если подтверждение полу­ чения представлено не в указанной конкретной форме. подтверждения получения. Если подтверждение получения Адресат, оборудование которого автоматически подготовило было запрошено, то в этом случае составитель имеет право указать, что оно должно быть представлено в какой-либо подтверждение получения, может считать, что он выполнил просьбу составителя о подтверждении, и принять на этой конкретной форме с целью сохранения действенности первоначального сообщения данных. По этой причине его основе соответствующие меры, тогда как подтверждение может считаться недействительным. Хотя предложение делегация не может поддержать предложение представи­ Соеднненных Штатов представляет определенный интерес, теля Сингапура, которое могло бы исключить применевне оно не решает вопроса, поднятого представителем Сингапура, 2.

пункта поскольку цель пункта сводится к требованию не о том, чтобы подтверждение содержало конкретную информацию, 43. Г-н ЧЭНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) поддер­ а о том, что оно должно быть составлено в какой-либо живает замечания представителя Испании и предлагает, в конкретной форме. случае достижения Комиссией консенсуса о внесении по­ правок в пункт в соответствии с высказанными предло­ Концепция, подразумеваемая в пункте статьи 38. 2 12, жениями, передать этот вопрос редакционной группе. Его аналогична концепции, воплощенной в Конвенции Органи­ делегация также согласна с точкой зрения делегации Испа­ зации Объеднненных Наций о договорах международной нии о том, что внесение поправок в пункт 1в соответствии купли-продажи товаров, в соответствии с которой конкрет­ с предложением представителя Сингапура могло бы стать ное поведение стороны, получающей оферту о заключении существенным шагом назад с учетом' нынешиего развития контракта, может рассматриваться как принятие этой электронной торговли. В настоящее время растет число офертой. Цель данного пункта также заключается в том, специальных видов договорной практики, при которой зара­ чтобы обеспечить адресату возможно более широкие воз­ нее установленные процедуры приводят к направлению можности выбора средств подтверждения получения сооб­ инвентарных описей и осуществлению других договорных щения данных например, по телефонной, факсимильной действий. С учетом этих новых моментов его делегация связи и Т.д. Эта проблема может быть наиболее эффектив­ недавно внесла на рассмотренне проект документа, который ным образом решена в результате внесения в этот пункт касается концепции электронного агента и который призван поправки, гласящей, что, даже в том случае, когда соста­ отчасти охватить процедуры такого типа.

витель запросил, чтобы подтверждение представлялось в какой-либо конкретной форме, если оборудование адресата Г-н ФАЛВЕЙ (Наблюдатель от Международной ассо­ 44.

автоматически подготавливает ответ, такой ответ должен циации портов и гаваней) говорит, что по практическим соображениям его организация не может поддержать пред­ считаться подтверждением получения.

ложение Сингапура, поскольку получатель может при жела­ Г-н АЛЛЕН (Соеднненное Королевство) выражает 39. нии де активировать функцию подтверждения на своем ком­ согласие с представителем Испании в том, что если соста­ пьютере.

витель не удовлетворен автоматической формой подтверж­ 45. Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) напоминает дения, то решение в данном случае заключается в указании конкретной формы подтверждения. Он также поддерживает 12, заключается о том, что цель, лежащая в основе статьи в точку зрения представителя Мексики о том, что в этом подтверждении автоматического получения сообщения дан­ пункте не следует уточиять конкретный тип информации. ных. Такое подтверждение всегда осуществляется в какой­ либо конкретной форме;

поэтому он считает, что примени­ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно ее пониманию 40. мость этого проекта статьи должна быть ограничена кон­ пункта статьи если составитель запросил, чтобы 2 12, кретной формой подтверждения.

46. Г-н шнАйДЕР (Германия) говорит, что представитель получил подтверждение получения адресатом. В этом случае возникает вопрос о том, было ли подтверждение фактически Сингапура поднял вопрос, касающийся существа, а не просто проблему редакционного характера. Проект статьи 12следует представлено адресатом;

вместе с тем, по мнению его делегации, этот вопрос надлежащим образом урегулирован в 14, который рассматривать в сочетании с проектом статьи статье 11.

касается обстоятельств, при которых сообщение данных считается полученным. Может возникнуть такая ситуация, 48. Г-н ПХУА (Сингапур) выражает признательность при которой было подготовлено автоматическое подтверж­ представителю Германии за весьма лаконичное резюмнро­ дение, даже несмотря на то, что сообщение данных получено вание соображений его делегации. Хотя его делегация не не было, проблема, которая не охватывается пунктом - стремится ограничить применение автоматического под­ 12.

статьи тверждения получения, она считает, что редакция статьи носит слишком пшрокий характер и что в ней не уточняется, 47. Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что к чему относится содержащиеся в ней положения к под­ ситуация, упомянутая предшествующим оратором, является тверждению получения адресатом или системой. Тем не менее частью более широкого вопроса, охватывающего случаи, когда подтверждение получения было представлено, но не его делегация может согласиться с решением, предложенным представителем Соединенного Королевства.

адресатом. Этот вопрос можно было бы репшть в рамках 5 пункта статьи путем указания на то, что этот пункт Заседание закрывается в 18 час. 00 мнн.

применяется по отношению к случаям, когда составитель Краткий отчет о 587-м зareдaпии Четверг, зо мая 1996 roда, 10 час. 00 мин.

[A/CN.9/SR.587] Председателъ: г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) Заседание открывается в 10 час. 10 мин.

ЭЛЕКТРОННЫЙ ОБМЕН ДАННЫМИ: ПРОЕКТ вопросом толкования юридических норм по аналогии с обычной почтой. Если подтверждение не произведено в той ТИПОВОГО ЗАКОНА;

ВОЗМОЖНАЯ БУДУЩАЯ РАБОТА (продолжение) конкретной форме, которая была оговорена составителем, (Aj50/17, AjCN.9/426) будет считаться, что сообщение не было получено, и в этом случае будет применяться процедура, изложенная в пункте 12 (продолжение) Статья статьи 12. Положения пункта 2 можно было бы также рас­ пространить на те случаи, когда составитель запрашивает 1. Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) предлагает внести какую-либо конкретную форму подтверждения. Ни один из 12, редакционные изменения в статью которые, по его этих вопросов не связан непосредственно с вопросом о мнению, способствовали бы решению проблем, упомянутых подтверждениях в электронной форме;

с самого начала представителем Германии на предыдущем заседании. Пункт Комиссия исходила из того, что форма подтверждения опре­ этой статьи должен гласить следующее: "В случае, когда деляется самим составителем. Это ясно объяснено в руко­ составитель не направил запроса о том, чтобы подтверж­ водстве по прииятию типового закона ЮНСИТРАЛ.

дение представлялосъ в какой-либо конкретной форме, считается, что любого сообщения адресата, в том числе в Представитель Сингапура задал вопрос о различиях 4.

электронной форме, достаточно для того, чтобы показать меЖду подтверждением получения в электронной форме, составителю, что сообщение данных было получено...", которое может автоматически подготавливаться техниче­ Пункт мог бы начаться следующим образом: "В случае, скими средствами адресата, и в других формах, требующих когда составитель получает подтверждение получения от адресата каких-либо действий. Действительно, Рабочая сообщения данных, с помощью любого сообщения или любых группа разобралась в различиях меЖду разными категориями действий адресата, в том числе в электронной форме, подтверждений с помощью электронных средств, в число...", предполагается, что адресат получил это сообщение которых могут входить как автоматические устройства, так и технические средства, требующие участия человека. Во 2. Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) избежание осложнений в статью 12 сознательно не были отвечает на ряд вопросов, поднятых на предыдущем засе­ включены детали, а вместо этого основное внимание уде­ дании. Касаясь ситуации, когда сообщение подтверждено, лялось функции подтверждения при соблюдении ряда общих но не было получено, он обращает внимание Комиссни на принципов. Прежде чем прииять решение, Комиссин следует 5 пункт статьи и руководство по принятию типового тщательно подумать над тем, какую пользу принесет раз­ закона ЮНСИТРАЛ о правовых аспектах электронного бивка статьи 12 на несколько более конкретных положений.


обмена данными (ЭДИ) и соответствующих средствах пере­ дачи данных Фактически налицо четкая (AjCN.9/426).

5. Г-н ЧЭНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) отмечает, аналогия с обычной почтой, когда направляется письмо с что статья 12 не должна была содержать подробных поло­ пометкой "требуется подтверждение получения" и подтверж­ жений о различных формах подтверждения, поскольку сто­ дается его получение, однако адресат его не получил.

роны, если они примеияют современные формы подтверж­ дений, такие, как возвращение сообщений составителю на З. Конкретная форма подтверждения получения сооб­ предмет проверки, должны обязательно достичь предвари 2, щения, о которой идет речь в пункте также связана с Ежеro.цвик Комиссии ОрraВИ38ЦИИ Обwщивенвых наций по праву меж,цуваРОДВОЙ торroВJlИ, 1996 ro.ц. то)( xxvц тельной договоренности. Если между сторонами существует 16. Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) такая договоренность, то нет необходимости для какого-либо подчеркивает, что термин "подтверждение" просто означает, что сообщение было получено. Как это уточняется в руко­ вмешательства.

водстве по принятию типового закона, его использование Слово "форма" может ввести в заблуждение, поскольку 6. не дает никаких указаний на отношение адресата к содер­ имеет несколько значений. Оно могло бы быть истолковано 2 статьи 12 не жанию сообщения. Он не ВИДИТ, почему пункт как какая-либо бюрократическая или обобщенная форма в учитывает в достаточной степени подтверждения в элек­ рамках обмена структуризированными элеКТРОННЬD4И дан­ тронной форме или каким-либо образом препятствует ему.

ными, Если применение этого термина приведет к отказу от Цель этого пункта описание функции подтверждения, а не подтверждения, то это не может вызвать сожаления. Видимо, ограничение его формы;

в нем даже признаются действия следует использовать другой термин, например, "вид" или адресата как одна из форм молчаливого подтверждения "способ". (классическим примером будет случай, когда составитель направляет заказ на поставку товаров и адресат отгружает Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит о том, 7. товары без подтверждения получения заказа). Если Комиссия 2 что начало пункта статьи должно гласить следующее:

пожелает, то она может конкретизировать в руководстве, "В случае, если составитель не направил запроса о том, что подтверждение получения может осуществляться как в чтобы подтверждение представлялось с помощью конкрет­ ручной, так и в электронной формах;

однако, как представ­ ного способа...", ляется, даже это будет излишним.

Г-н БИШОФФ (Наблюдатель от Швейцарии) заявляет о 8. 17. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит о том, что он предпочел бы сохранить слово "форма" и доба­ том, что первоначапьной целью статьи было придание вить слова "способ" иfили "конкретный вид". Он предлагает юридической силы подтверждениям получения, подготов­ включить слова "в каком-либо конкретном виде или" перед ленным компьютерами. Хотя ее делегация предпочитает словами "в какой-либо конкретной форме".

сохранить статью в ее нынешнем виде, тот факт, что у некоторых делегаций возникли вопросы относительно тол­ Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что слово "форма" 9.

кования этой статьи, говорит о том, что цель этой статьи содержится во многих статьях типового закона. Если его не была ясно выражена. Поправка, предложенная предста­ исключить в одном месте, то Рабочая группа будет вынуждена вителем Мексики, может содействовать разъяснению поло­ рассмотреть вопрос о его использовании в других статьях в жения, согласно которому функциональные подтверждения целях обеспечения последовательности.

могут быть споитанно произведены компьютерами и по-преж­ нему удовлетворять требованиям статьи К сожалению, 12.

Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) выражает со­ 10.

это предложение может обусловить исключение других видов гласие с Наблюдателемот Швейцарии в отношении необходи­ подтверждения, в частности в тех случаях, когда под­ мости сохранить термин "форма". Текст на английском языке тверждение получения производится от имени адресата его мог бы быть сформулирован следующим образом: "Where Ше третьей стороной-поставщиком или посредником.

originator has not requested that Ше acknowlegement Ье in а particular form or ье given Ьу а particular method..." ("В случае, 18. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) отмечает, что его делегация когда составитель не направил запроса о том, чтобы это под­ поддерживает предложение Мексики. В соответствии с пунк­ тверждение представлялось в какой-либо конкретной форме 2 том статьи в случае, когда составитель направляет за­ или с помощью какого-либо конкретного способа...").

прос о том,чтобы адресат использовал какую-либо кон­ кретную форму подтверждения, то лишь эта форма может Г-н МАДРИД (Испания), выражает согласие с предста­ 11.

рассматриваться в качестве подтверждения получения. В вителем Мексики в том, что слово "форма" исключать не сле­ случаях, когда не поступает никаких конкретных запросов, дует. Если делегации не испытывают твердой уверенности в любые сообщения и действия могут представлять собой под­ том, что необходимо провести различие между конкретными тверждение получения. Конкретная форма, запрашиваемая формами подтверждения, то было бы предпочтительнее воз­ составителем, должна рассматриваться в качестве стаидарта;

держиваться от решений, которые приводят к пересмотру тер­ в противном случае любой вид сообщений или действий мо­ минов, употребляемых во всех статьях.

жет рассматриваться как подтверждение получения. Видимо, можно было бы добавить еще несколько предложений к 12. Г-н ШНАЙДЕР (Германия) выражает поддержку замеча­ 2, с тем чтобы пункту пояснить понятие "конкретной формы".

ниям, высказанным наблюдателем от Швейцарии и предста­ вителем Испании. По его мнению, следует сохранить термин 19. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что предложение "форма", хотя он и не возражает против добавления терминов Секретариата о том, чтобы разрешить проблему определения "процецура" или "способ".

термина "подтверждение получения" посредством ссылки на Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко), цитируя раз­ 13. другой документ, не является целесообразным. Определение личные статьи типового закона, подчеркивает, что термин должио содержаться в самом типовом законе.

"форма" является самым подходящим.

20. 2 статьи 12, заключается Проблема, касающаяся пункта Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что эта проблема 14. в том, что в случае, когда составитель направляет сооб­ щение, содержащее запрос подтверждения в какой-либо кон­ проистекает из того факта, что концепция "подтверждения получения" не определена. Термин "подтверждение полу­ кретной форме, а система адресата производит подтверждение чения" должен означать, что сообщение получено, и ничего получения автоматически, то вполне вероятно, что адресат более. Пробел в статье 12 можно было бы заполнить, доба­ будет считать, что имело место автоматическое подтверж­ дение получения, и не обратит внимания на письменное вив пункт с указанием на то, что подтверждение получения в электронной форме удовлетворяет всем требованиям, содер­ сообщение. Это может привести к созданию ситуации, при 2, 3 4.

жащимся в пунктах и которой действия адресата будут счнтаться ненадлежащими, поскольку он не выполнил запроса составителя.

Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) выражает согласие с 15.

2 статьи 12 есть представителем Мексики в том, что в пункте 21. Представителъ Соединенных Штатов подчеркнул, что в пробел, поскольку подтверждение в электронной форме кон­ случае, если Комиссия рассмотрит вопрос об автоматических подтверждениях получения, то могут быть исключены другие кретно не упоминается.

Чаcn. тpeтblI. ПрилCDКIШIIJI виды подтверждения. Возможно, Комиссия могла бы под­ 26. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) утверждает, что разъяснения готовить намного более широкую формулировку, которая и замечания со стороны Секретариата весьма разумны. В соот­ охватывала бы всю ситуацию в целом. С тем чтобы избе­ ветствии с нынешним проектом пункта статьи соста­ 2 витель определяетпроцедуру подтверждения получения. Его жать ссылок на автоматическое подтверждение получения в какой-либо конкретной системе, Комиссия могла бы делегация предлагает, чтобы составитель не определял прибегнуть к формулировкам типа: "адресат использует форму или способ подтверждения получения. Комиссии способ подтверждения получения, к которому он может вместо того, чтобы ссылатъся на автоматическое подтверж­ относиться с разумной степенью доверия, не обращаясь дение получения, следует использовать формулировку, к каким-либо конкретным действиям". Это обеспечило бы поясняющую, что адресат должен иметь возможность для примененив достаточио надежного способа подтверждения надежность для всех сторон сделки и содействовало бы расширению применения электронного обмена данными. получения. Это обеспечило бы защиту применения систем электронного обмена данными.

Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит о том, 22.

27. Хотя в предложении Соединенного Королевства есть что для применения презумпции, устанавливаемой в пунк­ 2 статьи 11 не полезные элементы, пункт имеет отиошения к те статьи должно быть достаточно того, чтобы под­ 5 12, рассматриваемому вопросу.

тверждение получения исходило от адресата, независимо от того, подготовлено ли оно автоматически или подготовлено 28. Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) заявляет о том, лично адресатом или лицом, действующим от имени адресата.

что его делегация предпочла бы сохранить текст пункта Подтверждения получения недостаточно, если оно подго­ 12 в статьи его нынешнем виде.


товлено третьим лицом, действующим не от имени адресата.

Следует внести поправки в начало первого предложения 11 час. 25 мин.

Заседание прерыветсяя в пункта статьи с тем чтобы оно читалось следующим 5 12, и возобновляется в 12 час. 05 мин.

образом: "В случае, если составитель получает подтверж­...". 29. Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) дение получения адресата, говорит, что Комиссии необходимо решить, как она намерена В пункте статьи не предусмотрена возможность 23. 2 11 поступить в отношении подтверждений получения, подготав­ автоматического сообщения, и он предлагает, чтобы в конце ливаемых автоматически. С одной стороны, нежелательно этого пункта были добавлены слова "или с помощью системы, разрешать составителю определять форму подтверждения управляемой составителем или от его имени". В результате получения, но, с другой стороны, нельзя не допускать также стало бы ясно, что любое автоматически направленное сооб­ возможность того, что составитель нуждается в получении щение, которое передается с помощью системы, управляемой подтверждения в какой-то конкретиой форме. Контроль за составителем или от его имени, будет приписываться процедурой, касающейся подтверждения получения,В том составителю. В этом случае автоматически переданное под­ 12, виде, в каком он предусмотрен в статье возлагается 5 12, тверждение получения, описанное в пункте статьи главным образом на составителя.

будет охватыватъся вышеупомянутой формулировкой, по­ скольку в пункт 5 были бы внесены поправки для уточнения, 30. Г-н МАДРИД (Испания), которого поддерживает г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили), ставит вопрос о возмож­ что этот пункт касается лишь подтверждения получения сообщения адресатом. ности достижения более сбалансированного решения, в соответствии с которым право определять форму не пре­ Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) 24. доставлялось бы ни составителю, ни адресату. В пункт говорит, что, хотя предложение Соединенного Королевства, статьи 12 можно было бы внести поправку, с тем чтобы он 12, возможно, улучшает текст статьи однако оно не позво­ был сформулирован следующим образом: "В случае, когда ляет решить обсуждаемую в настоящий момент проблему. составитель направил запрос о том, чтобы подтверждение Пункт 2 статьи 12 в его нынешнем виде должен толковаться представлялось в какой-либо конкретной форме, предпо­ а contrario;

иными словами, если составитель сообщения лагается, что этот запрос о подтверждении получения направляет запрос о том, чтобы подтверждение получения удовлетворен, если требования составителя были выполнены.

было представлено в какой-либо конкретной форме, и если Однако в случае, когда адресат имеет автоматическую сис­ эта форма не соблюдается, то из этого следует, что условия, тему подтверждения получения, запрос о подтверждении требуемые в соответствии с пунктом статьи не были 4 12, получения может считаться выполненным, если подтверж­ выполнены и что подтверждение получения не было полу­ дение получения направлено составителю".

чено. В настоящее время Комиссии приводятся доводы О том, 31. Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) выражает что в случае, когда адресат имеет систему, с помощью которой подтверждения получения направляются автома­ согласие с представителем Испании в том, что необходим более сбалансированный подход, и предлагает добавить в тически, автоматическое подтверждение получения должно считаться действительным в соответствии с типовым зако­ начале пункта следующее предложение: "В случае, если ном, даже если форма подтверждения получения не является составитель направляет запрос о том, чтобы подтверждение той, которую запрашивает составитель. Видимо, в пункт 2 получения представлялось в какой-либо конкретной форме статьи 12 могут быть внесены поправки с целью указания на или с помощью какого-либо конкретного способа, для целей, то, что любое автоматически переданное подтверждение 3 4, указанных в пунктах и достаточным является лишь получения является действительным, даже если составитель подтверждение получения в случае, если оно представлено в этой форме или с помощью этого способа, при условии, что не запрашивал подтверждения получения в этой конкретной форме. эти запрашиваемые формы или способ являются разумными в сложившихся условиях".

Г-н ФАРИДИ АРАГИ (Исламская Республика Иран) 25.

2 12 не 32. Г-н ЧЭНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, говорит, что, согласно его пониманию, пункт статьи касается каких-либо вопросов, которые не отиосились бы к что, хотя статья была первоначально задумана как запросу составителя. Его делегация вполне удовлетворена субсидиарная норма, в своем нынешнем виде она дает 12 могут текстом в его нынешнем виде. Возможно, в статью составителю исключительные полномочия на определение быть добавлены дополнительные пункты, с тем чтобы урегу­ конкретной формы подтверждения получения;

возможно, бьmо бы более целесообразно добавить следующие слова:

лировать вопросы, поставленные некоторыми делегациями.

ВжеroДllИl[ Комисс:ии Орra_эации OБLeдвпеппых наций по пpaJlУмeIДYDaро,цвой ТОРI'OJWl, 1996 год. '1'011 xxvп "В случае, если стороны не договорились о какой-либо Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международиой торговли) 39.

отмечает, что, согласно его пониманию, предложение Соеди­ конкретной форме". Согласно Формулировке, предложенной ненного Королевства направлено лишь на то, чтобы допол­ Соединенным Королевством, как представляется, излишний нить настоящий текст, а не заменить его.

контроль остается в руках составителя.

Г-н ФЕРРАРИ (Италия) выражает согласие с пред­ Г-н ГРИФФИТ (Австралия) выражает свое согласие с 33. 40.

ставителем Соединенных Штатов в том, что необходимо дать представителем Германии в том, что Комиссии следует исхо­ дить из того, что текст сохраияется в его нынешнем виде ссылку на договоренность между составителем и адресатом относительно формы или способа подтверждения, вместо до тех пор, пока делегации ясно и недвусмысленно не выска­ того, чтобы предоставлять составителю исключительное жутся против.

право на определение формы такого подтверждения. Он Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) заявляет 41.

также просит исключить из предложения Соединенного о том, что разделяет мнение, высказанное представителем Королевства формулировку, касающуюся неразумных за­ Австралии, и предпочел бы сохранить пункт в его нынеш­ просов.

нем виде, одиако с формулировкой, предложенной его деле­ Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит о том, что пред­ 34. гацией. Если делегации пожелают рассмотреть дополнитель­ ные положения, например, дополнение, предложенное Соеди­ ложение Соединенного Королевства является разумным;

он ненным Королевством, то можно было бы создать небольшую также поддерживает предложение Соединенных Штатов про­ яснить, что статья является субсидиарным правилом. рабочую группу для их изучения и представления затем доклада Комиссии;

он предлагает, чтобы делегация Синга­ Можно было бы объединить эти два предложения, четко ука­ зав при этом, что в случае, когда стороны не договорились пура организовала эту группу.

о каком-либо способе подтверждения получения и когда Г-н АНДЕРСЕН (Наблюдатель от Дании) выражает свое 42.

составитель направил запрос о каком-либо особом способе, согласие с делегацией Соединенных Штатов относительно будет предполагаться, что запрос о подтверждении удов­ создания редакционной группы.

летворен в соответствии с запросом составителя, если этот запрос является разумным в сложившнхся условиях.

43. Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что его делегация согласна с предложением Соединенных Штатов о том, что ей 35. Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что смысл нового следует возглавить рабочую группу.

текста в том виде, в каком он предложен Соединенным Королевством, значительно отличается от прежнего текста.

44. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) заявляет о своем желанни Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя разъяснить, что это предложение касается создания рабочей, в отношении подтверждения в какой-либо конкретной форме, а не редакционной группы и что ее роль должна бьша бы встает отдельный и особый вопрос относительно возможностн заключаться в поисках компромиссного решения поставлен­ направления подтверждения в форме сообщения данных в ных вопросов.

случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало.

Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международиой торговли) 45.

говорит, что создание рабочей группы требует разработки Встает также вопрос о характере презумпции в пункте 36. точиого и четко определенного мандата. Он иитересуется, статьи 12, а именно о том, было ли сообщение, которое было будет ли такой мандат включать рассмотрение предложения подтверждено, просто получено или же оно было получено Соединенного Королевства, вопроса об автоматнческих именно в том виде, в каком его направили. В этой связи он подтверждениях и предложения Соединенных Штатов исклю­ предлагает, чтобы в конец пункта была добавлена Формули­ чить из пункта ссыпки на составителя сообщения данных ровка примерно следующего содержания: "Презумпция не как на сторону, которая определяет форму подтверждения распространяется на содержание сообщения".

получения. Это последиее предложение негативно сказалось бы на статье в целом, так как она касается случаев, ко­ Г-н ПХУА (Сингапур) заявляет о своей поддержке пред­ 37.

гда составитель берет инициативу в этих вопросах на себя.

ложения Соединенного Королевства и согласии с мнением Рабочая группа могла бы также рассмотреть вопрос о пре­ делегации Германии о том, что презумпция, устанавливаемая зумпции, устанавливаемой в пункте в этой связи он 5;

в пункте является неясной, С целью разрешения этой 5, выражает согласие с представителем Сингапура в том, что проблемы он предлагает, чтобы в пункт было включено предложение из пункта руководства могло бы стать положение, аналогичиое тому, которое содержится в восьмом предложении пункта руководства, и указывающее на то, 98 полезным пояснением.

что в статье не регулируются юридические последствия, Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит о том, что рабочая 46.

которые могут проистекать из направления подтверждения группа принесла бы пользу в плане содействия ускорению получения, а лишь устанавливается факт получения сообще­ работы Комиссии и поискам компромиссных решений, кото­ ния данных.

рые обеспечили бы Комиссии возможиость принять решение на основе более высокого уровня информированности. Рабо­ Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что предложение 38.

чей группе следует учитывать вопросы, поднятые предста­ Соединенного Королевства меняет содержание пункта 2, по­ вителями Испании и Соединенного Королевства, с тем чтобы скольку теперь в нем речь будет идтн не о случаях, когда составитель сообщения данных не запросил подтверждения в ни составителю, ни адресату не предоставлялись все пол­ номочия на определение формы подтверждения, и подгото­ какой-либо конкретной форме, а о противоположной ситуа­ вить проект соответствующего положения в позитивной ции. Такое положение будет также создавать неопределен­ формулировке, в отличие от пункта в его нынешнем виде, ность для адресата, которому потребуется определить, что который можно легко истолковать ошнбочио. Комиссии является "разумным в создавшнхся условиях", а что нет;

в следует выявить другие проблемы, касающиеся статьи и 12, 3 и 4 любые ошнбки соответствии с пунктами в этом вопросе представить их на рассмотрение рабочей группы.

будут сводить на нет правовые последствия подтверждения.

Комиссии не следует вносить такие существенные изменения 47. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит, что он в текст документа, поскольку они лишь создают новую не­ согласен с тем, что текст статьи в ее нынешнем виде определенность.

следовало бы рассматривать как "субсидиарный" текст, и что экономии времени этот текст можно было бы распространить его следовало бы по возможности сохранить. Рабочей группе только на одном языке.

следует подготовить письменный текст, содержащий предла­ гаемые альтернативы к нынешнему тексту;

ей не следует 13 час. Заседание закрьшается в мин.

представлять свои заключения лишь в устной форме. В целях Краткий отчет о 588-м заседавви Четверг, 30 маи 1996 roда, 15 час. 00 мин.

[A/CN.9/SR.588] Председателъ: г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) Заседание открывается в 15 час. 15 мин.

ЭЛЕКТРОННЫЙ ОБМЕН ДАННЫМИ: ПРОЕКТ Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) 6.

ТИПОВОГО ЗАКОНА;

ВОЗМОЖНАЯ БУДУЩАЯ РАБОТА отмечает, что новый текст пункта предусматривает охват (продолжение) (А/50!17;

A/CN.9!421 и 426) как ситуаций, в которых составитель сообщения запросил подтверждение получения, так и ситуаций, когда стороны согласовали, что такие подтверждения должны осуществ­ Статья 12 (продолжение) ляться в рабочем порядке. Он задает вопрос, логично ли и целесообразно ли предусматривать оба типа ситуаций в Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что непосредственно до 1. рамках одной формулировки;

как представляется, новая заседания для учета замечаний, сделанных на предыдущем Формулировка не отражает существенного отличия между заседании, неофициальная рабочая группа подготовила новую ситуацией, в которой получатель не подтвердил получение редакцию статьи 12 проекта типового закона. Если предла­ таким образом, каким это испрашивалось составителем, и гаемые изменения будут утверждены, то пункт 1 статьи будет ситуацией, когда стороны заранее согласовали, что такое 2- гласить следующее: "Пункты настоящей статьи приме­ подтверждение должно осуществляться в конкретной форме.

ияются в случае, когда при отправке сообщения данных или до его отправки либо с помощью такого сообщения данных 7. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что в тех случаях, когда составитель попросил адресата подтвердить получение этого подтверждение получения не было осуществлено в той форме, сообщения данных или договорился с ним о таком подтверж­ запрошенной составителем, будет считаться, что получение не дении". Пункт будет гласить следующее: "В случае, когда 2 было подтверждено.

составитель не направил адресату запрос или договорился с ним о том, что подтверждение будет осуществлено в какой­ Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки), отвечая на 8.

либо конкретной форме или с помощью конкретного способа, замечанияпредставителяСекретариата,говорит, что результат запрос о подтверждении может быть выполнен с помощью должен быть одним и в том случае, когда подтверждение запрашнвалось в конкретной форме, и тогда, когда было а) любого сообщения со стороны адресата, направленного согласовано, что оно должно осуществляться в конкретной автоматизированным или иным способом или Ь) любых дей­ ствий со стороны адресата, достаточных для того, чтобы форме. С учетом коитекста новая формулировка представля­ показатьсоставителю, что сообщение данных было получено". ется удачной.

9. Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что его делегация Пункты и останутся без изменений. Пункт будет 2. 3 4 гласить следующее: "В случае, когда составитель получает от не поддерживает попытку охватить две различные ситуации в одном пункте. Практическое применение закона облегчи­ адресата подтверждение получения, считается, что соответ­ лось бы, если бы текст был более четким и, желательно, ствующее сообщение данных было получено адресатом. Такая презумпция не предполагает, что отправленное сообщение содержал конкретные примеры.

данных соответствует полученному сообщению".

10. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что в тех случаях, З. Пункт будет гласить следующее: "Если в полученном когда между сторонами существует соглашение, примеияться должно оно, и что попытка охватить эту ситуацию в статье подтверждении указывается, что соответствующее сообщение вызывает ненужные недоразумения. Кроме того, в новом данных отвечает техническим требованиям, согласованным проекте составителю по-прежнему предоставляется право в или установленным в применимых стандартах, например, о одностороннем порядке определять форму, в которой должно проверхе целостности содержания сообщения, предпола­ быть осуществлено подтверждение получения. Если эта фор­ гается, что эти требования были выполнены".

мулировка будет принята, то он надеется, что мотивы ее Пункт будет гласить следующее: "Помимо уста­ принятия будут четко изложены, с тем чтобы лица, которые 4. новления факта получения сообщения данных, настоящая будут примеиять закон, могли их понять.

статья не затрагивает правовых последствий, которые могут 11. Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) выражает согла­ возникнуть в связи с таким сообщением или в связи с под­ сие с представителем Секретариата в том, что в проекте не тверждением его получения".

следовало предпринимать попытку предусмотреть две различ­ ные ситуацни в рамках одного пункта. Статья 12должна быть Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что второе пред­ 5.

5 является ненужным и в некоторой ложение пункта степени посвящена лишь ситуации, в которой подтверждение запра­ соответствует положениям пункта 4 статьи 11. шивается в конкретной форме.

не 1996 roд. том xxvn НжсroД1llП: Комиссии Организации 0бьедиве1lllЫX наций по праву междУНародной торroвпи, Г-н АНДЕРСЕН (Наблюдатель от Дании) говорит, что обычным, а не на необычных случаях. Содержание пункта 12. при отсутствии предварительного соглашения было бы оставляет этот вопрос в своего рода вакууме и не позво­ логичным, чтобы составитель сообщения, которым как ляет устранить обеспокоенность, выраженную наблюдателем от Дании и представителем Италии.

правило, является сторона, делающая предложение, имел право устанавливать различные условия по своему усмот­ Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что 21.

рению. При наличии предварительного соглашения форма между двумя редакциями статьи 12 нет никакого отличия в подтверждения в любом случае будет определяться этим том, что касается вопроса о предоставлении составителю соглашением.

полномочий выставлять в одностороннем порядке свои требо­ Для того чтобы избежать избыточных затрат времени на 13. вания. В новой редакции всего лишь предпринята попытка дальнейшее обсуждение формулировки статьи было бы 12, провести разграничение между простым получением сообще­ целесообразно определить, какую редакцию текста предпо­ ния и правовымя последствиями, которые могут вытекать из читает большинство членов Комиссии, и действовать на этой этого сообщения или подтверждения его получения. Роль соглашений между сторонами не была отражена в старой основе.

редакции, однако она отражена в новой формулировке, из Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что составитель 14. которой недвусмысленно следует, что предусматриваемое в сообщения данных не обязательно является стороной, дела­ пункте субсидиарное правило не относится к тем случаям, ющей предложение. Если стороной, принимающей условия когда имеется соглашение об обратном, и что в этом плане соглашения, является отправитель сообщения и если он соглашение тождественно запросу. Она настоятельно призы­ просит адресата подтвердить получение KoнкpeTHЬ~ спо­ вает Комиссию прииять решение о том, с какой редакцией собом, то это представляет собой попытку изменить усло­ статьи она желает работать, с тем чтобы рассмотреть вия акцента, что невозможно. вопрос, поднятый представитепем Мексики.

Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что 15. Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что 22.

пункт был предназначен для решения этой проблемы, по­ 7 новый пункт посвящен не случаям, когда имеется согла­ скольку в нем четко указывается, что статья не затра­ шение, а случаям, когда никакого соглашения не имеется;



Pages:     | 1 |   ...   | 19 | 20 || 22 | 23 |   ...   | 27 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.