авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Отцепкоба, Наталья Анатольевна 1. Стратегии и тактики 6 аргументативном дискурсе: прагмалингвистический анализ ...»

-- [ Страница 4 ] --

2.3.1.1.3. АД дебатов как концепт Любая единица язьпса или речи, в том числе и дискурс, может служить ос­ новой для образования в коллективном сознании того или иного концепта. В сознании носителей языка существуют определенные представления о речевом поведении в различных ситуациях институционального и персонального обще­ ния. Структура концепта, как отмечалось выше, состоит из понятийного, образ­ ного и оценочного элементов. Носитель языка обладает информацией о целях в ситуации политического общения, каковыми является борьба за власть. Таким образом, формируется понятийная составляющая концепта политического дис­ курса. У членов социума есть также наглядно-ассоциативные представления об общении в той или иной ситуации, что составляет образный элемент концепта. К различным видам институционального дискурса применимы высказьгаания, со­ держащие прямую или косвенную оценочность {Ну, ты прямо политик - врешь и не краснеешь), что дает основание говорить о ценностном отношении к данньт!

явлениям [Слышкин 20006].

На основании существующих в их сознании концептов носители язьпса строят собственные речевые действия и прогнозируют действия своих коммуни­ кативных партнеров. Коммуникативные неудачи в этом случае будут связаны с наличием информационно-неверного концепта в сознании коммуникантов. В по­ нятийный элемент политкорректного дискурса, например, входит информация о недопустимости просторечных выражений, употребления шуток и анекдотов, взаимных оскорблений, нарушения логичности изложения точки зрения. Иногда же политические деятели, руководствуясь главной целью завоевания власти, ис­ пользуют языковые средства, нарушающие общие принципы коммуникации и принципы институционального общения (опшбки ad hominem, нарушение ло­ гичности рассуждения, нерелевантная причина и т.д.):

— Жириновский: «А кто мои конкуренты? Врач-офтальмолог? - лечи глаза;

вон сколько у нас больных людей! А Лебедю зачем пост президента? Чтобы полстраны исчезло?»

В содержание концепта «политический дискурс» вообще, и концепта «поли­ тические дебаты», в частности, входит также представление о том, что против­ ники обязаны доказать свою точку зрения посредством аргументации. Следую­ щий пример иллюстрирует уклонение от бремени доказьюания, что, само по се­ бе, является нарушением институционального общения в рамках дискурса деба­ тов. Помимо этого, кандидаты уклоняются от ответа на вопрос, отшучиваясь, проявляя остроумие, т.е. используют приемы, недопустимые или перефирийные для политического дискурса:

Mr. Von Fremd: Senator Kennedy, I'd like to shift the conversation, if I may, to a domestic political argument. The chairman of the Republican National Committee, Senator Thurston Morton, declared earlier this week that you owed Vice-President Nixon and the Republican Party a public apology for some strong charges made by former President Harry Truman, who bluntly suggested where the Vice-President and the Republican Party could go. Do you feel that you owe the Vice-President any apo­ logy?

Mr.Kennedy: Well, I must say that Mr.Truman has his methods of expressing things;

he's been in politics for fifty years;

he's been president of the United States.

They are not my style. But I really don't think there's anything that I could say to President Truman that's going to cause him, at the age of seventy-six, to change his particular speaking manner. Perhaps Mrs. Truman can, but I don't think I can. I'll just have to tell Mr.Morton that. If you'd pass that message on to him [Govier 1988, p.32] [8].

В некоторых случаях к коммуникативному провалу может привести гипер­ трофированный ценностный элемент концепта того или иного дискурса (аргу­ мент к пафосу). Апеллятивы к различного рода ценностям являются тактиками воздействия на чувства аудитории с целью навязывания своей точки зрения. В речи американских политиков часто встречаются апеллятивы:

- к свободе;

- Mr. Nixon: Beyond that, as far as gold supply is concerned, we have to bear in mind that we must get more help from our allies abroad in this great venture in which all free men are involved in winning the battle of freedom [Govier. p. 30] [10].

- Mr.Kennedy: The kind of the country we have here... the kind of strength we build in the United States will be the defense of freedom. If we do well here, if we meet our obligations, if we are moving ahead, then, I think freedom will be secured around the world. If we fail, then freedom fails [Freeley, p.410] [7].

- к независимости:

- Mr.Kennedy: Are we as strong as we must be if we are going to maintain our independence and if we are going to maintain and hold out the hand of friendship to those who look to us for survival [Freeley, p.426] [8].

- к сохранению нации, способной противостоять внешним врагам:

- Mr.Nixon: Now what do the Chinese Communist want? They don't want just Quemoy and Matsu;

they don't want just Formosa;

they want the world. And the ques­ tion is if you surrender or indicate in advance that you 're not going to defend any part of the free world, and you figure that's going satisfy them, it doesn't satisfy them. It only whets their appetites, and then the question comes, when do you stop them? I've often heard President Eisenhower in discussing this question, make the statement that if we start the process of indicating that this point or that point is not the place to stop those who threaten the peace and freedom of the world, where do we stop them? And I said that those of us who stand against surrender of territory - this or any others - in the face of blackmail, in the face of force by the Communist are standing for the course that will lead to peace [Govier, p. 29] [11].

- к «толпе»:

- Mr.Nixon: We all have tempers;

I have one;

I'm sure senator Kennedy has one.

But when a man's president of the United States, or a former President, he has an ob­ ligation not to lose his temper in public. One thing I've noted as I've traveled around the country is the tremendous number of children who come out to see the presidential candidates. I see mothers holding their babies up, so that they can see a man who might be president of the United States. I know Senator Kennedy sees them, too. It makes you realize that whoever is president is going to be a man that all the children of America will either look up to, or will look down to. And I can only say that I'm very proud that President Eisenhower restored dignity and decency and, frankly, good lan­ guage to the conduct of the presidency of the United States. And I only hope that?

Should I win this election, that I could approach President Eisenhower in maintaining the dignity of the office;

in seeing to it that whenever any mother or father talks to his child, he can look at the man in the White House and, whatever hew may think of his policies, he will say, "Well, there is a man who maintains the kind off standards per­ sonally that I would want mv child to follow " [Govier, p. 30] [12].

y. Фишер [Fisher 1982] и Ч. Кауфман [Kauffinan 1982], описывая риториче­ ский стиль P. Рейгана, обращают внимание на то, что основным путем разреше­ ния всех нащюнальных проблем и обеспечения светлого будущего страны Р.

Рейган считает возвращение к ценностям героического прошлого Америки 19 20х веков: семья, труд, добрососедские отношения, мир, независимость, индиви­ дуализм и соревновательность. Обращение к далекому прошлому Америки дела­ ет понятия ценности общими по значению, распльтчатыми. Предполагается, что каждый гражданин должен вложить свой собственный смысл в эти понятия. У.

Фишер и Ч. Кауфман попытались по-своему расшифровать данные понятия: « семья означает ячейка: папа, мама, сын и дочь, добрососедские отношения — не­ вмешательство в чужие дела, труд - отсутствие пособия по безработице, мир нарапщвание военной мопщ Соединенных Штатов, так как только сильная дер жава может обеспечить мир во всем мире, свобода - невмешательство прави­ тельства в работу системы свободного предпринимательства» [Fisher 1982: 305].

Различная интерпретация ценностного компонента концепта ведет к когнитив­ ной и коммуникативной неудаче.

Таким образом, в сознании носителя языка присутствует концепт дискурса политических дебатов, моделируемый в качестве обобщенной ситуации полити­ ческого общения, участники которой стремятся захватить власть. Понятийная сторона этого концепта представляет собой языковое обозначение характери­ стик этого процесса, поведения политиков, соблюдаюпщх или нарушающих, правила данного вида коммуникации, предметов и событий, ассоциируемых с агональньв* жанром политического диск)фса;

ценностная сторона - принятые в обществе эксплицитные и имплицитные нормы ведения политического дискурса.

Анализ концепта «власть» в АД ПД показал, что в коммуникативном плане власть проявляется в способности убедить других принять вьп-одную для гово­ рящего интерпретацию действительности. Апелляции к концептам прецедентных текстов как к единицам, служащим моделью порождения и оценки действий ин­ дивида, являются действенным средством убеждения. Прецедентность в АД ПД также воплощается в способах получения выводов с помощью индуктивных и дедуктивных моделей.

Концепт АД ПД может быть объективирован посредством фреймового ана­ лиза. Фреймовая модель позволяет объяснить, как происходит процесс понима­ ния дискурса благодаря тому, что человек при восприятии по отдельным элемен­ там (терминалам) строит гипотезы (ожидания), т.е. прогнозирует вершину фрей­ ма. Терминалы связаны определеьшыми отношениями (часть-целое, причина следствие, атрибут-субстанция, класс-метакласс и др.), на основе которых стано­ вится возможньпм проследить взаимодействие когнитивных модулей знания, а значит, и семантическую организацию дискурса, алгоритм его анализа [Сухих 1998].

Т. ван Дейк выделяет два аспекта в когнитивном анализе обработки дис­ курса: 1) структзфы представления знаний и 2) способы его концептуальной ор ганизации. Понятия «макроструктуры», «микроструктуры», «макроуровня» и «мрпфоуровня», вьвделенные Т. ван Дейком, коррелируют с понятием связности дискурса как на локальном, так и на глобальном уровнях. Локальная связность (когерентность) определяется в терминах отношений между пропозициями, вы раженньага соседствующими предложениями. Локальная связность прослежива­ ется на микроуровне как семантическая связность предложений, в качестве сиг­ налов которой могут быгь использованы такие поверхностные структуры, как порядок слов, замена участника действия личным местоимением, обозначение участника указательным местоимением. Глобальная связность (когезия) опреде­ ляется в целом терминами: топик, тема, обпщй смысл, основное содержание.

Макроструктура строится с помощью макроправил - правил семантического отображения, устанавливающих связь одной последовательности пропозиций с последовательностью пропозиций более высокого уровня и, таким образом, вы­ водящих значение всего дискурса из локальных значений. Т. ван Дейк определя­ ет макроправила как опущение, обобщение и построение. Опущение предполага­ ет необходимость пропустить те пропозиции, которые не являются необходи­ мыми при понимании данного дискурса. Обобщение обеспечивает замену после­ довательности пропозиций пропозицией, выводимой из каждой пропозиции дан­ ной последовательности. При построении происходит замена последовательно­ сти пропозиций на пропозицию, которая выводится из всего комплекса пред­ ставленных пропозиций, и представляет следующую ступень вертикального по­ строения.

Таким образом, макроправила обеспечивают построение макроструктуры не только на уровне линейных отношений, но и на уровне вертикальных. Семанти­ ческое структурирование при помопщ макроправил, связанное с приписыванием дискурсу глобальной связности или глобального топика, определяет особенность дискурса - глобальную иерархическую организацию информации. Глобальная тема дискурса соотносится с когнитивной схемой, определяющей планирование, производство и восприятие дискурса.

Аргументативный фрейм дискурса политических дебатов рассматривается нами с позиций текстового структурирования и с позиций прагматического структурировгшия.

2.3.2. Стратегический анализ АД политических президентских дебатов Материалом для анализа послужил отрывок предвыборных президентских дебатов Р. Никсон - Дж. Кеннеди (см. Приложение). Специфика дебатов такова, что АД дебатов является смешанньпм типом дискуссии: обе стороны защищают свою точку зрения, свое выраженное мнение (ВМ) и критикуют выраженное мнение оппонента. Каждая сторона является протагонистом своего ВМ и антаго­ нистом противоположного ВМ. В анализируемом дискурсе президентских деба­ тов ВМ, аргументы в их защиту, а также контраргументы эксплицируются не только в высказываниях оппонентов, но и в вопросах журналистов. Для удобства будем считать высказывания журналистов экспликациями выраженных мнений и аргументов участников дискуссии Итак, элементарная единица аргументации - Шаг - состоит из Тезиса, Дан­ ных и Основания. Она соответствует простой единичной аргументации по Ф.

Еемерену и Р. Гроотендорсту. Тезисы Шагов трансформируются в Аргументы Хода. Ход представляет собой сложную, законченную единицу аргументации, составленную из нескольких Шагов, где Протагонист выдвигает про- и контрар­ гументы относительно выраженного мнения, реагирует на контраргументы Ан­ тагониста, принимает или опровергает их, выдвигая новые элементарные едини­ цы (Шаги).

Xod-l.

Аргументация данного Хода касается вопроса журналиста о личном о1п1те кандидатов в президенты, их способности возглавить страну. В роли Антагони­ ста выступает вице-президент Р. Никсон, который в своей рекламной кампании заявил, что его оппонент не обладает соответствующим опытом;

naive and at times immature. Протагонист, сенатор Дж. Кеннеди, отвергает пропозициональ ное содержание выраженного мнения Р. Никсона, выдвигает свое мнение (ВМ1) и доводы в защиту ВМ1. Необходимо отметить, что ВМ1 Хода-1 прямо не экс­ плицировано, но оно подразумевается как ответ на высказывание Р. Никсона.

Таким образом, косвенно выраженное мнение Хода-1 ВМ1таково: Гт not naive or immature and have experience. Ход-1 состоит из двух Шагов:

Схема 11. Аргументативный Шаг-1.

_^ Тезис Данные (l.l.b)Inl946weboth (1.1.с) So that our experience served on the labor committee. in government is comparable.

I have been there now for years, the same period of time he has.

Основание (l.l.a) (Yes, because) the Vice-president and I served in the Congress together.

Согласно типологии Энингера-Брокрида оценочный Тезис Шага-1 (1.1.с) защищается на Основании обобщения (I Л.а the same period of time). Данные (1.1. b) представлены статистикой.

Тезис Шага-2 не сформулирован четко, но высказывания (1.2 а) и (1.2.е) по­ зволяют предположить, что Дж. Кеннеди защищает Тезис о том, что выбор дол­ жен пасть на него как на лидера более перспективной партии, партии демокра­ тов. Основание также не эксплицировано, однако Данные (1.2.Ь) и (1.2.с), пред­ ставленные описанием фактов и собьггий, достаточно хорошо обосновывают оценочный Тезис на основании того, что Республиканцы тормозят развитие страны. Основание, согласно классификации Энингера-Брокрида, является Ос­ нованием причины.

Таким образом, Дж. Кеннеди подменяет Тезис, который на уровне Хода- должен был стать аргументом в поддержку ВМ1. Вопрос, заданный журнали­ стом (the question on leadership), касался личности кандидата, его способностей лидера партии демократов, которые необходимы потенциальному президенту для руководства страной. Дж. Кеннеди, подменяя Тезис, доказывает не свою личную компетентность, а преимущества партии, которой он руководит. На са M M деле доказывается следующий оценочный Тезис Партия демократов явля­ O ется более перспективной партией. Это высказьшание оказывается нерелевант­ ным по отношению к ВМ1, но аргументация на уровне Шага-2 валидна. Предло­ жение (1.2.d) содержит высказывание, которое должно было стать реальным Те­ зисом Шага-2 и, следовательно, доводом в запщту ВМ1 Mr.Nixon is an effective leader of his party, I hope he would grant me the same. Однако этот Тезис остается недоказанным. Схема Шдга-2 выглядит следующим образом:

Схема 12. Аргументативный Шаг-2.

Данные Тезис (1.2.Ь) I come out of the Democratic [ The program of the Democratic Party, which in this centmy has Party is more effective.](1.2.f) produced Woodrow Wilson and Harry Truman, which supported and sustained these programs which I have discussed tonight (1.2.С) Mr.Nixon comes out of the Republican Party...and it is a fact through most of these 25 years that that the Republican leadership has opposed federal aid for education, medical care for aged, development of the Tennessee Valley, development of our natural resources.

Основание [Республиканцы тормозят развитие страны.] Подразумеваемый Тезис Шага-2 Программа партии демократов более эф­ фективна (1.2.f) и эксплицированный, но не доказанный Тезис Гт an effective leader of ту party составляют второй аргумент в защиту ВМ1. Назовем его под разумеваемьпл мнением (ПМ). Структура Хода-1 тогда выглядит следующим образом:

Схема 13. Аргументативный Ход-1.

ВМ Г т not naive or immature and have experience.

(1.1.^0ГОш experience in &.(ПМ) I'm an effective lea3^is^f government is comparable. the Democratic Party which offers a more effective program.

(1.2.f)H(1.2.d).^K (l.l.b) (1.2.b) iSfc (1.2.C) Главная аргументация в защиту BMl, аргументация Хода-1, является слож­ но-сочинительной (ССА), представляя совокупный ее тип;

аргументация на уровне Шага-1 - простая, на уровне Шага-2 - ССА.

Итак, аргументативный фрейм Хода-1 состоит из макротезиса Гт not naive or immature and have experience и двух макропосылок Our experience in govern­ ment is comparable VL I'm an effective leader of the Democratic Party, which offers more effective program. Развитие тематической информации начинается с самых высоких уровней тематической структуры, в которых представлена наиболее важная и общая информация, далее эта информация добавляется менее важной, занимающей более низкие уровни тематической структуры. Что касается формы изложения доказательства макротезиса и макропосылок, то в Ходе-1 задейство­ ваны две формы: описание и рассуждение, которь»! соответствует два типа из­ ложения: ретроспективное и системно-логическое.

Изложение Данных происходит на основе смысловых отношений одновре­ менности действия, образующих речевую форму описания. От изложения Дан­ ных, фактов объективной действительности, пропонент переходит к аргументи­ рованному доказательству своей точки зрения. Ретроспективное изложение от­ носится к многомерному типу изложения, так как темы в данном изложении (Те­ зисы Шага-1 и Шага-2) связаны друг с другом, что является причиной структу­ рирования аргументативного фрейма по типу сложносочинительной аргумента­ ции. Анализируя семантику связей между макропосылками, можно прийти к вы­ воду, что они не равноценны по доказательности и неопровержимости. Как след ствие, можно констатировать нарущение композгадаонного пришщпа релевант­ ности в системно-логическом изложении Хода-1: макропосылка Гт an effective leader of the Democratic Party, which offers a more effective program оказывается нерелевантной по отношению к макротезису.

Структурный тип синтаксической связи между предложениями, содержа пщми макротезис и Тезис Шага-1, характеризуется как цепная связь, выраженная буквальным лексическим повтором. Синтаксическое отношение «дополнение подлежащее» имеет одинаковое лексическое наполнение: experience - experience.

Цепная связь осуществляется, как правило, на стьпсе предложений. Благодаря положению повторяющегося члена предложения в начале следующего предло­ жения достигается непрерьгоность и последовательность рассуждения. Мысль возвращается к главному элементу предшествующего предложения, который становится отправным пунктом в развитии мысли в новом предложении. Повтор слова experience является средством когезии двух предложений. Таким образом, прослеживается связность, чего нельзя сказать об отношении между макротези­ сом и Тезизом Шага-2 (мы уже упомянули, что в данном случае нарушен прин­ цип релевангаости).

Обратимся к способам демонстрации доказательства каждой отдельной макропосылки.

В изложении первой темы (Шаг-1) описание комбинируется с рассуждени­ ем на основе аналогии. Описание фактов и событий, относящихся к содержа тельно-фактуальной информации (СФИ), сопровождается аналитическим типом заключения, «типологизирующим заключением» [Клюев 1999: 138]. Аналитиче­ ское рассуждение является способом выражения авторского мнения по излагае­ мым фактам. Таким образом, типологизирующее заключение Шага-1 Our experi­ ence in government is comparable включает содержательно-концептуальную ин­ формацию (СКИ), сообщая адресату авторскую оценку описанных ранее фактов и событий, представленных как СФИ. Типологизирующее заключение (Оценоч­ ный Тезис в терминологии Энингера-Брокрида) отделяется от описания метатек стовым элементом so that. Типологизирующее заключение является приемом тактики «целесообразного финала, сущность которой состоит в идее релевантно­ сти заключения по отношению к теме» [Клюев 1999: 138].

В изложении второй темы (Шаг-2) описание комбинируется с рассуждени­ ем на основе причинно-следственной связи между элементами аргументации.

Суммирующее заключение (Тезис Шага-2) The program of the Democratic Party is more effective является следствием из фактов, приведенных в описании. Сумми­ рующее заключение синтетического типа представлено как подведение итогов.

Суммирующее заключение, так же как итипологизирующее, используется тогда, когда говорящий субъект строит свое сообщение в соответствии с тактикой ло­ гической демонстрации. Изложение второй темы осложнено контрастом. Проти­ вопоставление фактов, относящихся к СФИ, есть проявление СКИ.

На уровне Шагов между предложениями преобладает параллельный тип синтаксической связи. Так, высказьшания 1.1.а 1.1.b Шага-1 параллельны между собой и одинаково относятся к Тезису. Тезис выступает организующим струк­ турно и по смыслу предложением. Завершенность, исчерпанность ряда парал­ лельных конструкций выражена с помощью метатекстового элемента so that.

Параллельная связь высказываний Шага-2 выражается в параллелизме синтакси­ ческого строения предложений 1.2.Ь и 1.2.с: / соте out of the Democratic Party...

Mr.Nixon comes out of the Republican Party.... Неполный параллелизм структур, представленный повторением зачина в Данных Шага-2, является семантической формой когезии.

Шаг-1 и Шаг-2 представляют собой описательные параллельные строфы, которые характеризуются «единством видо-временных форм сказуемых и син­ таксическим параллелизмом» [Солганик 1973: 143]. Роль сказуемого как органи­ зующего синтаксического центра предложения исключительно велика. Сказуе­ мые самостоятельных предложений, объединенных в строфу, обозначая время, длительность, отношение к действительности содержания каждого из предложе­ ний, не могут не соотноситься между собой. Здесь возможны два синтаксических варианта - единство форм выражения сказуемых и их различие. В первом случае создается единый видо-временной план строфы, во втором случае различные формы вьфгшсения сказуемых указьшают на смену событий, действий, неодина­ ковый их характер. Но в обоих случаях несомненной остается взаимозависи­ мость, соотнесенность сказуемых, выражаюш,ая семантико-синтаксическое единство строфы [Солганик 1973: 143]. Шаг-1 и Шаг-2 относятся к разрядам описательных строф с единым планом прошедшего времени (глаголы-сказуемые в имперфекте и прошедшем описательном). Сказуемые предложений 1.1.а served, 1.1.b have been, has (been), 1.2.b has produced, supported, sustained, 1.2.c has opposed создают единую видо-временную перспективу и совместно с парал­ лельным синтаксическим строением образуют тесное синтаксическое единство.

В Шаге-2 используется контрастивно-оценочная речевая тактика [Добряко ва 2003а: 89]. Она строится на противопоставлении двух точек зрения и оценке их преимуществ и выгод в результате принятия одной из них. Усиливая значи­ мость потерь в результате двадцатипятилетнего пребьшания у власти партии республиканцев и уменьшая значимость выгод от их нового переизбрания, автор приводит аудиторию к вьтоду The program of the Democratic Party is more effec­ tive. Коммуникативно-оценочное противопоставление строится в данном случае на противоположных оценках содержания программ политических партий. Гла­ голов to support - to oppose антонимичны, это способ выражения смыслового от­ ношения противопоставления. Таким образом, контрастивно-оценочный блок построен на противопоставлении оценки, выраженной в СФИ, представляющей собой описание общего плачевного положения, и СКИ - авторской концепции.

Об авторском отношении к излагаемой информации, т.е. СКИ свидетельствует оценочность предиката to be more effective, несущего заряд положительной оцен­ ки, выраженной в лексеме effective. Эффект контраста, создаваемый стилистиче­ скими и композиционными приемами, содействует более экономному представ­ лению информации, усиливая воздействие.

По форме языкового выражения макротезис и Тезисы Шагов, а также Дан­ ные Шагов относятся к РА «ассертивов». Однако Данные Шага-2, включающие эмоционально-оценочные слова, представляют собой косвенное побуждение, выраженное косвенным РА «рекомендации и предложения».

Из эмоционально-оценочной лексики и всего контекста можно вывести вто­ рой план сообщения, т.е. подтекст (СПИ), представленный в Шаге-2 подразуме­ ваемым мнением (ПМ) Гт an effective leader of the Democratic Party, which offers a more effective program.

В целом, аргументация Хода-1 построена по типу логической демонстра­ ции. Однако воздействие логического доказательства усиливается паралогиче­ скими приемами. Так, использование синонимичных оценочных слов naive и immature является избыгочньш!. Данный стилистический прием (плеоназм) слу­ жит усилению экспрессивности речи, делая аргументацию более эффективной.

Избыгочность достигается за счет употребления как нейтрального выражения to have experience, так и его эмоциональных антонимичных коррелятов naive и im­ mature. Далее, говорящий не раз пытается играть на чувствах и создать у аудито­ рии благоприятное впечатление. Имидж партии, гарантирующей выгоды, под­ держивается не только рациональньп рассуждением, но и эмоциональньп^ш при­ зывами к чувствам аудитории, в частности, обращением к общности материаль­ ных ценностей {our national resources). Наконец, автор пользуется приемом гене­ рализации, пьггаясь доказать свою собственную состоятельность, причисляя себя к партии, членами которой были вьвдающиеся личности В. Уилсон и Г. Трумэн.

Само по себе упоминание столь громких имен является паралогическим прие­ мом - этическим средством доказательства, апелляцией к авторитету.

Приведенный анализ показывает, что в Ходе-1 способы репрезентации те­ матической информации отражаются в контекстно-вариативном членении аргу ментативного дискурса на форму ретроспективного и форму системно логического изложения, в использовании композиционных приемов организации дискурса (контрастного метода предоставления СФИ, цепной и параллельной синтаксических конструкций), в использовании стилистических приемов: кон­ траста, плеоназмгц конвергенции (конвергенция - стилистические средства вы­ ражения, объединенные общностью передаваемого смысла и стилистической функцией: the same — comparable, support — sustain ). При этом для достижения максимального аргументативного воздействия на адресата говорящий, помимо ращюнальных способов убеждения (логических принщшов построения рассуж­ дения), использует и паралогические (аргумент к «пафосу», прием генерализации, аргумент к авторитету).

Ход-2.

Структура Хода-2 более сложная, чем структура Хода-1. Протагонистом выступает Р. Никсон, антагонистом - журналисты. В смешанном диспуте, когда защита ВМ состоит из про-аргументов и опровержения контраргументов (аргу­ ментов, поддерживающих противоположное мнение), главная аргументащм, т.е.

аргументация на уровне всего Хода, в большинстве случаев является сложно сочинительной (ССА). Посредством непрямой защиты протагонист предупреж­ дает ситуацию, в которой его оппонент, вьщвинувший аргументы против ВМ, смог бы утверждать, что этот контраргумент имеет большую убедительную си­ лу, чем аргумент протагониста. Контраргумент может служить атакой критерия достаточности, приемлемости или релевантности аргументации протагониста.

Успешное опровержение контраргументации антагониста является одновремен­ но достаточной защитой ВМ протагониста. Показав, что критика антагониста не оправдана, протагонист в действительности успешно защищает свое ВМ. Данная риторическая стратегия, стратегия «доказательства от противного», известна со времен Аристотеля [Аристотель 1983]. Таким образом, два аргумента протаго­ ниста необходимо объединить для того, чтобы обеспечить существенную под­ держку ВМ.

Вопрос журналиста С. Новинса касается опыта кандидата как правительст­ венного чиновника:...whether that experience was as an observer or a participant or an initiator of policymaking! Ответ на этот вопрос предполагает аргументацию в защиту ВМ2. Р. Никсон будет защищать рекламный лозунг своей кампании: It is experience that counts, имплицирующий то, что он обладает большим опытом, чем его оппонент. Выраженнь»! мнением 2 в этом случае можно считать неэкс плицированное Р. Никсоном высказывание: ^dy experience was as а participant and an initiator ofpolicymaking, предполагающее, что этот опьгг бьш опытом ак­ тивного участника. Порядок следования однородных членов предложения: от слабого к сильному (experience of an observer, experience of a participant, experi­ ence of an initiator of policymaking), является стилистическим приемом «града­ ции».

Если Р. Никсон проявил себя как инициатор политической деятельности, то ему необходимо привести примеры предложений и рекомендаций, которые были представлены им за восьмилетний срок пребывания в Администрации и одоб­ ренные Администрацией (2.1.а). Отвечая на вопрос С. Новинса, вице-президент предлагает первый аргумент в защиту ВМ2 I've made many proposals that have been adopted by the Administrations, Ход -2 состоит из трех Шагов: Шаг-1 — пре­ доставление аргументов в поддержку ВМ2, Шаг-2 - опровержение контраргу­ мента антагониста, Шаг-3 - предоставление новых аргументов в поддержку ВМ2.

Шаг-1. Оценочный Тезис Шага-1- высказывание (2.1.d). Отвечая на вопрос м-ра Новинса, Р. Никсон предоставил доказательства того, что его опыт достато­ чен, что он неоднократно вьщвигал предложения, которые одобрялись Админи­ страцией (2.1,d). Личными (в классификации Энингера-Брокрида) Данными в защиту этого тезиса являются примеры рекомендаций, которые Р. Никсон пред­ ставлял после поездок за рубеж (2.1.е), в частности, после первой поездки за гра­ ницу (2.1.е.1), поездок в Северную Африку и в Венгрию (2.1.е,2), (2,1.е,3), а так­ же примеры рекомендаций за время работы в комитете по ценовой политике и экономическому росту (2.1.f). Основанием можно считать высказывание (2.1.g) о том, что упомянутые предложения были эффективны. Таким образом, защита Тезиса происходит на Основании примера.

Схема 14. Аргументативный Шаг-1.

Данные 1 Тезис Хираничитель (2.1.е) I made rec­ (2. Lb) It would be rather (2.1.d) 1 made ommendations after difficult to cover the recommendations each of my foreign eight years into two and^ that have been trips: a half minutes. adopted.

(2.1.C) I woyld^suggest that JbeSe proposals be mentioned.

(2.1e.l.),(2.1.e.2), (2.1.e.3) Данные (2.1.f.)Ihavehad the opportunity to make recommenda­ tions within the Administration of the President's committee on price stability and eco­ nomic growth.

Основание (2.1.g) I've made recommendations, which I think have been reasonably effective.

Шаг-2. Критика журналиста в данном случае направлена не на ВМ2, а на критерий достаточности Данных в защиту ВМ2. Р. Никсон пытается отклонить критику, направленную на достаточность Данных в поддержку того, что он об­ ладает достаточным опытом, свидетельствующих о многочисленных предложе­ ниях, принятых иодобренных президентом. Журналист настаивает на том, что доводы Р. Никсона кажутся недостаточно убедительными, если сам президент якобы не может вспомнить ни одного подобного предложения. Протагонист ука зьшает на то, что, во-первых, слова президента не стоит воспринимать букваль­ но, так как все, кто его хорошо знают, поймут, что это - шутка (2.2.а). Во вторых, президент не обязан раскрьшать детали принятия решений (2.2.Ь). Пре­ зидент сам всегда заявлял, что, получая советы от членов правительства и других советников, он не обязан отчитываться даже перед Конгрессом (2.2.с). Президент обладает также исключительным правом принимать наиболее важные решения самостоятельно (2.2.d).

Комбинация прямой запщты ВМ2 и опровержения контраргумента приво­ дит к созданию ССА на уровне Хода-2. Однако высказывания (2.2.Ь), (2.2.а), (2.2.с) и (2.2.d) не могут быть частью структзфы сочинительной аргументации, так как, если воспринимать их как в защиту ВМ2, то их сочли бы нерелевантны­ ми. Чтобы сделать эти Данные релевантными, необходимо добавить промежу­ точную ступень, на которой дается оценка контраргументации. Вместо собст­ венно опровержения контраргументации, когда в качестве опровержения выдви­ гается дополнительный аргумент, способный устранить контраргумент, выдви­ гается дополнительная посылка с целью эксплицировать суждение протагониста о контраргументе Ссылка на мнение президента неприемлема. Эта промежуточ­ ная ступень является устшювочным (в классификации Энингера-Брокрида) Тези­ сом Шага-2. Данные (2.2.а), (2.2.Ь), (2.2с), (2.2d), личные Данные, представлены обобщенными высказываниями. Тезис защищается на Основании причины.

Схема 15. Аргументативный Шаг-2.

Данные 1 Ограничитель ^ Тезис *fobably (2.2.а) I would suggest, that was a facetious [Ссылка на remark. президента неприемле­ ма.] Данные (2.2.b)lt would be improper for the President to disclose the instances in which members of his official family had made the recom­ mendation.

(2.2.с) The President has always maintained that he is entitled to get what advice he wants from his Cabinet without disclosing that to anybody, including the Congress.

(2.2.d) No president should ever allow any­ body else to make the major decisions.

Первоначальная аргументащм Шага-1 и невыраженный Тезис Шага-2 со­ ставляют ССА в поддержку ВМ2. Структура Хода2 выглядит следующим обра­ зом:

Схема 16. Аргументативный Ход-2.

ВМ [My experience was as a participant and an initiator of policymaking.] & [Ссылка на Президекта (2.1.dfTmade recommendations, that have been adopted. Неприемлема.] Шаг-3. Далее Р. Никсон предоставляет дополнительный довод в поддержку Тезиса ВМ2. Вице-президент говорит о том, что во время работы в Совете Безо­ пасности, будучи членом правительства, он встречался с президентом в момент принятия им важных решений, касаюпщхся развития событий в Ливане, и дру­ гим вопросам и, если президент просил совета, Р.Никсон давал его. Оценочный Тезис Шага-3 запщщается на Основании примера. Данные (2.3.а) представляют собой личные Данные в классификации Энингера-Брокрида, источником кото­ рых служат факты и события, участником которых являлся говорящий.

Схема 17. Аргументативный Шаг-3.

.Ограничитель Данные -• Тезис (2.3.с) Sometimes (2.3.а) Through the years I have (2.3.b)Ihave my advice has been sat on the National Security given advice taken, sometimes it Council, I have been in the when the Presi­ has not.

Cabinet, I have met with the dent has asked President when he made the for it.

great decision with regard to Lebabon, Quemoy, Matsu and other matters.

Итак, аргументативный фрейм Хода-2 состоит из макротезиса (ВМ2) и ком­ бинации макропосылок (Тезисов Шагов), поддерживающих ВМ2 напрямую, и опровержения контраргументов, направленных на достаточность доводов про­ тагониста. Ретроспективное изложение, представленное многомерной компози цией, сменяется системно-логическим. Результатом является построение защи­ ты Хода-2 по схеме ССА. Так как протагонист, опровергая контраргумент анта­ гониста, пыгается сделать свою аргументацию достаточно обоснованной, это оп­ ровержение нельзя рассматривать как независимую попыгку защиты ВМ2 (как в случае множественной аргументации). Если главная аргументация представляет собой совокупный вид ССА, то суб-аргументация первого и второго Шагов дополняющий вид ССА, а третьего Шага - простая единичная аргументация.

Схема 18. Аргументативный Ход-2.

ВМ [My experience was as a participant and an initiator of policymaking.] (2.1.d^Tve made the rec [Ссылка на Президента (2.3.b) I have givtai advice ommendations that have неприешЕема.] when the President has been adopted. asked for it.

Л. "^ ^r (2.1.€y +—JJA.f) (2.2.a) + (2.2b)+(2.2.c) + (2.3.a) (2.2.d) Основным структурно-семантическим типом связи макропосылок является кольцевой тип. Кольцевые строфы образуют так называемое кольцо, зачин и концовка которых полностью или частично лексически совпадают. Нередко по­ вторяется и синтаксическая форма предложений, начинающих и завершающих строфу, как в высказывании (2.1.d) //иа^е recommendations that have been adopted и в высказывании (2.3. b) I have given advice when the President has asked for it.

«Кольцевое обрамление подчеркивает цельность и завершенность строфы, ее монолитность» [Солганик 1973: 186]. Кольцевая структура создает видимость движения по кругу и возврат к исходной мысли как к чему-то неизбежному.

Кольцевой тип связи является экспрессивньпл и эмоциональным средством воз­ действия на аудиторию. Внутреннее строение кольцевых строф обычно: предло­ жения могут быгь связаны между собой цепными и параллельньвш связями и нередко имеют смешанный состав. Рассмотрим способы изложения аргумента­ ции в макропосылках.

Ретроспективное изложение тематической информации в Ходе-2 относится к параллельному типу изложения, так как темы в данном изложении представле­ ны независимо друг от друга, т.е. излагаются параллельно.

Все предложения Шага-1, за исключением (2.1.Ь) и (2.1.с), представляющих собой Ограничители, соединены параллельной связью. Строфа открьгоается обобщающим зачином (2.1.d) / made recommendations that have been adopted. Это высказывание связано с зачином Шага-3 и имеет непосредственное смысловое и синтаксическое организующее отношение ко всему Ходу, Первая тема (Данные 2.1.е Шага-1) вводится метатекстовым зп&леатом first: First, after each of my for­ eign trips... Далее совершается переход с помощью параллельной связи и мета текстовых элементов for example в высказьшаниях (2.1.е.1) и (2.1.е.З) к содержа­ нию строфы. Шаг-1 построен по модели описательной строфы с обобщающим зачином [Солганик 1973]. В каждом из предложений Шага содержится характе­ ристика объекта зачина, объекта всей строфы: recommendations. Тесная связь между предложениями создается параллелизмом зачинов предложений, имею­ щих одинаковый порядок слов, единую видо-временную форму сказуемых (гла­ голы прошедшего времени совершенного и несовершенного времени, глаголы в имперфекте), одинаково относящихся к организующему в смысловом и синтак­ сическом плане зачину:

(2. l.d) I made recommendations...

(2. l.e.l) I recommended...

(2. I.e. 2) I made recommendations...

(2. I.e. 2) I have made other recommendations...

(2. l.e.3) I made some recommendations...

(2.If) I have had the opportunity to make recommendations...

Завершается строфа концовкой, оформляемой с помощью союза and и цеп­ ной местоименной связи, выраженной структурой «дополнеьше - подлежащее»:

recommendations, which I think have been reasonably effective. Такая концовка под­ черкивает завершенность всей строфы.

Структурная и содержательная целостность создается, помимо композици­ онных приемов (композиционной ролью зачина, синтаксическим параллелизмом конструкций предложений), также формальньп^и и смысловыми единицами язы­ ка. Метатекстовьаш включениями, передающими очередность и логическую по­ следовательность развития мысли аргументационное сообщение скрепляется в единое целое:first,for example, after first trip, after each trip. Помимо метатексто вой рамки, обозначающей поверхностное соединение частей АД, существует также внутритекстовые средства связи. К ним относятся союзы, дейктические средства и местоимения, наречия места и времени, формы перечисления, графи­ ческие средства, причастные обороты [Гальперин 1981: 85]. Перечисленные по­ казатели когезии текста присутствуют в Шаге-1.

Высказьгаания (2.1е) и (2.1.f) являются констатацией фактов, т.е. содержат СФИ. Описание фактов, относящееся к СФИ, сопровождается суммирующим за­ ключением, содержапщм СКИ. С1СИ сообщает адресату авторскую оценку опи­ санных ранее фактов. Авторская оценка репрезентируется метатекстовым эле­ ментом / think. Автор выражает свое отношение к СФИ благодаря приему авто­ интерпретации. При передаче смысла сообщения на язьпсе адресат говорящий «заражает» аудиторию своими эмоциями и оценкой относительно СФИ: It would be rather difticult. «Прием автоинтерпретации помогает автору замаскировать субъективную оценку автором излагаемых событий и представить ее как логиче­ ское следствие из приведенных фактов» [Добрякова 2003: 109]. Положительная оценка автором СФИ раскрьшается в использовании эмоционально-оценочной лексики;

reasonably effective recommendations. Употребление эмоционально оценочной лексики и стилистический прием «градации», усиления признака (each, every each) способствуют повьпнению экспрессивности речи. Положи­ тельная сема оценочности также является причиной того, что констативные по форме и содержанию речевые акты СФИ воспринимаются как косвенные РА ре­ комендации положительно оценить деятельность говорящего.

Таким образом, ретроспективное описательное изложение в Шаге-1 комби­ нируется с рассуждением на основе примера. Ретроспективное изложение, пред ставленное параллельной композицией и системно-логическое изложение стро­ ятся в соответствии с композиционным принципом релевантности на основе ло­ гической речевой тактики. Стилистические приемы перечисления, «градации» и использования оценочной лексики относятся к паралогическим приемам убеж­ дения.

Далее, рассматривая аргументацию Шага-2, необходимо отметить наруше­ ние принципа релевантности. Вторая макропосылка нерелевантна по отношению к макротезизу. Однако подобное отклонение оправдано прагматической уста­ новкой говорящего на опровержение конртаргумента противника.

По иллокутивной цели и по форме языкового выражения высказьшания (2.2.а), (2.2.Ь), (2.2.d) относятся к РА рекомендации, т.е. принадлежат к классу директивов. Действие директивов как речевых актов направлено «от слов к ми­ ру», директивы при помощи слов создают «новую реальность» [Searle 1976: 7].

Метатекстовые влючения / would suggest, I would also suggest, It would be im­ proper, I would say, сигнализирующие о присутствии директивов, выполняют функцию приема автоинтерпретации СФИ. Глагол в форме сослагательного на­ клонения, обозначающий нереальное действие, указывает на возможность вос­ становить дополнительный смысл высказываний, т.е. вьшести СПИ: Ссылка на президента неприемлема. Подобные доводы являются патетическими доказа­ тельствами, апеллирующими к чувствам адресата. Тезис Шага-2, таким образом, представляет собой «апеллирующее заключение», относящееся к тактикам пара­ логической демонстрации [Клюев 1999: 139]. Подобная речевая тактика является прагматически значимой.

Паралогическим приемом является и обращение к примерам общепринятой практики {ad populum). Эта стратегия определяется как «стратегия идентифика­ ции». «Стратегия идентификации, избранная автором, приводит к тому, что го­ ворящему не требуется обосновывать приводимые им утверждения, так как они подаются как общее мнение, объективно существующее знание» [Добрякова 20036: 114]. Общепринятая практика, по мнению Р. Никсона, такова, что прези­ дент не должен ссылаться на свои источники. На языковом уровне стратегия идентификации реализуется при помощи приемов автоинтерпретащ1и и гипо гиперонимизации. Так понятия adviser и member of the official family уточняется на основе гипо-гиперонимизащш, т.е. процесса отнесения этих понятий к более общему Cabinet на основе общности вьшолняемых функций.

Данные Шага-2 содержат эксплицитно представленную СКИ, Общая поло­ жительная оценка, содержащаяся в семантике слов improper, properly so, помога­ ет представить Тезис как приемлемый и служит средством перлокутивного эф­ фекта воздействия на аудиторию.

Усилению эмоционального воздействия на аудиторию способствует и сти­ листический прием «градации», прием прибавления в цепочке высказываний:

...по President should ever allow anybody to make decisions The President is entitled to make decision...

The President only makes decisions...

Ретроспективное изложение информации является параллельным типом из­ ложения. Параллельная связь предложений представлена неполным синтаксиче­ ским параллелизмом структур с повторением зачина в трех высказываниях: / would suggest, I would also suggest, I would say. Подобное скрепление высказыва­ ний является синтаксическим средством когезии. Повтор слова decision также является средством когезии.

В целом, аргументация Шага-2 построена по типу паралогической тактики убеждения.

Как уже отмечалось, Шаг-3 представляет независимый дополнительный до­ вод в защиту макротезиса Хода-2 и содержит СФИ. Суммирующее заключение Шага-3 заверщает системно-логическое рассуждение на основе примера и пред­ ставляет собой СКИ, т.е. личностное мнение говорящего, автоинтерпретацию.

Метатекстовое включение / сап only say this свидетельствует об использовании приема автоинтерпретаци.

Анализ Хода-2 показывает, что аргументативный фрейм Хода представляет • собой схему, строящуюся на основе логических и паралогических способов убе­ ждения.

Ход-3.

В АД Хода-3 каждый из участников дебатов должен доказать глобальный Тезис (the question of experience), касающийся профессионального личного опы­ та, которым должен обладать кандидат, претендующий на столь высокий пост пост президента.

Сенатор Дж. Кеннеди, предвидя, что его аргументы в защиту глобального тезиса могут счесть недостаточными (по многим причинам, в том числе экстра­ лингвистического характера, описание которых не входит в задачи нашего ис­ следования), часто пользуется «запрещенным приемом»: он подменяет тезис, до­ казывая другой, более удобный для него. Подмену Тезиса можно было наблю­ дать в Ходе-1. Такая же ситуация сютадьгоается в Ходе-3. Согласно правилам Кодекса правил ведения критической дискуссии, участник имеет право отказать­ ся от любого аргумента, выдвинутого им, и снять с себя обязанность его доказы­ вания. Затем он может вьщвинуть другой аргумент, защиту которого он обеспе­ чит должньв! образом. Однако Дж. Кеннеди не снимает с себя обязанности дока­ зывать глобальный тезис, о чем свидетельствует его высказывание / will say this on the question of experience. Аргументация, следующая за этим высказьшанием, за исключением высказываний (3.3.а) и (3.3.Ь), оказывается не вполне релевант­ ной по отношению к ВМ1 и, соответственно, к глобальному Тезису Хода-3.

Шаг1. На уровне Хода-3 происходит подмена заявленного протагонистом Тезиса. Личный опыт правительственной работы оказывается не столь важен.

Вопрос заключается в том, какие цели и задачи в перспективе у США, и какая партия, а, значит, и лидер этой партии, став президентом, способен решить про­ блемы, стоящие перед страной, и достичь намеченных целей (3.1.а).

Надо отметить, что, хотя с, точки зрения правил ведения критической дис­ куссии, аргументация в защиту подмененного тезиса нерелевантна по отноше­ нию к ВМ1, его успешная запщта должна сказаться на доказательстве глобально­ го тезиса. Аргументация воздействует не только на разум, но и на чувства людей, Дж. Кеннеди же с успехом апеллирует к чувству национального достоинства и патриотизма граждан США.

Ход-3 содержит доводы в защиту исходного ВМ1 и глобального Тезиса:

(3.3.а) и (З.З.Ь). Мы не будем включать эти высказывания в структуру Хода-3.

Это объясняется, по-видимому, тем, что не всякий текст можно структурировать по раз и навсегда установленной схеме, и тем, что в реальной речевой ситуации могут быть отступления от рационального изложения. В данном случае аргумен­ ты (3.3.а) и (З.З.Ь) нерелевантны по отношению к ВМЗ, они доказывают ВМ1 Гт not immature and have experience. Вместе с аргументом (1.1.с) они могли бы со­ ставить дополнительный подвид сочинительной аргументации Хода-1.

Ход-3 можно разбить на три Шага условно, не определяя границ по абза­ цам: Шаг-1 - подмена Тезиса ВМ1, выдвижение ВМЗ, Шаг-2 - аргументация в защиту ВМЗ, Шаг-3 - аргументация в защиту ВМ1.

Целесообразно начать с анализа Шага-3. так как он не включен в схему Хо­ да-3. Запщта оценочного Тезис Шага-3 производится на имплицитном Основа­ нии примера. Личные Данные включают статистические выкладки, описание фактов и событий, участником, которых являлся Дж. Кеннеди. Схема Шага-3 вы глядит следующим образом:


Схема 19. Аргументативный Шаг-3.

Данные -• Тезис = BM (3.3.а) I have been in the Con­ I'm not immature and gress for 14 years;

I have have experience.

voted in the last eight years when the Vice-President was residing over the Senate as one of his responsibilities.

(З.З.Ь) I have met decisions over 800 times on matters which effected not only the domestic security of the United States but as a member of the Senate Foreign Rela­ tions Committee.

Основание [My experience is the experi­ ence of a poli­ cymaker.] Описание фактов и событий в высказываниях (3.3.а) и (З.З.Ь) относится к ретроспективному способу изложения тематической информации. Изложение Данных Шага-3, представляющих собой СФИ, сопровождается суммируюпщм заключением. Данное заключение Гт not immature and have experience, относя­ щееся к СКИ, является подведением итогов, т.е. выводом системно-логического рассуждения на основе примеров и статистических данных. Таким образом, рас­ суждение строится в соответствии с тактикой логической демонстращ1и.

Изложение Данных (3.3.а) комбинируется с системно-логическим рассуж­ дением на основе сравнения, что подтверждает релевантность по отношению к первой макропосылке Хода-1. Отношение сравнения, реализовавшееся в упомя­ нутой макропосылке в семантике слова comparable, представлено в (3.3.а) сою­ зом when, выступающим как средство когезии.

Авторская оценка фактов (СКИ) содержится не только в суммирующем за­ ключении (оценочный Тезис в классификации Энингера-Брокрида), но и в пре­ доставлении внушительных статистических данных. На основе СКИ восстанав­ ливается СПИ (имплицитное Основание): \Му experience is the experience of a policymaker ].

С точки зрения структурно-синтаксической организации Шаг-З представля­ ет собой описательную строфу, характеризующуюся параллельным типом связи.

Высказывания (3.3.а) и (З.З.Ь) параллельны между собой и одинаково относятся к Тезису, который выступает организующим структурно и по смыслу предложением. Тесное синтаксическое единство создается единством видовременных форм (глаголы-сказуемые в перфекте have been, have voted, have met decisions) и синтаксическим параллелизмом предложений, входящих в стро(^гументация Шага-2. в отличие от аргументации Шага-3, построена по ти­ пу паралогической демонстрации и представляет собой запщту ВМЗ.

Схема 20. Аргументативный Шаг-2.

Данные Тезис (3.2.а) Abe Lincoln came to the (3.2.b) There is no certain Presidency in 1860, after a lit­ road to the Presidency;

tle-known session in the House there are no guarantees of Representatives and after that if you take one road being defeated for the Senate in or another that you will be '58, and was a distinguished a successfiil President.

President.

Основание [It is not a ques­ tion of experi­ ence.] Дж. Кеннеди заявляет, что не существует гарантий того, что, пройдя тот или иной путь, приобретя тот или иной опыт, можно стать достойным президентом (3.2.Ь) (установочный Тезис). В качестве личных Данных он приводит историю прихода к президентскому круеслу Авраама Линкольна (3.2.а). Основание автори­ тета этого Шага не выражено. Оно заключается в том, что опыт кандидата в пре­ зиденты не играет существенной роли: It is not а question of experience of a candi­ date. Представляется возможньпл считать это невыраженное Основание аргумен­ том, поддерживающим ВМЗ. Аргументащ1я Хода-3, таким образом, строится по схеме сложной подчинительной аргументации:

Схема 21. Аргументативный Ход-3.

ВМЗ (3.1а.) The question really is, which candidate and which party can meet the prob­ lems of the United States that will make the decision.

[It is not a question of experience of a candidate.] (3.2.b) There is no road to the Presidency.

(3.2.a) Abe Lincoln came to the Presidency... after being defeated for the Senate in '58, and was a distinguished President.

С точки зрения воздействия на аудиторию, аргументация Хода-3 является этическим доказательством, обращенньпл к общности граждан США как единой нации, стоящей перед выбором политической партии и кандидата от этой партии.

который способен разрешить кризисную ситуацию в стране и обеспечить про­ цветание в будущем. На пафосный характер паралогического доказательства указьшает эмоциональная лексика, содержащая скрытую апелляцию к чувству долга гражданина. С другой точки зрения, подобную лексику можно расценивать как скрыгую угрозу, аргумент ad baculum: our judgment in the future;

goals fore the United States;

the problems of the United States.

Прибегая к использованию эмоциональной лексики, говорящий в данном случае задействует стратегию «драматизации кризисной ситуации», заключаю­ щуюся в «изображении говорящим ситуации как критической, призывающей к рассмотрению ее как требующей вмешательства, передающей намерение гово­ рящего отложить «рутину» в пользу немедленных и решительных действий»

[Добрякова 20036: 115]. В качестве приема паралогической демонстрации «стра­ тегия драматизации кризисной ситуации является средством манипуляции вни­ манием адресата, психологическое действие которого заключается в намеренном мнимом изображении действительности как кризисной с целью объединения ау­ дитории для ее устранения и преодоления» [Amos Kiewe 1998: 81. - Цит. по До­ брякова 20036: 115]. Таким образом, ассертивные по форме РА Хода-3 по со­ держанию являются косвенными РА, принадлежащими к классу директивов. Ил­ локутивная направленность директивов состоит в том, что они представляют со­ бой попыгки со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто со­ вершил» [Серль 1986: 182]. Иллокутивную силу косвенных РА директивов пове­ ствовательные высказьюания получают благодаря направленности действия «ре­ альность - слова» и условию искренности - потребности совершения действия.

Речевой импликатурой данных косвенных речевых актов, выводимой из экстра­ лингвистического контекста, а также, согласно принципу релевантности П.Грайса, является побуждение к совершению некоторого действия.

Эксплицитная авторская оценка (СКИ) содержится как в использовании эмоциональной лексики, так и в семантике высказываний: The question really is.

The question also is. Наречия really, also, повтор местоимения which придают макротезису Хода-3 высокую степень экспрессивности.

Оценка, содержащаяся в СКИ, указьшает на выводимую из данного фраг­ мента подтекстовую информацию (СПИ): [// is not а question of experience of a candidate].

Принимая B внимание все сказанное, можно сказать, что при выдвижении O макротезиса Хода-3 говорящий, нарушая принцип релевантности структуриро­ вания тематической информации, избегая обязанности доказывания заявленного тезиса, прибегает к тактике «элегантного финала». «Таким элегантным финалом может быть шутка, не касающаяся темы;

цитата, переводящая разговор в другую плоскость;

самохарактеристика, демонстрирующая пример, скромность оратора;

образ, по касательной соотнесенный с речью в целом;

обрьюание речи на полу­ слове как заранее продуманная акция и т.д. - то есть весь спектр иррелевантных по отношению к теме тактик» [Клюев 1999: 138]. Макротезис Хода-3 в нашем случае является апеллирующим заключением, способом эмоционально покинуть речевую ситуацию, который относится к тактикам паралогической демонстрации [Клюев 1999: 139].

Далее авторская концепция (СКИ) раскрывается в рассуждении на основе авторитета. Авторская оценка создается в ко1шотативном значении персонально­ го имени. Ссылка на авторитет является паралогическим приемом. Оценочность предикатов to be distinguished, to be successful сообщает об авторском отношении к СФИ. При помощи оценки, содержащейся в семантике слов, говорящий субъ­ ект манипулирует мнением аудитории, так как субъективная (авторская) оценка воспринимается аудиторией как объективная реальность.

Контекстно-вариативное членение аргументативного хода представлено формой описания исторических фактов, т.е. СФИ и формой системно-логиче­ ского рассуждения на основе авторитета.

Ретроспективное изложение представлено линейной композицией, устанав­ ливающей естественную последовательность фактов и непосредственные отно­ шения между общим положением (ВМ Хода-3) и примером, объясняющим этот тезис. Результатом является структурирование аргументативного сообщения по типу ССА.

Структурная и содержательная целостность Шага-2 создается различными типами связи внутри строфы. Так предложения (3.2.а) Abe Lincoln came to the Presidency... after being defeated for the Senate in '58, and was a distinguished President и (3.2.b) There is no road to the Presidency представляют собой парал­ лельную эпифорическую строфу, строфу с одинаково оканчивающимися пред­ ложениями или с одинаковыми словами в конце предложений [Солганик 1973:

172]. «Повтор какого-либо слова - это наиболее прочная и надежная связь между предложениями» [Солганик 1973: 65]. Повтор слова Presidency носит экспрес­ сивный и эмоциональный характер, служит не только средством когезии, но и своеобразным стилистическим приемом.

Высказывание (3.2.Ь) There is по road to the Presidency и высказывание \It is not a question of experience of a candidate}^ связаны цепной синонимичной связью.

При данной разновидности цепной связи соотносящиеся члены соседних пред­ ложений вьфажаются не одним словом, а словами-синонимами [Солганик 1973:

65]. Г.Я. Солганик отмечает, что в роли соотносящихся членов предложений мо­ гут выступать не только «прямые» словарные синонимы, но и контекстуальные образно-семантические. Произведя небольшую семантическую интерпретацию, можно считать выражения to take а road to the Presidency м to be a candidate си­ нонимичными. Подобное использование образных синонимов не только служит показателем структурной соотнесенности предложений, но и позволяет выразить экспрессивные отгенки. В данном случае автор в качестве стилистического приема использовал метафору а road to the Presidency.


Высказывания \It is not a question of experience of a candidate] и (3.1a.) The question really is. which candidate and which party can meet the problems of the United States that will make the decision связгшы параллельной связью, характери­ зующейся неполным синтаксическим параллелизмом зачинов.

Анализ аргумеьггативного Хода-3 показал, что для оказания максимального аргументативного воздействия на адресата говорящий, помимо рациональных способов убеждения, использует паралогические приемы: этическое доказатель ство - аргумент к общности национальных интересов;

стратегию драматизации кризисной ситуации;

эмоционально-оценочную лексику;

аргумент к авторитету.

2.3.3. Тактический анализ президентских дебатов Исходя из нарушения того или иного правила, представляется возможным идентифицировать опшбки, применяя ступенчатый анализ, предложенный Б.

Уилсоном [Wilson 1986].

Тактический анализ Хода-1.

Проведя последовательный анализ, мы выявили следующие аргументатив ные ошибки, подрывающие убедительность рассуждения.

Во-первых, ступени 1 и 7 предполагают анализ посылок с точки зрения по­ следовательности, связанности и непротиворечивости аргументации. В данном случае особый интерес представляет Тезис 111ага-2. Правило 4 (Правило реле­ вантности) гласит: Для доказательства своей точки зрения сторона может поль­ зоваться только теми аргументами, которые относятся к этой точке зрения. Уча­ стник дискуссии, который пытается избежать обязанности доказывания, пред­ ставляя аргументацию, не имеющую никакого отношения к обсуждаемой точке зрения, виновен в ошибке "ignoratio elenchi" (нерелевантная аргументация). На первом этапе - этапе стратегического анализа - отмечалось, что на уровне Шага 2 происходит подмена Тезиса. Факт принадлежности к той или иной партии не доказывает личную компетентность ее представителя. Таким образом. Тезис Ша га-2 оказывается нерелевантным по отношению к ВМ1.

Во-вторых, ступень-2 предполагает анализ используемых языковых средств с требованием ясности и недвусмысленности, по крайней мере, ключевых слов.

Мы считаем, что на этой же ступени необходимо выявить лингвистические пока­ затели аргументативности, лексические маркеры элементов аргумента.

К лексическим маркерам относятся: so that Тезиса П1ага-1, because Основа­ ния 111ага-1, / think, the question is Тезиса Шага-2, the fact is Данных Шага-2.

Различные модальные элементы, входящие в арп^ентативную структуру дискурса, свидетельствующие об индуктивной силе высказывания, анализируют­ ся нами на ступени-4.

Критика аргументации, с которой сталкивается пропонент, защищая опре­ деленную точку зрения, зависит не только от приемлемости пропозиционального содержания выраженного мнения, но и от того, в какой степени пропонент при­ нимает на себя обязательство защищать это пропозициональное содержание.

Степень готовности защищать выраженное мнение, в свою очередь, зависит от степени убедительности доводов. Итак, для того, чтобы определить, насколько успешна защита выраженного мнения, необходимо иметь в виду два фактора:

силу высказывания и убедительность аргументов в запщту высказывания. По­ мимо модальности, эпистемической и деонтической, в анализ должны быгь включены все выражения, влияющие на индуктивную силу высказывания, отно сяпщеся как к пропозициональному содержанию в целом, так и к элементам пропозиционального содержания.

Так, Тезис Шага-1 содержит предикативное прилагательное comparable, яв­ ляющееся квантификатором, свидетельствующим о весьма высокой силе выска­ зывания. В случае атаки пропонент для обеспечения защиты этого Тезиса дол­ жен привести достаточно веский довод. Дж. Кеннеди приводит довод, содержа­ щий, во-первых, информацию, выраженную в цифрах (14 лет), во-вторых, кван­ тификатор the same, подтверждаюпщй возможность сравнения степени компе­ тентности обоих кандидатов. Таким образом, подтверждается заявленная индук­ тивная сила. Использование единичной аргументации на уровне Шага-1 оправ­ дано семантическим значением квалификатора comparable: прилагательное comparable — абсолютное прилагательное, не требующее согласования с наре­ чиями типа very и другими интенсификаторами, тем более, оно не требует со­ гласования с квалификаторньпли элементами. Поэтому, в данном случае доста­ точно одного довода, Дж. Кеннеди почти всегда использует сильную модальность. Шаг-2 содер­ жит такие показатели сильной модальности как;

/ think, the question is, it is a fact.

Последнее высказьшание свидетельствует о высокой степени готовности к защи­ те Тезиса Шага-2. Пропонент оправдьшает использование сильных модальных элементов, приводя обоснованные доводы. В этом случае доводы могут обеспе­ чить запщту Тезиса только взятые вместе, что отражается на построении аргу­ ментации по схеме сложносочинительного типа.

В-третьих, на ступени-5 проводится анаггаз доводов с точки зрения их не­ полноценности. Данные (1.2.Ь) в защиту Тезиса Шага-2 представляют собой ссылку на авторитет: Фршжлин Рузвельт и Гарри Труман, представители партии демократов, действительно были вьвдающимися президентами. Сама по себе ссылка на авторитет не является ошибкой ad verecundiam. Правило 7 - правило применения аргументативной схемы - не нарушено. Но в данном случае прота­ гонист не вьщвигает аргументов в поддержку своего мнения (ПМ), а демонстри­ рует достоинства наиболее ярких представителей своей партии, ссылаясь на них как на непререкаемый авторитет. Р. Никсон виновен в нарушении Правила 4:

выраженное мнение может быть доказано только вьщвижением аргументации, релевантной по отношению к выраженному мнению. Следствием является ошибка ignoratio elenchi. К нар)Ш1ениям Правила 4 можно отнести и ошибку, со­ стоящую в игре на чувствах аудитории (патетическая ошибка). Упоминание вы­ шеуказанных президентов, несомненно, должно было затронуть чувство нацио­ нальной гордости граждан США.

Далее, анализируя то же высказывание (1.2.Ь), можно обвинить Дж. Кенне­ ди в нарушении Правила 8 - правила логичности. Следствием нарушения этого правила является ошибка объединения - перенос свойств части на целое. Личные качества Ф. Рузвельта и Г. Трумана, их деятельность, способствовавшая процве­ танию страны, не могут быть соотнесены с их принадлежностью к той или иной партии. Нельзя говорить о преимуществе программы демократической партии, ссылаясь на принадлежность к ней общепризнанных авторитетов.

Правило логичности рассуждения нарушается и при вьщвижении следую­ щего довода в защиту ПМ. Совершается ошибка разъединения - перенесение свойств целого на составляющие. Дж. Кеннеди упоминает, что он и его оппонент являются достойными лидерами своих партий (1.2.d). Защишая Тезис Шага-2, Дж. Кеннеди имплицирует, что, будучи избранным президентом, каждый из них продолжит политику своей партии. Причем, если выбор падет на Дж. Кеннеди, как на представителя демократической партии, у США появится больше пер­ спектив. Если же президентом будет избран лидер партии республиканцев, то страну ждут менее радужные перспективы, так как есть данные о том, что рес­ публиканцы тормозят развитие США (1.2.с). Такой вывод не обоснован. Воз­ можно, что Р. Никсон, возглавив страну, исправит ошибки, допущенные его пар­ тией.

Рассматривая высказьгоание (1.2.е): The question before us, which point of view and which party do we want to lead the United States?, можно обвинить Дж.

Кеннеди в нарушении Правила 6 - правила исходной посьшки. Следствием на­ рушения этого правила является ошибка сложного вопроса. Ошибка связана с некорректными действиями пропонента в отношении исходной пропозиции, за­ ключающихся в ложном представлении данного высказьшания в качестве приня­ той исходной посылки. Дж. Кеннеди неправильно использует пропозицию при постановке вопроса. Корректнее было бы разбить вопрос на две части: Do you want the most progressive party to lead the United States? и Do you want the Democ­ ratic party to lead the United States'?

Проанализировав данные на ступени-5, можно сказать, что главные аргу­ менты содержат недостаточно информации в запщту ВМ1. Глобальный Тезис Хода-1 остается недоказанным. Поэтому общая оценка Хода-1 на ступени-9, предполагающей оценку индуктивной силы аргумента на основе обоснованности доводов, репрезентативности примеров, информативности индуктивной базы, свидетельствует о том, что аргументация в целом фиктивна. Продемонстрируем это, представив Ход-1 схематично, обозначив локусы и типы опшбок.

Ход-1 состоит из двух главных посьшок: Тезиса Шага-1 (1.1.с), Тезиса Ша­ га-2 (ПМ) и вывода (ВМ1). Первая и вторая посылки подкреплены мини аргументами — Данными Шагов. Главный аргумент мини-аргумент — индуктив­ ные аргументы.

Схема 22. Аргументативный Ход-1. Тактическая оценка.

Мини-аргумент Главный аргумент Оценка аргумента (l.l.b) I have been there (in ^ 1.1.с) Our experience #1 Данные (l.l.b) нуж the labor committee) now for in government is com- даются в лучшем обосно 14 years, the same period of parable. вании.

time he has.

(1.2.b)I come out of m ^ (ПМ) I'm an efifectivY*nocbuiKa фиктивна Democratic Party, which in leader of the Democ­ #7(ПМ) нерелевантно по this century'^Sh^ produced ratic Party, which offers отношению к выводу — Woodrow Wilson Ш1ё^ He more effective program. опшбка ignoratio elenchi Truman, which supp(5t #5 (1.2.b) ссылка на ав­ programs I have discussed. торитет нерелевантна ignoratio elenchi (1.2.c)Mr. Nixon comes out #5 (1.2.b) патетическая of the Republican Partv. ошибка which opposed federal' #6 (1.2.b) ошибка в рас­ education, medical care for суждении - перенос aged, development of Tennes­ свойств части на целое, see Valley, development of #6 (1.2.С) опшбка в рас­ our natural resources. суждении — перенос свойств целого на части.

Вывод (ВМ1): Г т not Аргумент неэффективен.

immature and have ех perience.

Тактическая оиенка Хода-2.

Элементы аргументации Хода-2 маркируются следующим образом: Тезис Шага-1 - глаголом suggest в сослагательном наклонении, Данные Шага-1 наречием ^//'5'^ и выражением.^г example. Основание - глаголом think. Тезис Ша­ га-2 - глаголом suggest в повелительном наклонении. Данные Шага-2 - глаголом think и выражением insofar as his statement is concerned. Тезис Шага-3 - / can only say this. Ограничитель - наречием sometimes.

Используя относительно слабую модальность, говоряхций субъект тем са мьпи эксплицирует меньшую степень готовности защищать выраженное мнение.

Как следствие этого, говорящий берет на себя обязанность доказывания лишь отчасти, не в полной мере, как если бы он использовал сильную модальность. По Э О причине говорящий не обязан снимать все сомнения оппонента по поводу ТЙ приемлемости пропозиционального содержания вьфаженного мнения. В этом случае пропонента можно обвинить в нарушении Правила 2 (правила бремени доказательства) - уклонении от бремени доказывания. Так, анализируя на ступе ни-4 модальные элементы, входяпще в стрз^ктуру аргт^ентации Шага-1 Хода-2, мы установили, что использование слабой модальности ведет к снижению ин­ дуктивной силы высказывания, что, в свою очередь, может расцениваться как попытка снять с себя бремя доказательства.

В структуру Шага-1 Хода-2 включена Оговорка It would be rather difficult to cover the eight years in two and a half minutes. Сослагательное наклонение, по су­ ти, является показателем того, что говорящий субъект рассматривает действие не как реальное, а как действие, возможное при наличии каких-нибудь условий. В этом случае сослагательное наклонение выступает как элемент «слабой» модаль­ ности. Вице-президент не берет в полной мере на себя обязанность доказьгаания Тезиса Шага-1, сделав оговорки, что было бы очень трудно привести примеры, иллюстрирующие восьмилетний опыт работы, за столь короткое время, отведен­ ное ему для ответа на вопрос. Эффект использования сослагательного наклоне­ ния усиливается употреблением предиката to be difficult в сочетании с квалифи каторным оператором rather. Р. Никсон с помощью «оценочного» компонента подобных операторов ориентирует аудиторию на то, что аргументация в защиту Тезиса Шага-1 может быть недостаточной, тем самьпл, он снимает возможные возражения со стороны оппонента.

В следующем высказывании / would suggest that these proposals could be mentioned пропонент опять употребляет глагол в сослагательном наклонении в качестве элемента «слабой» модальности, заявляя об относительно слабой силе Тезиса. Однако анализ доводов в запщту Тезиса показап, что аргументация Ша­ га-1 эффективна. Для того чтобы убедить аудиторию в приемлемости Тезиса, Р.

Никсон представил репрезентативные примеры. Указательное местоимение these и местоимение each могут помочь в установлении структуры аргументации Ша­ га-1. Эти местоимения свидетельствуют о том, что в защиту Тезиса вьщвигается не один, а несколько доводов. Так как ни один из этих аргументов, взятый в от­ дельности, не может служить веским доказательством приемлемости Тезиса, не­ обходимо рассматривать комбинацию этих аргументов как достаточную защиту.

Следствием является построение аргументации по координативной схеме (ССА).

Шаг-2. Ступень-3 предполагает восстановление невыраженных элементов аргументации. Невыраженным Тезисом Шага-3, как мы выяснили, является вы­ сказывание Ссылка на Президента неприемлема. В данном случае необходимо проанализировать сам восстановленный Тезис и аргументы в его защиту в соот­ ветствии с требованиями ступени-5. Р. Никсон, вьщвигая аргументацию в защиту неэксплицированного Тезиса Шага-2, нарушает Правило 7 (правило аргумента тивной схемы). Вице-президент страны не признает авторитетность мнения гла­ вы Администрации. Такое мнение кажется, по меньшей мере, странным. Однако Шаг-2 изобилует различного рода оговорками и ограничителями, смягчающими категоричность этого мнения, что свидетельствует о невысокой индуктивной си­ ле Тезиса Шага-2.

Оценка модальных и количественных ограничителей на ступени-4 выявила, что употребление глагола в сослагательном наклонении would suggest, модально­ го слова probably, оговорки If you know the President говорит о том, что пропо нент не берет на себя в полной мере обязанность доказывания Тезиса. Он также не уверен в убедительности доводов в защиту Тезиса. Вместо предоставления релевантной аргументации Р. Никсон ссылается на особенности характера Д. Эй­ зенхауэра, что является нарушением Правила 1 (правила свободы). Совершается ошибка, состоящая в попытке дискредитировать оценочные суждения оппонента на основании того, что авторитетный источник обладает чувством юмора и его шутливое замечание не может служить контраргументом.

Данные Шага-2 помимо сослагательного наклонения, свидетельствующего о невысокой индуктивноисиле высказьшания, содержат оценочные элементы: It would be improper, properly so. Употребление этих предикатов аргументативно ориентировано. Называя что-либо improper или proper (соответствуюпщм или несоответствующим), мы имеем в виду совершенно определенный вывод. Речь идет о правильном применении аргументативное схемы (Правило 7). Ошибка в данном случае состоит в вьщаче фактов за оценочные суждения. Очевидно, что президент США в условиях демократии и гласности должен информировать граждан о предложения, поступаюпрсх от его администрации. Тем более стран вым звучит высказывание: / would say that по President should ever allow anybody else to make major decisions. P. Никсон виновен в нарушении Правила 7: не ему судить, как следует строить работу правительства. Он опять дает ориентировку к определенному вьюоду.

Что касается структуры аргументации Шага-2, то наречие also свидетельст­ вует о сочинительном типе.

Шаг-3 не представляет интереса с точки зрения эвалюативного анализа.

Данные Шага являются релевантными доводами в загциту ВМ2.

Таким образом, Ход-2 состоит из трех главных посылок: Тезиса Шага- 2.1.d), Тезиса Шага-2 (невыраженной посылки). Тезиса Шага-З (2.3.Ь) и вьгаода (ВМ2), Тезис Шага-1 доказан. Тезис Шага-2 нерелевантен по отношению к ВМ2:

нарушение Правила 4 (правила релевантности) и ошибка ignoratio elenchi. Тезис Шага-З доказан. Аргументацию Хода-2 можно считать частично обоснованной.

Глгшный аргумент и мини-аргументы индуктивны.

Схема 23. Аргументативный Ход-3. Тактическая оценка.

Мини-аргумент Главны1й аргумент Оценка аргумента (2.1.d) I made recommenda­ (2.1.е) -] 4-посылка обоснована, # tions that have been использование слабой (2.1.f) adopted. модальности может ска­ _, заться на снижении ин­ дуктивной силы аргумен­ тации, что можно оценить как уклонение от обязан­ ности доказывания.

Посылка фи1стивна:

(2.2.а) ^ [Ссылка на авторитет #3 Восстановление по­ »

Президента не приемле­ сылки.

(2.2.Ь) ма.] (2.2.С) #7 Восстановленная глав­ (2.2.d) ная посылка и аргументы в ее защиту нерелевантны J по отношению к ВМ2 ошибка ignoratio elenchi.

#4 (2.2.а) Оговорка и со­ слагательное наклонение снижают силу аргумента уклонение от обязанности доказывания.

#6 (2.2.Ь) неправильное применение аргумента тивной схемы- ошибка в рассуждении.

#6 (2.2.d) ошибка в рассу­ ждении.

^ (2.3.Ь) I have given recom­ Тезис доказан (2.3.a) mendations when The President asked for my ad­ vice.

Вывод (BM2):

My experience was as a par­ Аргументация частично ticipant and an initiator of обоснована policymaking.

Тактическая оиенка Хода-3.

В структуре Хода-3 выявлены следующие маркеры аргументативности: Те­ зис Шага-1 вводится предложением The question is really is..., глобальный Тезис Хода-3 вводится предложением / will just say this. Данные Тезисов немаркирова ны.

Шаг-1. Как уже отмечалось (на этапе стратегического анализа), аргументация Хода-3 должна была служить аргументацией в защиту выраженного мнения Хо­ да-1 (ВМ1). Об этом свидетельствует высказывание самого пропонента: / ^///умл/ say this, on the question of experience. Этим высказьгаанием сенатор Кеннеди под­ тверждает готовность защищать глобальный Тезис, содержанием которого явля­ ется наличие у него опыта, достаточного, чтобы стать во главе Администрации.

На самом деле, пропонент подменяет Тезис и выдвигает другой, более удобный для доказательства - Тезис о необходимости выбирать не лидера пар­ тии, а политическую партию, способную разрешить задачи, стоящие перед стра­ ной на данном этапе (3.1.а): The question really is, which candidate and which party can meet the problems of the United States that will make the decision. Таким обра­ зом, сенатор нарушает Правило 2 правило (бремени доказательства), уклоняясь от обязанности доказывания. Одновременно, представляя к защите новый Тезис, Дж. Кеннеди нарушает Правило 4 (правило релевантности), совершая ошибку ignoratio elenchi, так как аргументация в запщту указанного Тезиса заведомо не имеет отношения к ВМ1.

Цель подмены Тезиса состоит не только в уклонении от обязанности дока­ зывания выраженного мнения, которое пропонент возможно не в состоянии дос­ тойно защитить, не имея приемлемых, релевантных и достаточных доводов. Се­ натор Кеннеди преследует еще одну, второстепенную, цель. Тезис Шага-1 воз действуетие на чувства долга граждан США. Следствием подобного шага явля­ ется патетическая ошибка, связанная с нарушением Правила 4 (правила реле­ вантности).

Итак, принимая во внимание то, что подмена Тезиса является ошибкой с точки зрения правил ведения критической дискуссии, будем считать вьщвижение Тезиса Шага-1 необоснованным.

Шаг-2. Шаг-2 представляет собой аргументацию в поддержку нового выра­ женного мнения (ВМЗ) Хода-3. Выраженное мнение (ВМЗ) тождественно Тезису Шага-2: The question really is, which candidate and which party can meet the prob­ lems of the United States that will make the decision.



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.