авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Пылайкина, Вера Петровна 1. Категория гендера 6 английском языке 6 сопоставлении с русским 1.1. Российская ...»

-- [ Страница 2 ] --

Ведение военных действий постепенно превратилось в основную профессию для части лиц мужского пола. Существительное soldier уже в XIII в, начинает обозначать того, кто служит в армии за жалованье. По мере развития воору­ женных сил стали появляться обозначения различных воинских званий, кото­ рые определяют старшинство во взаимоотношениях между военнослужащими:

marshal (XIV в.);

lieutenant, sergeant (XVI в.);

major (XVII в.) и т.д.

Обозначения лица, служащего в регулярной армии, не претерпели серьезных семантических изменений за исключением небольшого количества существи­ тельных. Не вызывает сомнения, что все обозначения лиц, ведущих военные действия как в отрядах вооруженных рыцарей, так и позже в рядах регулярных армий на суше и на море, в рассматриваемый временной отрезок (XIII-XVII вв.) не могли относиться к лицам женского пола.

Правители. В языке среднеанглийского периода, так же как и в языке древ­ неанглийского периода, имеется большая группа обозначений правителей раз­ ного ранга (41 слово). Появившиеся обозначения в массе своей представляют заимствованные слова. Наименования правителей обозначают лиц, стоявших во главе монархии: emperor 'титул монарха выше титула король' (XIII в.);

kaiser 'импе­ ратор' (XVI в.);

shah 'король Персии' (XVI в.) и т.д. Далее идут наместники (пра­ вители областей с особыми полномочиями), губернаторы (высшие должност­ ные лица административно-территориальных или федеративных единиц) и за­ местители губернаторов: beglerbeg 'губернатор провинции в Оттоманской империи' XVI в.;

\iceroy 'губернатор страны по велению верховного правителя' (XVI в.), nabob 'зам. губернатора в Монгольской империи' (XVII в.) и т.д. Имеются названия руко­ водителей более низкого ранга: voivode 'местный правитель в юго-восточной Евро­ пе' (XVI в.);

killadar (в Индии) 'правитель форта или замка' (XVIII в.) и т.д..

Правителем Великобритании могла стать женщина, для ее обозначения име­ лось существительное queen, за которым в языке среднеанглийского периода закрепилось значение 'королева'. Положение монарха женского пола, бесспор­ но, являлось таким же высоким, как и монарха мужского пола. При этом руко­ водитель-женщина в средние века являлась скорее исключением, чем правилом.

Большая часть существительных, называвших руководящих лиц разного ранга, обозначает лиц мужского, а не женского пола. Именно мужчина вовлечен в разветвленную систему управления разными территориальными и администра­ тивными единицами.

Лица, занимавшиеся ведением городского хозяйства. С XIV в. начинает­ ся рост городов. Городское хозяйство имело сложную организацию, во главе которой находился мэр. Лицо женского пола вряд ли справилось бы с управле­ нием городом. Средневековый мэр отвечал за защиту города во время войны, со­ хранение порядка, заботу о вдовах, сиротах и больных, поставку воды, содержание MocTOBbDc, сбор налогов, допрос заключенных, регулирование цен, качество пищи и других товаров, проверку мер веса и длины и т.д. [Moss 1987:^ 12, 13]. Мэру по­ могала группа городских руководителей и чиновников, многие должности яв­ лялись выборными: старшие члены муниципалитета (/игай), секретарь городского совета {town clerk, the common clerk), сборщик налогов {tax collector). Город не мог обойтись без глашатая {town crier, herald), уборщика мусора {scavenger).

В новой системе немаловажное место отводится лицам, осуществлявшим охрану городских стен. Для поддержания порядка использовались сержанты по­ лиции {sergeants), церковные сторожа {beadles), констебли {constables) и т.д. Ночная дружина в Лондоне состояла из 40 тяжеловооруженных всадников {men-at-arms) и 60 лучников {archers) [Moss 1987: 14].

Вместе с городским аппаратом чиновников и охраны начинает складываться система судопроизводства, в которой задействованы профессиональные юри сты. Появление ряда наименований судей датируется XIV веком: judge;

magis­ trate. Часть следователей и судей подчинялись непосредственно королю, а не городским властям: corower 'следователь, производивший дознание в случаях на­ сильственной смерти', ^/гег/^'чиновник, которого назначали следить, чтобы охраня­ лись права короны'. Ни в управлении городским хозяйством, ни в складываю­ щейся системе судопроизводства женщине не было места.

Таким образом, сопоставление семантических областей, выделяемых среди обозначений представителей разного пола, выявляет разное место мужчин и женщин в жизни средневекового общества. Лица мужского пола доминируют во всех основных сферах жизни общества: управленчески-политической, хозяйственно-экономической, идеологической, военной. Все ключевые посты заняты мужчинами. Женщины представлены в семейно-матримониальной и религиозной сферах. Такое положение лиц разного пола подтверждается исследованиями историков-медиевистов. А.Л. Ястребицкая в нескольких работах высказывает мысль: «Средневековье сознавало себя как общество, в котором господствует деятельный мужчина - воин, клирик, правитель, сеятель, купец. Это соответствовало принципам его общественно-политического устройства, организации хозяйственной жизни и социальных отношений в условиях сеньориально-феодальной системы, закреплялось идеологическими моделями структуры общества, разрабатываемыми интеллектуалами церкви.

Женщинам в этих картинах практически не бьшо места» [Ястребицкая 1994:

134]. Распределение социальных ролей, начавшееся в древнеанглийский период, закрепляется в среднеанглийский период.

Сословные титулы. Возникновение сословного государства сопровожда­ лось появлением сословных титулов, определявших положение человека в обществе. Анализ лексического значения существительных мужского и женского рода, а также семантических трансформаций наименований, обозначающих положение лица в средневековом обществе, позволяет сделать вывод о том, что пол лица влияет на способ получения им сословных привилегий.

Высшие привилегии и земли были дарованы мужчине за определенные лич­ ные заслуги. Наибольшие шансы получить их имели воины, руководящие лица и слуги. Воины являлись привилегированным слоем древнегерманского племе­ ни. Понятия воинской доблести и знатности были неразрывно связаны в пред­ ставлениях древних германцев [Арсеньева 2000: 11]. У существительных, обо­ значающих воинские звания, фиксируется их превращение в сословные обозна­ чения: /rn/gftf'воинское звание' (д.-а.), 'рыцарь графства' (с 1400 г.);

yeoman 'служи­ тель ниже звания сержанта' (XIV в.);

'свободный землевладелец ниже звания дворя­ нина', (отсюда) 'мужчина, имеющий хорошее положение в обществе' (XV в.) и т.д.

Обозначения руководителей трансформировались в сословные звания: duke 'правитель герцогства' (Х1Г в.), 'руководитель' (XIII в.), 'дворянский титул, пере­ дающийся по наследству' (XIV в.);

lord 'господин, правитель' (д.-а.), 'звание' (с XIV в.), 'пэр королевства' (XV в.^.

Служение - одно из важнейших понятий рыцарской морали. Личное служе­ ние и преданность лицу, находящемуся у власти, выливались в предоставление сословных привилегий верному слуге. Мужчина-слуга получал титул и поло­ жение в обществе: esqu/'re 'юноша, прислуживающий рыцарю';

'мужчина, звание которого следует сразу за рыцарским' (XV в.);

squire 'юноша в услужении у рыцаря' (XIII в.);

'тот, кто прислуживает даме' (XVI в.), помещик (XVII в.) и т.д. Слуга мог также получить высокое воинское звание: marshal 'церемониймейстер при дворе' (XIII в.);

'конюх, кузнец, подковывающий лошадей' (XIV в.);

'маршал' (XIV в.);

con­ stable 'главное должностное лицо домашнего хозяйства короля';

'правитель королев­ ского замка' (XIII в.);

'офицер орудия' (XIV в.);

'офицер высокого звания в средневе­ ковых монархиях, командовавший всеми вооруженными силами в отсугствие правителя'.

Наличие титула у женщины связано с ее семейным положением. Ряд титулов женского рода были образованы от существительных мужского рода с помо­ щью суффикса -ess и имели два значения: супруга человека, обладающего со­ ответствующим титулом, и женщина, которая по праву владеет данным титу­ лом (baroness 'жена барона' и 'баронесса', duchess, peeress). Право владения при­ вилегиями и землями женщина могла получить в результате наследования.

1.3.4. Группы наименований, содержащие морально-нравственную оценку лиц, в языке XIII - XVII вв.

Наименования, содержащие нейтральную характеристику лиц мужско­ го и женского пола. Подавляющее большинство наименований лиц, которые составляют семантические группы служителей религиозного культа (67), вои­ нов (69), правителей (39), принадлежат к нейтральному слою лексики. Единич­ ные существительные содержат какую-либо оценку. Несколько существитель­ ных, обозначающих воина, положительно характеризовали лицо, сражающееся с врагом: hero 'прославленный воин' (XVI в.);

veteran ^опытшш воин' (XVI в.). Два существительных, обозначавших руководителя {sultan, despot)^ и одно обозначе­ ние священника (patrico) приобрели отрицательные коннотации.

К нейтральным обозначениям относятся также термины родства (17);

обо­ значения мужчин как представителей своего пола (26);

наименования слуг;

мужчин, ухаживающих за женщиной;

сословные титулы (23).

Группа нейтральных обозначений женского пола невелика: термины родства (24);

часть существительных, обозначавших женщин как представительниц своего пола;

наименования служанок;

служительниц религиозного культа (2);

небольшая группа обращений;

обозначения сословных титулов;

правительниц (1);

пожилых женщин, сопровождающих молодых девушек (3).

Группа нейтральных обозначений мужского рода очень велика в сравнении с нейтральными обозначениями женского рода. Обращает на себя внимание группа наименований мужчин и женщин как представителей своего пола. Лица мужского пола имели единичные негативные обозначения, которые впоследст­ вии были утрачены. Среди обозначений лиц женского пола формируется груп­ па негативных обозначений, некоторые из них выражают резко отрицательное, уничижительное отношение к лицам женского пола.

Положительно коннотированная лексика среди обозначений лиц как мужского, так и женского пола представлена небольшими группами. У лиц мужского пола уважительного отношения заслуживает мужчина, обладающий большим умом и жизненным опытом. Несколько существительных обозначали мудреца: sage (XIV в.), wizard (XV в.), wit (XVI в.), magus (XIVB.). Мудростью об­ ладает мужчина преклонного возраста Nestor (XVI в.) Вымышленные существа в образе мужчин олицетворяют хорошее, приносят пользу людям {Santa Claus).

Имеется обозначение духа, которому приписывается владение высокими ду­ шевными качествами {brownie XVI в.). Два существительных обозначают красивого юношу: Adonis (XVI в.), cupid{XlV в.).

Среди наименований лиц женского пола положительно коннотированы обо­ значения красивой женщины или девушки {belle XVII в., beauty XIII в.). Группа божеств в виде женщин, олицетворяющих различные силы природы, представ­ лена как положительные, сказочные образы в сознании людей (t/ry^c/XVL в..

Naiad, Nereid XVII в.).

Имелось также несколько вежливых обращений {madam XIII в., donna XVII в.) и обозначений женщины, занимающей высокое положение в обществе {lady д.-а., dame XIII в.).

Группы наименований, содержащих отрицательную оценку лиц муж­ ского и женского пола. У мужчин негативно оцениваются морально нравственные качества. Имелась группа обозначений низкого в нравственном отношении, подлого, непорядочного мужчины (18) и мужчины, ведущего рас­ путный образ жизни (7).

Ряд существительных, обозначавших бесчестного мужчину, появились в языке с таким значением: scellum 'мошенник' (XVI в.), scoundrel 'нечестный муж­ чина' (XVI в.), scab 'подлый парень' (XVI в.). Значение 'подлец' очень тесно свя­ зано с номинациями мужчины как представителя своего пола. Существитель­ ные, за которыми закрепилось обозначение подлого парня, ранее обозначали мужчину или мальчика: knave, c/zwr/. Наименования, за которыми закрепилось значение 'лицо мужского пола', на определенном этапе развития языка обозна­ чали негодяя: boy, lad{Xlll в.), loon (XV в.), а также вора, мошенника: nipper 'вор' (XVI в.), shaver 'вор, мошенник' (XVI в.).

Отрицательное отношение заслужили лица мужского пола, которые не уме­ ют вести себя в обществе (18 слов). Такой мужчина отличается грубостью, не­ воспитанностью: groZ?/ал (XVII в.), clown (XVI в.) и т.д. Грубость сочетается с жадностью {curmudgeon XVI в.), неповоротливостью {boor XVI в.). Презрительно относятся к шумному, болтливому парню {blatherskate XVII в.). Имелось множе­ ство обозначений неловкого, неуклюжего парня: lout, hobbledehoy, slouch (XVI в.);

lubber (XIV в.) и т.д. Неповоротливость сочетается с леностью {looby XIV в.), от­ сутствием умственных способностей {gctwk XVII в.).

Умственная ограниченность свойственна лицам мужского пола. Имелось несколько наименований, фиксирующих несообразительность, отсутствие ост­ рого восприятия у мужчин, их тупость: booby (XVII в.), tomfool (XVI в.). Чрез­ мерное внимание к своей внешности у мужчины сочетается с отсутствием умственных способностей. Существительноет^р 'щеголь' (XVII в.) в XV в. име­ ло значение 'дурак', coxcomb в XVI в. одновременно обозначало 'дурака' и 'ще­ голя'. Переносное использование названий попугая {pop-in-jay XVI в.) и обезья­ ны {jackanapes XVI в.) в обозначении щеголя порождает негативные ассоциации и подтверждает неодобрительное отношение к таким мужчинам.

Резко отрицательную, неуважительную оценку содержит немногочисленная группа обозначений мужчин, внешность или поведение которых не соответ­ ствуют гендерным идеалам общества. Неприятие вызывает женоподобная внешность {milksop XIV в.);

бесхарактерность {cockney 'тряпка' XIV в.);

нетради­ ционная сексуальная ориентация {bugger XVI в.).

Имелась группа обозначений мифических существ, которые олицетворяют зло и вызывают негативные ассоциации: demon 'низшее божество', 'злой дух, дья­ вол' (XV в.);

Nick/Old Nick 'дьявол' (XVII в.) и т.д.

У женщин отрицательно оценивается принадлежность к женскому нолу как таковому. В среднеанглийский период происходит процесс формирования группы обозначений женского рода, содержащих неодобрительную оценку лиц женского пола. Метафорические сравнения молодой девушки с кобылой или небольшой лошадкой (filly XV в.;

tit XVI в.) вряд ли можно считать содержащи ми одобрение, сравнения женщины с собакой {bitch 'плохая женщина' XV в.), мусором {baggage 'бесполезная женщина' XVI в.) носят негативный, уничижи­ тельный характер. Возможно, сравнения женщины с птицами (pigeon XVI в., bird XIII в.) и кошками {puss XVII в.) не имели ярко выраженной отрицательной оценки, но впоследствии номинации женщин с помощью этих существитель­ ных приобрели оскорбительный характер.

Лицо женского пола, достигшее пожилого возраста, — человек с уродли­ вой внешностью и дурным характером. Взору предстает изможденная старуха, злая и сварливая: /rof (XIV в.), beldam (XV в.). В среднеанглийский период нега­ тивно оценивается характер не только старухи, но и любой женщины. Непри­ ятие вызывают такие черты, как склочность, склонность к ругани {shrew XIV в.), раздражительность {virago XIV в.), деспотичность {termagant XVI в.).

Неуважение вызывают женщины, занимающиеся продажей своего тела и склонные к распутству. Эта семантическая группа является самой многочис­ ленной среди обозначений лиц женского пола (32 слова). Имелись явно нелест­ ные метафоры, содержащие резко отрицательную, пренебрежительную оценку лиц женского пола. Женщину, предоставляющую сексуальные услуги, сравни­ вают с лошадью, которую берут напрокат {hackney XVI в.), клячей, отработав­ шей свое (jade XVI в.). В среднеанглийский период появилась сексистская гас­ трономическая метафора {laced mutton 'проститутка' XVI в.).

Более мелкие группы из нескольких существительных и единичные наиме­ нования выражают неодобрительное отношение к 'озорной девочке' (hoyden);

'незамужней женщине' (tabby);

'"вдр^О'^ (relict). Отрицательную оценку вызывает 'неряшливо или немодно одетая женщина' (slattern, Jowt/). Негативное отношение подтверждается наличием дополнительного значения 'проститутка' у ряда су­ ществительных со значением 'неряха';

blowze, slut.

Мифические существа в женском образе имеют малопривлекательный вид и наделены пороками: lamia 'чудовище, пожирающее детей' (XVII в.), harpy 'гарпия', nightmare 'демон в женском облике' (XIII в.).

Способы обозначения рода одушевленных существительных со значением лица в языке среднеанглийского периода представлены в таблице 2.

Таблица 2.

Способы обозначения рода одушевленных существительных со значением лица в языке среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов способ род обо мужской женский ср.

чначе ния суффиксы продуктивность значение лицо женского суф- l)-ess продуктивный фик- пола по про­ непродуктив­ 2) -ine нет саль- фессии, со­ ные (в процес­ 3) -euese ный словному ти­ нет се заимство­ тулу, религи­ вания) озной дея­ тельности основа значение слово значение основа ЛИЦО по профессии, лицо женского пола по профес­ сло­ l)-man 1)-woman жение сии, социальному положению, национальной при­ 2)-wife 2) -master нет религиозной деятельности надлежности, лицо м. 3)-maid 3)-boy пола по социальному 4) -maiden положению, религи­ 5)-dam озной деятельности 6)-girl семан тиче ский. 304 (коли­ чество) Как видно из таблицы, мужской род морфологически не выражен. Одновре­ менно появляются суффиксы женского рода, количество которых постепенно увеличивается. Группы обозначений, у которых род не имеет формального вы­ ражения, увеличились в несколько раз. По сравнению с древнеанглийским пе­ риодом количество обозначений мужского рода возросло в 4,2 раза (д.-а. 72 ср.-а. 304);

женского рода- в 7,5 раза (д.-а. 14 - ср.-а. 106). Такое увеличение количества существительных, у которых родовые различия закреплены в лек­ сическом значении слова, свидетельствуют о превращении семантического способа в основной способ выражения рода в языке среднеанглийского и ран­ не-новоанглийского периодов..

Выводы по первой главе 1. Введение понятия гендер в лингвистическое описание и возникновение лингвистической гендерологии как самостоятельного научного направления создают возможность пересмотра статуса категории рода в английском языке.

Исследование процесса номинации лиц на разных этапах исторического разви тия английского языка свидетельствует о превращении грамматической катего­ рии рода в лингвокультурную категорию тендера.

2. В древнеанглийском род выражен у неодушевленных существительных, что делает преждевременным вывод о существовании категории гендера в це­ лом на этом этапе исторического развития языка. Обнаруживаются лишь эле­ менты категории гендера. Они представлены группой одушевленных сущест­ вительных со значением лица. Семантический анализ наименований данной группы выявляет отражение не столько биологического пола лица, сколько его положение в общественном устройстве древнеанглийского общества.

3. Распад категории рода в среднеанглийский период привел к утрате каких бы то ни было признаков выражения рода у неодушевленных существитель­ ных. При этом элементы категории гендера не претерпели изменений. У оду­ шевленных существительных со значением лица сохранились все способы вы­ ражения родовых различий, которые имелись у них в древнеанглийском. В среднеанглийский период происходит их преобразование.

Мужской род постепенно утрачивает морфологическое выражение. Одно­ временно формируются новые словообразовательные средства выражения жен­ ского рода, появляются основы женского рода, участвующие в словосложении.

Наибольшие изменения претерпевает семантический способ обозначения рода.

4. В средне- и ранненовоанглийский периоды расширяется область отраже­ ния гендерных различий. Семантический анализ наименований лиц выявляет не только место, но и социальный статус людей в обществе XIII-XVII вв., особен­ ности их взаимоотношений с обществом, их индивидуальные характеристики.

Наименования содержат также оценку лиц обоего пола. Такое обилие критери­ ев описания лиц разного пола есть не что иное, как разнообразные проявления категории гендера.

Постоянные и интенсивные изменения в категории гендера, имеющие место в среднеанглийский период, позволяют сделать вывод о том, что среднеанглий­ ский период является переходным в становлении данной категории.

ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ ГЕНДЕРА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Исторический анализ английского языка показывает, что к XIII в. категория рода была утрачена и вместо нее начала складываться категория гендера. В древнеанглийский период обнаружены элементы категории гендера, в средне­ английский период происходило ее дальнейшее развитие. Окончательное фор­ мирование социокультурных различий, которые закреплены в наименованиях лиц разного пола, произошло в современном английском языке. Для того чтобы обнаружить гендерные различия, необходимо рассмотреть, с помощью каких средств происходит номинация лиц на современном этапе развития языка.

11.1. Общая характеристика способов обозначения пола в современном английском языке Семантический способ, ставший основным в обозначении принадлежности к полу в среднеанглийский период, остается таковым в современном языке. У наибольшего количества супхествительных принадлежность к мужскому или женскому полу закреплена в лексическом значении. Основная часть наимено­ ваний сохранилась от среднеанглийского периода, ряд слов вышел из употребления, добавились новые обозначения.

Принадлежность к полу закреплена в семантике многих существительных на протяжении нескольких веков. Обозначения, используемые для номинации лиц одного пола, в большинстве случаев не могут использоваться для номинации лиц противоположного пола (например, обозначениями лиц мужского пола явля­ ются: wizard, beau, dandy, gigolo и т.д.;

лиц женского пола: witch, damsel, maiden, ата zon и т.д.). Количество таких существительных исчисляется несколькими сотня­ ми. В ряде случаев в этой группе обозначение различия полов осуществляется при помощи названий, образованных от разных основ, - способ, названный М.Я. Немировским гетеронимией [Немировский 1939: 200]. Это термины ^одг ствй: father/mother, husband/wife, son/daughter, brother/sister, uncle/aunt, nephew/niece.

Имеются также пары: bachelor/spinster, boy/girl, king/queen, monk/nun, sir/madam, lad/lass, lord/lady. Существительные, в семантике которых закреплена принад­ лежность к определенному полу, являются предметом более подробного изуче­ ния в данной работе.

В обозначениях лиц имеются;

гендерно-нейтральные существительные, на­ зывающие представителей мужского и женского пола: reader - 'читатель' и 'чи­ тательница'. Такие существительные в английском языке составляют очень большую группу, которая постоянно пополняется. Для описания таких слов М.Я. Немировскийi использует термин communia [Немировский 1939: 202].

Communia, обозначая лиц то одного, то другого пола, сигнализируют об этом через родовые формы согласуемых слов. В английском языке функцию согла­ суемых слов могут выполнять: местоимения {Не u.p./she ж.р.);

имена собствен­ ные {Магу ж.р./Jonathan м.р.);

обращения (Mr. u.p./Mrs. ж.р.);

определения {male м.р./female ж.р.);

добавочные лексемы {boy scout M.p./girl scout ж.р.).

В английском языке имеются «подвижные» имена (mobilia), имеющие фор­ мы мужского и женского рода для обозначения мужчины или женщины соот­ ветственно. Из трех способов образования таких форм, выделенных М.Я. Не мировским, в современном английском языке используется только один [Неми­ ровский 1939: 210-211]. Обозначения лиц женского пола образуются от соот­ ветствующих наименований лиц мужского пола с помощью суффиксов женско­ го рода {-ess, ~ette, -euse: actress, brunette, masseuse). He имеется суффиксов для создания обозначений лиц мужского пола.

Сохраняются формальные показатели принадлежности к полу у сложных существительных. Основы женского рода {-girl, -woman, -lady и др.), которые используются в словосложении, сигнализируют о том, что наименование обо­ значает лицо женского пола {schoolgirl, washerwoman). По основе мужского рода затруднительно определить пол лица, обозначенного сложным словом. Основы мужского рода {-man. -master) употребляются для создания гендерно нейтральных сложных наименований, которые обозначают лиц обоего пола {chairman, taskmaster). Основа -boy в ряде случаев действительно обозначает ли цо мужского пола (schoolboy, cowboy). В современном английском языке появи­ лись гендерно-нейтральные наименования и с этой основой.

В английском языке имеется несколько заимствованных слов со значением лица, сохранивших форму мужского и женского рода единственного числа, в которой они используются в языке заимствования. Исключение составляет сло­ во tsarina (czarina), получившее суффикс -ina от заимствованного из итальянско­ го ballerina. Яа.типское слово alumnus сохранило форму мужского и женского рода множественного числа. Формы мужского и женского рода заимствован­ ных существительных, их перевод на русский язык, язык заимствования отра­ жены в таблице 3.

Таблица 3.

Формы мужского и женского рода заимствованных существительных женский род перевод язык заимствования число мужской род ед. ч. divorce divorcee разведенный (муж/жена) французский fiance fiancee жених/невеста французский confidant confidante наперсник/наперсница французский tsar (czar) tsarina (czarina) царь/царица русский inamorato inamorata любовник/любовница итальянский infante infanta инфант/инфанта испанский protege protegee протеже (м.р./ж.р.) французский alumnus alumna выпускник/выпускница латинский мн. ч. alumni alumnae выпускники (м.р./ж.р.) латинский В современном английском языке формы мужского рода заимствованных слов начинают использоваться в качестве гендерно-нейтральных существи­ тельных. В толкованиях слов a/w/плus 'бывший питомец школы или университета', protege 'протеже' (м.р.), confidant 'наперсник' появилось местоимение someone, сигнализирующее о том, что слова могут обозначать лиц не только мужского, но и женского пола. Словарь Макмиллана 2002 г. не регистрирует существи­ тельные мужского рода inamorato, debutant. Соответствующие им существитель­ ные женского рода inamorata, debutante фиксируются как находящиеся в совре­ менном употреблении. Вышли из употребления существительные infante/infanta.

Таким образом, в современном английском языке основным способом выраже­ ния рода одушевленных существительных остается семантический. Принадлеж­ ность к мужскому или женскому полу закреплена в лексическом значении сущест­ вительного. Сохраняются способы формального выражения пола лица. Показате лями отнесенности слова к лицу женского пола служат суффиксы и словообра­ зующие основы женского рода. Показателями отнесенности к лицу мужского пола служат единичные основы мужского рода, участвующие в словосложении. Име­ ются гендерно-нейтральные существительные, которые обозначают представите­ лей мужского и женского пола. Несколько наименований, заимствованных из дру­ гих языков, сохраняют родовые формы, которые они имели в языке заимствова­ ния. Формы мужского рода нескольких заимствованных слов начинают использо­ ваться для обозначения лиц обоего пола..

11.2. Существительные с формальным показателем принадлежности к роду в современном английском языке У одушевленных существительных со значением лица сохраняются фор­ мальные показатели принадлежности к роду. Имеются суффиксы женского ро­ да, в словосложении используются основы мужского и женского рода.

11.2.1. Суффиксальные образования со значением лица в современном английском языке В современном английском языке морфологически выражен женский род.

Не имеется производных существительных мужского рода. Для образования существительных женского рода на протяжении последних двух веков исполь­ зовались следующие суффиксы:

-ess: abbess, actress, adulteress, baroness, benefactress, goddess и т.д.;

, -ette: brunette, coquette, (drum) majorette, suffragette, usherette, ladette и т.д.;

-trix: directrix, testatrix, executrix, mediatrix, prosecutrix, dominatrix и т.д.;

-ine: heroine, chorine, landgravine, margravine;

-euse: chanteuse, masseuse, entrepreneuse, chaujfeuse;

.

-enne: comedienne, doyenne, Parisienne;

-let: starlet, giglet;

-e: confidante, blonde, divorcee, fiancee, protegee;

-Ina: ballerina, tsarina (czarina).

Суффикс -trix имел ранее варианты -trice, -drix, -drice, которые он постепен­ но вытеснил. В уникальном случае слову ambassador соответствовало пять слов женского рода: ambassadress, ambassadrice, ambassadrix, ambassatrice, ambassatrix.

Суффикс -trix конкурировал с -ess, поэтому часто встречалось две формы: avia tress/aviatrix;

directress/directrix;

inheritress/inheritrix и т.д.

Существительное женского рода образуется от существительного мужского рода путем прибавления суффикса. При этом суффикс женского рода может:

1) добавляться к бессуффиксному имени мужского рода: hero - heroine;

shep­ herd - shepherdess, star — starlet;

blond — blonde, fiance -fiancee и т.д;

2) заменять суффикс мужского рода: Mister — Mistress;

governor - governess;

3) присоединяться к суффиксальному образованию мужского рода:

manager — manageress;

usher — usherette.

Наибольшее количество производных существительных женского рода об­ разовано с помощью суффикса -ess. Он являлся наиболее продуктивным на протяжении веков.

Суффиксальные образования женского рода могут обозначать женщин:

1) по профессии или виду деятельности. Эта группа является самой много­ численной: air hostess 'стюардесса', waitress 'официантка', masseuse 'массажистка', comedienne 'комедийная актриса', ballerina 'балерина' и т.д.

2) по характерному признаку внешности: giantess 'великанша', brunette 'брю­ нетка', blonde'блондинка' и т.д.;

3) по обладанию сословным титулом или по пребыванию замужем за чело­ веком, имеющим этот титул: б/мс/ге5'5 'герцогиня', baroness 'баронесса', countess 'графиня' и т.д.;

4) по национальной принадлежности: Jewess 'еврейка', Negress 'негритянка';

5) по участию в религиозной деятельности: abbess 'аббатиса', prioress 'настоя­ тельница (монастыря)', pr/e^tos' 'жрица, попадья' и т.д.

6) по умению завлечь мужчин и наличию обаяния: seductress=enchantress= temptress 'соблазнительница', sex goddess 'сексуально привлекательная актриса'.

Немногочисленные существительные с суффиксом —trix, которые в XX в.

еще находились в употреблении, относились в основном к научному стилю и использовались преимущественно в юридических документах: prosecutrix 'обви­ нительница';

testatrix 'завещательница';

executrix 'душеприказчица'. В 80—90-е годы XX в. наметилась тенденция вытеснения производных с женскими суффиксами существительными мужского рода, поэтому вместо executrix, testatrix все чаще использовались формы executor, testator [Гринбаум 1990: 275], Кроме того, суф­ фикс -trix был вытеснен суффиксом -ess.

Самую многочисленную группу всегда составляли существительные с суф­ фиксом -ess. Он активно использовался для создания производных женского рода в среднеанглийский период. Наибольшее количество существительных именно с этим суффиксом сохранилось в современном английском языке. Дру­ гие суффиксы представлены единичными наименованиями. Д. Бэрон упоминает исследование Эдвина Дайка 1937 г., в котором анализируется 550 производных с -ess, найденных им в Оксфордском словаре английского языка [Вагон 1986:

120]. М.М. Поздеев в статье 1978 г. описывает 105 существительных и называет суффикс -ess единственным продуктивным среди женских суффиксов [Поздеев 1978: 109]. За 41 год (с 1937 по 1978 гг.) количество производных сократилось в 5,2 раза. В словаре современного английского языка под редакцией Лонгмана 2001 г. зафиксировано 48 слов с суффиксом -ess, в словаре Макмиллана:

2002 г. — 41 наименование. За 24 года (с 1978 по 2002 гг.) количество производ­ ных сократилось в 2,5 раза. Идет постепенный процесс исчезновения суффик­ сальных образований женского рода.

Начиная с XVIII в. существительные женского рода с суффиксом -ess пе­ риодически провозглашаются исчезающими. С середины XIX в. наблюдается спад в образовании новых слов с -ess. В настоящее время суффиксальные образования перестают использоваться совсем и не фиксируются словарями, либо приобретают помету «устаревшее», сигнализирующую о том, что слово не является обычным в современном употреблении. В словаре Макмиллана 2002 г.

не фиксируются следующие существительные: adventuress, ambassadress, ancest­ ress, idolatress, instructress, laundress, ogress, poetess, songstress, traitress, Quakeress, wardress. Устаревшими считаются: adulteress, air hostessj authoress, benefactress, conductress, manageress, mayoress, millionairess, murderess, proprietress, stewardess, Jewess.

Процесс исчезновения некоторых существительных протекает достаточно медленно. В 1761 г. Джозеф Пристли объявил о приближающейся смерти слова poetess и назвал его почти устаревшим [Цит. по: Baron 1986: 121]. Понадобилось 234 года, прежде чем слово появилось с пометой «устаревшее» в 1995 г., и только словарь Макмиллана 2002 г. не включил существительное poetess в словник. Интересно, что несколько существительных, не зафиксированных в словаре Лонгмана 2001 г., снова появились в словаре Макмиллана 2002 г. как находящиеся в современном употреблении, без каких-либо помет. Это слова deaconess, patroness. Существительное Negress утратило помету «устаревшее».

X. Элфорд в 1864 году высказывает неодобрение по поводу создания произ­ водных с суффиксом -ess. Он называет такую практику педантизмом, посколь­ ку имеется множество названий профессий и должностей, одинаковых для обо­ их полов [Цит по: Baron 1986: 121, 122]. Действительно, у очень немногих су­ ществительных женского рода имеются существительные мужского рода, кото­ рые коррелируют с ними как по форме, так и по значению (waiter - waitress). Го­ раздо чаще существительному женского рода соответствует существительное двойного рода, обозначающее лиц обоего пола.. Наличие существительных женского рода не представляется необходимым, является излишним.

Указание на пол референта считается зачастую неуместным, предпочтение отдается существительным двойного или мужского рода для обозначения жен­ щин. Это связано с тем, что существительные женского рода и соответствую­ щие им существительные мужского рода являются коррелятивными парами только по форме. При сопоставлении наименований мужского и женского рода выявляется не только разное значение, но и разный статус лиц, которых они обозначают. Лица мужского пола, как правило, занимают более высокое поло­ жение по сравнению с лицами женского пола: manager 'управляющий' - manager­ ess 'женщина, которая владеет небольшим магазином';

conc/uctor 'дирижер' - сол ductress 'кондукторша на городском транспорте';

major 'майор' - majorette 'девушка, которая марширует впереди оркестра с жезлом' и т.д. Фактически соответствие между существительными мужского и женского рода имеется только в группе обозначений сословных титулов [Гринбаум 1990: 175]. Поэтому даже при на­ личии существительного женского рода, не имеющего отрицательных коннота­ ций (actress 'актриса'), женщины предпочитают, чтобы их называли существи­ тельным двойного рода (actor 'актер'). В результате проведения в жизнь поли­ тики устранения гендерных асимметрий стали появляться гендерно нейтральные термины, которые являются словами двойного рода. У существи­ тельных waiter/waitress 'официант'/'официантка' таким термином является' wait person. Обозначение waitron пока редко используется.

Новые существительные женского рода с суффиксами женского рода про­ должают создаваться. В стандартном языке появились слова dominatrix 'женщи­ на, являющаяся более сильным партнером в садо-мазохистских сексуальных отноше­ ниях';

/adette'девушка, которая много пьет с друзьями, неуправляема, ведет себя шумно' [Macmillan 2002:411, 795]. Жаргонный слой лексики пополняется боль­ шим количеством слов, но вновь созданные наименования быстро выходят из употребления. Д. Бэрон отмечает, что позиции суффикса - e s s пошатнулись и в сленге, несмотря на то, что с его помощью было создано немало существитель­ ных: eagless 'женщина-пилот', л/туе^^ 'шпионка', bankeress 'банкярта.', bishopess 'женщина-епископ', Don Juanness 'распутница' и т.д.

Более популярным в сленге являлся суффикс -ше: Zoo6er/we 'глупышка', knit terine ^вязалъищца', peacherine 'красотка', sailorine 'женщина-матрос', motorine^uio ферка', starine 'звезда' и т.д.

Суффиксальных образований с -ette имелось столько, что ДJ Бэрон выделяет семантические группы сленгизмов. Он отмечает, что жизнь существительных именно этой группы была самой короткой. Приведем несколько примеров:

copette 'женщина-полицейский',/гге?/е 'пожарница', g/«wore//e 'красотка', chickenette 'молодая девица', bachelette 'холостячка'.

д. Бэрон приводит выдержку из предисловия к американскому словарю сленга, написанному Луизой Паунд. Она подчеркивает, что создание терминов, высмеивающих женщин и девушек, является одной из наиболее популярных тенденций сленга [Baron 1986: 124-125].

Таким образом, определена причина, объясняющая существование и появление суффиксальных образований женского рода. Она заключается в том, что грамма­ тическое средство обозначения пола лица превратилось в способ выражения от­ ношения к этому лицу. В современном английском языке формальные показатели женского рода в основном утратили грамматическую функцию обозначения био­ логического пола лица. Суффиксальные образования женского рода выходят из употребления, сохраняющиеся существительные игнорируются носителями языка.

Поскольку наименования с суффиксом женского рода могут относиться только к лицу женского пола, то суффиксальный способ обозначения рода становится спо­ собом выражения отношения к женщине и отчасти выявляет положение ее в об­ ществе. К женщине относятся несерьезно или презрительно. Часть наименований отражает неравноправие полов в профессиональной деятельности, обнаруживается более низкий статус лиц женского пола.

11.2.2. Сложные существительные со значением лица в современном английском языке В современном английском языке имеются основы, с помощью которых об­ разуются сложные существительные, обозначающие лиц мужского и женского пола. Рассмотрим каждую из групп.

Сложные существительные, обозначающие лиц женского пола. В древ­ неанглийском языке не было основ женского рода, с помощью которых образо­ вывались сложные существительные женского рода, обозначавшие лицо. В среднеанглийский период появился целый ряд основ, с помощью которых обра­ зовывались наименования лиц женского пола. Не все из них сохранились в со­ временном языке. Исчезла основа -dam и существительные, образованные с ее помощью {beldam, grandam). В современном английском языке сложные сущест­ вительные, обозначающие лиц женского пола, образуются с помощью следую щих основ: —girl (head girl, ball-girl)', -woman (congresswoman, noblewoman);

—mistress (school mistress);

-maid (mermaid);

-lady (bag lady). Единичные наимено­ вания образуются от терминов родства: foster mother, granddaughter, grandma.

Основ женского рода больше, чем основ мужского рода, поэтому появляется ряд формальных асимметрий между существительными мужского и женского рода. Сложному существительному мужского рода с элементом man не всегда соответствует существительное женского рода с элементом ivoma/i (clergyman c/e^gywoma^). Наименование женского рода может включать другие элементы:

'maid' (barman —barmaid);

'lady' (lollipop man - lollipop lady);

'girl' (landman - land girl). У существительных с формальными показателями мужского рода подоб­ ные несоответствия наблюдаются редко.

Среди обозначений женского рода можно выделить ряд семантических групп. Наибольшую группу составляют обозначения женщин по профессии или виду деятельности: anchorwoman 'журналистка, ведущая репортажи с места собы­ тий', bus/nessivoman 'предпринимательница', charwoman 'уборщица'. Более мелкие группы обозначают женщин по занятию спортом (sportswoman 'спортсменка', yachtswoman 'яхтсменка', horsewoman 'наездница');

положению в обществе (noble­ woman *д.ворянка.\ gentlewoman ^дама.'). Имеется ряд обозначений служанок, но многие существительные этой группы считаются устаревшими: handmaiden, par­ lour maid, nursemaid, housemaid, between-maid. Единичные наименования обозна­ чают женщину по участию в религиозной деятельности (clergywoman).

В группе сложных слов, обозначающих лиц женского пола, наметилась тен­ денция исчезновения из употребления существительных со вторым элементом -mistress, -woman. Не фиксируются словарем Макмиллана 2002 г. существи­ тельные taskmistress, markswoman;

помету «устаревшее» имеет существительное post mistress. Соотносимые с этими словами формы мужского рода сохраняются и превращаются в гендерно-нейтральные существительные, обозначающие лиц обоего пола. Это означает, что увеличивается количество обозначений лиц женского пола, которые скрыты за грамматическими формами мужского рода.

Одновременно идет процесс создания новых существительных, обозначаю­ щих лиц женского пола. Зафиксирована новая пара наименований toasf mas ter/toast m/sfress 'мужчина/женщина, которые объявляют выступающих на офици­ альном приеме и отвечают за тосты';

существительные женского рода wardrobe mistress 'женщина, отвечающая за костюмы в театре, на съемках фильма';

dinner lady 'женщина, подающая еду школьникам'.

Сложные существительные, обозначающие лица мужского пола. Наибо­ лее часто употребляемые основы мужского рода:

-boy (schoolboy, ball-boy);

—man (assemblyman);

—master (headmaster). Некоторые сложные существительные обо­ значают только лиц мужского пола: fireman 'пожарник';

oilman 'мужчина, вла­ деющий нефтяной компанией';

'нефтяник' и т.д. У таких наименований нет соот­ ветствующих им существительных женского рода.

Наличие у сложного существительного второго компонента мужского рода не всегда свидетельствует о том, что слово обозначает лицо мужского пола.

Сложное существительное со вторым компонентом мужского рода может обо­ значать неодушевленные предметы: tallboy 'высокий комод';

carboy 'оплетенная бутыль для кислот';

тассаЬоу 'нюхательный табак';

poor boy 'разновидность бутер­ брода';

chessman 'шахматная фигура' и т.д.;

лиц женского пола: tomboy 'девчонка сорванец';

лиц мужского и женского пола: chairman 'председа­ тель/председательница'.

Обозначение существительными мужского рода лиц противоположного пола имеет давнюю традицию. Лица женского пола обозначались сложными сущест­ вительными мужского рода уже в древнеанглийский период. Наиболее часто для обозначения лиц обоего пола продолжает использоваться существительное со вторым элементом -man: Everyman 'обыкновенный человек';

//nesman 'судья на линии';

bandsman ^оркестрант';

patrolman 'полицейский' и т.д. Имеются существи­ тельные со вторым элементом —master: taskmaster 'тот, кто заставляет людей ра­ ботать';

question master'тот, кто ведет викторины' и т.д. Появилось несколько су­ ществительных с элементом -boy, в определении которых используется место­ имение someone. Это местоимение обозначает лиц обоего пола. Отсюда следует, что в соответствии со словарной дефиницией существительные whipping boy 'ко­ зел отпущения', bully boy 'задира' могут обозначать лиц женского пола. Увеличи­ лось количество основ мужского рода, с помощью которых образуются существительные, обозначающие представителей обоего пола.

Наличие существительных мужского рода, обозначающих лиц женского по­ ла, относится к разряду гендерных асимметрий и является одним из основных объектов языковой политики, направленной на устранение таких несоответст­ вий. В • результате такой политики в словарях стали появляться гендерно нейтральные термины, обозначающие лиц мужского и женского пола, вторым элементом которых не является существительное мужского рода man, boy, mas­ ter. В качестве основообразующего существительного в таких терминах высту­ пают наименования, считающиеся гендерно-нейтральными. Ситуация выглядит следующим образом. При наличии существительных мужского и женского рода появляется,третье, гендерно-нейтральное обозначение. Например, в современ­ ном английском языке имеется слово craftsman 'искусный мастер' мужского ро­ да, ему соответствует слово crafts woman 'искусная мастерица' женского рода.

Появилось существительное craftsperson, обозначающее лиц обоего пола, форма множественного числа craftspeople, а не craftsmen, как было ранее. Аналогичны­ ми гендерно-нейтральными терминами являются: schoolchild, headteacher, anchor, chair, cow hand, foster parent.

Появление гендерно-нейтральных наименований создает в ряде случаев це­ лую группу обозначений, коррелирующих с одним словом. У существительного salesman (2 значения) есть симметричный коррелят женского рода saleswoman ( значения) и симметричный гендерно-нейтральный термин salesperson (2 значе­ ния). Существительное salesman имеет два значения. Для первого значения 'мужчина, который продает товары и услуги определенной фирмы' есть гендерно нейтральный термин sales representative, который обозначает лиц обоего пола.

Для второго значения 'продавец' есть коррелят женского рода salesgirl 'про­ давщица' с пометой «устаревщее» и несколько гендерно-нейтральных терми нов двойного рода: sales clerk, sales assistant. Таким образом, одному существи­ тельному salesman соответствует шесть существительных. Введение гендерно нейтральных терминов увеличивает количество обозначений лица, выполняю­ щего определенную деятельность, и усложняет систему поиска соответствий.

В ряде случаев сложные существительные образуются с помощью место­ имений мужского или женского рода helshe, которые могут находиться только в препозиции: he-man, she-man. Иногда в препозиции используются основы lady, woman. Э.Я. Мороховская называет такой способ создания существительных лексико-синтаксическим. Основы, с помощью которых образуются сложные слова, рассматриваются ею как агглютинативные аффиксы, новообразования ?

занимают промежуточное положение между сложным словом и фразеологиче­ ской единицей [Мороховская 1984: 116].

Многие сложные слова с элементами he- и she- приобрели негативные, в ча­ стности уничижительные коннотации. Это могло произойти потому, что они часто используются как показатели нарушения стереотипов, приписываемых тому или иному полу. Местоимение she присоединяется к существительному, которое обычно обозначает лицо мужского пола: she-apostle, she-bishop, she captain и т.д. Элемент she может быть составной частью «нелестной» конструк­ ции, обозначающей женщину (she handful, she-baggage, she-malady). Местоимение she, используемое для обозначения мужчин, указывает на то, что они женопо­ добны или бесхарактерны: she-king, she-he. Примеров с первым элементом муж­ ского рода he гораздо меньше, и, за исключением he-man, они также носят уни­ чижительный характер: he-frump, he-whore.

Lady в качестве первого элемента сложного слова содержит указание на женщину Б необычной для нее роли или неудачливую женщину: lady bullfighter, lady-president, lady tyrant и т.д. Современные словари [Macmillan 2002] рекомендуют использовать как более корректную основу woman- вместо эле­ мента lady- в названиях профессий. Woman-doctor, woman-barrister предпочти­ тельнее, чем lady doctor, lady-barrister.

в американском сленге XX в. достаточно продуктивной являлась основа femme или усеченный префикс fern-. С их помощью были образованы существи­ тельные, принадлежащие разговорному слою лексики: juve femme 'юная актриса';

femme sfudente 'студентки';

fempire (fern- + vampire 'кокетливая девушка');

femcee {fern- + emcee 'конферансье женского пола') и т.д [Baron 1986: 113-114].

Таким образом, в современном английском языке сохраняются сложные суще­ ствительные, которые образуются с помощью основ мужского или женского рода.

Сложные слова, обозначающие лиц женского пола, выходят из употребления. Су­ ществительные с формальными показателями мужского рода становятся гендерно нейтральными. Все большее количество основ мужского рода обозначает лиц обоего пола. Номинация лиц женского пола существительными мужского рода причисляется к разряду гендерных асимметрий. В результате политики, направ­ ленной на их устранение, создаются гендерно-неитральные термины, которые не содержат формальных указателей на пол лица. Указание на пол лица, преимуще­ ственно у женщин, считается неуместным. Наличие в препозиции лексем женско­ го рода свидетельствует о том, что лицо женского пола занимается не свойствен­ ной своему полу деятельностью, или о низком качестве данного специалиста.

11.2.3. Тендерные асимметрии в группе одушевленных существительных с формальным показателем принадлежности к роду в современном английском языке Коррелятивные пары наименований мужчин и женщин, имеющие формаль­ ный показатель принадлежности к роду (суффикс, словообразующие основы), представлены в современных словарях [Macmillan 2002;

Longman 2001] в соот­ ветствии с требованиями политической корректности. Если в словарной дефи­ ниции имеются существительные man, boy, то слово обозначает лицо мужского пола, если используются существительные woman, girl, — женского пола. На­ именования обозначают лиц обоего пола при наличии в словарной статье ме­ стоимений и слов общего рода;


someone/one who 'тот, кто...';

person 'лицо';

stu­ dent ^стулскт';

an official 'чиновник' и т.д.

Имеется небольшая группа слов, в которой обозначение лица женского пола соотносится с обозначением лица мужского пола как по форме, так и по значе­ нию. Каждое из таких существительных имеет отдельную словарную статью. В статье даются симметричные толкования по абсолютно одинаковой модели. К существительным этой группы относятся: sorcerer 'колдун' - sorceress 'колду­ нья';

waiter 'мужчина, подающий еду и напитки на ваш столик' - waitress 'женщина, подающая еду и напитки на ваш столик';

ball boy 'мальчик, подающий мячи на корте' — ball girl 'девочка, подающая мячи на корте' и т.д.

Для сравнения приведем ряд примеров того, каким образом суффиксальные образования и сложные слова, обозначающие лиц разного пола, были представ­ лены в словарях прежде. Существительные с основами и суффиксами женского рода могли не фиксироваться, даже если слово находилось в употреблении. В словаре Вебстера [Webster's 1989] нет существительных assemblywoman, clergy woman, Scotswoman, tribeswoman. В современных словарях имеются все перечис­ ленные слова. Формы мужского и женского рода указывались в одной словар­ ной статье, и давалось единое толкование: businessman (fem. businesswoman) — а person in business [Longman Dictionary of Contemporary English 1978]. Если име­ лась словарная статья для существительного женского рода, то оно толковалось через существительное мужского рода: clanswoman 'член клана' - а female clans­ man. Если давались отдельные словарные статьи для существительного муж­ ского и женского рода, то они не строились по единой модели. Зачастую не­ симметричные толкования порождали множество неясностей, и вводили чита­ теля в заблуждение [См.:: Webster's 1989: horseman/horsewoman;

fancy man/fancy woman;

sportsman/sportswoman].

Несмотря на неукоснительное соблюдение принципов политической кор­ ректности в практике англоязычной лексикографии, современные словари про­ должают отражать несоответствия между существительными, обозначающими лиц разного пола. Сопоставление суффиксальных образований и сложных слов женского рода с соответствующими им существительными мужского рода вы­ являет следующие асимметрии:

1. Существительное, имеющее формальный показатель мужского рода, ис­ пользуется для обозначения референтов как мужского, так и женского пола.

Ему соответствует существительное, имеющее формальный показатель женско­ го рода, которое используется для обозначения референтов только женского пола. В таких случаях наличие существительного женского рода излишне: pro­ prietor 'тот, кто владеет бизнесом' - proprietress 'женщина, владеющая бизнесом';

postmaster 'тот, кто руководит почтовым отделением' - postmistress 'начальница почтового отделения' [См. также;

yachtsman — yachtswoman^ millionaire — millionairess;

murderer — murderess;

benefactor — benefactress и др.].

2. Семантическая структура существительного мужского рода шире, чем се­ мантическая структура существительного женского рода. Значение существи­ тельного женского рода соотносится только с одним из значений существи­ тельного мужского рода. Например, слово priest имеет два значения: 1) священ­ ник в ряде христианских церквей;

2) мужчина, который исполняет религиозные обя­ занности в ряде нехристианских церквей. В первом значении priest является ген дерно-нейтральным существительным и может обозначать мужчин и женщин.

Во втором значении priest — существительное мужского рода, с ним соотносится по форме и значению существительное женского рода jur/e^re^^ [См. также:

hunter — huntress;

cowboy - cowgirl и др.].

Имеется несколько примеров, когда большее количество значений фиксиру­ ется у существительного женского рода.-В таких случаях существительное мужского рода соотносится с одним или несколькими значениями существи­ тельного женского рода [См.: enchanter - enchantress;

host — hostess\.

3. Существительное женского рода и существительное мужского рода соот­ носятся только по форме, но не соответствуют друг другу ни в одном из значе­ ний: master 'специалист, знаток своего дела' - mistress 'любовница';

lady's man 'дам­ ский угодник' - lady's maid 'камеристка' [См. также: major - majorette;

governor — governess и др.].

У ряда существительных женского рода не было коррелятов мужского рода, что причислялось к разряду тендерных асимметрий. У некоторых существи тельных женского рода появились соответствующие им существительные муж­ ского рода. Иногда новое существительное действительно соответствует по форме и значению тому слову, для соответствия которому оно было создано:

office-girl - office-boy 'девушка/юноша, работающие в офисе и выполняющие виды ра­ бот, не требующих квалификации'. В ряде случаев появление наименования муж­ ского рода устранило формальное несоответствие, но породило семантическое несоответствие. При сравнении значения слова housewife и появившегося у него коррелята househusband выявляются явные семантические несоответствия этих наименований. Существительное женского рода обозначает лицо женского по­ ла, основной работой которого является уход за детьми и домом. Существи­ тельное мужского рода обозначает лицо мужского пола, которое остается дома ухаживать за детьми в то время, когда его жена уходит на работу. Появление наименования мужского рода househusband не изменило статуса лица женского пола. Уход за домом и детьми остается «женской» работой, 4. У существительных мужского и женского рода разная частотность упот­ ребления. Существительные женского рода перестают активно использоваться.

Они либо не фиксируются словарями, либо появляются с пометой «устарев­ шее». Соответствующие им существительные мужского рода составляют ос­ новной лексический фонд английского языка. Например, слово женского рода authoress является устаревшим, соответствующее ему существительное author входит в 2000 наиболее употребительных слов письменной речи.

Существительные женского рода имеют пометы в словаре, накладывающие ограничение на их употребление или отражающие шутливое или негативное отношение к лицам, которых они обозначают. Соответствующие им существи­ тельные мужского рода таких помет не имеют. Книжным является huntress, шутливым ladette, устаревшим и оскорбительным \/еи^е55. У соответствующих существительных мужского рода hunter, lad, Jew нет таких помет.

Результатом политики устранения гендерных асимметрий, проводимой в англоязычном сообществе, являются изменения в официальной, в особенности книжно-письменной речи. Изменилась политика составления словарей. Полно­ ценные словарные статьи стали приводиться не только для существительных мужского рода, но и для соответствующих им существительных женского рода.

В словарных толкованиях четко указана принадлежность к полу. Одновременно сохраняется целый ряд несоответствий. Наличие гендерно-нейтральных суще­ ствительных делает излишним существование слов женского рода. Семантиче­ ские асимметрии выявляют более низкий статус лиц женского пола. Анализ словарных помет позволяет обнаружить высокую частотность употребления;

существительных мужского рода и свидетельствует о выходе из употребления существительных: женского рода. Ряд наименований женского рода отражает щутливое или пренебрежительное отнощение к лицам женского пола., Таким образом, в результате рассмотрения существительных с формальным показателем обозначения рода в современном английском языке можно сделать следующие выводы.

1. В стандартном языке наблюдается тенденция к стиранию гендерных разли­ чий за счет выхода из употребления существительных с формальными показате­ лями женского рода и увеличения количества гендерно-нейтральных существи­ тельных, обозначающих лиц обоего пола. Исчезают обозначения женского рода с суффиксом -ess, сложные слова с основами женского рода —mistress, -woman.

Сложные существительные с формальными показателями мужского рода начина­ ют обозначать лиц обоего пола. Вместо сложных существительных с показателем мужского рода -man вводятся гендерно-нейтральные термины, которые обознача­ ют лиц обоего пола.

2. Постоянно идет процесс создания новых обозначений женского рода. Ней­ тральный слой лексики пополняется единичными наименованиями. Жаргонный слой лексики пополняется существительными женского рода, которые быстро вы­ ходят из употребления, В разговорной лексике существительные женского рода содержат неодобрительные характеристики лиц женского пола, целью их создания является выражение негативного отношения к лицам женского пола.

3. Сохраняются гендерные асимметрии между существительными мужского и женского рода. Семантические несоответствия подчеркивают более низкий статус лиц женского пола. Словари подтверждают более высокую частотность употреб­ ления наименований мужского рода, их принадлежность нейтральному слою лек­ сики. Существительные женского рода используются редко, имеют пометы, сви­ детельствующие об их использовании в отдельных стилях речи или отражающие презрительное отнощение к лицам женского пола.

11.3. Семантические группы одушевленных существительных со значением лица в современном английском языке Группы существительных, в семантике которых закреплена принадлежность к мужскому или женскому полу, имелись в языке древнеанглийского периода.

Количество обозначений лиц мужского пола значительно превышало количест­ во существительных, обозначавших лиц женского пола. Большинство наимено­ ваний древнеанглийского языка вышли из употребления. Из древнеанглийского периода в современном языке сохранились и продолжают использоваться тер­ мины родства. В языке среднеанглийского периода семантический способ обо­ значения пола становится основным. Протекают разнообразные процессы се­ мантической деривации, ставшие источником пополнения словарного состава.


В среднеанглийский период существительные меняли не только значение, но и род (shrew XIII в. - 'злобный мужчина', XIV в. - 'сварливая женщина, мегера'). Ос­ новные различия между обозначениями лиц разного пола, которые сложились в среднеанглийский период, сохраняются в современном английском языке. В результате происходящих в обществе социальных перемен часть обозначений лиц мужского пола стала относиться к женщинам, поскольку многие сферы деятельности стали доступны лицам женского пола. Ряд существительных вы­ шел из употребления, появились новые наименования.

Наименования лиц мужского и женского пола, которые исследуются в дан­ ной главе, извлечены методом сплошной выборки из современного словаря анг­ лийского языка под редакцией Лонгмана 2001 г, с приложением новых слов [Long­ man 2001], словаря Макмиллана 2002 г. [Macmillan 2002]. Использовался энцикло педический словарь Вебстера 1989 г. [Webster's 1989]. Изучались словари сленга:

словарь современного сленга Т. Торна 1996 г. [Thome 1996], словарь американского сленга Р. Спиерса 1991 г. [Spears 1991], словарь американского сленга под редакцией Р. Чепмена 1987 г. [American 1987]. Материал, собранный из словарей сленга, использовался как дополнительный, не учитывался при подсчете лексических единиц в силу ряда причин. Жаргонная лексика очень быстро устаревает. На­ именования, которые зафиксированы в словаре как находящиеся в современном употреблении на момент написания словаря, не являются таковыми на момент написания данной работы. Сленгизмы увеличивают объем анализируемого ма­ териала до размеров, которые затрудняют его обработку. Кроме того, учет всех существительных, за которыми закреплены родовые различия в жаргонной лек­ сике, представляется излишним. Достаточным для анализа является факт нали­ чия данной семантической группы в разряде сленгизмов.

Общее количество наименований, которые подверглись анализу, — 658, из них обозначения лиц мужского пола составляют 286 слов;

женского пола - 372.

11.3.1. Группы наименований, отражающих статус лиц в современном обществе По сравнению со среднеанглийским периодом жизнь современного англий­ ского общества представлена гораздо более скудным набором семантических областей, с помощью которых можно определить место представителей того или иного пола в жизни общества. Имеются наименования служителей религи­ озного культа;

правителей высокого ранга;

наименования лиц в семейно матримониальной сфере. Социальное положение лиц современного английско­ го общества закреплено в сословных титулах;

наименованиях лиц, обслужи­ вающих других.

В семантической группе обозначений служителей религиозного культа имеются номинации лиц обоего пола. Сохраняется асимметрия в том, как пред­ ставлены лица женского пола в данной области. Несмотря на то, что в сан свя­ щенника стали возводить женщин, высшие должности церковной иерархиче ской структуры и пост генерала сохранившихся монашеских орденов (иезуиты) продолжают оставаться вне досягаемости для лиц женского пола.

В группе наименований лиц, обозначающих правителей, использовавшихся в среднеанглийском языке, большая часть существительных имеет помету «ус­ таревшее» или указание на то, что слово использовалось в прошлом. Сохрани­ лось очень немного названий лиц, занимающих высшие должности в руково­ дстве страной (7). У двух из них имеются полные семантические корреляты, обозначающие лиц женского пола: king 'король' — queen 'королева';

emperor 'им­ ператор' — empress 'императрица'. Три существительных имеют соответствую­ щие им наименования женского рода с другим значением — 'жена' (rajaft 'раджа (княжеский титул в Индии)' — rani 'супруга раджи';

maharajafi 'магараджа (принц)' — maharani 'супруга магараджи';

sti/tan'султан (монарх в мусульманских странах)' — sultana 'жена или наложница султана'). Два слова (emir 'правитель в мусульманских странах', potentate 'владыка, властелин'^ не имеют коррелятов женского рода.

Женщине стали доступны должности, в том числе и высшие, во многих сфе­ рах жизни современного общества - управленчески-политической, хозяйствен­ но-экономической, военной. Лица в данных областях деятельности представле­ ны гендерно-нейтральными существительными, которые обозначают как муж­ чин, так и женщин: president, politician, attorney, lieutenant и т.д. Группа таких обо­ значений очень велика и постоянно растет. Все же имеются косвенные показа­ тели того, что в действительности даже в XXI в. лицу женского пола тяжело добиться высокого положения. В английском языке есть словосочетание glass ceiling, обозначающее несправедливую систему, которая не позволяет женщине занять руководящий пост в компании или организации. Женщине, имеющей детей, еще труднее добиться профессионального успеха. Сочетание mommy track обозначает ситуацию, при которой женщины с детьми имеют меньше шансов заработать большие деньги или добиться успеха.

Тема «женщина и работа» продолжает оставаться актуальной. Не имеющий работы мужчина - аномалия. Женщина, которая не работает, не воспринимает­ ся обществом как отклонение от нормы. Женщине не надо работать, потому что ее муж зарабатывает много денег (lady of leisure), или у нее нет работы, потому что она все свое время тратит на уход за детьми (full-time mor^erj. Женщина мо­ жет вернуться на работу после большого перерыва, который был необходим ей для ухода за детьми (returner).

В семейно-матримониальной сфере лица мужского и женского пола пред­ ставлены терминами родства и наименованиями, выявляющими их семейное положение. В обеих группах количество обозначений лиц женского пола пре­ вышает количество обозначений лиц мужского пола. Асимметрия в терминах родства наблюдается в группе обозначений родителей разного пола. Имеется обозначений матери и 7 обозначений отца. Появился ряд новых слов, отра­ жающих новые социальные явления, касающиеся матери: gymslip mother 'родила, будучи школьницей';

surrogate mother 'женщина, вынашивающая ребенка для другой женщины, которая не может этого сделать сама';

soccer mom 'мать, отводящая детей после школы на дополнительные занятия'.

В группе наименований, выявляющих семейное положение лиц, количество обозначений женщин намного превышает количество обозначений мужчин в следующих номинациях: 1) лицо, состоящее в браке (21:4);

2) лицо, никогда не состоявшее в браке (6:1). Семейно-матримониальная сфера закреплена за лица­ ми женского пола. Наименования носят нейтральный характер, что объясняется тенденцией «инструментализации» женщины, причислением ее к предмету по­ требления, который необходим для повседневного жизнеобеспечения [Кирили­ на 1999: 132], Термин введен Луизей Пуш. Новые времена порождают потреб­ ности в новых жизненно необходимых предметах. Так, престижной состав­ ляющей окружения богатого, удачливого мужчины должна быть молодая, кра­ сивая жена. В английском языке появилось сочетание с таким значением - tro­ phy wife.

Замужество для женщины продолжает оставаться важным показателем ее положения в обществе. Обозначений незамужней женщины больше, чем обо­ значений неженатого мужчины. К незамужним женщинам относятся как к ано малии. Статус незамужней женщины ниже статуса замужней;

и ниже статуса неженатого мужчины. Оскорбительными являются слова spinster, old maid.

В Великобритании сохраняется монархия, поэтому многие обозначения со­ словных титулов продолжают находиться в современном употреблении. На­ именованию лица мужского пола обычно соответствует производное существи­ тельное женского рода: count - countess. Ранее такое суффиксальное образование обозначало в первую очередь жену человека, занимавшего высокое социальное положение в обществе. В современном языке у части существительных, обо­ значающих сословное положение женщин, на первом месте находится значение 'женщина, владеющая данным титулом': duchess, baroness, viscountess, marquise.

Институт служения перестал играть ту важную роль, которую он играл в средние века. При этом продолжают использоваться обозначения слуг мужско­ го и женского пола. Многие существительные выходят из употребления. Из обозначений слуги 3 устарело, из 7 обозначений служанки 5 устарело.

Статус лица для личных услуг и выполнения поручений нельзя назвать вы­ соким, хотя в современном мире обслуживание другого лица можно рассматри­ вать как один из видов деятельности. Наименования лиц разного пола выявля­ ют разный статус мужчин и женщин, выполняющих определенные виды пору­ чений других людей. Женщины помогают другому лицу мыть, стирать, убирать дом или гостиницу (maid), либо делают это в обмен на возможность жить в дру­ гой стране и изучать ее язык/амра/г). Среди наименований слуг мужского пола имеются обозначения лиц, положение которых можно назвать более высоким и уважаемым. Продолжает использоваться существительное butler, обозначающее главного слугу мужского пола в доме богатого человека. Он отвечает за рас­ пределение обязанностей среди других слуг, встречает гостей.

Несколько областей деятельности современного общества закреплены пре­ имущественно за женщинами, хотя мужчины иногда встречаются в этих сферах занятости: профессиональный уход за детьми и больными. Слов немного, но они закреплены за лицами женского пола. Из 5 обозначений няни 2 существи тельных имеют помету «устаревшее»: ayah, nurse. Сохраняются существитель­ ные nanny 'нянечка', wet nurse 'кормилица'. Появилось новое слово - doula 'жен­ щина, помогающая ухаживать за новорожденными' [Longman 2001: В 48]. Лицами среднего медицинского персонала в лечебных учреждениях являются женщи­ ны. Существительное nurse 'медсестра' фиксируется как гендерно-нейтральное обозначение. Остаются наименованиями женского рода обозначения медсестры в школе (matron);

в больничной палате (sister). Появилось новое слово, обозна­ чающее девушку, которая бесплатно помогает медсестре, чтобы познакомиться с работой в больнице — candy striper.

Таким образом, в результате социальных изменений, произошедших в общест­ ве в XIX-XX вв., женщине стали доступны почти все сферы деятельности. Наиме­ нования, которые ранее обозначали только мужчин, стали относиться к женщи­ нам. Равноправие полов послужило причиной превращения обозначений лиц муж­ ского пола в гендерно-нейтральные наименования. Сохраняется недоступность для женщины высших церковных должностей. Единственной сферой жизни обще­ ства, в которой у существительных сохранились различия по полу, является се мейно-матримониальная сфера. Анализ наименований показывает, что, как и в среднеанглийский период, семейно-матримониальная сфера остается важной и оп­ ределяющей для лиц женского пола. Наличие мужа повышает статус женщины в обществе. Социально важна роль матери.

11.3.2. Группы наименований, содержащие отрицательную оценку лиц мужского и женского пола, в современном английском языке В результате того, что сферы общественной деятельности оказались доступ­ ны мужчинам и женщинам, наиболее важными для выявления различий между полами становятся семантические группы, отражающие взаимоотношение лиц с обществом и их индивидуальные особенности.

В современном английском языке продолжается традиция, начатая в языке среднеанглийского периода, - существительные, обозначающие мужчин и женщин, содержат нравственную оценку лиц, которых они обозначают. Так же как в языке среднеанглийского периода эта оценка может быть нейтральной.

положительной и отрицательной. Особенностью современного этапа развития общества является наличие большого количества обозначений, содержащих от­ рицательную оценку лиц обоего пола: у наименований лиц мужского пола 115 из 286;

у наименований лиц женского пола - 168 из 372. Дальнейшему ис­ следованию подверглись группы отрицательно коннотированной лексики.

В современном английском языке сохраняется группа наименований лиц, которые не соблюдают морально-нравственные нормы общественных от­ ношений. Наметилась тенденция к исчезновению слов, негативно оцениваю­ щих морально-нравственные качества мужчин. Существительные, обозначав­ шие подлое, безнравственное лицо мужского пола, выходят из употребления.

11 из 14 слов фиксируются современными словарями с пометой «устаревшее».

Наименования, находящиеся в современном употреблении, обозначают мужчи­ ну, который сколотил деньги нечестным путем (robber baron-wide boy), вовлечен в незаконную деятельность (а bit of а geezer). Два наименования перестали обо­ значать лиц мужского пола и приобрели другое значение, которое содержит ласково ироничную оценку. Они стали обозначать ребенка (rascal) или лицо как мужского, так и женского пола (rogue), которые плохо себя ведут, но к которым вы испытываете симпатию.

Со времени среднеанглийского периода пополнились группы обозначений лиц обоего пола, ведущих распутный образ жизни. Количество обозначений лиц мужского пола увеличилось с 7 до 18. Порицания заслуживают мужчины, имеющие много партнерш, находящиеся в постоянном поиске любовных при­ ключений. Неодобрение содержат существительные wom^w/zer, lady-killer;

ос­ корбительным является существительное /ес/гег. Все же обнаруживается неко­ торая неопределенность в том, как общество оценивает бабника. Два современ­ ных словаря помещают диаметрально противоположные толкования существи­ тельного stud. Словарь современного английского языка под редакцией Лонг мана [Longman 2001] интерпретирует слово как 'оскорбительное обозначение мужчины, у которого много партнерш, гордящегося своими сексуальными способно стями'. В соответствии с определением, данным в словаре Макмиллана [Мас millan 2002], слово stud обозначает 'мужчину, которым восхищаются за то, что он сексуально привлекателен'.

Женщина, не соблюдающая морально-нравственные нормы, — лицо, сексу­ альное поведение которого осуждается обществом. При сравнении обозначений лиц мужского и женского пола, сексуальное поведение которых характеризует­ ся как распущенное, выявляется четко обозначенная тендерная асимметрия.

Общее количество обозначений лиц женского пола - 76, в 4,2 раза больше, чем обозначений лиц мужского пола. Количество женских наименований представ­ лено тремя группами: женщина, торгующая своим телом (41);

сексуально при­ влекательное лицо женского пола (30);

ветреная, распутная женщина (5). От­ ношение к лицам мужского пола несколько неодобрительное, к лицам женского пола - уничижительное, обидное, унизительное. Данная семантическая группа в изобилии представлена в сленге. Имеется множество метафор женского рода, которые в массе своей концентрируются на сексуальной привлекательности лица женского пола. Система образов неодушевленных предметов (mat, bomb­ shell, sex bomb и др.^, и в особенности гастрономическая метафора (plum, tomato, tart, cupcake и др.^, представляют женщину преимущественно как объект удовле­ творения сексуальных желаний. Подчеркивается, что объект этот доступен.

Особенно уничижительными, унизительными метафорами обозначаются лица женского пола, предоставляющие сексуальные услуги за деньги [Пылайкина 2003: 51-54]. Дж. Стенли, проанализировавшая 220 обозначений проститутки в 1977 г., высказала предположение, что процесс создания новых унизительных наименований будет идти постоянно [Stanley 1977]. Ее прогноз оказался вер­ ным. Словари Лонгмана [Longman 2001] и Макмиллана [Macmillan 2002] фик­ сируют новые оскорбительные обозначения — skank, ho. Новым для этой группы слов является появление вежливых обозначений женщины, торгующей своим телом, — sex worker, escort.

Наименования лиц как представителей своего пола. Среди обозначений женщин как представительниц своего пола негативную оценку содержат существительных (из 64), у мужчин - 20 (из 56). Количество наименований по­ зволяет выделить три группы слов с учетом возрастных особенностей (первая цифра - обозначения мужчин, вторая - женщин): 1) взрослые мужчины и женщины (25:17);

2) юные представители обоего пола (16:26);

3) лица, достигшие старос­ ти (15:21). В каждой из трех групп количество отрицательно коннотированных наименований женщин больше, чем наименований мужчин.

Принадлежность к женскому полу как таковому оценивается еще более не­ гативно, чем в среднеанглийский период. Количество наименований увеличи­ лось в 4 раза (с 9 до 36). 8 из 17 обозначений взрослой женщины считаются ос­ корбительными. Унизительным является слово female, оскорбительными срав­ нения с собакой (bitch), безмозглым птенцом (chick). Существительных из груп­ пы наименований мужчин как представителей своего пола меньше (4 из 25), но они также носят резко отрицательный характер: оскорбительные (son of а bitch, bastard), грубое (bleeder), неодобрительное (macho man).

В группе обозначений юных представительниц женского пола отрицательно коннотированная лексика составляет половину слов (13 из 26). Негативно оце­ нивается поведение девочки или девушки. Так же как и юноши, некоторые де­ вушки плохо воспитаны и грубы (а chit of а girl, hoyden, /иш/ Унизительным яв­ ляется принадлежность к женскому полу и в младшей возрастной группе. Как оскорбительные фиксируются girlie, filly, bird. Неприятие вызывает девушка, ко­ торая считает, что люди должны делать то, что ей хочется (proper little madam), и умеет этого добиться (minx).

Нарушение установленных норм общественного порядка присуще молодым лицам мужского пола. 8 наименований из 16 являются отрицательно конноти рованными. Юноши не умеют вести себя в обществе (lout), грубы фирру). На этом сходство между полами заканчивается. Юноши совершают более тяжкие проступки. Они пьют и учиняют насилие (lager lout), нарушают закон (punk). Не­ сколько существительных являются оскорбительными (punk, pup).

Если отрицательно коннотированных наименований пожилых лиц мужского пола не было в среднеанглийский период и они появились в языке позже, то не­ гативное отношение к старухам закрепилось уже в средние века. В современ­ ном языке подавляющее большинство обозначений женщин преклонного воз­ раста (14 из 21) отрицательно коннотированы. Пожилая женщина характеризу­ ется уродливой внешностью (crone, hag), неприятным, склочным характером\ (biddy), помутненным сознанием (olddear, old bat)..Уничижительным и оскорби­ тельным является ряд обозначений: bag, old bag и т.д.

Обозначения пожилых лиц мужского пола в большинстве (8 из 15) содержат отрицательную оценку. Пожилой мужчина туповат (colonel Blimp;

buffer), чуда­ коват (old coot;

codger), сексуально докучлив (old goat;

dirty old man). Оскорби­ тельным является существительное codger, слегка смягченное негативное от­ ношение содержит существительное buffer 'туповат, но не противен'.

Сходство между обозначениями пожилых лиц мужского и женского пола за­ ключается в наличии наименований, характеризующих некоторое ослабление умственной деятельности в преклонном возрасте. Основное несоответствие со­ стоит в наличии большего числа унизительных обозначений лиц женского пола в сравнении с обозначениями лиц мужского пола (5:1).

Группа обозначений лиц мужского пола, не соответствующих гендерньни идеалам общества, увеличилась за счет пополнения количества наименований мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации. Появились обозначения лиц женского пола нетрадиционной сексуальной ориентации, которых не было в среднеанглийский период.



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.