авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

«из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Пылайкина, Вера Петровна 1. Категория гендера 6 английском языке 6 сопоставлении с русским 1.1. Российская ...»

-- [ Страница 5 ] --

В русском языке в согласовании с гендерно-нейтральным существительным участвует больше слов, чем в английском языке: глагол, местоимение, прилага­ тельное и др. В соответствии с грамматическими нормами все они обычно при­ нимают форму мужского рода вне зависимости от пола референта: Щербина один из старейших педагогов, она - известный музыковед. Имеются случаи нару­ шения формального согласования по роду. В разговорной речи, в периодиче­ ской печати, в художественных произведениях форма рода, обозначающая при­ надлежность к полу лица, названного данным существительным, выражается флексией не самого существительного, а относящегося к нему сказуемого: то­ карь хорошо справилась с заданием. Выражение рода существительного флексией сказуемого превратилось в явление языка в начале двадцатых годов XX века.

Впервые оно стало объектом научного рассмотрения в трудах А. М. Пешков ского, указавшего на его социальные корни: «В последнее время в связи с вы­ движением женщин на всех поприщах, доступных раньше только мужчинам, в русском языке явилась большая потребность в употреблении самостоятельного женского рода глагола, т.к. названия разных специальностей и должностей не всегда допускают образование женского рода с недвусмысленным значением»

[Пешковский 1956: 189].

И.П, Мучник датирует данное явление 1923 годом. Уже в то время многие лингвисты и писатели считали необходимым сохранить согласование по муж­ скому роду [Мучник 1971: 231]. Многие современные лингвисты также высту­ пают против «смыслового» согласования глагола с полом референта, а не с ро­ дом наименования, обозначающего лицо. Н.П. Колесников называет сочетания продавец ответила, корреспондент обратилась, руководитель прокомментировала неграмматическими. Л.К. Чуковская возмущалась неправильным сочетанием существительных типа врач с определениями и глаголами. Она считала, что произнести Моя врач велела все равно, что сказать Моя грач прилетела.., [Ко­ лесников 2002: 5-6]. Для решения проблемы необходимо либо вернуться к тра­ диционному согласованию по мужскому роду, либо найти такие существитель­ ные женского рода, чтобы их можно было употреблять в нейтральном и офици­ альном стиле, а не только в разговорном {врачиха).

В современном русском языке выражение пола лица флексией глагола стало привычной практикой. Н.А. Янко-Триницкая отмечает, что согласование «по смыслу» с полом референта, а не с родом существительного проявляется боль­ ше в предикативных формах (глагол, краткое причастие и прилагательное) и меньше в атрибутивных формах (полное причастие, прилагательное). Она так­ же говорит об «эмансипации» союзного слова который, часто принимающего форму женского рода при согласовании с существительным мужского рода, на­ зывающем лицо женского пола [Янко-Триницкая 1966: 193-194].

Местоимения и прилагательные при согласовании с существительным муж­ ского рода обязаны сохранять форму мужского рода, но в последнее время в периодической печати встречаются примеры использования форм женского ро­ да и у этих частей речи для указания на женский пол референта. Например, в статье про Ютту Мюллер автор, не желая использовать просторечно-сниженное тренерша, обозначает пол лица с помощью флексии прилагательного: Легеяда/? ная тренер восточногерманских олимпийских чемпионов-фигуристов продолжает тренировать Катарину Витт и выходит на лед с юными учениками [«Совершенно секретно», декабрь 2003, № 12 (175), с. 34]. Другие примеры: Местная врач офтальмолог тоже начала с таблеток, причем уверила, что те, которые я раньше пил, из рук вон плохие [«Аргументы и факты», 2004, № 4 (1213), с. 19]] Дыма не быва­ ет без огня. Французскую судью все оке подкупили? [«Аргументы и факты», 2004, № 10 (1219), с. 25].

Таким образом, выявляется определенное противоречие в том, как в русском языке обозначаются референты женского пола. С одной стороны, существует тенденция не называть лица женского пола существительными женского рода из-за их сниженного, просторечного характера. Велико стремление к использо­ ванию гендерно-нейтральных наименований, совпадающих по форме с сущест­ вительными мужского рода. С другой стороны, усиливается потребность под­ черкнуть женский пол лица, что реализуется через флексии согласуемых слов.

В английском языке найден и используется, по меньшей мере, в официаль­ ной и письменной речи, способ нейтрализации гендерных различий при замене существительного двойного рода. Имеющийся в русском языке способ согласо­ вания сказуемого с полом референта, а не с формой существительного вызыва­ ет протест со стороны лингвистов и писателей. Пока не предлагается ничего вместо такого согласования, оно используется повсеместно и рассматривается как способ обозначения пола референта синтаксическими средствами.

Сопоставление форм, согласуемых с местоимениями. Согласование при неопределенных, вопросительных, определительных местоимениях в русском и в английском языках должно идти по мужскому роду (Каждый сделал все, от не­ го зависящее;

Everybody did his best). В английском языке согласующимися сло­ вами являются личные местоимения мужского рода. С целью соблюдения тре­ бований политической корректности в отнощении лиц женского пола место­ имение мужского рода должно быть заменено на гендерно-нейтральное слово.

Поиск решения данной проблемы велся лингвистами, писателями, издателями, представителями общественности по двум направлениям: 1) искусственно соз давались местоимения 3 лица единственного числа;

2) корректировалось упот­ ребление имеющихся языковых средств.

Начиная с XVIII в., было предложено более 80 гендерно-нейтральных ме­ стоимений: «е, nis, nim (1850);

thon, hi, le, hiser, ip (1884);

e, es, em (1890) herm (1985), heesh, hesh, hir, hirm, ho, топ, na,po и т.д. [Baron 1986: 205-209;

Crystal 1995: 368].

Ни одно из нововведений не нашло должной поддержки у носителей языка. Из имеющихся в языке местоимений, которые предлагалось использовать вместо местоимения мужского рода, one было отвергнуто как слишком наукообразное, и из-за безличного характера. Рекомендовалось избегать таких ситуаций, когда для обозначения лиц женского пола использовались местоимения мужского ро­ да. Очень часто his можно заменить определенным артиклем the, иногда можно изменить синтаксическую конструкцию с тем, чтобы избежать употребления местоимений мужского рода.

В современном английском языке местоимение мужского рода должно быть заменено местоимением во множественном числе {they, their) или конструкцией, содержащей местоимения мужского и женского рода (he or she-, his or her). Пред­ ложение Everybody loves his mother считается некорректным и должно иметь вид:

Everybody loves his or tier mother или Everybody loves their mother.

В русском языке согласующимися словами являются: глагол, местоимение.

Даже когда совершенно очевидно, что речь идет о лицах женского пола, глагол принимает форму мужского рода: Кто-то из гимнасток неудачно выступил на со­ ревнованиях. Иногда такое согласование нейтрализуется за счет имеющихся в русском языке грамматических средств. При замене местоимения каждый ис­ пользуется гендерно-нейтральное возвратно-притяжательное местоимение свой, которое согласуется по роду с дополнением: Каждый любит свою мать/своего omifa. Поисками именно такого местоимения в английском языке заняты ученые на протяжении многих лет.

Имеется еще несколько возможностей уклониться от обязательного исполь­ зования форм мужского рода. В справочнике по правописанию и литературной правке д.Э.Розенталя перечислены отступления от правила согласования ска­ зуемого с подлежащим в разговорной речи [Розенталь 1985: 246-247], Именно они могут быть использовать как приемы нейтрализации мужского рода при необходимости обязательного согласования:

1) Сказуемое при неопределенном местоимении используется во множест­ венном числе: Приходили кто угодно (вместо Приходил кто угодно);

За работу бра­ лись кто попало (вместо За работу брался кто попало).

2) В конструкции не кто иной, как изменение порядка слов влияет на согла­ сование сказуемого в роде: Т/е кто иной, как медсестра, совершила этот подвиг (вместо Этот подвиг совершил не кто иной, как медсестра).

3) Имеются случаи обратного согласования связки не с подлежащим, а с именной частью составного сказуемого. Для сохранения согласования между глаголом и формой числительного в вопросе Кто из лыжниц пригила первой? гла­ гол в прошедшем времени должен иметь форму женского рода.

Таким образом, в английском языке в соответствии с требованиями полити­ ческой корректности не используются формы мужского рода при необходимо­ сти обязательного согласования по мужскому роду. Русский язык в ряде случа­ ев располагает большим набором грамматических средств, чтобы избежать та­ кого согласования.

Обозначение лиц мужского пола существительными женского рода. В английском и русском языках существительные женского рода используются для номинации лиц мужского пола. В русском языке это явление более широко распространено, чем в английском. Имеется небольшое количество гендерно нейтральных существительных женского рода, обозначающих лиц обоего пола {личность, бездарность). К этой группе относятся бранные просторечные наиме­ нования (сволочь, шваяб, бестолочь и др.), содержащие резко отрицательную оценку лица. Многие из них являются презрительными обозначениями пред­ ставителей обоего пола.

Существительные общего рода, которые одновременно относятся к лицам мужского и женского пола, сохраняют формальные показатели принадлежно­ сти к роду: конечное - а, систему падежных флексий. Большинство слов общего рода содержит негативную характеристику лиц. В.В. Виноградов считал, что такой эффект достигается из-за имеющегося несоответствия формы и значения, «применение слов женского рода к мужчинам порождает своеобразную экс­ прессивную окраску этих слов». Он приводит мнение А.А. Потебни, который также подчеркивал, что причина использования наименований женского рода в отношении лиц мужского пола в «унизительности» [Виноградов 1986: 75].

Существительные женского рода, которые закреплены преимущественно за лицами женского пола, в ряде случаев могут употребляться для номинации лиц мужского пола. Возможны следующие ситуации.

1. Окказиональное использование некоторых названий женщин в отношении мужчины: Он - самая заботливая нянька. Из него вышла бы неплохая кухарка [Ян ко-Триницкая 1989:37;

Кронгауз 2001: 288].

2. Определенные существительные женского рода {баба, красная девица, скромница) намеренно используются в переносном значении для обозначения робкого, нерешительного мужчины или юноши с целью выразить ироничное, неодобрительное, нередко презрительное отношение к такому лицу мужского пола. Значение фиксируется в словарной статье соответствующего существи­ тельного женского рода. Ученые отмечают, что нередко такие наименования являются бранными кличками и содержат экспрессивные характеристики [Ро зенталь 1985: 253]. Например, Николай остался в тылу, потому что баба, а я за бабой быть замужем не могу [К.М. Симонов «Солдатами не рождаются». Цит. по:

Словарь современного 1991: 281];

Что за человек! Умница, скромница... прелесть, прелесть мужчина! [А.Ф. Писемский «Тысяча душ». Цит. по: Словарь русского 1984:

122].

3. В жаргонной лексике существительные женского рода используются для обозначения мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации: бабушка 'пожи­ лой, опытный гомосексуалист', волшебница 'искусный партнер';

'партнер, совер шающий кражи', крестьянка 'пассивный гомосексуалист из простых', девка 'пас­ сивный, женственный, молодой гомосексуалист' и др. [Мокиенко 2000].

В английском языке использование существительных женского рода для обозначения лиц мужского пола наблюдается реже, чем в русском языке. Такое применение существительных женского рода касается определенных групп мужчин. Обозначения женщин используются для номинации мужчин, которые в чем-то не соответствуют гендерным идеалам общества. Эта группа представ­ лена наименованиями мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации и сла­ бохарактерных, женоподобных мужчин. Наименования, обозначавшие женщин, постепенно начинают использоваться преимущественно в отношении лиц муж­ ского пола. Существительное тоПу, имевшее значение 'девица', с XVIII в. обо­ значает несмелого мужчину, «тряпку». Слово pussy, являющееся вариантом су­ ществительного puss, в XVII-XVIII вв. обозначало девушку, женщину. В со­ временном английском;

языке оно является оскорбительным обозначением несмелого, слабохарактерного мужчины.

В современном английском языке использование существительных женско­ го рода для обозначения лиц мужского пола носит отрицательный или неодоб­ рительный характер в большей степени, чем в русском языке. Наиболее унизи­ тельные обозначения предназначены для лиц мужского пола нетрадиционной сексуальной ориентации: женские имена (Nancy, Betty, тагу апп, bertie);

сущест­ вительные женского рода {queen, den mother). Основное слово, обозначающее гомосексуалиста (gay), в XVIII-XIX вв. относилось к женщинам-проституткам.

В современном английском языке появляются слова женского рода, которые используются для обозначения любого лица мужского пола. В применении к мужчинам они содержат неодобрительную оценку. Существительное old woman (букв, 'старуха') в первом значении стало называть мужчину, который слишком беспокоится о пустяках.

Единичные существительные женского рода используются для обозначения актера, принимающего участие в каком-либо зрелище в женской одежде. Од ним из значений наименования женского рода dame является 'мужчина, переоде­ тый в старую женщину, который принимает участие в традиционной рождественской пантомиме'. Слово drag queen ранее обозначало гомосексуалиста, который лю­ бит носить женскую одежду, в современном языке имеет значение 'мужчина, который переодевается в женский костюм с целью развлечь публику'.

Таким образом, как в русском, так и в английском языке существительные женского рода используются для обозначения несмелых, слабохарактерных мужчин с целью передать презрительное или ироничное отношение к ним.

Многие наименования женского рода в рассматриваемых языках употребляют­ ся в отношении мужчин нетрадиционной сексуальной ориентации. Степень не­ гативной оценки в английском языке выше, чем в русском.

Выводы по четвертой главе 1. Отсутствие категории рода в английском языке и наличие ее в русском языке исключают возможность их сопоставления. Введение понятия гендер в лингвистическое описание предполагает исследование средств номинации лиц, имеющихся в любом языке. Тендерный подход делает возможным сопоставле­ ние английского и русского языков. В результате сопоставления способов обо­ значения пола обнаружено наличие сходства между языками и выявлены груп­ пы существительных, исследование которых позволяет описать категорию ген дера: существительные мужского рода, использующиеся для обозначения лиц обоего пола;

производные существительные женского рода;

наименования, в семантике которых закреплена принадлежность к полу.

2. Исследование существительных мужского рода для номинации лиц жен­ ского пола является одним из проявлений андроцентричности и означает «не­ заметность» женщин в языке, их второстепенный статус. В обоих языках на­ блюдается стремление к более широкому использованию гендерно нейтральных существительных мужского рода в единственном и множествен­ ном числе. В русском языке практикуется обозначение принадлежности к жен скому полу с помощью флексии глагола. Намечается тенденция подчеркнуть пол с помощью флексии согласующегося определения.

3. Наибольшая степень сходства между английским и русским языками вы­ является в суффиксальных образованиях женского рода. Негативная оценоч ность, стилистическая маркированность, двузначность суффиксов женского ро­ да препятствуют широкому использованию существительных, образованных с их помощью. Семантические асимметрии выявляют более низкий социальный статус лиц женского пола, ставят под сомнение уровень квалификации специа­ листа. Указанные причины заставляют прибегать к употреблению гендерно нейтральных наименований мужского рода для обозначения лиц женского по­ ла, В группе производных существительных женского рода андроцентричность английского и русского языков проявляется в наибольшей степени.

4. В современном английском и русском языках имеются существительные, в лексическом значении которых закреплена принадлежность к полу. Выделен­ ные семантические фуппы в сопоставляемых языках в основном совпадают.^ Они позволяют проанализировать сферы деятельности, закрепленные за лица­ ми разного пола, соблюдение ими морально-нравственных норм и норм пове­ дения, соответствие гендерным идеалам общества, биолого-антропологические данные и качества характера. Имеется ряд отличий.

В русском языке выявляется несколько групп, отсутствующих в английском языке: обозначения лиц мужского и женского пола по профессии, обозначения мужчин, ведущих праздный образ жизни. В современном русском языке все они являются малоупотребительными, но продолжают фиксироваться словаря­ ми. Английский язык отличает большее количество наименований в выделен­ ных семантических группах и негативная оценочность многих из них.

5. Дальнейшее исследование андроцентричности рассматриваемых языков выявило их сходство по следующим признакам: существительные человек/тап в большинстве случаев относятся к лицам мужского пола, согласование при гендерно-нейтральных существительных идет по мужскому роду, существи тельные женского рода используются для номинации мужчин, чтобы выразить негативное отношение к ним, В англоязычном обществе проводится языковая политика, закрепленная в нормативных документах, целью которой является уменьшение андроцентрич ности английского языка. Разработанные стратегии нейтрализации тендерных различий успешно применяются в официально-книжной речи. В русскоязыч­ ном обществе языковой политики не проводится. В языковой системе русского языка имеются средства нейтрализации, позволяющие избегать обязательного использования форм мужского рода при согласовании (гендерно-нейтральное местоимение свой, отступления от правил согласования сказуемого с подлежа­ щим в разговорной речи, обозначение лица флексией глагола). Это позволяет предположить, что в русском языке имеются грамматические средства для уменьшения степени его андроцентричности в отличие от английского языка.

6. Социокультурные различия, присущие лицам разного пола, фиксируются у одушевленных существительных со значением лица в английском и русском языках. Сопоставление двух языковых систем выявляет множество сходных черт, которые характерны для категории тендера в рассматриваемых языках.

Заключение Введение понятия гендер в лингвистическое описание и применение гендер ного подхода к изучению языковых явлений позволили установить, что со вре­ мени древнеанглийского периода грамматическая категория рода постепенно трансформировалась в лингвокулътурную категорию тендера. Временные от­ резки, выделяемые учеными в историческом развитии английского языка, слу­ жат этапами формирования категории гендера.

1. В языке древнеанглийского периода (VII-XII вв.) имелась грамматиче­ ская категория рода. В рамках категории рода одушевленные существительные со значением лица содержали элементы категории гендера. Анализ данной' группы наименований обнаруживает, что функция различения рода не сводится к обозначению биологического пола человека.

Развитая система номинаций мужского рода закрепляет за лицами мужского пола все основные функции жизни общества древнеанглийского периода:

управленческую, религиозную, хозяйственную, функцию защиты территории.

Менее развитая система номинаций женского рода и ряд существительных среднего рода, которые обозначали женщин в этот период, фиксируют пред­ ставленность лиц женского пола в семейно-матримониальной, религиозной, профессиональной сфере. Древнеанглийский период можно рассматривать как:

начальный этап становления категории гендера.

2. В средний и ранненовоанглийский периоды (XIII-XVII вв.) категория рода утратила грамматические способы выражения. Сохранились только эле­ менты грамматической категории - суффиксы женского рода для образования существительных женского рода со значением лица и основы мужского и жен­ ского рода для создания обозначений лиц мужского и женского пола.

Одновременно происходит постепенное развитие элементов категории ген­ дера, имевшихся в языке древнеанглийского периода, в почти сформировав­ шуюся категорию. Система номинаций лиц продолжает фиксировать домини­ рующее положение лиц мужского пола во всех основных сферах жизнедеятель ности общества. Исследование номинаций лиц мужского и женского пола ста­ новится способом выявления социального статуса человека, соблюдения им морально-нравственных норм общественных отнощений и поведения, его соот­ ветствия тендерным идеалам общества, его индивидуальных характеристик.

В средний и ранненовоанглийский периоды появляется возможность изу­ чить отношение общества к лицам разного пола, т.к. существительные содер­ жат морально-нравственную оценку человека. Обилие разнообразных измене­ ний, происходящих с именем существительным на этом этапе исторического развития, позволяют сделать вывод о том, что он является переходным в ста­ новлении лингвокультурной категории тендера в английском языке.

3. В современном английском языке сохраняются только элементы грамма­ тической категории рода - суффиксы женского рода и основы мужского и жен­ ского рода, используемые в словосложении. Анализ этих формальных показа­ телей принадлежности к роду показывает, что они окончательно утратили грамматическую функцию.

На современном этапе развития английского языка лингвокультурная кате­ гория тендера сформировалась в следующем виде. Существительные, образо­ ванные с помощью суффиксов женского рода, выявляют более низкий статус лиц женского пола, отсутствие у них высоких профессиональных навыков, за­ нятие несвойственной своему полу деятельностью. Сложные существительные часто содержат презрительные коннотации, целью их создания является обна­ ружение нарушения стереотипов, приписываемых лицам разного пола. Анализ семантических областей выявляет группы отрицательно коннотированной лек­ сики, закрепленной за лицами разного пола. Крайняя степень негативной оцен­ ки выражается по отношению к мужчинам нетрадиционной сексуальной ориен­ тации и к женщинам, торгующим своим телом. У мужчин отрицательно оцени­ вается принадлежность к мужскому полу и склонность к распутству, у жен­ щин - принадлежность к женскому полу, сексуальная привлекательность, неко­ торые качества характера.

Категория тендера продолжает отражать взаимоотношения лиц с обществом и их индивидуальные характеристики. Обозначения лиц служат главным обра­ зом цели выразить морально-нравственную оценку представителей обоего по­ ла. Преобладает отрицательная оценка лиц.

4. Тендерный подход позволяет сопоставить английский и русский языки.

Категория гендера имеется в современном русском языке в рамках грамматиче­ ской категории рода. Сопоставление возможно в следующих группах: гендер но-нейтральные существительные мужского рода, производные существитель­ ные с суффиксами женского рода, наименования, в лексическом значении ко­ торых закреплена принадлежность к полу. Сопоставление рассматриваемых языков выявляет множество сходных черт.

В обоих языках имеется определенное противоречие в процессе номинации лиц женского пола. Велика тенденция к использованию гендерно-нейтральных существительных мужского рода, поскольку наименования лиц с суффиксами женского рода приобрели негативные оценочные коннотации. Одновременно продолжается создание наименований с суффиксами женского рода, использо­ вание которых недопустимо в официальном стиле. Наибольшее сходство между английским и русским языками имеется в области номинаций лиц женского по­ ла с помощью суффиксальных отрицательно коннотированных обозначений.

Сопоставление групп существительных, в лексическом значении которых закреплена принадлежность к полу, выявляет большое сходство между англий­ ским и русским языками. Основные семантические группы, закрепленные за представителями разного пола, совпадают в английском и русском языках. Они позволяют проанализировать сферы деятельности мужчин и женщин в общест­ ве, соблюдение ими морально-нравственных норм и норм поведения, соответ­ ствие гендерным идеалам общества, биолого-антропологические данные и ка­ чества характера.

Имеется ряд отличий между рассматриваемыми языками. В английском языке каждая из выделенных семантических групп является более многочис ленной по сравнению с семантическими группами русского языка. Негативная оценочность в большей степени свойственна наименованиям лиц в английском языке. В русском языке имеются вышедшие из употребления группы обозначе­ ний лиц по профессии и мужчин, ведущих праздный образ жизни, которых нет в английском языке.

5. Дальнейшее исследование андроцентричности английского и русского языков выявило, что русская языковая система располагает большим количест­ вом средств нейтрализации гендерных различий (гендерно-нейтральное место­ имение свой, отступления от правил согласования сказуемого с подлежащим в разговорной речи, обозначение лица флексией глагола). Это позволяет предпо­ ложить, что русский язык менее андроцентричен, чем английский.

Андроцентричность английского языка регулируется посредством языковой политики, осуществляемой властными структурами англоязычных стран. Успе­ хи политики устранения гендерных асимметрий в официально-деловой, книж­ но-письменной речи не подвергаются сомнению. В русскоязычном обществе языковой политики не проводится.

Тендерный подход к описанию родовых различий в английском языке по­ зволил сделать вывод о наличии лингвокультурной категории тендера и про­ следить ее становление на разных этапах развития английского языка.

Тендерный подход делает возможным сопоставление английского и русско­ го языков. Проявления категории тендера имеются в современном русском языке. В результате сопоставления выявляется много сходных черт в рассмат­ риваемых языках.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Алексеенко М. Фразеологизмы как средство вербализации базового кон­ цепта культуры «женщина» // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч.

конф. 17-21 сентября 2003 г. — М.: РАН, научный журнал «Вопросы фило­ логии», ИИЯ, 2003. - С. 227-228.

2. Аракин В.Д. История английского языка. - М.: Просвещение, 1985. - 256 с.

3. Аракин В.Д. История английского языка. - М.: Физматлит, 2001. - 272 с.

4. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М.: Учпедгиз, 1955.-346 с.

5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л.: Просве­ щение, 1981.-295 с.

6. Арсеньева М.Г., Балашова СП., Берков В.П., Соловьева Л.Н. Введение в германскую филологию. - М.: ГИС, 2000. - 314 с.

7. Баженова И.С, Гендерная маркированность обозначений эмоций (на мате­ риале художественной прозы) // Язык и культура: Тез. докл. междунар. на­ уч. конф. 17-21 сентября 2003 г.- М.: РАН, научный журнал «Вопросы фи­ лологии», ИИЯ, 2003. - С. 332-333.

8. Бирюкова М.В. Влияние феминистского движения на развитие современ­ ного английского языка // Из лингвопрагматики. - М.: Прометей, 2000. — С 9-20.

9. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1983. - 383 с.

10. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). - М.:

Высшая школа, 1986. - 640 с.

11. Вохрышева Е.В. Гендерное моделирование субъектно-тезаурусного уровня коммуникации (на материале новоанглийского языка) // Английская филология: Сб. науч. т р. - Самара: Изд-во СГАКИ, 1998. - С. 43-56.

12. Ганшина М.А., Василевская Н.М. Практическая грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1964.-548 с.

13. Гидденс Э. Социология. - М.: Эдиториал УРСС, 1999. - 704 с.

14. Голованова Е.И. Женщина и мужчина через призму наименований лица по профессии // Язык. Система. Личность: Сб. науч. тр. - Екатеринбург: Урал.

гос. пед. ун-т, 2000. - С. 27-31.

15. Городникова М.Д. Гендерный аспект обращений как фактор речевого ре­ гулирования // Гендер как интрига познания. — М.: Рудомино, МГЛУ, Ла­ боратория тендерных исследований, 2000. - С. 81-92.

16. Горошко Е., Кирилина А. Язык и гендер (тендерные исследования в лин­ гвистике сегодня) // Тендерные исследования. - 1999. - № 2. - Харьковский центр тендерных исследований, - М.: Человек и карьера. — С. 234-241.

17. Гревцев М.С. Зоонимы с переносным значением «человек»: гендерный ас­ пект // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч. конф. 17-21 сентября 2003 т. - М.: РАН, научный журнал «Вопросы филологии», ИИЯ, 2003. С. 252-253.

18. Гречушникова Т.В. «Женский язык» - бесперспективная утопия или путь к гармонии? // Женщины. История. Общество: Сб. науч. тр. - Тверь.- 1999. Вып. 1.-С. 156-175.

19. Гусейнова И.А., Томская М.В. Гендерный аспект в текстах современной рекламы (на материале журнальной прессы ФРГ) // Филологические науки.

- 2 0 0 0. - № 3. - С. 81-92.

20. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Гендер как интрига познания. — М.:

Рудомино, МГЛУ, Лаборатория тендерных исследований, 2000. - С. 19-35.

21. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: Изд-во иностранной литерату­ ры, 1958.-404 с.

22. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык.

Теоретический курс грамматики. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 350 с.

23. Зализняк А.А. К вопросу о грамматических категориях рода и одушевлен­ ности в современном русском языке // Вопросы языкознания. - 1964, № 4. - С. 25-40.

24. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании (коммуникативно прагматический аспект). - М.: Наука, 1993. - С. 90-136.

25. Знаменская Т.А. Категория рода: эволюция грамматическая и социальная // Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка: Сб.

науч. тр. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1994. - С. 21-28.

26. Знаменская Т.А. Социокультурный и грамматический аспекты эволюции тендера // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч. конф. 17-21 сентяб­ ря 2003 г. - М.: РАН, научный журнал «Вопросы филологии», ИИЯ, 2003.

- С. 360-361.

27. Знаменская Т.А. Социокультурная трансформация категории рода в сопос­ тавительном аспекте // Сопоставительная лингвистика. Бюллетень Ураль­ ского лингвистического общества. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2 0 0 3 :

- № 2. - С. 51-60.

28. Иванова И.П., Беляева Т.М., Чахоян Л.П. Практикум по истории англий­ ского языка. — М.: Просвещение, 1985. - 159 с.

29. Иванова И.П., Беляева Т.М. Хрестоматия по истории английского языка. Л.: Просвещение, 1980.- 191 с.

30.- Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1976. —319 с.

31. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка:

Учебник. Хрестоматия. Словарь. - СПб.: Лань, 1999.-512 с.

32. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, — М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.

33. Ильиш Б.А, История английского языка. - Л.: Просвещение, 1973. — 351 с.

34. Каменская О.Л. Первая международная научная конференция «Тендер:

язык, культура, коммуникация» // Филологические науки. - 2000. — № 3. С. 137-141.

35. Картушина Е.А. Сопоставительное исследование концептов «женственно­ сти» и «мужественности» (на материале фразеологизмов массовой комму­ никации) // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч. конф. 17-21 сен­ тября 2003 г. - М.: РАН, научный журнал «Вопросы филологии», ИИЯ, 2003.-С. 267-268.

36. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. - М.: Институт социоло­ гии РАН, 1999. - 189 с.

37. Кирилина А.В. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. - М.: Рудомино, МТЛУ, Лаборатория тендерных исследований, 2000. - С. 47-80.

38. Кирилина А.В. О применении понятия тендер в русскоязычном лингвисти­ ческом описании // Филологические науки. - 2000. - № 3. — С. 18-27.

39. Кирилина А.В. Некоторые итоги тендерных исследований в российской лингвистике // Тендер: язык, культура, коммуникация: Материалы третьей междунар. конф. 27-28 ноября 2003 г. - М.: МТЛУ, 2003. - С. 12-13.

40. Киуру К.В. Тендерные стереотипы в языковом сознании русских (пилотное исследование) // Язык. Система. Личность: Сб. науч. тр. - Екатеринбург:

Урал. гос. пед. ун-т, 2000. - С. 73-78.

41. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Тузеева К.А. - Трамматика английского языка. Морфология. - М.: Просвещение, 1985.-288 с.

42. Крейдлин Т.Е. Мужчины и женщины в коммуникации: тендерный аспект невербальной семиотики и лингвистики // Язык и культура: Тез. докл. ме­ ждунар. науч. конф. 17-21 сентября 2003 г. - М.: РАН, научный журнал «Вопросы филологии», ИИЯ, 2003. - С. 277-279.

43. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. - М.: Рос. гос. туманит, ун-т, 2001.-399 с.

44. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Под ред. В.А. Зве гинцева. - М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

45. Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада. - М,: Прогресс. Про­ гресс-Академия, 1992. - 372 с.

46. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Academia, 2001. - 204 с.

47. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1954. — 100 с.

48. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М., Л.: Соцэкгиз, 1938. - 510 с.

49. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1952. — 168 с.

50. Мороховская Э.Я. Основы теоретической грамматики английского языка. — Киев: Вища шк., 1984. - 287 с.

51. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. - М.: Наука, 1971. - 298 с.

52. Немировский М.Я. Способы обозначения пола в языках мира // Сборник памяти академика Н.Я. Марра. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 1939. — С. 196-225.

53. Общая социология / Под ред. А.Г. Эфендиева. - М.: ИНФРА-М, 2000. 653 с.

54. Ольшанский И.Г. (Рец. на книгу) А.В.Кирилина. Тендер: лингвистические аспекты. - М.: Институт социологии РАН, 1999 // Филологические науки. 2000.-№3.-0.133-136.

55. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.г Учпед­ гиз, 1956.-512С.

56. Поздеев М.М. О типологических различиях однотипных морфолого словообразовательных классов английских и русских существительных // Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. М. Тореза. - М., 1978.

- С. 104-112.

57. Полубиченко Л.В. «Мужской» и «женский» язык рекламы // вестник МГУ, серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2000. — № 2. С. 48-57.

58. Потапов В.В. Попытки пересмотра тендерного признака в английском язы­ ке // Гендер как интрига познания. - М.:Рудомино, МГЛУ, Лаборатория;

тендерных исследований, 2000. - С. 151-167.

59. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике // Собр. соч.: В 3 т. — М.::

Просвещение, 1968. - Т. З. - 551 с.

60. Прокудина О.Н. Коммуникативная стратегия намека (Гендерный аспект) // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч. конф. 14-17 сентября 2001 г. — М.: отделение литературы и языка РАН, научный журнал «Вопросы филоло­ гии», ИМЯ, 2001.-С. 65-66.

61. Пылайкина В.П. Метафорические обозначения лиц мужского и женского пола в процессе развития английского языка // Психолингвистические аспек­ ты изучения речевой деятельности: Труды Уральского Психолингвистиче­ ского общества. Вып. 1. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т,. 2003. — С. 44-56.

62. Пылайкина В.П. О некоторых изменениях в языковой политике, направлен­ ных на устранение тендерных асимметрий // Культура. Власть. Общество:

пути интеграции: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. — Екатеринбург:

Консультативный совет по культуре при полномочном представителе Пре­ зидента РФ, Академия политической науки, Урал. гос. ун-т, 2002. — С. 94-97.

63. Раевская Н.Н. Modem English grammar. - Киев: Вища шк., 1976. - 304 с.

64. Расторгуева Т.А. А history of English. - М.: Высшая школа, 1983. - 347 с.

65. Расторгуева Т.А. Курс лекций по истории английского языка. Введение.


Германские языки. Древнеанглийский язык. - М.: Высшая школа, 1969.

Вып. I, П. - 206 с.

66. Расторгуева Т.А. History of the English language. Курс лекций по истории анг­ лийского языка. - М.: Высшая школа, 1972. Вып. III, IV. - 176 с.

67. Расторгуева Т.Д. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989.- 158 с.

68. Репина Л.П. «Женская история»: проблемы теории и метода // Средние ве­ ка. - 1994.-Вып. 5 7. - С. 103-110.

69. Ряховская Е.М. Английский язык и английская'социокультура во второй половине XX века // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультур­ ная коммуникация. - 2001. - № 1.- С. 30-55.

70. Салмина Т.Н. Факторы, обусловливаюп];

ие возникновение половых разли­ чий в речевом общении // Из лингвопрагматики. - М.: Прометей, 2000. — С. 100-108.

71. Сепир Э. Аномальные речевые приемы в нутка // Избранные труды по язы­ кознанию и культурологии. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Уни верс», 1993.-С. 437-455.

72. Сепир Э. Мужской и женский варианты речи в языке яна // Избранные тру­ ды по языкознанию и культурологии. - М.: Издательская группа «Про­ гресс», «Универс», 1993:

- С.455-462.

73. Серова И.Г. Гендерный аспект параметризации события (на.материале дискурса американских. газет) // Гендер: язык, культура, коммуникация.

Материалы третьей междунар. конф. 27-28 ноября 2003 г. - М.: МГЛУ, 2003.-С. 96-97.

74. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. — М.: Высшая шко­ ла, 1994.-239 с.

75. Смелзер Н. Социология. - М.: Феникс, 1998. - 686 с.

76. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. - М.: Изд-во' литературы на иностранных языках, 1955. - 318 с.

77. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. - М.: Добросвет, 1998.-236 с.

78. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Изд-во литерату­ ры на иностранных языках, 1959. — 440 с.

79. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII вв. с грамматическими таблицами и историческим и этимологиче­ ским словарем. - М.: Учпедгиз, 1938. - 236 с.

80. Средневековая Европа глазами современников и историков (книга для чте­ ния). Часть 1. Рождение и становление средневековой Европы. V-IX вв. М.: Интерпракс, 1995. - 224 с.

81. Средневековая Европа глазами современников и историков (книга для чте­ ния). Часть 2. Европейский мир X-XV вв. - М.: Интерпракс, 1995. - 378 с.

82. Средневековая Европа глазами современников и историков (книга для чте­ ния). Часть 3. Средневековый человек и его мир. — М.: Интерпракс, 1995. 395 с.

83. Средневековая Европа глазами современников и историков (книга для чте­ ния). Часть 4. От средневековья к новому времени. Новый человек. — М.:

Интерпракс, 1995. - 319 с.

84. Средневековая Европа глазами современников и историков (книга для чте­ ния). Часть 5. Человек в меняющемся мире. - М.: Интерпракс, 1995. 147 с.

85. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Нау­ ка, 1975.-311 с.

86. Уорф Б. Л. Грамматические категории // Принципы типологического ана­ лиза языков различного строя. - М.: Наука, 1972. - С. 44-60.

87. Уфимцева А.А. Лексическое значение. - М. : Наука, 1986. - 2 3 9 с.

88. Ушакин С.А. Поле пола: в центре и по краям // Вопросы философии. 1999.-№5.-С71-85.

89. Хайрутдинова Г.А., Кадырова А.И. Средства отражения пола живого суще­ ства в русском, татарском и английском языках // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации. — Уфа:

Казан, гос. ун-т, - 1999. - Часть 1, - С. 211-213.

90. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига позна­ ния - М.: Рудомино, МТЛУ, Лаборатория гендерных исследований, 2000. С. 9-18.

91. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. - Минск, 1992. - 228 с.

92. Шапкарина О.А. Тендерный подход в изучении новейшей политической истории России // Тендер: язык, культура, коммуникация: Материалы третьей междунар. конф. 27-28 ноября 2003 г. - М. : МТЛУ, 2003. - С. 123.

93. Шоре Э. Теория и практика интеграции гендерных исследований в учеб ные программы университетов // Тендер: язык, культура, коммуникация.

Материалы третьей междунар. конф. 27-28 ноября 2003 г. — М.: МТЛУ, 2003.-G. И.

94. Штокмар В.В. Очерки по истории Англии XVI века. - Л.: Изд-во Ленингр.

ун-та, 1957.-159 с.

95. Янко-Триницкая Н.А. Наименование лиц женского пола существительны­ ми женского и мужского рода // Развитие словообразования современного русского языка.-М., 1966.-С. 167-210.

96. Янко-Триницкая Н.А. Русская морфология. - М.: Русский язык, 1989. 236 с.

97. Ястребицкая А.Л. Проблема взаимоотношения полов как диалогических структур средневекового общества в свете современного историографиче­ ского процесса // Средние века. - М.: Наука. - 1994. — Вып. 57. - С. 126 137.

98. Ackerman L.M. «Lady» as а synonym for «woman» // American speech. — 1962.

- Vol. XXXVII. - December - # 4. - P. 284-285.

99. Alexander L.G. Longman English grammar. - Longman, 1988. - 374 p.

100. Anderson K.J., Leaper С Emotion talk between same and mixed-gender friends.

Form and function // Journal of language and social psychology. - 1998. VoL 1 7. - # 4. - P. 419-448.

101. Aronoff М. Review of «gender» by Greville Corbett // Language. - 1992. - Vol.

68.-#3.-P.605-610.

102. Bailey R.W. Images of English (a cultural history of the language). -N-Y.: The University of Michigan press, 1991.-275 p.

103. Baron D. The epicene pronoun: the word that failed // American speech. - 1 9 8 1.

-VoL56.-P.83-97.

104. Baron D. Grammar and gender. - L.: New Haven, 1986. - 280 p.

105. Bendix E.H. Linguistic models as political symbols: gender and the generic «he»

in English // Language, sex and gender. Does la difference make a difference? / Ed. by J. Orasanu, M.K. Slater, L.L. Adler / Annals of the New York Academy of Sciences. - 1979. - Vol. 327. - June 25. - P. 23-38.

106. Bate B. Generic man, invisible woman: language, thought, and social change // University of Michigan papers / Women's studies. - 1975. — Vol. 2. — # 1. — P. 2-13.

107. Bodine A. Androcentrism in prescriptive grammar: singular «they», sex indefinite «he», and «he or she» // Language in society. — 1975. — # 4. P. 129-146.

108. Brouwer D. Language and gender: feminist linguistics // Women's studies and culture (a feminist introduction) / Ed. by R. Buikema, A. Smelik. - L., New Jer­ sey: Zed Books, 1995. - P. 40-56.

109. Caldas-Coulthard C. R. Man in the news: the misinteфretation of women speak­ ing in news-as-narrative-discourse // Language and gender (interdisciplinary per­ spectives) / Ed. by S. Mills. -N-Y.: Longman, 1995. - P. 226-239.

110. Cameron D. Rethinking language and gender studies: some issues for the 1990s // Language and gender (interdisciplinary perspectives) / Ed. by S. Mills. - L., N-Y.: Longman, 1995.-P. 31-44.

111. Cameron D. Verbal hygiene. - L., N-Y.: Routledge, 1995. - 254 p.

112. Cameron D, Gender and language // Signs, - 1998. - Summer. - Vol. 23. - # 4. P. 945-973.

113. Coates J, Women, men and language (a sociolinguistic account of sex differ ences in language). - L., N.-Y.: Longman, 1986. - 230 p.

114. Coates J. Language, gender and career // Language and gender (interdisciplinary perspectives) / Ed. by S. Mills. - L., N-Y.: Longman, 1995. - P. 13-30.


115. Collins Cobuild English grammar. - Harper Collins Publishers, 1990. - 486 p.

116. Cooper R.L. The avoidance of androcentric generics // International journal of the sociology of language. - Berlin, N-Y., Amsterdam: Mouton publishers. 1 9 8 4. - # 5 0. - P. 5-20.

117. Dixon J.A., Foster D.H. Gender and hedging: from sex differences to stated practice // Journal of psycho linguistic research. — 1997. - Vol. 26. — # 1. P. 89-107.

118. Dunbar R.I.M., Marriott A., Duncan U.D.C. Human conversational behaviour // Human nature. - 1997.-Vol. 8. - # 3. - P. 231-246.

119. Eakins B.W., Eakins R.W.G. Sex Differences in human communication. - Bos ton: Houghton Mifflin Company, 1978. - 230 p.

120. Eble C.C. If Ladies weren't present, I'd tell you what I really think // Papers in language variation (Samla-Ads collection) / Ed. by D. L. Shores, C.P. Hines: the University of Alabama Press, 1977. - P. 295-301.

121. Ehrlich S. Communities of practice, gender, and the representation of sexual assault // Language in society - 1999. - Vol. 28. - # 2. - P. 239-256.

122. Fasold R., Yamada H., Robinson D., Barish S. The language planning effect of newspaper editorial policy: gender differences in Washington Post // Language in Society. - 1990-# 19.-P. 521-539.

123. Feminism and postfeminism / Ed. by S. Gamble. - L., N-Y.: Routledge, 2001. 370 p.

124. Fishman P.M. Interaction: the work women do // Language, gender and society / Ed. by B.Thome, C.ICramarae, N.Henley. - L., Tokyo: Newbury house publish ers, Inc., 1983.-P. 89-101.

125. Fodor I. The origin of grammatical gender // Lingua. - 1959. - # 8. - P. 1-41, 186-214.

126. Fowler R. Language in the news (discourse and ideology in the press). - L., N-Y.: Routledge, 1991. - 4 9 5 p.

127. Frye M. The politics of reality: essays in feminist theory, - N-Y.: The Crossing press, 1983.-176 p.

128. Gilley H.M. Sex differences in the use of hostile verbs // Journal of psychology.

- 1 9 7 0 - V o l. 76.-P. 33-37.

129. Greenbaum S., Quirk R. A student's grammar of the English language. - Long man, 1990.-490 p.

130. Gregsen E.A. Sexual linguistics. Language, sex and gender // Does la difference make a difference? / Ed. by J, Orasanu, M.K. Slater, L.L. Adler / Annals of the New York academy of sciences. - 1979. - Vol. 327. - June 25. - P. 3-19.

131. Hall R.A. Sex reference and grammatical gender in English // American speech.

- 1951. - October. - # 3. -Vol. XXVL - P. 170-172.

132. Heilman M.E. Miss, Mrs., Ms., or none of the above // American psychologist. 1975. - Vol. 30. - # 4. - P. 516-518.

133. Henley N.M. Molehill or mountain? What we know and don't know about sex bias in language // Gender and thought: psychological perspectives / Ed, by M. Crawford, M. Gentry. - N-Y., Berlin, Heiderlberg, L., Paris, Tokyo: Springer Verlag, 1987.-P. 59-78.

134. Hills H. Commonplaces: the woman in the street: text and image in the work of Jenny Holzer and Barbara Kruger // Language, gender and society / Ed. by в. Thome, С. Kramarae, N. Henley - L., Tokyo: Newbury House Publishers, Inc., Rowley, 1983. - P. 240-256.

135. Holmes J. An introduction to sociolinguistics. - L., N-Y.: Longman, 1992. — 389 p.

136. Ilyish B. The structure of modem English, - Л.: Просвещение, 1971. - 366 p.

137. Jesperson O. Language, its nature, development and origin. - L., 1922. - 290 p.

138. Jesperson O. Essentials of English grammar. - L., 1933. - 320 p.

139. Joos M. «The English verb» form and meaning. - Madison and Milwaukee: the University of Wisconsin press, 1964. - 328 p.

140. Key M.R. Male/female language. - Metuchen, N.J.: Scarecrow press, 1975. 195 p.

141. Kramer C, Thome В., Henley N. Perspectives on language and communication (a review essay) // Signs (journal of women in culture and society). - The Uni­ versity of Chicago press. - 1978. - Vol. 3. - # 3. - Spring. - P. 638-651.

142. Lakoff R. Language and woman's place. -N-Y.: Harper & Row, 1975. - 85 p.

143. Lakoff R.T. Stylistic strategies within a grammar of style // Language, sex and gender. Does la difference make a difference? / Ed. by J. Orasanu, M.K. Slater, L.L. Adler / Annals of the New York academy of sciences. - 1979. -Vol. 327. June 2 5. - P. 53-77.

144. Language, thought and reality (selected writings of B.L. Whorf) / Ed. by J.B. Carroll. -N-Y., L.: Technology press of Massachusetts institute of technol­ ogy, John Wiley and Sons, Inc., 1956. - 630 p.

145. Lecercle J. Postmodernism and language // Postmodernism and society / Ed. by R. Boyne, A. Rattansi. -Macmillan, 1990. - P. 76-96.

146. MacKay D. Psychology, prescriptive grammar, and the pronoun problem // American Psychologist. - 1980. - Vol. 35. - # 5. - P. 444-449.

147. МасКау D. Prescriptive grammar and the pronoun problem // Language, gender and society / Ed. by B.Thome, C.Kramarae, N.Henley. - L., Tokyo: Newbury house publishers, Inc., Rowley, 1983. - P. 38-53.

148. Maltz D.N., Borker R.A. A cultural approach to male-female miscommunication // Language and social identity / Ed. by J.J. Gumperz (Studies in international sociolinguistics 2). - Cambridge: Cambridge University press, 1982. — P. 196 216.

149. Martyna W. Beyond the he/man approach: the case for nonsexist language // Language, gender and society / Ed. by B.Thome, C.BCramarae, N.Henley. - L., Tokyo: Newbury House Publishers, Inc., Rowley, 1983. - P. 25-37.

150. Martyna W. What does «he» mean? Use of the generic masculine // Joumal of communication. - 1978. - Vol. 28. - # 1. - P. 131 -13 8.

151. Meyer C. Language change and gender // American speech. - 2000. - Vol. 75. # 4. - P. 418-420.

152. Мое A.F. «Lady» and «woman»: the terms' use in the 1880s // American speech. - 1963. - December. - # 4. - P. 295.

153. Moss P. Town life through the ages. - M. : Высшая школа, 1987. - 159 с.

154. Paddock Н. The actuation problem for gender change in Wessex versus New­ foundland // Dialects of English / Ed. by P. Trudgill, J.K. Chambers. - L., N-Y.:

Longman, 1991. - P. 29-44.

155. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A university grammar of English / Ed. by LP- Verkhovskaya. - M.: Высшая школа, 1982. - 391 p.

156. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive grammar of the English language. - L., N-Y.:. Longman, 1985. - 1779 p.

157. Roberts J. A Thesaurus of old English: a non-alphabetic lexicographical resource // Вопросы филологии. - 2002. - # 2 (11). - P. 48-55.

158. Ryakhovskaya E.M. Current changes in the English language as a response to the needs of society // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000. - # 1. - Р. 36-49.

159. Sniezek J.A., Jazwinski C.H. Gender bias in English: in search of fair language // Journal of applied social psychology. - 1986. - Vol. 16. - # 7. - P. 642-662.

160. Stanley J.P. Prescribed passivity: the language of sexism // Views on language / Ed. by R. Ordoubadian and W.V.R.E, Murfreesboro. - Term.: Inter-university publishing, 1975. - P. 96-108.

161. Stanley J.P. Paradigmatic woman: the prostitute // Papers in language variation (Samla-Ads collection) / Ed. by D.L. Shores, C.P. Hines. - The University of Alabama press, 1977.-P. 303-321.

162. Stephenson E.A. «Lady» and «woman» // American speech. — 1963. - October.

- # 3. - Vol. XXXVIII. - P. 234-235.

163. Strang B. A history of English. - L.: Methuen & Co., 1970. - 390 p.

164. Strang B. Modem English structure. - L.: Beccles, Edward Arnold, 1969. 260 p.

165. Tannen D. Gender and discourse. — N-Y., Oxford: Oxford University Press, 1994.-173 p.

166. Thome В., Kramarae C, Henley N. Language, gender and society: opening a sec­ ond decade of research // Language, gender and society / Ed. by B. Thome, C.

Kramarae, N. Henley. - L., Tokyo: Newbury house publishers, Inc., Rowley, 1983.-P. 7-24.

167. West C. Against our will: male interruptions of females in cross-sex conversation // Language, sex and gender. Does la difference make a difference? / Ed. by J. Orasanu, M.K. Slater, L.L. Adler / Armals of the New York academy of sci­ ences. - 1979. - Vol. 327. - June 25. - P. 81 -95.

168. West C, Zimmerman Don H. Small insults: a study of interruptions in cross-sex conversations between unacquainted persons // Language, gender and society / Ed.

by В: Thorne, С. Kramarae, N. Henley. - L., Tokyo: Newbury house publishers, Inc., Rowley, 1983.-P. 102-117.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ 169. Гринбаум С, Уиткат Дж. Словарь трудностей английского языка. - М.:

Longman, Русский язык, 1990. - 786 с.

170. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. Т. 1. А-О. - 1209 с.

171. Ефремова Т.Ф. Новый словарь, русского языка. Толково словообразовательный. - М. : Русский язык, 2000. Т. 2. П-Я. - 1088 с.

172. Колесников Н.П. Толковый словарь названий женщин. - М.: Астрель/АСТ, 2002. - 608 с.

173. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона, - СПб.:

Норинт, 2000. - 720 с.

174. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. - М.:

Книга, 1985.-336 с.

175. Словарь гендерных терминов / под ред. А.А. Денисовой. — М.: Информа­ ция - XXI век, 2002. - 256 с.

176. Словарь современного русского литературного языка / Гл, ред. К.С. Горба чевич. В 20 т. - М.: Русский язык, 1991. Т. 1. А-Б. - 864 с.

177. Словарь современного русского литературного языка / Гл. ред. К.С. Горба чевич. В 20 т. - М.: Русский язык, 1991. Т. 2. В. - 960 с.

178. Словарь современного русского литературного языка / Гл. ред. К.С. Горба чевич. В 20 т. - М.: Русский язык, 1992. Т. 3. Г. - 400 с.

179. Словарь современного русского литературного языка / Гл. ред. К.С. Горба чевич. В 20 т. - М.: Русский язык, 1993. Т. 4. Д. - 573 с.

180. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.

М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

181. American Slang / Ed. by R.L. Chapman. - N.Y.: Нафег Paperbacks, 1987. 499 p.

182. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of the English language. - Cambridge:

Cambridge University Press, 1995. - 486 p.

183. Green J. Dictionary of New Words. - M.: Вече, Персей, 1996. - 352 p.

184. Hornby A.S. Oxford advanced learner's dictionary of current English (volume I). - Oxford: Oxford University Press, 1982. - 544 p.

185. Hornby A.S. Oxford advanced learner's dictionary of current English (volume II). - Oxford: Oxford University Press, 1982. - 528 p.

186. Longman dictionary of contemporary English. - Bath: Longman group limited, 1978.-1303 p.

187. Longman dictionary of English language and culture. - Addison Wesley Long­ man, 1998.- 1568 p.

188. Roget's college thesaurus. - N-Y.: New American Library, 1978. - 572 p.

189. Spears R.A. Dictionary of American slang. - M.: Русский язык, 1991. — 528 p.

190. The Longman register of new words. - M.: Русский язык, 1990. — 434 p.

191. Thome T. Dictionary of modem slang. - M.: Вече, Персей, 1996. - 592 p.

192. Webster's encyclopedic unabridged dictionary of the English language- - N-Y.:

Portland House, 1989. - 2078 p.

ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА Словари 1. Ожегов СИ. Словарь русского языка. - Екатеринбург.: Урал-Советы, 1993. — 796 с.

2. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 т. - М.: Русский язык, 1981. Т. 1. А-Й. - 698 с.

3. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 т. - М.: Русский язык, 1982. Т. 2. К-О. - 736 с.

4. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 т. - М.: Русский язык, 1983. Т. 3. П-Р. - 752 с.

5. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4 т. - М.: Русский язык, 1984. Т. 4. С-Я. - 794 с.

6. Macmillan English dictionary for advanced learners. - Oxford: Bloomsbury Pub­ lishing Pic, Macmillan Publishers Limited, 2002. - 1692 p.

7. Longman dictionary of contemporary English (third edition with new words sup­ plement). - Pearson Education Limited, 2001. - 1668 p.

8. The Oxford dictionary of English etymology / Ed. by C.T. Onions. - Oxford: Ox­ ford at the Clarendon Press, 1966. - 1025 p.

Тексты древнеанглийского периода (VII-XII вв.) Тексты древнеанглийского периода изучались по следующим изданиям:

1. Beowulf Text in English and Old English. - N-Y., L.: W.W. Norton & Company, 2001.-213 p.

2. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of the English language. - Cambridge:

Cambridge University press, 1995. - 486 p.

3. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII вв. с грамматическими таблицами и историческим и этимологическим словарем. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1953. - 288 с.

4. Алексеева Л.С. Древнеанглийский язык. - М.: Высшая школа, 1964. - 207 с.

5. Алексеева Л.С. Древнеанглийский язык. - М.: Высшая школа, 1971. - 254 с.

Изучались следующие тексты (первая цифра - один из вышеперечислен­ ных источников, цифры после двоеточия - страницы):

Беовульф [1] Битва при Мэлдоне [2: 12] Видение о распятии (отрывок) [2: 13] Гимн Кэдмона [2: 29] Завещание Аббе [5: 52-53] Из «Книги бытия» [5: 69-72] Из Англо-саксонской летописи (455-488 гг.) [2: 15] Из Англо-саксонской летописи (872-892 гг.) [3: 20-21] Из Англо-саксонской летописи (893-894 гг.) [5: 31-34] Из Англо-саксонской летописи (898-902 гг.) [3: 28-30] Из Англо-саксонской летописи (Битва при Брунанбурге) [3: 30-32] Из поэмы «Андрей» [5: 82-84] Из поэмы «Елена» [5: 81-82] Из поэмы «Исход» [5: 74-76] Из поэмы «Юдифь» [5: 77-80] Из предисловия Эльфрика к его переводу Книги Бытия [3: 33-34] Из рассказа Беды о поэте Кэдмоне [3: 22-24] Из рассказа Охтхере о его первом путешествии [3: 25-27] Как двенадцать превратились в пять? (загадка) [2: 12] О праздновании Нового года Эльфрика [5: 37-39] Обращение к народу Вульфстана [5: 41-46] Обязанности пастыря (предисловие) [5: 10-12] Отче наш (молитва Господня) [2: 27] Путешествие Вульфстана [5: 20-22] Рассказ об обмане Исаака Иаковом [3: 34-35] Стихотворный псалом [5: 87-91] Утешения философии Боэция [5: 24-25] Церковная история англов Беды Достопочтенного (отрывок) [5: 16-18] Периодические издания 1. Аргументы и факты 1. Свободный взгляд 3. Секретные материалы XX века

Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.