авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:   || 2 | 3 |
-- [ Страница 1 ] --

из ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ

Беликова, Ирина Александровна

1. Особенности образования терминов-неологизмов в

подъязыке компьютерной текники

1.1.

Российская государственная библиотека

diss.rsl.ru

2005

Беликова, Ирина Александровна

ОсоБенности образования

терминов-неологизмов в подъязыке

компьютерной текники [Электронный ресурс]

Дис.... канд. филол. наук

: 10.02.04.-М.

РГБ, 2005 (Из фондов Российской Государственной Библиотеки) Германские языки Полный текст:

http://diss.rsl.ru/diss/05/0225/050225006.pdf Текст воспроизводится по экземпляру, накодятцемуся в фонде РГБ:

Беликова, Ирина Александровна Особенности образования терминов—неологизмов в подъязыке компьютерной текники Омск 2004 Российская государственная библиотека, год (электронный текст).

ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСРПБТ ФАКУЛЬТЕТ ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ языков КАФЕДРА

На правах рукописи

БЕЛИКОВА Ирина Александровна ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ-НЕОЛОГИЗМОВ В ПОДЪЯЗЫКЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТЕХНИКИ Специальность 10.02.04 - германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор Л.К. Кондратюкова Омск ОГЛАВЛЕНИЕ Стр.

Введение Глава 1. Вопросы и проблемы номинации новых терминологических единиц _ 1.1 О терминологизации общеупотребительной лексики 1.1.1 Взаимодействие общелитературного слова и термина 1.2 Неологизмы и вопросы терминологической номинации 1.2.1.Точки зрения на проблему номинации и классификация неологизмов. 1.2.2. Стилистический аспект изучения терминологической лексики Глава 2. Социолингвистические предпосылки появления новой лексики компьютерной техники 1..... 2.1. Источники появления неологизмов компьютерной техники и их классификация. 2.2. Экстралингвистическая обусловленность появления неологизмов в области компьютерного звука.. 2.3. История появления и развития некоторых неологизмов компьютерной техники и их социальная обусловленность Глава 3. Структурные особенности образования терминов подъязыка компьютерной техники „ 3.

1. Простые термины. „ 3.2. Сложные термины „ 3.3. Терминологические сочетания...„ 3.4. Инициальные сокращения и гибридные образования. 3.4,1. Инициальные сокращения. 3.4.2. Гибридные образования Глава 4 Отличительные черты неологизмов в компьютерной терминологии 4.1. Семантические способы номинации лексических единиц. 4.2. Коннотативные группы новой терминологической лексики подъязыка компьютерной техники 4.3. Новый способ образования терминов в подъязыке компьютерной техники 4.4 Особенности перевода немотивированных терминов компьютерной техники Заключение. „ Библиография Приложение ВВЕДЕНИЕ Настоящая диссертация посвящена комплексному изучению новых английских терминов подъязыка компьютерной техники, появившихся с начала 90-х годов XX века, которые на сегодняшний день не зафиксированы специализированными словарями, но функционируют в тематических текстах и технической документации.

Актуальность настоящей работы определяется необходимостью упорядочивания и систематизации новой лексики, появление которой с каждым годом возрастает. Быстрый темп накопления новых терминов происходит на фоне научно-технического прогресса, в котором компьютерная индустрия является лидирующей мировой отраслью.

Стремительное развитие языка, появление большого числа терминов, не зафиксированных словарями дает основание для продолжения изучения молодой, но уже сложившейся, весьма сложной, терминосистемы, которая нуждается в определении своих границ, систематизации и унификации терминов, разграничении специальной, профессиональной и жаргонной лексики. Выделяются новые, з^коспециализированные отрасли, по управлению предприятием, по модификации компьютера, ведутся разработки в области машинного зрения, объемного звука и квантовых вычислений.

Подобные направления обслуживаются определенной складывающейся терминологией, которая ранее не была предметом исследования.

Проникновение компьютера в различные области знания и деятельности человека приводит к появлению значительного числа немотивированных терминов, перевод которых представляет особую трудность. Поэтому одним из важных направлений по исследованию неологизмов мы считаем применение социолингвистического подхода, который позволит воссоздать более полную картину развития и формирования терминосистемы.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые исследуются новые термины компьютерной техники, не зафиксированные основными словарями, а также экстралингвистические причины их появления. Впервые в данной диссертационной работе приводится описание нового способа образования терминов исследуемого подъязыка, а также определяются виды, источники и коннотативные группы новой терминологической лексики компьютерной техники. Результаты исследования послужили основой для составления словаря новых терминов, в котором дается перевод и толкование неологизмов, а также разграничиваются термины и названия выпускаемой продукции.

Основная цель работы: выявить особенности развития и экстралингвистическую обусловленность терминологии компьютерной техники на современном этапе, что поможет прогнозировать ее дальнейшее развитие.

В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:

1. Составить выборку новых терминологических единиц, не зафиксированных основными специализированными словарями для их дальнейшего комплексного изучения.

2. Проанализировать работы отечественных лингвистов по теории номинации и вопросам неологизации с целью установить нерешенные проблемы в данной области.

3. Установить взаимосвязь между новыми терминологическими единицами и общелитературной лексикой.

4. Установить временные рамки и источники появления неологизмов в подъязыке компьютерной техники.

5. Определить экстралингвистические особенности появления новых компьютерных терминов., 6. Исследовать способы номинации неологизмов, а также структурно-семантические особенности новых терминов компьютерной техники на современном этапе.

7. Установить особенности перевода немотивированных терминов компьютерной техники.

Предметом исследования являются термины-неологизмы подъязыка компьютерной техники, не зафиксированные специализированными словарями, но используемые на страницах периодических изданий, технической документации, Интернет-сайтах и т.д.

Объектом исследования послужила выборка английских терминов компьютерной техники общим объемом в 1507 единиц, составленная на материале специальных английских журналов: Oracle Alliance, Windows 2000 White Paper, Unix Review рекламных проспектов PC Product Guide, научно-технических статей из глобальной сети Интернет, документации на программные и аппаратные продукты, журналов PC magazine. Компьютер Пресс, LAN, а также электронных версий тезаурусов и глоссариев по различным отраслям компьютерной техники, таких как: компьютерная память, звук, сеть, модинг, язык профаммирования C++.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

• метод сплошного просмотра лексикографических источников;

• метод сравнения дефиниций;

• социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;

• статистический метода количественных и процентных характеристик;

а также структурно-семантический анализ.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы вносят определенный вклад в теорию номинации, в общую теорию о термине, в науку терминографии.

Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в лекциях по терминоведению и теории номинации, в процессе обучения студентов технических специальностей терминологической лексике и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.

Структура словаря новых терминов поможет значительно облегчить работу с техническим текстом, так как в словаре отдельно приводятся ономасеологические термины компьютерной техники, которые представляют собой запатентованные названия выпускаемой продукции данной отрасли.

Апробация работы: Результаты работы по теме исследования были представлены на пяти научных конференциях, в том числе на трех международных (г.Омск, 2002;

г.Омск, 2002;

г.Омск, 2003), одной всероссийской (г.Пенза 2004) и одной городской (г.Омск 2004).

По теме диссертации опубликовано 5 статей: Терминология и перевод в XXI веке: г.Омск, 2002;

Динамика систем, механизмов и машин: г. Омск, 2002;

Развитие оборонно-промышленного комплекса на современном этапе, г. Омск, 2003;

Вопросы теории и практики перевода: г. Пенза, 2004;

Из истории терминов: г. Омск, 2004;

и один Англо-русский словарь новых терминов по компьютерной технике: г. Омск, 2004.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи исследования, материал и методы исследования, его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

в первой главе «Вопросы и проблемы номинации новых терминологических единиц» рассматриваются вопросы, связанные с неологизацией, фразеологическим переосмыслением общелитературных слов при переходе их в разряд терминов;

перечисляются способы номинации, затрагивается стилистический аспект изучения терминологической лексики Во второй главе «Экстралингвистическая обусловленность появления новой лексики» определяются экстралингвистические причины и источники появления новой терминологической лексики, исследуются причины, по которым данная лексика не фиксируется словарями, названы виды неологизмов, устанавливаются временные рамки появления новой лексики, а также анализируются термины, привлеченные из смежных наук.

В третьей главе «Структурно-семантические особенности образования терминов подъязыка компьютерной техники» рассматриваются основные семантические и структурные способы, характерные для образования новой лексики, проводится морфологический анализ неологизмов, выявляются наиболее продуктивные модели, по которым строятся новые термины. В данной главе исследуются внутриотраслевая синонимия аббревиатурных расшифровок и полисемия инициальных сокращений, а также гибридные образования.

В четвертой главе затрагиваются вопросы, касающиеся семантических особенностей образования терминов подъязыка компьютерной техники, эмоциональной окрашенности и мотивированности исследуемых неологизмов.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные его результаты, намечаются вопросы и пути дальнейшего изучения новой складывающейся терминологии, а также делаются прогнозы относительно ее будущего развития.

Библиография включает в себя 124 наименования, в числе которых 35 словарей и энциклопедий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Особенностями английских неологизмов в подъязыке компьютерной техники являются: 1) тесная семантическая связь с общелитератзфной лексикой, 2) функционирование экспрессивных терминов и многообразие коннотативных фупп, что определяется ростом числа персональных пользователей компьютерной техникой и вовлечением в процесс компьютеризации разных социальных слоев и возрастных групп.

2. Продуктивность таких способов образования неологизмов как инициальное сокращение и гибридизация определяется значительной детализацией и спецификацией передаваемых понятий. Данные способы терминообразования ускоряют процесс передачи информации на русский язык, но значительно снижают качество перевода и затрудняют процесс декодирования исследуемых неологизмов на русский язык.

3. Осуществление перевода новых терминологических единиц компьютерной техники на современном этапе требует подключения фоновых, социокультурных знаний, разграничения истинных и ложных неологизмов, а также установления их внутриотраслевой принадлежности.

4. На развитие новых специализированных отраслей в области компьютерной техники, а, следовательно, на появление новых понятий и терминов особое влияние оказывают различные коммерческие виды деятельности, стратегические разработки оборонно-промышленного комплекса, информационно-развлекательная индустрия, а также научные открытия в естественно-технических областях.

Глава I Вопросы и проблемы номинации новых терминологических единиц 1.1. О терминологизации общеупотребительной лексики Само явление формирования терминологий на базе общелитературного языка чаще всего изучается с того момента, когда уже можно говорить о появлении термина, т.е. после его образования.

Значительно реже ставится вопрос о том, какие языковые процессы обусловливают его появление, и чем предопределена возможность перехода слов общелитературного языка в разряд терминов. По-видимому, эти процессы будут различными для разных разрядов слов. Но, несомненно, их будут объединять и некоторые общие черты, поскольку конечный результат их одинаков: это переход общеязыковых единиц в разряд специальных терминологий. По мнению В.Н. Хохлачевой, представляет интерес изучение конкретных примеров процесса становления терминов на фоне закономерностей развития того или иного языкового явления, приведшего к терминологизации общелитературной лексики [75;

188],.

Существует несколько функциональных типов языков.

Терминологическая лексика относится к профессиональной речи.. А.Д.

Швейцер и Л.Б. Никольский считают, что от общенародной речи ее отличает наличие определенного количества производственных терминов и оборотов речи [81;

99]. Терминологическая лексика, в большинстве своем, нейтральна и однозначна. Но, несмотря на требования, предъявляемые учеными к идеальному термину, отдельные терминоединицы любой терминосистемы несут в себе определенную коннотацию,- имеют синонимы и являются многозначными. Вышеперечисленные явления, с одной стороны, создают коммуникационные трудности, но, с другой стороны, указывают на языковую подвижность термина.

Анализ специальной литературы позволил рассмотреть основные источники пополнения терминологического словаря, помог определить движущие силы образования новой лексики, а также разработать собственную классификацию терминов-неологизмов подъязыка компьютерной техники. Проведенное исследование показало функционирование в подъязыке вьиислительной техники эмоционально окрашенной лексики, и помогло определить некоторые трудности по переводу экспрессивных терминов.

В лингвистической литературе распространены две прямо противоположные точки зрения на характер формирования терминосистем.

Одни исследователи стоят на позиции признания конвенциальности терминосистем. Другие исследователи исходят из признания того, что язык терминосистем формируется по законам естественного языка.

На сегодняшний день большинство ученых придерживаются мнения, что значительная часть терминов формируется на базе средств общелитературного языка. Используется вся вариативность языкового материала (терминологизация слов общего языка, межотраслевые заимствования, повторная терминологизация).

Мнения ученых расходятся в вопросе непосредственного участия человека в создании нового термина. На сегодняшний день проблема целенаправленности или хаотичности самого процесса терминообразования продолжает оставаться дискуссионной..

Многие ученые считают, что термины не «появляются», а «придумываются», «творятся» (Г.О Винокур, А.Д. Хаютин) «создаются»

(Е.Н.Толикина), «конструируются» (С.С. Вильчинский) [68;

82], по мере осознания их необходимости, а значения новым словам, по мнению Г.О.

Винокура, «предписываются так, как необходимо для их использования по логике научного исследования» [68;

83]. Данную точку зрения разделяет А.Д Хаютин, который указывает на то, что суть различия процесса номинации обьщенных и научных понятий заключается не в том, что слова - естественные единицы, а термины- искусственные, а в том, что неологизмы (как онтогенетические, так и филогенетические) не могут быть строго контролируемыми. Поэтому у носителей языка отношение к ним именно такое, что они «появляются», а термины «придумываются», «творятся» т.е. имеется в виду конкретная фиксация: кем и когда создан [18;

52].

Е.Н. Толикина характеризует современный процесс терминотворчества как «целиком сознательную языковую деятельность».

Такого же мнения придерживается и М.Н. Володина, которая рассматривает терминологическую номинацию как «опосредованный мышлением процесс именования специальных понятий из различных областей знания и человеческой деятельности» [68;

200].

Ряд ученых, напротив, полагают, что придуманных слов практически не существует (Л.Г. Веденина), не существует исходного «нового» слова (Е.В. Розен). Для обозначения новой возникшей реалии язык либо приспосабливает имеющиеся в его арсенале слова, либо заимствует слово из другого языка. Таким образом, всегда прослеживается связь со старыми словами [63;

16]. Появление новых слов фиксируется носителем языка на основании предшествовавшего языкового и культурного опыта.

Ученые, придерживающиеся данного положения, выделяют в качестве источника появления новых слов — переосмысление и заимствование, аргументируя тем, что иностранное слово редко входит в язык со всеми значениями. Л.Г. Веденина считает, что, заимствуя иностранное слово, язык отбрасывает ряд значений и начинает «творить слово заново», придавая ему дополнительные значения, выросшие из особенностей использования слова на новой национальной почве [15;

42] Параллельно с изменением смысла происходит изменение формы (конверсия).

На наш взгляд, приведенные точки зрения не являются кардинально противоположными. С одной стороны, речь может идти, о номинации нового понятия в общественной жизни, с другой стороны - о номинации в пределах сложившейся терминосистемы. Бесспорно, как для специалистов, так и для носителей языка, возникновение нового слова или термина сопровождается эффектом неожиданности и новизны, что создает общее впечатление спонтанности формирования лексической системы.

Стремление к упорядочиванию любой терминосистемы подразумевает подбор точного и емкого слова для номинации нового явления или понятия, а некоторая замкнутость терминосистемы является своеобразной защитой для многочисленного создания неологизмов.

Подвижность же лексической системы языка в целом, напротив, является благодатной почвой для возникновения новых слов и их успешного функционирования в речи. Если сознательно сконструированные слова, по мнению ученых в общелитературном языке имеют «недолговечное время существования», но представляют собой «устойчивое» явление [63;

31], то в терминосистеме искусственные слова закрепляются, в большинстве своем, сразу и надолго.

Особенностью современного этапа научно-технической революции является ускорение научно-технического прогресса, который сопровождается расширением информационного обмена. Оптимизация научно информационного процесса происходит на фоне совершенствования языковых средств-передачи информации, и, в частности-, терминов. Термины представляют собой слова и словосочетания, обозначающие понятия науки и техники и являются наиболее информативной частью лексической системы.

Термины не только отражают содержание развивающихся областей знаний и передают существующие в науке и технике понятия, но также служат названием новых предметов и явлений.

Особенностью языковых единиц, выступающих в функции термина, является тесная связь термина и понятия, которое он выражает. Система понятий образуется в результате познания той или иной области действительности, из чего следует, что появление новых терминов - процесс постепенный, занР1мающий не один десяток лет. Совокупность терминов, отражаюпщх определенную область знания или деятельности, называется терминологией.

И.С. Квитко справедливо замечает, что определить научное понятие «значит, установить его наиболее существенные признаки, которые позволяют выделить это понятие из множества однородных» [31;

41].

Нам представляется, что отправной точкой, которая должна определить подход и метод анализа терминологии, является отчетливое видение того, каким образом формируется та или иная терминологическая сфера. Прежде всего, является ли она итогом сознательной, целенаправленной языковой деятельности или представляет собой результат развития естественно формирующихся единиц.

1.1.1 Взаимодействие общелитературного слова и термина Проблема взаимодействия общелитературного слова и термина освещалась в работах многих отечественных лингвистов.

Так И.С. Квитко и В.М. Лейчик указывают на двойственную природу термина: с одной стороны он принадлежит к логико-понятийной системе науки, с другой стороны - к лексической системе языка. Из этого ученые делают вывод о том, что подход при изучении термина должен осуществляться на ~ семантическом, синтаксическом и* прагматическом уровнях [31;

139].

Ряд лингвистов противопоставляют термин общелитературному слову (Д.С. Лотте, Л.А. Капанадзе, СВ. Гринев, А. Брагина и др.) и рассматривают их как особые слова, которые обладают специфическими семантическими или формальными признаками [31;

14].

Другие ученые рассматривают термин как «слово в особой функции»

не делая при этом категоричного разграничения его с общелитературным словом. (Т.О. Винокур, Б.Н. Головин, Н. Кузьмин). По мнению Л.М.

Алексеевой, все термины выходят из общелитературных слов [88]. М.В.

Никитин считает, что в семантической структуре одного и того же слова могут совмещаться общеупотребительное и терминологическое значение [45;

96].

Проблемой превращения обычного слова в научно-технический термин занимался классик отечественной терминологии Д.С. Лотте, который указывал на различный характер взаимоотношений между старым (или одним из старых) и новым (терминологическим) значениями слов. В одном случае новое значение слова можно рассматривать как видоизмененное старое значение. В другом случае - новое значение не находится в непосредственной связи ни с одним из старых значений слова [48;

38].

CJB. Гринев разделяет точку зрения Д.С. Лотте о заимствовании новых терминов из смежных наук и терминосистем как возможном источнике пополнения терминологического словаря. Ученый отмечает тот факт, что и в настоящее время практически каждое существительное (за исключением стилистически окрашенных) обозначает понятие, которое является предметом исследования той или иной науки, и приводит данные исследования А.И. Моисеева относительно таких бытовых слов как: отец, мать, сын, дочь, и т.п, которые неизменно причисляются к терминологии в качестве терминов родства [18;

29]:

На взаимообогащение отраслевой и бытовой лексики, взаимодействие терминологии и общего языка указывает также А.К. Гильдина, которая объясняет данное явление «одновременным сосуществованием в пределах языка множества подъязыков различных областей науки, техники, ис1сусства» [16;

113].

Наблюдавшиеся тенденции противопоставления терминологии общеупотребительной лексике или игнорирования различий между ними, по мнению СВ. Гринева, связаны не только с разницей в отношении к терминологии инженеров и языковедов. Ученый объясняет это тем фактом, что в специальной лексике можно встретить как единицы, резко отличающиеся по форме от общеупотребительных (в терминологии компьютерной техники к таким единицам относятся: awk, csh, Caml, Sather, GeForce)^ так и единицы, совпадающие по форме с бытовой лексикой (blowhole - вентилятор, hourglass - песочные часы, priority - преимущество, base - база ). В отдельных областях знания тот или иной вид терминов может преобладать.

В терминологической лексике СВ. Гринев, вьщеляет так называемые "консубстанщюнальные" термины, которые представляют собой такие лексические единицы, которые встречаются как в обьщенной, так и в профессиональной речи и которые вызывают ряд трудностей при вьщелении терминологической лексики из словарного состава языка. При анализе этого спещ1фичного слоя лексики, ученый ссылается на мнение В.П.Даниленко, который считает, что они появились в результате заимствования из общебытовой речи [16;

28].

Среди лексических единиц современного языка В.М Лейчик вьщеляет три основных класса, с помощью которых обозначаются различные предметы и выражаются различные понятия — нарицательные имена, номенклатурные единиць! и собственные имена [43;

18].

Распространенными способами образования терминов являются морфологический и семантический способы. Другими словами, в формировании терминов участвует все многообразие уже существующих слов и корней общелитературной лексики, а язык науки не располагает другими отличными способами образования терминов. Таким образом, термин лингвистически тождественен «обычному» слову, а, с другой стороны, он воспринимается и употребляется как термин. Проблема, по мнению В.Н.

Хохлачевой, заключается в «узнавании» термина как в момент создания, так и в момент читательского восприятия или научного анализа [75;

185].

1.2 Неологизмы и вопросы терминологической номинации.

1.2.1 Точки зрения на проблему номинации и классификация неологизмов Выразителем активных тенденций развития языка является новая лексика. Вопросами происхождения новых терминов, словообразованием, процессами номинации и классификации неологизмов занимались такие ученые лингвисты как В.М. Лейчик, В.П. Даниленко, Е.С. Кубрякова, Г.И. Миськевич, Е.В. Розен, В.И. Заботкина, Л.Г. Веденина, Э.М. Дубенец, А.И. Черная, Б.А. Серебренников, 3.3 Чанышева, О.Н. Труевцева и др.

В данном параграфе нами будут освещены следующие вопросы: что ученые считают неологизмом;

каковы причины и экстралингвистические предпосылки появления новых слов и новых терминосистем;

какой период времени занимает существование новой лексической единицы в статусе неологизма до перехода его в статус общеупотребительного слова;

какова роль ученых в появлении новых слов-терминов;

какой процент занимают термины-неологизмы от общего числа отраслевых терминологических единиц;

каковы пути появления новых терминов.

Слово неологизм переводится как нво-новое, логос-слово. Появление большого числа новых слов и словосочетаний стало причиной формирования особого направления в лексикологии - неологии — науки о неологизмах.

Данный термин, по исследованиям Л.В. Черепановой, приписывается французскому лексикографу Л.С. Мерсье, который впервые в 1801 году ввел его в научный оборот [79;

83]..

Новыми словами лексикологии лексикографы называют единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный [26;

16] Так, например, В.И. Заботкина считает, что «любое новое слово может имеет качество неологизма, т.е. временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое» [26;

16]. Н.З. Котелова также называет конкретизатор по признаку «время» в качестве одного из критериев выделения нового слова [79;

84]. Временные рамки в данном случае определить практически невозможно. Для каждого отдельно взятого термина это будет свой временной интервал. Если рассматривать временной отрезок в плане исторического языкового развития, то период в 25 лет считается «чрезвычайно коротким» [26;

16]. Согласно мнению С В. Гринева, терминологию, появившуюся с конца 19 века и формирующуюся сейчас принято считать «молодой».

Если учесть,, что терминосистема компьютерной техники начала складываться в 50-е годы XX века, то, несмотря на существующий большой объем терминов, данная терминология продолжает оставаться молодой и развивающейся.

Последние работы по исследованию терминосистем компьютерной техники, информатики и компьютерной информатики охватывают период в 20 лет.

Одной из первых работ, посвященных становлению и развитию терминологии компьютерной техники была работа Л.К. Кондратюковой, опубликованная в 1984 году [35]. Двумя годами позже была опубликована диссертационное исследование М.Г. Павловой, в которой автор представил комплексный подход в из)^ении терминосистемы электронно вьиислительной техники [56]. Диссертация Л,Н. Захаровой посвящена анализу сложных слов-терминов в подъязыке компьютерной техники, которые автор рассматривает в структурном и тематико-понятийном аспектах [28]. Л. Л. Станиславова дает лингвистическое описание терминосистемы информатики в семантическом и номинативном аспектах.

Единственная диссертация посвящена сопоставительному изучению английской и русской терминологии компьютерной техники, автором которой является Т.А Журавлева [25]. Одной из последних работ можно назвать комплексное исследование Т.В. Акулининой терминологии компьютерной информатики [2].

Развитие и становление терминологических систем идет не только по пути создания лексических неологизмов, но и путем пополнения и уточнения семантической структуры слов [47;

152].

Таким образом, под неологизмом мы, опираясь на формулировку Е.В. Розен, понимаем как новое слово, так и устойчивое сочетание слов новое либо по форме,, либо по содержанию и не зафиксированное специализированными словарями.

Большинство лингвистов (Е.В. Розен, В.И. Заботкина, А.И. Черная, Н.Н. Лобанова и др.) сходятся во мнении, что все неологизмы можно разделить на:

1. собственно неологизмы (в большинстве своем, заимствования) и новообразования (слова, состоящие из известных слов и аффиксов в новых комбинациях).

2. семантические инновации (переосмысление), когда новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке.

Далее, в зависимости от результатов исследования новых лексических инноваций, ученые предлагают собственные классификации, типы и виды неологизмов, которые позволяют составить более пвлное представление о явлении неологизации в целом, о путях пополнения словарного состава языка. Так С В. Гринев выделяет предтермины — специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину (чаще всего требованию краткости).

В качестве термина может выступать: 1) описательный оборот 2) сочинительное словосочетание 3) сочетание содержащее причастный или деепричастный оборот [18;

49].

Наиболее обширная классификация неологизмов представлена в работах Е.В. Розен, которая выделяет: слова-однодневки, подлинные неологизмы [63;

И], универбы [63;

9], слова-метеоры, «историзмы» трактуемые автором как «преходящие» неологизмы;

слова, связаннные с модой, в работах Л.Г. Ведениной можно встретить такое понятие как авторские неологизмы или индивидуальные образования [13;

46] - слова, созданные писателями, журналистами, политиками, учеными, которыми движет потребность либо быстрее, либо точнее выразить свою мысль.

И.М. Серебрякова подразделяет неологизмы на междисциплинарные (используются в текстах разных дисциплин) и метафорические (пишутся, как правило, в кавычках) [89;

107].

По характеру продуктивности выделяют следующие виды неологизмов, касающиеся, в основном, заимствованных слов:

1. «слабые» неологизмы - структура которых не нарушает общих представлений о стереотипном, стандартном слове, сложившихся в языковом опыте носителей языка. Заметить их появление бывает трудно. Принятие неологизмов, поступающих из близкородственных языков, облегчается сходством с исконно английскими словами. Но звуковое сходство не всегда является семантическим сходством.

2. «сильные» неологизмы - слова, которые быстро вступают в акты дальнейшего инновационного процесса. Они являются основой для новых обозначений, организованных способами словосложения, словопроизводства, аббревиации и т.д. В результате появляются новые слова с меньшей степенью новизны [63;

20].

Таким образом «сильные» неологизмы относятся к «первому поколению», становятся ядерным термином и участвуют в создании новых словарных единиц. Вновь образованные термины, имеющие одним из своих компонентов «сильный» неологизм, Е.В. Розен относит ко «второму»

поколению.

Занимаясь исследованием и поиском русских эквивалентов английских терминов, Л.Б. Ткачева выделяет, так называемые, «ложные»

неологизмы, к которым относятся: 1. замена русских терминов транслитерироваными английскими с сохранением значением первых, 2.

употребление гибридных терминов, состоящих из русских и английских терминов [71;

82-83].

122. Стилистический аспект изучения терминологической лексики Впервые ряд требований, предъявляемых к термину, сформулировал Д.С. Лотте в 30-х годах. Среди нормативных требований Д.С Лотте выделял следующие требования: систематичность терминологии, независимость термина от контекста, точность терминосистемы, краткость термина, его абсолютная и относительная однозначность, простота и понятность терминологии и др. [31,18].

Позднее перечень требований возрос и в числе требований появилось:

отсутствие у термина экспрессивно-эмоциональной окраски [31;

34]. Ряд ученых высказывали мнение о том, что утрата коннотаций происходит на этапе перехода общелитературного слова в разряд термина (А.К. Гильдина, Н.М. Разинкина).

Прежде чем рассмотреть противоположные точки зрения на возможность -стилистической окрашенности термина, необходимо уделить внимание природе лексического значения слова в целом. Достаточно ясное представление о сущности лексического значения слова (ЛЗС) мы находим у О-В. Заторовской, которая рассматривает его как совокупность денотативного, коннотативного и образного компонентов [27;

16].

Денотативный компонент является частью значения знака, отражающей в обобщенной форме предметы и явления объективной действительности. Коннотативный компонент, или часть значения, характеризующая ситуацию общения, участников акта общения и их отношение к предмету речи, включает в себя эмоциональный, оценочный и стилистический компоненты. Образный компонент значения — это единственно-наглядный образ предмета, чувственное знание о предмете, называемом знаком [27;

17]. Образность определяет собой семантический признак слова и отличается от экспрессивности, или выразительности, возникающей в результате употребления и отбора языковых единиц в процессе коммуникации. По мнению О.В. Заторовской, образный компонент является составной частью значения слова, будь то «словесные единицы, семантика, которых предполагает присутствие образа-представления» или «слова, относящиеся к абстрактной лексике, не допускающей чувственной конкретизации». В последнем случае лингвист рассматривает семантическую структуру подобных языковых знаков «как содержащую нулевой образный компонент значения» [27;

17] и относит их к первой, минимальной степени образности. Данная степень образности свойственна словам с «конкретньпи значением, содержащим образ-представление в качестве потенциальной семы, которая может актуализироваться в определенных контекстуальных условиях»

[27;

20]. В целом наличие данного компонента в значении слова автор объясняет своеобразием процесса человеческого мышления, сочетанием в нем абстрактного и конкретного, чувственно-наглядного и отвлеченно понятийного.

Аналогично другим компонентам значения, образный компонент может входить в число основных или неосновных, эксплицитных или скрытых значимых элементов, может быть актуализован в речи, а может остаться и нереализованным, в зависимости от цели употребления словесного знака..

Далее мы рассмотрим различные точки зрения, касающиеся вопросов стилистической нейтральности термина, его экспрессивно эмоциональной окраски, коннотативных компонентов терминосистемы компьютерной техники.

Анализ литературы по данной проблематике выявил наличие двух точек зрения относительно эмоциональной окрашенности термина. Ряд ученых (И.В. Арнольд, Г.О. Винокур, R M Разинкина, М.П. Брандес и др.) разделяют мнение о стилистической нейтральности термина в пределах собственной системы. Г.О. Винокур указывает на специализированность значения термина, точность его семасиологических границ, на его интеллектуальную чистоту, т. е. его отрешенность от образных и эмоциональных переживаний.

Н.М Разинкина аргументирует положение о принципиальном исключении сферы экспрессии для термина в пределах терминологии тем, что экспрессия сама по себе «предполагает дихотомический выбор: *'хорошо—плохо", "серьезно—шутливо", "грустно—весело" и т. д.». Для термина выбора в этом смысле нет. Отношения термина исчерпываются его логической и предметной направленностью. Таким образом, эти отношения выражаются вне факультативного варыфования [62;

83].

В.М.. Лейчик оспаривает выделение признака отсутствия экспрессивно-эмоциональной окраски в качестве обязательного требования к термину. Ученый объясняет это тем, что вышеуказанный признак «появляется у термина в процессе его функционирования» и, соответственно не является всеобпщм признаком и не может предписываться как требование [31;

34].

Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод: большинство лингвистов сходятся во мнении о том, что классический термин должен быть однозначным, экспрессивно и коннотативно-нейтральным словом.

Стремление к регулярности терминов, продиктованное самой деятельностью человека, постоянно перебивается объективно складывающимся стремлением языка к экспрессивности. Сторонники этой точки зрения (Р.Г. Пиотровский, А.Л Я Бо^мфилд) склонны ЩТУШЯНСКИЙ, считать, что «идеальный»,, стилистически нейтральный, лишенный всяческих коннотаций термин, мыслится только в теории.

Как справедливо замечает А.А. Брагина, такие и д е а л ь н ы е термины трудно изолировать от окружающей языковой стихии. И однозначность, и специализированность, и эмоциональная нейтральность терминов в значительной степени относительны. Таким однозначным и нейтральным термин мыслится в теории;

в живом же функционировании термин то обнаруживает старые (этимологические), то развивает новые (сощ1альные, эмовдюнальные) оттенки [10;

38].

По мнению Р.Г. Пиотровского, «каждое слово, используемое в качестве термина, приобретает своеобразную „техничес1ото" 01фаску — отпечаток привычного ему спещтального» [61;

314].

Лояльное отношение к наличию у термина образного компонента, который играет особую роль на начальном этапе появления нового термина или его заимствования, высказывает также И.В. Арнольд [4;

261]. Образная экспрессивность встречается преимущественно на этапе создания новых терминов. Как правило, новый образный термин берется в кавычки и может раскрываться в тексте синонимичным описательным выражением и поясняться автором, как термин, заимствованный из такой-то области.

Образный термин в дальнейшем закрепляется в терминологии и, получив дефиншщю, становится прямым наименованием научного понятия.

Данное высказывание перекликается с точкой зрения Д.С^ Лихачева, который считает источником появления новых терминов, новых названий для изобретений и процессов в технике - арготическое слово. Впоследствии, арготическое слово переходит в «номинативное техническое выражение, утрачивая эмоциональный характер» [68;

123].

Таким образом, на начальном этапе закрепления за словом нового терминологического значения эмоциональная окрашенность может иметь место и существовать до момента окончательной утраты сопутствующих коннотаций.

Другой отечественный языковед AJL Пумпянский Ipидqзживaпет мнения о том, что лексический состав функционально-семантической научной и технической лексики (ФСШТГЛ) формально совпадает со многими лексическими единицами литературного языка. В этой связи ученый обращал внимание на то, что из этого не следует, что ФСНИТЛ обладает так называемой нейтральной, или нулевой, стилистической характеристикой.

Лексический состав исследуемого стиля вьшолняет свои функции и проявляет особые закономерности. Функциональная многозначность слова приводит к его семантической многозначности, или функциональной полисемии [61;

314].

Л. Блумфильд также занимался рассмотрением вопроса, связанного с возможным существованием коннотативных значений термина. Црактически свободными от сопутствующих коннотаций Л. Блумфилд называет^ научные термины. Коннотация же технических терминов зависит от положения и авторитета той профессии или ремесла, откуда они почерпнуты.

Подтверждением могут служить результаты исследования следующих групп терминов. Морские термины, по мнению ученого, звучат «как что-то меткое, честное и беззаботное»;

а юридические термины А.Л. Блумфильд характери^ет как «точные» и «немного мудреные» [9;

158].

Эта интересная, но, на наш взгляд, субъективная идея перекликается с высказыванием А.А, Брагиной о том, что терминология представляет собой особый лексический пласт, «семантика которого определена всякий раз особой наукой, а коммуникативные возможности — знанием этой науки»

[10;

46].

Выводы:

Рассмотрев общетеоретические вопросы, касающиеся номинации новых терминологических единиц в современной лингвистике, мы пришли к выводу, что в исследованиях з^еных содержится много спорных суждений.

Так как новая терминологическая лексика подъязыка компьютерной техники ранее не была ранее предметом комплексного исследования, то изучение современного состояния терминосистемы компьютерной техники поможет решить некоторые существующие проблемные вопросы, касающиеся номинации новых понятий, классификации неологизмов и др. На сегодняшний день к таким вопросам относятся:

1. отсутствие однозначного определения неологизму. В нашем исследовании мы приводим собственное определение неологизму, характеризующее его как новое по форме или по содержанию слово (устойчивое сочетание слов) и не зафиксированное специализированными словарями.

2. роль общеупотребительной лексики в создании терминологии компьютерной техники и программирования и характер самой науки становится ли она общественной, вовлекая все большее число людей разных профессий, возрастов, социальных групп и т.д. в сферу своего влияния или же продолжает оставаться сугубо технической, узкоспециальной.

3. характер границы между терминологической и общеупотребительной лексикой: стабильный (нестабильный), исторический (функциональный).

4. процесс превращения терминов компьютерной техники в общеупотребительные слова и использование бытовой лексики для формирования терминологии.

5.. роль человека в образовании компьютерных терминов, что находит выражение в создании большого числа «целевых» терминов, которые сразу закрепляются в терминосистеме и становятся широкоупотребительными.

б.существование экспрессивной окрашенности терминологической лексики, стилистическая нейтральность термина, коннотативные компоненты терминосистемы компьютерной техники, 7. изучение конкретных примеров процесса становления терминов на фоне закономерностей развития того или иного языкового явления, приведшего к терминологизации общелитературной лексики, так как явление формирования терминологий на базе общелитературного языка чаще всего изучается с того момента, когда уже можно говорить о появлении термина, т.е. п о с л е его образования.

Глава II Социолингвистические предпосылки появления новой лексики компьютерной техники Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений удовлетворяется стандартным образом: перекомпоновкой известного языкового материала (основ, словообразовательных элементов), заимствованием из других языков, аббревиацией, семантическим переосмыслением. Появлению новых понятий всегда предшествует то или иное социально-значимое событие, либо участие в нем определенной личности. Термин не только выражает отдельное понятие, но также несет в себе имплицитную информацию об определенном временном отрезке и отнесенности к той или иной внутриотраслевой области. Поэтому при изучении терминологической лексики необходимо учитывать социальные и ситуативные условия их использования. Это поможет установить мотивированность нового термина, подобрать адекватный перевод, установить принадлежность к тому или иному стилю, а также прогнозировать дальнейшее развитие терминологии изучаемой отрасли.

Терминосистема компьютерной техники становится с каждым годом все более открытой, а термины общедоступными. Языковые процессы, характерные для лексической системы становятся частью развития терминологической системы. Так, ставшие уже распространенными явления синонимии и полисемии и рост числа компонентов термина указывают на определенные недостатки в этой области. А именно: процесс упорядочивания терминосистемы не вполне контролируем, в словарных статьях отсутствует указание на принадлежность нового термина к тому или иному стилю, употребление большого числа многокомпонентных терминологических сочетаний свидетельствует о неспособности своевременного нахождения адекватного перевода и точного эквивалента.

2.1 Источники появления неологизмов компьютерной техники и их классификация Диахроническое исследование нового пласта лексики, появившейся в терминологии компьютерной техники за последние годы^ мы проводили, используя метод корреляции языковых и социальных явлений. Данный метод способствовал установлению причинно-следственных связей, возникших между новым пластом терминологической лексики и социальными явлениями, послужившими своеобразным толчком к возникновению неологизмов. Мы использовали научные статьи журналов «Компьютер Пресс», «Сети и системы связи», «Технологии и средства связи», «Компьютерра», «LAN», «PC magazine», опубликованные за период с 1986 — 2004 Г.Г., статьи глобальной информационной сети Internet, специализированные, этимологические, толковые словари, а также научно популярную литературу и исследовательские работы по истории становления науки вычислительной техники В.А. Кириллина [32], Л.К. Кондратюковой [35],С.Леви[40].

Исследование специальной литературы позволило составить выборку английских терминов подъязыка компьютерной техники общим объемом в 1507 единиц, которые появились за последние 10-15 лет. В результате анализа данной выборки было выделено две группы терминов согласно времени их появления: 1) истинные неологизмы и 2) ложные неологизмы, а также определены некоторые особенности развития данной терминологии в современный период. Нами было установлено, что основой для неологизма может служить как новое понятие, так и понятие или изобретение, появившееся несколько лет назад, но в силу определенных технических причин либо нереализованное, либо невостребованное, и, соответственно, не получившее в свое время широкого распространения.

Таблица 2.1. Группы неологизмов согласно степени новизны терминов Группы Общая Процентное Неологизмы Периоды появления терминов неологизмов численность соотношение С 1984 - С 1990 1990 Г.Г. 2004 г.г.

I 99,4% Истинные 1498 неологизмы II Ложные 9 9 0, 5% неологизмы Итого 100% В таблице представлены две. группы терминов. Подавляющее большинство терминов - 99,4%- относится к истинным неологизмам, т.е к новым терминам, которые вошли в употребление с момента их образования.

Небольшой процент новых терминов - 0,5% - относится к ложным неологизмам, т.е к терминам, вошедшим в употребление спустя. 15 лет с момента своего образования и не являющимся по своей сути абсолютно новыми терминоединицами.

1. К первой (основной) группе — истинные неологизмы относятся термины общей численностью 1498 единиц, которые обозначают действительно новые понятия и новые явления в программно-аппаратном комплексе. Дальнейшее исследование первой группы терминов позволило выделить в ней след)аощие виды неологизмов: гипонимы, предтермины, узкоспециальную лексику, которая включает в себя фирменные термины и номенклатурные единицы, новые терминологические сочетания, целевые термины, термины, включающие в себя лексику смежных наук, а также блок терминов, которые являются торговыми марками, названиями выпускаемой продукции, технологий, изобретений и новых организаций.

График 2.1. Виды неологизмов Ш Собственно неологизмы (термины и ТС) • Термины смежных наук ^^^ • Узкоспециальные • Названия продукции и технологий фирм ч 93 • Искусственно созданные термины ^ Пред термины -^52 • Гипонимы ^• Стремительность развития и формирования подъязыка компьютерной техники отличает наличие одиннадцати предтерминов, следуя терминологии С В. Гринева [19;

49], для которых еще не найден лаконичный, емкий эквивалент. Все одиннадцать выделенных нами предтерминов представляют собой сочинительные словосочетания: Segmentation and Recognition сегментация и распознавание. Server Health Monitor and Trend Analysis слеж:ение за состоянием сервера и анализ тенденций. Point of Control and Observation - точка контроля и наблюдения. Command & Address Capture обработчик поступающих команд и адресов, Command Decoder & Sequencer - блок декодирования и планирования команд. System plug and play capabilit' - возмож;

ности системы no быстрому подключению и настройке, Authority and Format Identifier - идентификатор полномочий и формата, Alliance for Strategic Token Ring Advancement and Leadership Группа производителей оборудования, созданная для поддерж:ки пользователей token ring.


Зачастую новым термином может обозначаться еще не воплощенная идея или замысел. Такие термины получили название гипонимы (гипотетические термины). Л.Б. Ткачева считает возможным фиксацию нового гипотетического слова в качестве термина при условии, что оно появилось в рамках уже существующей терминосистемы [71;

68]. Среди неологизмов нами выделено три гипотетических термина: weblish — нэтский язык, always-on-generation - поколение людей, которое имеет постоянный доступ к электронным услугам^ и supranet - среду, основанную на слиянии физического и электронного мира, где большинство приборов, окружающих человека, предоставляют беспроводный доступ к сети.

Исследователи консалтинговой фирмы Fourth Room в 2000 году проанализировали современное состояние английского языка и пришли к выводу, что формируется своего рода новый язык или диалект, который они назвали Weblish [65]. Термин был образован путем стяжения слов web и English, при котором к основе первого слова web прибавили последнюю букву основы второго слова 1_и суффикс ish. Новый термин переводится как нэтский язык, созданный методом калькирования от другого английского термина Net - сеть, одно из значений которого является синонимичным термину web — глобальная сеть. Причиной его появления является естественное влияние сетевой субкультуры, но для многих англо-говорящих этот язык стал употребительным и в повседневной жизни. Появление этого термина датируется ноябрем 2000 года, когда он был впервые употреблен на сайте новостей. Данный термин можно считать гипотетическим, так как, на наш взгляд, трудно разграничить сетевой и общебытовой язык. Рассмотрение возможности существования данного языка на сегодняшний день остается теоретическим.

В 2002 году в журнале «Компьютер Пресс» можно было встретить термин Always-on-generation, обозначающий поколение людей, которое имеет постоянный доступ к электронным услугам, а также термин supranet - супранет, введенный международной аналитической компанией Gartner Group (GG). Фразовый термин Always-on-generation, образованный по модели Adj + Adj + N, является по своей структуре сложным термином.

Согласно Англо-русскому словарю общей лексики: always имеет значения всегда, неизменно, on - указывает на включение, соединение или работу аппарата, механизма, generation — поколение [120]. Перевод нового термина вызывает некоторые трудности в силу обширности передаваемого понятия.

Новый термин supranet, обозначающий среду, основанную на слиянии физического и электронного мира, где большинство приборов, окружающих человека, предоставляют беспроводный доступ к сети, образован путем прибавления к корневой основе net - сеть латинского наречия supra - выше, над. Перевод английского термина - супранет представляет собой его калькирование.

Оба вышеописанных термина являются, с нашей точки зрения, частично мотивированными, так как не все элементы этих языковых единиц обладают «прозрачностью», поэтому перевод каждого из них не дает в результате того значения, в котором они используются.

Следующая категория новых терминоединиц представляет собой термины, отражающие специфические детали и функционирующие в узкоспециальной области. В данной категории можно выделить:

• фирменные термины, т.е. терминология конкретной фирмы.

Нам удалось установить 2 фирменных термина, появившихся на страницах журнала «Компьютер Пресс» в 2002 году. Инициальное сокращение SMF Small Molecular Film — в значении тонкая молекулярная пленка принадлежит фирме Codac (Компьютер Пресс,№1, с.50), двухкомпонентный термин Charisma Engine - налож:ения освещенности является термином фирмы Ati (Компьютер Пресс,. №4, С.66), и аббревиатура LClaptop computer - настольные компьютеры формата "pizza-box", которая относится к терминологии фирмы Apple и упоминалась в журнале «Компьютер Пресс»

в 1993 году (Компьютер Пресс, № 11, с.41).

• термины, включающие название компании. Выделено терминов, включающих в свой состав название компании Apple: ADSP Арр1еТа1к DataStream Protocol - Часть протокола канального уровня в сети AppleTalk, ААШ Арр1е attachment unit interface - Версия разъема Ethernet AUI компании Apple Computer, ALAP AppleTalk Link Access Protocol - протокол доступа к среде AppleTalk, ARA AppleTaik Remote Access - удаленный доступ AppleTalk, AURP Apple Update Routing Protocol - протокол обновления маршрутной информации AppleTalk. а также один термин с именем компании Intel: Intel's Enhanced Host ControUer Interface Specification Revision 0.95 спецификация интерфейса расширенного ведущего контроллера версии 0.95 фирмы Intel. Подобного рода термины указывают на особенности технологического процесса конкретной компании или именные характеристики аппаратного обеспечения.

• узкоспециальные термины, выражающие специальные понятия в рамках технологиий, произведенных компанией Bay Networks. Их оказалось 47 единиц. Одним из таких терминов является многокомпонентное терминологическое сочетание automatic frequency detection, обозначающее автоматическое определение частоты и характеризующее свойство некоторых устройств маркерного кольца (token ring) компании Bay Networks определять скорость для всех устройств кольца.

К узкоспециальной терминологии мы также относим 16 терминов, являющихся измерительными величинами, 9 из которых характеризуют настройку работы памяти. Так инициальное сокращение Trcd Time RAS to CAS delay Time remote access service to column address strobe обозначает промежуток времени, характеризующий задержку в тактах подачи сигнала. В состав аббревиатуры входят начальные буквы еще одних инициальных сокращений RAS и CAS. Подобное громоздкое образование термина выражает сложное понятие, функционирующее в узкоспециальной области устройства памяти.

Следующая категория терминов представлена названиями новых изобретений, устройств, технологических процессов и организаций. Общее число таких терминов составляет 104 единицы. Период выпускаемой продукции охватывает пять лет - с 1998 по 2003 год. За эти годы были произведены:

1998-2000г.г. - конкурирующие форматы аудиосжатия: WMA Windows Media Audio компании Windows, OggVerbis - универсальный формат аудиокомпрессии вышедший летом 2000 года и разработанный группой Xiphophorus, РАС perceptual audio coding - аудиокодирование основанное на восприятии - фирмой Lucent Technologies;

а также алгоритм аудиокомпрессии: TwinVQ Transform-domain Weighted Interleave Vector Quanization - векторное квантование с преобразуемыми доменами и взвешенным чередованием, разработанный японской фирмой Nippon Telegraph and Telephone Софогайоп (NTT) и изобретение Digital Ear цифровое ухо, которое является технологией компании Sensaura.

1998-2002 г.г. процессоры с ономасиологическими именами разных типов. Так в числе имен процессоров фирмы Intel можно встретить географические названия: Prestonia (1-я половина 2000 года), Madison (2002 2003 год);

Tejas (1-я половина 2004 года);

McKinley, Deerfield (2003 год).

В числе названий процессоров фирмы AMD можно встретить названия пород лошадей: Mustang, Palomino, Thoroughbred, а также метафорические названия: Little foot, Chomper, Shaфtooth, Magnolia, Thunderbird, Spitfire и названия инструмента: Hammer, ClawHammer, SledgeHammer.

Фирме VIA принадлежат названия, соответствующие библейским книгам и персонажам: Samuel, Mattew, Ezra, Nehemia, Esther.

Являясь именами собственными, вышеперечисленные названия процессоров имеют русскоязычные эквиваленты (Thoroughbred породистый, чистокровный, Thunderbird — гром-птица, Esther — Есфирь и т.д.), но в технических характеристиках, на страницах рекламных проспектов и каталогов используются в оригинальном англоязычном варианте.

Появление подобных названий имеет свои социолингвистические предпосылки. До 1993 года в технической литературе, а также в предварительных анонсах разработчиков и производителей можно было встретить кодовые наименования процессоров и их архитектур типа i486. В связи с быстрой модификацией компьютеров число цифровых обозначений быстро увеличивалось. Начиная с марта 1993 года, уже встречаются первые имена-названия выпускаемого изделия типа Pentium, Tillamook (1997 год), Tonga (апрель 1998 год) и др. Это связано с тем, что в 1993 году суд отклонил иск к компании AMD (Advanced Micro Devices) по поводу регистрации процессора под кодовым названием, мотивируя тем,, что цифровые наименования не могут быть зарегистрированы. Вместо цифровых обозначений для регистрации изделия разработчиками были введены словесные наименования выпускаемых изделий, которые ранее имели определенную цифровую характеристику. Так имя процессора Pentium имеет цифровую характеристику 180502. Согласно одной из версий, появление- названия Pentium связано с фамилией российского специалиста Владимира Пентковского, уехавшего в США и участвовавшего в разработке данного процессора.

В дальнейшем из маркетинговых соображений разные фирмы производители давали процессорам, имеюпщм отличия в архитектзфе своих ядер, одинаковые имена. Это привело к путанице и дезорганизации не только пользователей, но и специалистов. В дальнейшем каждая фирма производитель стала присваивать каждому новому изделию определенное имя. На сегодняшний день известно 8 основных производителей процессоров. Каждому новому ядру процессора та или иная фирма присваивает новое имя, а каждому имени соответствуют определенные технические характеристики. Например:

• ClawHammer - ядро 64-разрядного процессора фирмы AMD с тактовой частотой от 2 ГГц и поддержкой до 2-х процессоров в компьютере, изготавливается по технологии 0,13 мкм;

• SiedgeHammer - серверный вариант ClawHammer с поддержкой до 8 процессоров в сервере;

• Samuel - ядро процессоров фирмы VIA с тактовой частотой 500-700 МГц и кэш-памятью 1 уровня объемом 128 килобайт, поддерживает набор инструкций 3D Now!, изготавливается по технологии 0,18 мкм;


• Ezra - отличается от ядра Samuel более высокой тактовой частотой (от 750 МГц до 1000 МГц), поддержкой набора инструкций SSE и изготавливается по технологии 0,15 мкм с переходом на технологию 0, мкм;

• Nehemiah - отличается от ядра Ezra работой на более высоких тактовых частотах (от 1,2 ГГц), наличием кэш-памяти 2 уровня объемом килобайт и изготовлением по технологии 0,13 мкм с использованием медных соединений.

2002 год стал годом выпуска антивирусных устройств: FireProof огнеупорный^ TrafficMaster — хозяин трафика и др. [3];

виды сетевых атак получили названия Naptha и Targa, а также была разработана биометрическая технология fingerprint recognition - распознавание отпечатков пальцев.

2002-2003 г.г. В этот период были изобретены Blu-ray Disc - сине фиолетовый диск (базовая спецификация нового типа накопителей на оптических дисках) - данное изо^етение отражает в себе новейшие технологии, использующие голубой цвет лазера, который позволяет уменьшить длину волны, что приводит к увеличению плотности записи;

1о цифровая ручка, произведенная компанией Logitech, Digital Post-it Notes клеящаяся бумага для заметок^ произведенная компанией ЗМ, Virtual Keyboard - виртуальная клавиатура, flower heatsink — цветочный радиатор, APF Automatic Photo Feeder - автоматическое устройство Ъ подачи фотографий, PVP Personal Video Player — персональный видеоплеер, PVR Personai Video Recorder - специализированное цифровое устройство для записи телевизгюнных и видеопрограмм по составленному пользователем расписанию, STB Set Тор Boxes - приставки-ресиверы, IM Instant Messaging - служба мгновенных сообщений, carputer — компьютер, встроенный в машину, - термин, образованный путем стяжения лексических единиц саг и computer.

Также за этот двухлетний период были созданы новые организации и альянсы, созваны конференции:

СЕ Linux Forum (CELF, CE=Consumer Electronics). Новая организация консорциум — CELF, объединяющая восемь компаний - производителей бытовой электроники (Matsushita Electric, Sony, Hitachi, NEC, Royal Philips Electronics, Samsung Electronics, Sharp и Toshiba) будет заниматься вопросами разработки и согласования требований к общей платформе на базе Linux, нацеленной на применение в аудио/видео бытовых устройствах, сотовых телефонах и т.п.

NANOG North American Network Operator Group - конференция североамериканских операторов связи.

ASTRAL АШапсе for Strategic Token Ring Advancement and Leadership - Группа производителей оборудования, созданная для поддерэюки пользователей маркерного кольца.

Наиболее продуктивными способами образования данной категории терминов являются метафорический перенос на основе сходства по форме и ф)шкции (33 = 38,3% ) а также аббревиация (13 = 15,1 %). Например, цветочный радиатор, изготовленный весной 2002 года получил название flower heatsink. В радиаторе множество ребер соединены в основании винтами, а потом расходятся веером, что внешне напоминает лепестки цветка. Сложным термином FireProof — огнеупорный назвали устройство сетевой защиты сервера, разработанное в 2002 году. Возвышенное название отражает высокую степень надежности новой системы защиты.

к следующей категории терминов относятся целевые терминоединицы. которые пополняют состав новой терминологической лексики, являются легкозапоминаемыми и поэтому становятся широкоупотребительными. Количество целевых терминов составляет 46, т.е.

З.Г % от общего числа терминов, выражающих новые понятия. К таким терминам относятся:

1. Слова, созданные по аналогии с термином e-mail - электронная почта путем прибавления к термину аббревиатуры е-, являющейся сокращением слова electronic:

- e-thrombosis — электронный тромб, е commerce — электронная коммерция, e-banking - электронный банкинг. По аналогии с термином software были созданы термины Badware — вредное программное обеспечение, freeware - свободные программные средства, а также сложные термины с предлогом to в инпозиции: All-to-All Broadcast широковещательная передача "всем-от-всех", business-to-business - "бизнес бизнес", обозначающий приложения для взаимодействия информационных систем разных предприятий, business-to-customer, - "бизнес-клиент^^, обозначающий приложения для взаимодействия клиентов с информационной системой предприятия, register-to-register protocol - межрегистровый протокол, peer-to-peer соединение "точка-точка".

2. Термины-редупликаты: Wi-Fi - беспроводные локальные сети.

Feature creature — любитель дополнительных функций и свойств компьютеров или программ, FireWire — огненный провод (название интерфейса).

3. Ономасиологические имена в функции терминов. Samuel — Самуил (кодовое имя процессора). Palomino - Паломино (пегая лошадь с белой гривой - кодовое имя процессора), Romeo - Ромео (название расширения файловой системы для компакт-дисков).

4. Намеренное создание акронимов: COASt Cache On А Stick "кэш на пластинке", WINE Windows emulator - эмулятор Windows под Unux, SAMBA SMB Server Message Block - блок сообщений сервера, EVA StorageWorks Enterprise Virtual Array - виртуальный массив корпорации.

5. Фразеологические обороты: spartan documentation - скудная документация, marathon vaode—марафонский режим, 6. Использование в термине аббревиатуры латинского выражения.

Первый компонент сложного термина mip-mapping представляет собой инициальную аббревиатуру латинского выражения: mip Multum In Parvum - многое в одном. Компьютерный графический термин mip-mapping имеет перевод мип-текстурирование и обозначает процесс преобразования изображения или текстуры в меньшие по размеру изображения.

7. Каламбур на основе сходства звучания. Появление синонимичного термина obi-wan error ранее употребимому термину off-by one error - краевая ошибка связано с именем известного персонажа художественного фильма «Звездные войны» Оби-Ваном режиссера Джорджа Лукаса.

8.- Авторские термины. Термин DTP DeskTop Publisliing — настольные издательские средства был введен Полом Брайнердом, основателем корпорации Aldus, как название нового процесса использования персональных компьютеров для интеграции машинно-генерируемого набора и графики в электронные страницы, которые в дальнейшем могут быть напечатаны на цифровых устройствах печати, типа лазерных принтеров и др.

[69;

111]. Термин Mikkey — микки (единица измерения физического перемещения «мыши») был введен Биллом Гейтсом, воспользовавшимся именем известного мультипликационного персонажа Mickey Mouse. На один дюйм (2.54 см) перемещения «мыши» приходится около 200 микки. «Мышь»

подсчитывает поступающие сигналы микки и передает накопленную информацию своему драйверу через определенные временные интервалы.

Драйвер «мыши» преобразует сигналы микки в пиксели на экране [50;

47].

Ларри Эллисон, глава корпорации Oracle Софога11оп, стал автором термина NC - network computer - сетевой компьютер. Президент фирмы Intel Э.

РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ Гроув подобрал термин smart connectioA^'^'n^i/wfiripig соединение для современных компьютеров, связанных с цифровой телекоммуникационной инфраструктурой определенным образом. Так разработанная фирмой Intel система проведения видеоконференций использовалась государственной организацией США, занимающейся исследованием космоса NASA для связи с астронавтами, пилотирующими космические челноки.

Схема 2.1. Смежные научно-технические и искусствоведческие дисциплины Акустика Почта Музыка Машиностроение Общетехнические Изобразительное Криптография искусство Экономика Логика,Х Трпепнпонио Радио- Вычислительная Математика Издательское \ телевидение электроника техника дело I / Телекоммуникации Физика Юриспруденция Строительство Химия Лингвистика Фотография Морское История дело Отличительной чертой терминологии компьютерной техники можно назвать привлечение терминов из многих смежных наук. Таким образом, в исследуемой терминологии функционирует еще одна категория терминов, включающая в свой состав термины смежных научно-технических и искусствоведческих дисциплин. Нами было выделено 23 области, термины которых пополнили терминологический состав подъязыка компьютерной техники.

График 2.2 Соотношение терминов научных и искусствоведческих дисциплин в подъязыке компьютерной техники Искусствоведческие отрасли Самостоятельные отрасли Развивающиеся направления Классические научные дисциплины Общетехнические 50 термины Новые научные дисциплины О 10 20 30 40 50 Как видно из графика, большинство составляют:

• общетехнические термины (27,8% от общего числа привлеченных терминов): cable adapter - кабельный адаптер, переходник, fan adapter переходник для вентилятора ;

• термины новых научных дисциплин (31,6%) такие как:

лингвистика AML ACPI Machine Language Advanced Configuration and Power Interface Machine Language - машинный язык интерфейса улучшенной настройки и управления питанием, психология HBFG Host Behavior Functional Group - Группа функций, выполняемых хостом ATM, участвующим в сервисе МРОА, радиоэлектроника out-of-band - за пределами полосы (дистанционное соединение, использующее коммуникационный канал за пределами основной полосы сети), машиностроение HSF Heat Sink + Fan - тип кулера, состоящий из радиатора и вентилятора, экономика OSPM operating system Direct Power Management - управление питанием компьютера из операционной системы, юриспруденция EULAEnd User License Agreement - Лицензионное соглашение конечного пользователя', • Классические научные дисциплины представлены 31 термином (17,2%): химия LEP Light Emitting Polymer - светоизлучающие полимерные материалы, физика Thermal Management - контроль и управление температурой различных компонентов системы, математика TwinVQ Transform-domain Weighted Interleaye Vector Quanization векторное квантование с преобразуемыми доменами и взвешенным чередованием, логика Algorithmic Procedure Texturing - алгоритмическое процедурное текстурирование, история spartan documentation — скудная документация;

• Термины новых развивающихся направлений на базе классических дисциплин послужили источником для образования компьютерных терминов (14,4%): телевидение stereo panning панорамирование стерео, акустоэлектроника LFE Low Frequency Extension - низкочастотный канал, криптография cipher system — система шифрования, фотография cyan — голубой цвет, телекоммуникации inyerted backbone - инвертированная магистраль', • 16 терминов самостоятельных отрасле!! (8,9%): почта MSR Message Seryice Routine - сервисная программа сообщения, строительство Graphics Aperture Size -размер графических точек, морское дело nayigation keys - навигационные ключи, издательское дело J2EE Jaya2 Enterprise Edition — документация фирмы Java в редакции для корпораций', • Терминология искусствоведческих дисциплин: музыка Multi timbral - многотембровость (максимальное количество инструментов, которые могут использоваться одновременно, без переключений) и изобразительное искусство Graphics Pipeline - графический конвейер.

Термины данной категории также находят отражение в анализируемом техническом подъязыке и образуют 9 новых терминологических единиц (5,0%).

Существование в подъязыке компьютерной техники большого числа терминов смежных научных и искусствоведческих дисциплин имеет свою экстралингвистическую обусловленность.

• Аппаратная база компьютера строится на системных платах, микросхемах, радиодеталях и транзисторах, использует средства отображения информации, а также научные достижения и последние разработки в области физики и химии. Следовательно, основные термины, относящиеся сегодня к аппаратному обеспечению, перешли из таких технических областей как, радиоэлектроника, физика, химия: parity chip чип четности, OLED Organic Light Emitting Diode - светодиоды на основе органических материалов.

В конце 90-х годов прошлого столетия возникло новое направление в аппаратном комплексе, связанное с модификацией компьютера, а точнее его корпуса, и получило название modding - моддинг. Данный термин произошел от слова modification - изменение, видоизменение и стал производным от его сокращенной формы — mod путем прибавления окончания -ing. Данный термин стал обозначать процесс визуального, внешнего изменения корпуса компьютера в соответствии со вкусами владельца и его представлении о красивом компьютере. Периодом создания подобного направления можно считать 1998-1999 г.г., когда появились первые моддерские сайты [7]. Кроме руководств по моддингу, на сайте также размещались галереи переделанных корпусов.

Начало развития данного направления было связано с нехваткой обычных вентиляторов в корпусе, необходимых энтузиастам разгона. Тогда дополнительные вентиляторы попробовали устанавливать в произвольных местах корпуса, вырезая для этого отверстия, которые впоследствии стали принимать различные формы, и превратили корпус компьютера в настоящее произведение искусства. Тесная связь моддинга с комплектующими компьютера объясняет появление новых терминов, имеющих в своем составе общетехнические терминоединицы: clear fan - вентилятор из прозрачной пластмассы, fan adapter - переходник для вентилятора, glow wire световой провод (тонкая неоновая трубка, гнущаяся как угодно), case badge значок на корпус.

Научно-технические достижения в области физики, химии и электроники продолжают оставаться движущей силой совершенствования компьютеров и носителей данных. Также, по мнению А. Волохи, научно технический прогресс способствует развитию оперативной памяти, что является, по сути, бесконечным процессом, цель которого - увеличение объема памяти, частоты работы и ширины шины, а также уменьшение времени доступа, а в некоторых случаях и увеличение устойчивости к воздействиям извне, например, радиации [13].

До начала XXI века в аббревиатурах, связанных с видом памяти, указывалась буква D, характеризующая память как «динамическую». В начале 90-х годов XX века появился термин DRAM dynamyc random access memory — динамическая память со случайным доступом. В 1999 году корпорация Rambus анонсировала новую технологию динамической памяти— DRDRAM Direct Rambus dynamic random access memory динамическая память со случайным доступом, подключаемая к шине Rambus. Существовало еще несколько технологий динамической памяти [44].

Начиная примерно с 2001 года, в терминах и инициальных сокращениях, связанных с новыми видами памяти - MRAM, FeRAM, Flash memory, - мы уже не встречаем вышеназванную букву D. Это связано с тем, что память перестает быть динамической (регенерирующей) и становится энергонезависимой, не требующей постоянного обновления.

На основе последних научных достижений во многих областях естествознания был создан новый вид магниторезистивной памяти, продвигаемый на рынок фирмой Infineon Technologies AG - MRAM magnetoresistive random access memory - магниторезистивное оперативное запоминающее устройство. Используемый эффект гистерезиса в ферроэлектриках не является открытием, однако разработчики ждали появления новых материалов, которые бы имели удовлетворительные характеристики [44], Подобная технология сможет принести пользователям многочисленные преимущества, вплоть до моментальной загрузки операционной системы после включения питания компьютера.

Наряду с магниторезистивной памятью была создана ферроэлектрическая память - FeRAM ferroelectric random access memory. Данный вид памяти был изобретен с целью использования не только в мобильных телефонах и персональных компьютерах, но и в устройствах исследования космоса дальше околоземной орбиты. Ее преимуществом является функционирование при воздействии порядочных доз радиации, что является импульсом для использования такого вида памяти на космических кораблях и станциях. [44].

Термины других классических дисциплин математики и логики используются для выражения понятий, связанных, в основном, с программным обеспечением. Основой написания программного обеспечения служат алгоритмы, математические формулы;

машина производит логические операции и т.д. Достаточно большое количество математических терминов можно встретить в языках программирования, с помощью которых создаются программы. Пользователи языка С ++ оперируют следующими понятиями: integral conversion - преобразование целого^ template argument аргумент шаблона^ mixed mode arithmetic - смешанная арифметика, имея в виду выражения, в которых смешаны операции как над целыми, так и над действительными числами и др. Нужно отметить, что данные понятия могут быть универсальными для многих языков, однако сопоставительного анализа терминологии разных языков программирования нами не проводилось.

Можно лишь сказать, что приведенные примеры упоминаются в глоссарии терминов по языку C++ П.Н. Дубнера [96] и отсутствуют в общеизвестных словарях по компьютерной технике.

• Нами отмечено участие химических терминоединиц в образовании новых терминов подъязыка компьютерной техники, которые выражают понятия, связанные с новыми технологиями, использующими как молекулярные, так и полимерные органические вещества, излучающие свет видимого человеком спектра под воздействием электрического поля. Так химические термины organic - органический и polymer - полимер участвуют в образовании следующих неологизмов: OLED Organic Light Emitting Diode - светодиоды на основе органических материалов, OEL Organic ElectroLuminescence - органическая электролюминесценция.. Подобные достижения находят применение во встраиваемых устройствах визуаиьной индикации процессов, происходящих в компьютере.

• Функционирование экономических терминов в терминологии компьютерной техники связано с появлением электронных услуг и, фактически, с момента образования глобальной сети Интернет. Это послужило толчком для объединения миллионов машин в глобальные компьютерные сети и способствовало дальнейшему развитию информационного рынка.

История Internet началась в конце 70-годов XX века с появлением сети ARPANet, разработанной по заказу Министерства Обороны США в качестве военной сети передачи данных. Доступ к специализированным, высокоскоростным каналам связи, к мощным вычислительным ресурсам осуществлялся либо самими военными, либо корпорациями, выполняющими научно-исследовательские работы также для Министерства Обороны. В 80-е годы прошлого столетия ARPANet переросла в сообщество глобаньных сетей всего мира, называемое Internet. Сам термин Internet происходит от терминологического сочетания Interconnected networks — связанные сети [51;

58] и является стяжением приставки первого компонента словосочетания - Interconnected и первой основы сложного слова - networks.

Появление электронных услуг дало толчок к возникновению электронной коммерции, к оперированию электронными документами и электронными деньгами. Торговые сделки и соглашения, коммерческое сотрудничество осуществляются сегодня при помощи компьютера, что и послужило причиной возникновения новых терминов e-business в значении электронный бизнес, e-commerce — электронная коммерция и e-banking — электронный банкинг. Интернет-банкинг.

Интернет-банкингом называют набор услуг, в рамках которых клиент имеет возможность совершать все стандартные банковские операщ1И со своего персонального компьютера, подключенного к сети Интернет.

Возникновение Интернет-банкинга относится к 1995 году, когда были разработаны первые подобные системы и открыт первый Интернет-банк Security First Network Bank, вся операционная деятельность которого проходила в виртуальном пространстве, а доступ осуществлялся через Web сайт. Всеми перечисленными возможностями клиенты банков могли пользоваться еще до появления Интернет. Данная услуга называлась PC banking. Суть ее заключалась в том, что любой клиент при помощи компьютера и модема мог подключиться к компьютерной системе банка и в терминальном режиме производить необходимые изменения [20;



Pages:   || 2 | 3 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.