авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |

«ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Куманицина, Екатерина Ивановна Лингвокреативный аспект англоязычной ...»

-- [ Страница 5 ] --

«Live Water in the Dead Sea» (o ближневосточных инициативах президента Буша, пытающегося примирить Палестину и Израиль), «Mr. Little with Big Ambitions» (о сенаторе Литтле и его инициативах в Сенате).

В заголовках преобразуются и обыгрываются цитаты из Библии:

«The Lord will not forsake His people for His great name's sake» (I Sam. 12:22) — «Enron will not Forsake his Top-Managers» (o скандале в крупнейшей энергетической компании США - USA Today, 2003);

«Our sufficiency is of God» (II Cor. 3:5) - * «Our Citizens' Sufficiency is of Mr. President» (Заголовок статьи о предвыборной программе президента Буща, USA Today, 2003);

«Absent in body, but present in spirit» (I Cor. 5:3) — • «Absent in Mind, but Present in Money» (заголовок статьи, раскрывающей тайны экономического успеха последнего из семьи миллионеров Рокфеллеров - The Washington Post, 2004);

The Lord gave, and the Lord hath taken away;

blessed be the name of the Lord.

(Job 1:21) — • «Ford gave and Taken Away: Should be the Name blessed?»

(заголовок статьи о сокращении рабочих мест на заводах Форда в Западной Европе - The Financial Times, 2004).

Языковая игра в заголовках зачастую строится на основе:

а) названий известных стихотворений или песен, а также цитат из них («Should old acquaintance be forgot?» [строка из известного стихотворения Роберта Бернса] —*• «Should old acquaintance be renewed?» [заголовок статьи о возобновлении арабо-израильских переговоров];

«Lucy in the sky with diamonds» [известная песня группы The Beatles] —* «Shuttle in the Sky with Problems» [статья о неудачном запуске американского космического челнока Shuttlel);

б) обыгрывании названий популярных англоязычных художественных фильмов («The Silence of the Lambs» [название популярного фильма, получивщего 3 премии «Оскар»]— «The Silence of the Elephants» [заголовок статьи о реакции конгрессменов-республиканцев на разоблачения, сделанные СМИ по поводу секретных концентрационных лагерей ЦРУ в ряде европейских стран - USA Today, 2005];

«Men in В1асЬ [название популярной американской кинокомедии]— «Men in Dirt» [заголовок статьи, посвященной коррупционному скандалу в энергетической компании Enron - Newsweek, 2003]). Подобный вид языковой игры в заголовках англо-американских газет весьма эффективен, т.к. в данном случае экспрессивность реализуется на уровне ассоциаций.

Весьма часто заголовки построены на стилистическом приеме зевгмы^^, которая сама по себе является языковой игрой: «Katrina Killed Nature, Hopes and Taxpayers» (USA Today, 2005);

«Baseball: Playing with Force, Emotion and Big Money» (US-Sports, 2005).

Комический эффект в заголовке часто создается языковой игрой с квазиимитацией локального акцента или локальньк. особенностей построения высказывания, характерных для того или иного политического персонажа, сохранившего эти особенности говорения и произнесения даже после того, как он покинул местность, откуда он или она родом. Так, техасский акцент президента Буша — младшего очень часто становится мишенью насмешек журналистов. Характерные для техасского жителя проглатывания окончаний лексем отражаются в заголовках обзоров публичных выступлений президента: журналисты оппозиционной Бушу демократической прессы тем самым высмеивают его. простодушные сентенции провинциального толка:

«Don Bi Gas if Donneed Eet» = «Don't buy gas if you don't need it»

(заголовок статьи, комментирующей призыв президента Буша экономить энергоресурсы страны);

«Spray Freem to Spray Demoxide» = «To Spread Freedom - To Spread Democracy» (заголовок статьи, в котором, с одной стороны, высмеивается вышеозначенная манера говорения президента, а с другой - содержится троп, основанный, во-первых, на схожести звучания известных марок ядохимикатов, используемых при обработке почвы от вредителей с произносимым Бушем текстом, а во-вторых, насмешке 22 Зевгма (греч. C,exrf\ia, ['zeugnia] — «сопряжение», «связь») — термин античной стилистики. Зевгмой в щироком смысле античные грамматики назьшали такие обороты речи, когда какое-нибудь слово, чаще сказуемое, которое должно быть повторено два или несколько раз, ставится один раз, а в других местах лищь подразумевается. Включение в общее подчинение (грамматически правильное) однородных соподчиняемых. Прозевгма управляющее слово перед управляемыми. Диазевгма - глаголы-сказуемые при общем подлежащем в препозиции. Гипозевгма, как правило - однородные подлежащие при заверщающем сказуемом.

подвергается столь простой способ распространения свободы, невзирая на то, нужна ли демократия в государстве-объекте политических амбиций США, или не нужна).

Приведенные примеры показывают, насколько разнообразны приемь языковой игры, используемые в заголовках англо-американской прессы. Они создают комический эффект и экспрессивизируют тексты для большего воздействия на адресата, результируясь в шумных и подчас скандальных дискурсивных реакциях читательской аудитории. Особо следует остановиться на заголовках, которые журнализм классифицирует как newspaper bloopers - «газетные глупости» или «ошибки прессы»^^. Такие заголовки, как правило, появляются в региональной англо-американской прессе и являются результатом недостаточной квалификации журналиста, плохо владеющего стилем или вообше имеющего пробелы в знании грамматики. Иногда окказиональность ошибки зависит от квалификации наборщика и невнимательности корректора, в результате такие заголовки ^^ В исследованиях последних лет термин «языковая игра» получил несколько иную (более узкую) трактовку: под язьпсовой игрой понимается осознанное нарушение нормы.

При таком подходе язьпсовая игра противопоставляется язьжовой ошибке, которая возникает как следствие непреднамеренного нарушения нормы [Ильясова www]. При кажущейся очевидности и логичности такого противопоставления в современной языковой ситуации не всегда легко провести грань между ошибкой и игрой. Так, в лингвистических исследованиях последних десятилетий XX в. все настойчивее звучит мысль о том, что на смену отношению «норма - ошибка» приходит отношение «норма другая норма». «Другие нормы» - это стилистическая и контекстная, или ситуативная»

{Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. 2000. с. 5]. т.е. то, что традиционно квалифицировалось как ошибка, например, неоправдшшое употребление прописной буквы в современных рекламных текстах, в аббревиатурах, воспринимается при таком подходе не как нарушение орфографической нормы, а как реализация коммуникативной нормы, определяюшейся задачами рекламного текста. Таким образом, совершенно правы те исследователи, которые считают, что «...вопрос о нормативности уходит из поля кодификации, а понятие правильное/неправильное все чаше заменяют понятием уместное/неуместное....Тезис "правильно все то, что целесообразно, уместно" определяет реальность коммуникативной или ситуативно обусловленной нормы»

[Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. 2000. с. 61.

Отметим также тот факт, что языковая ошибка имеет тенденцию к превращению в язьпсовую игру. Так, в монографии «Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология.

Лексика. Жест» приводятся примеры употребления так называемых языковых ошибок «в интеллигентской речи» и создание аналогичных окказиональных форм в качестве языковой игры, ср.: смогёшь, текёт, хочете, опушаешь и упредю, уходю, сидю, просю и др. [Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест, 1983, с. 185].

становятся достоянием публичного внимания. Приведем ниже наиболее типичные примеры таких заголовков.

1) Заголовки, в которых языковая игра основана на неправильном порядке слов и недосказанности: «Juvenile court to try shooting defendant»

(вместо «Juvenile court to try defendant [who was] shooting»);

«Lawmen From Mexico Barbecue Guests» (вместо «Lawmen From Mexico [to Come as Guests at]Barbecue [Party]»;

«Two Sisters Reunite After Eighteen Years at Checkout Counter» (вместо «Two Sisters Reunite at Checkout Counter After Eighteen Years [ofdepart]»).

2) Заголовки-иллогизмы, содержащие денотацию мыслимого и немыслимого, вступающих в противоречие друг с другом и приобретающие парадоксальный смысл: «Man Found Dead In Cemetery» (обыгрывается идея о том, что на кладбище и так можно обнаружить только мертвых);

«Deaf College Opens Doors to Hearing» (парадоксальное сталкивание антонимов be deaf и be able to hear, причем эксплуатируется омонимия hearing = ability to hear и hearing = discussion to which public is admitted;

аналогичный пример «Deaf Mute Gets New Hearing in Killing», в котором эксплуатируется другое значение hearing = court hearing);

«Man shoots himself in foot 3 times cleaning guns» (комический эффект вызывает невозможность выстрелить в себя трижды);

«Killer sentenced to die for second time in 10 years»

(двусмысленность заголовка основана на идее о невозможности умереть дважды);

«Man shoots neighbor with machete» (незнание этнических реалий мачете представляет собой длинный и плоский мексиканский нож, из которого выстрелить невозможно);

«Squad Helps Dog Bite Victim» (здесь, с одной стороны, имеет место нарущение порядка слов - «Squad Helps Victim Bitten by Dog», a с другой - вызывающая юмористическую реакцию читателя 1) мена субъекта и объекта действия, 2) ситуативное приписывание одному из субъектов роли, которую он не может исполнять по определению («Полицейский взвод помогает собаке укусить жертву»);

«Something went wrong in jet crash, experts says» (комизм достигается за счет семантической тавтологии - крушение самолета уже является результатом наличия в нем неполадок, поэтому допущенный иллогизм провоцирует предположение I читателей о неудачном террористическом акте, в результате которого крушения не произошло!);

«Plane too close to ground, crash probe told»

0, (языковая игра основана на провокации ложного умозаключения, вызванного омонимией словосочетаний crash probe = investigation of location in which plane crash happened и crash probe = a person who experiments with vehicle crash so as to avoid dander of crash in flitm-e vehicle use after it is sipped to a customer;

таким образом, заголовок провоцирует комический эффект:

читатель может сделать смешной вывод о зависимости количества падений самолетов от экспериментирования его создателей).

3) Заголовки, языковая игра в которых основана на близких по ф звучанию, но разных по значению лексемах. В заголовке «Clinton pledges respect in use of nuclear weapons» ошибочно употреблена лексема respect вместо restrict, и это затем в последующих письмах-комментариях читателей ' недоуменно отмечено как явный пропуск корректора («Dear Editor, can yet your people discriminate between respect and restrict when scribble on important political issues? Respectfully. Angry reader: Riddle, CA»). В другом заголовке «Microsoft Accuses Federal Judge Of Being Impartial» юмористический эффект вызывает «антонимическая близость» форм partial = favoring one person or ^ side over another or others;

biased or prejudiced и impartial = not partial or biased;

unprejudiced. В заголовке «Nicaragua Sets Goal to Wipe Out Literacy» такой же эффект достигается за счет ошибочного употребления literacy вместо illiteracy.

4) Заголовки с языковой игрой, базирующейся на конверсии: «Henshaw Offers Rare Opportunity to Goose Hunters» (goose hunters = people who hunt wild geese и to goose = to hunt geese;

конверсия провоцирует комическую мену ролей охотника и жертвы охоты);

«Marijuana Issue Sent То Joint Committee» (joint committee = group of judges;

to joint = to adjust, to join: таким образом, игра слов превращает судей в курильщиков марихуаны).

5) Заголовки с языковой игрой, основанной на контекстной двусмысленности употребления грамматических форм {«Safety Experts Say School Bus Passengers Should be Belted» - конструкция страдательного залога be belted = be tied up in order to torture the victim вступает в смысловое противоречие в контексте, предполагающем форму действительного залога to fasten seat belts, что провоцирует комизм образа школьников, привязанных к сиденьям автобуса как в камере пыток).

6) Заголовки-умолчания, в которых комический эффект достигается за счет опущения ключевой лексемы, содержащей основной смысл {«Steals clock, faces time» - опущена лексема imprisonment в словосочетании time imprisonment = заключение в тюрьму на длительный срок;

«Milk Drinkers are Turning to Powder» - опущение лексемы milk в словосочетании milk powder = порошковое молоко, что порождает двусмысленность высказывания);

двусмысленность «Women's Movement Called More Broad-Based» достигается 1) за счет опущения глагола-связки to be (was), в результате которого значение глагола to call = to name (называть, именовать) воспринимается как to call = to demand or ask for the presence of (призывать к чему-л.);

таким образом, заголовок может быть понят как призыв шире разворачивать ряды членов женского движения;

2) провокационного намека на то, что у женщин таз (base) шире, чем у мужчин, поэтому комизм заголовку придает сексуально-двусмысленный призыв к участию в движении женщин с еще более широким тазом (more broad-based).

7) Заголовки-парадоксы, эксплуатирующие «феномен небывальщины», основанный на омонимии {«Drunk gets nine months in violin case»

(обыгрываются омонимы violin case = crime [of stealing a violin] filed and observed in court и violin case = a box to keep a violin, в результате создается комический образ пьяницы, приговоренного к девяти месяцам пребывания в скрипичном футляре) или опущении важного в когнитивном отношении лексического элемента заголовка {«Enraged Cow Injures Farmer With Axe» опущено причастие armed, т.о. заголовок должен был бы выглядеть как «Enraged Cow Injures Farmer Armed With Axe» ).

8) Заголовки тавтологического типа {«Toy gun scares robber using toy gun» - тавтологическое употребление одного и того же словосочетания в субъектно-объектной позиции).

9) Заголовки, содержащие игру с именами собственными и в результате приводящие к сексуально-ориентированным двусмысленностям их восприятия читателем {«Queen Mary Having Bottom игра на Scraped»:

метонимической модели «название корабля - имя собственное» и омонимии bottonxt = lower part of а ship и bottom? = (vulgar) vagina, a также на глагольной полисемии to scrape^ = to clean surface with rubbing instrument и to scrape^ = (slang) to have a sexual intercourse with a woman). Следует попутно отметить, что тема секса чрезвычайно часто представлена в двусмысленных и привлекающих внимание читателей заголовках англоязычных изданий масс медиа (Ср. «Sex Education Delayed, Teachers Request Training»).

10) Заголовки, в которых языковая игра основана на временной проекции события: так, в заголовке «High Speed Train Could Reach Valley In речь идет о будущей стройке скоростной магистрали в Five Years»

Силиконовой долине;

фактический текст заголовка вступает в противоречие с запланированным текстом, в результате комический эффект достигается за счет «нечаянной» контаминации сем «скорость» (high speed) и «медлительность» (in five years).

11) Заголовки, языковая игра в которых базируется на метонимии: в примере «Some pieces of Rock Hudson sold at auction» метонимическая модель «человек - принадлежащие ему объекты» результировалась в двусмысленности pieces = parts of human body и pieces = belongings, things, possessions.

12) Заголовки-ассоциаты, в которых языковая игра достигается за счет жестких стереотипных ассоциаций читателей с социальными феноменами, например, с рекламой. Так, комизм заголовка «Cancer Society Honors 175..

Marlboro Man», открывающего статью о вручении награды врачу-онкологу из больницы Мальборо в штате Висконсин за успехи в лечении рака, заключается в эксплуатировании образа ковбоя в рекламе известной марки сигарет Malboro, который американцами стойко ассоциируется именно с курением как занятием, вызывающим рак легких.

13) Заголовки, в которых обыгрывается омонимия форм, вызванная различиями в британском и североамериканском употреблении тех или иных лексем. Так, недоумение читателей вызвал заголовок «Malls try to attract shoppers», предваряющий статью, в которой речь идет об усилении рекламной кампании в крупных универмагах США перед Рождеством, призванной увеличить поток покупателей. Лексема «shopper» = Brit, buyer сегодня остается британским словоупотреблением, в то время как лексема «Ьиуеп является более привычной для североамериканского читателя, что и спровоцировало поток недоуменных читательских писем редактору газеты The Baltimore Sun типа «No more Americans in our malls? Will our malls resemble Marx & Spencer or Harrods?^^.

14) Заголовки-окказионалии, в которых неожиданным образом противопоставляются однородные словообразовательные модели («Headless Body in Topless Bar» - модель N+less провоцирует языковую игру с участием разных по эмоциональной направленности образов обезглавленного трупа и стриптиз-бара)..

15) Заголовки-сентенции, наивный дидактизм которых вызывает улыбку читателя: особенно частотны заголовки с сентенциями по поводу бренности человеческого бытия {«Scientists discover life causes cancer» сопоставимо с русской сентенцией «Трудно первые сто лет, а потом полегче»;

«Death сап be funny»;

«Official: Only rain will cure drought»;

«Death Causes Loneliness. Feeling of Isolation»;

«Check With The Doctor Before Getting Marx & Spencer и Harrods - названия всемирно известных лондонских универсальных магазинов Sick»', «No, the world isn't about to end. However, if we're wrong, we'll apologize afterwards»).

16) Заголовки, условно названные нами «заголовками-страшилками», в которых юмористический эффект достигается ириемами черного юмора.

Аналог таких приемов имеется в русской лингвокультуре, например, садистские стишки («звездочка к звездочке, косточки в ряд: трамвай переехал отряд октябрят») или «Вредные советы» Григория Остера. К такого типа заголовкам относятся следующие, обнаруженные нами в англоязычных изданиях масс-медиа: «Typhoon rips through cemetery;

hundreds dead»', «Include your children when baking cookies»;

«Dinner Specials: Turkey $3. Chicken or Beef $75 Children $00»;

«Kicking Baby Considered To Be Healthy»;

«Kids make nutritious snacks»;

«Blind Woman Gets New Kidney from Dad She Hasn't Seen in Years»;

«Animal Rights Group To Hold Meeting At Steakhouse»;

«Man struck by lightningfaces battery charge»;

«Dogfor sale: eats anything: fond of children» и т.д.

Таким образом, выделенные типы заголовков англоязычных изданий масс-медиа дают возможность воочию представить себе, как происходит процесс дискурсообразования (в иных терминах - дискурсоразвертывания [Потолдыкова 2004]), провоцируемый двусмысленностью, содержащейся в теле заголовка. Как правило, этот процесс двучастен: с одной стороны, под дискурсообразованием может пониматься раскрывающий содержание заголовка и интродуцируемый заголовком текст печатной статьи;

с другой печатный текст критика или оппонента как реакция на изложенную точку зрения автора, публикуемый в последующих номерах того же или других изданий;

с третьей - письма читателей-непрофессионалов широкой аудитории в газету как реакция на прочитанное.

Наше исследование констатировало, что заголовок представляет собой стимул или катализатор для реагирования общества, «запускающий»

общественное мнение, причем основное предназначение заголовка, содержащего элементы языковой игры, состоит в «будировании»

общественного мнения, в оказании воздействия на читателя с целью привлечения к тому или иному событию его внимания, а стало быть, в формировании общественного мнения, по тем или иным соображениям выгодного для автора публикации.

Так, отмечая важную роль заголовка для текстов информационных сообщений, посвященных политическим скандалам, М.Ю. Кочкин указывает, что «...кратко резюмируя содержание текста, заголовок должен вызывать интерес у потребителя информации, особенно в наше время, когда новости стали ходовым товаром. Именно поэтому масштабы скандала часто оказываются искусственно раздуты недобросовестными журналистами, причем в большинстве случаев - просто для поднятия рейтинга своего медиа ресурса, а вовсе не по политическому заказу» [Кочкин, 2003, с. 60]. Так, если сравнивать тексты и их заголовки, часто можно столкнуться с эффектом обманутого ожидания как языковой игрой на предвкушениях читателя. В заметке, озаглавленной «G8 Comitdes Fight for Treasure» сообщается всего лишь о том, что у берегов Флориды обнаружен испанский галеон восемнадцатого века, где большую часть команды составляли французы, и теперь страны «большой восьмерки» в международном суде выясняют вопрос о принадлежности сокровищ на судне.

Провокационная сущность заголовка политической статьи просматривается также в следующем примере освещения англоязычной прессой событий, связанных со сменой собственника российского телеканала НТВ весной 2001 года. Комментарий телекомпании CNN был размещен в Интернете и затем перепечатан целым рядом изданий США с заголовком, эксплуатирующим словообразовательный элемент -die, при этом, как представляется, именно заголовок сыграл роль аттрактора, вызвавшего скандализованный дискурс последующего комментария:

MEDDLE IN THE, RATTLE ON THE TV-BATTLE Protest continues as rival station TNT broadcasts live April 14. MOSCOW, Russia - The self-proclaimed new management of Russia's independent NTV network has wrested control of the station from reporters. With new security guards and journalists who refused to recognize the validity of the takeover - led by state-controlled gas giant Gazprom - fired, the morning news was cut off mid-septence. But renegade staff immediately started broadcasting on a smaller «sisteD channel. CNN's Jill Dougherty says the development raises the spectre of «duelling stations». NTV staff have fiercelv opposed what thev sav is an illegal boardroom coup, claiming that the Kremlin was behind the move in a bid to silence the station's criticism of government policies. But the new management team, led bv American financier Boris Jordan, savs it is a purelv financial matter.

NTV political correspondent Alim Yusutov told CNN by phone from Moscow that he and other employees had been barred from entering the studios and had been told that a new staff was in place. «Now we have a new companv taken over bv the state... Using the same logo, thev want to present themselves as NTV. We believe this totallv changes the media situation in Russia», said Yusutov. NTV correspondent Alexei Kondulukov. speaking bv telephone from inside the main television tower at Ostankino in northern Moscow, said a so-called commission on the transfer of propertv arrived at NTV's offices to take control of the network shortlv before dawn. The station went off air during a morning news broadcast, before later returning with a regularly scheduled comedy about a parrot and a gorilla. A protest graphic, which had appeared on screen throughout the dispute, had disappeared. Leading NTV journalists who refuse to recognize the new management took down large pictures of themselves that had hung in the halls and left the building after signing a statement they were leaving the station. They went over to the offices of the smaller TNT station across the street. Gazprom, which claims to hold a controlling stake of the independent television station's stock, voted out the station's management April 3 at a board meeting. But the station staff had refused to let them into their offices, and have launched a legal case against the move which is due to be heard in May. Thousands of people have demonstrated against the takeover in the biggest street protests of Vladimir Putin's presidency. Putin has said that he cannot involve himself in a purely financial matter. On Friday, Jordan said he had warned banks not to deal with managers of the channel until the takeover was complete. His team's latest attempt to take control came as Yevgeny Kiselyov, the ousted general director, was in Spain consulting about the station's future with founder Vladimir Gusinsky, the head of the Media-Most group - which also owns TNT. Gusinsky is currently fighting extradition to Russia on fraud charges which he says are politically motivated.

CNN founder Ted Turner is currently in negotiations to buy a stake in NTV.

Как видим, в заголовке иронически резюмируется содержание всего комментария, в подзаголовке выделяется ключевая новость (Protest continues as riyal station broadcasts liye), создается хронотоп - пространственно временные и контекстуальные координаты события для потребителя информации. Коммуникативная цель текста как дискурсивного жанра информационного сообщения - информативная, однако прослеживается и интенция формирования у реципиента определенной оценки описываемых событий. The self-proclaimed new management of Russia's independent NTV network has wrested control of the station from reporters. Уже в самом первом предложении текста прослеживается отрицательное отношение его автора к происходящему: прилагательное self-proclaimed, а также фраза wrested control of the station from the reporters должны нарисовать в сознании аудитории картину яростного (на что указывает глагол to wrest) противостояния журналистов и некого самопровозглашенного руководства за право собственности (контроля) над телеканалом. Нужно отметить, что здесь произведена едва заметная подтасовка фактов при помощи умалчивания части информации. Так, новое руководство не было в полном смысле слова самопровозглашенным - оно было назначено заседанием Совета директоров, легитимность которого не признавал журналистский коллектив. Контроль над телеканалом (права собственности) принадлежал не журналистам, а медиа-магнату В. А. Гусинскому.

Образ автора в новостном жанре предполагает нейтральное отношение к происходящему, которое должно проявляться в предоставлении лишь фактов, а не своих явно выраженных оценок, что является прерогативой жанра политического комментария. Это является важнейшим признаком новостных сообщений как прототипного жанра институционального дискурса СМИ, и проявляется, в частности, в отсутствии грамматической формы первого лица, т.е. голос Автора исключается на уровне грамматики.

Помимо беспристрастного отношения к передаваемой информации, второй важный признак новостного жанра - высокая степень информированности автора, которая выражается в привлечении целого спектра источников информации по данному поводу. К сожалению, политическая ангажированность СМИ вносит свои коррективы в практическую реализацию образа автора, что видно на примерах многих информационных сообщений о, политических скандалах. В рассматриваемом примере оценочная интенция выражена, в основном, через выбор номинаций, делегитимизирующих референта (self-proclaimed management, so-called commission). Авторская модальность также видна в том, как представлены мнения конфликтующих сторон. Версия событий с позиций владельца и коллектива телеканала (преследования по политическим мотивам) сопровождается объяснением этих мотивов:

NTV staff claims that the JCremlin was behind the move in a bid to silence the station's criticism of government policies. «Now we have a new company taken over by the state... Using the same logo, they want to present themselves as NTV.

We believe this totally changes the media situation in Russia».

В TO же время мотивы, изложенные в версии властей и «Газпрома», лищь упомянуты без дальнейщей экспликации:

But the new management team, led by American financier Boris Jordan, says it is a purely financial matter. Putin has said that he cannot involve himself in a purely financial matter.

Фактор коммуникативного прошлого обозначен уже в заголовке битва, достигающая апогея, предполагает предшествующую историю противостояния, если о ней так долго «болтают» - rattle), в конце статьи даются ссылки на прощлые материалы по аналогичной теме. Сообщение должно продолжить серию публикаций, посвященных медийному конфликту в России. Отсюда можно вывести и предполагаемый образ адресата, который должен хотя бы минимально быть осведомлен о теме (знать о существовании телеканала НТВ и о его конфликте с российской властью).

Фактор коммуникативного будущего, присутствующий в тексте подчеркивание значимости и глубины происходящих перемен, которое подразумевает следующие выпуски новостей. Now we have а new company taken over by the state... Using the same logo, they want to present themselves as NTV. We believe this totally changes the media situation in Russia, said Yusutov.

В этой связи интересно и предложение Thousands of people have demonstrated against the takeover in the biggest street protests of Vladimir Putin's presidency.

Употребление квантора неопределенности в выражении thousands of people вместо более конкретного several thousands придает протестующим неопределенно большое число, а событиям, таким образом, дополнительную драматичность. Размах протеста, описанный CNN (the biggest street protests of Vladimir Putin's presidency), должен подразумевать некое продолжение истории, возможное развитие событий в виде уличных волнений. О продолжении медийного конфликта в судебном поле говорят два последних предложения текста сообщения.

Таким образом, следует резюмировать, что заголовок в массово информационном дискурсе способствует дискурсообразованию, играет роль своеобразного rolling stone - провоцирующего и инициирующего дальнейшее развитие событий, а значит - и вызывает дискурсоразвертывание, проявляющемуся в множественном обмене мнений членов мирового сообщества, в столкновении точек зрений на событие, а в дальнейшем и на провоцирование новых - локальных или мировых - событий.

Выводы к главе III Языковая игра нредставляет собой не традиционное, каноническое использование языка, а языковое творчество, обусловленное асимметрией языкового знака (изоморфность соотношения планов выражения и содержания) и нарушением системных отношений между знаками, ориентированное на скрытые эстетические возможности языкового знака и получение удовольствия от их раскрытия.

Ассоциативный контекст слова (внутренняя форма) или текста (подтекст) прогнозирует интерпретацию при восприятии информации адресатом. Выделяются конструктивные принципы языковой игры (принципы ассоциативной координации и ассоциативного контраста):

интеграции, наложения, идентификации, имитации, деривации, провокации.

Отмечаются следующие лингвокреативные характеристики людемы как единицы языковой игры: фонетические (фонографические, орфоэпические деформации), лексические (семантическая гетерогенность сочетающихся лексических единиц, лексические контаминации, фразеологические трансформации, словообразовательные деформации), грамматические (морфологические и синтаксические деформации), стилистические транспозиции (стилистическая несовместимость, пародирование ст-иля).

Лингвистический механизм создания языковой игры включает использование его реверсивных техник: 1) парадигматическая реверсия (игра слов), где один из ожидаемых членов ряда заменяется другим, 2) синтагматическая реверсия (спунеризм), 3) параграмматическая реверсия (хиазм), когда даются два антитетичных или взаимоисключающих утверждения, где второе выступает как спунеризм первого.

Языковая игра достигается также при помощи таких стилистических приемов, как гипербола, преуменьшение, пародирование, гротеск, деперсонализация, аллюзия, каламбур, иносказание и т.д.

Графический потенциал игры слов проявляется в создании лингвокреативной личностью масс-медиатора палиндромов, амбиграмм, анаграмм и панограмм. Фонографический потенциал людем реализуется в массово-информационном дискурсе в виде спунеризмов, скороговорок, различных видов и типов аллитерации, малапропизмов и случаев ономатопеи.

Наиболее представительным фонологическим средством создания языковой игры в англоязьином массово-информационном дискурсе является омофония, чаще всего выступающая в виде омографов, всегда призываемых креативной журналистской братией для обеспечения юмористического эффекта от своих статей.

В современном языке средств массовой информации Великобритании и США остро ощущается потребность в поиске слов с экономным планом выражения и семантически насыщенным планом содержания. В таких случаях масс-медиаторы используют свои лингвокреативные способности и прибегают к услугам одного из видов компрессивного словообразования, а именно: телескопии, отвечающей потребностям языковой экономии, когда в качестве номинации используется такой сегмент сочетания или слова, который меньше их по форме, но эквивалентен им по содержанию. Людемы, возникающие в результате телескопического словообразования отмечены в диссертации как наиболее частотный способ использования «языковой игры на газетной полосе».

Телескопическая людема или людема-бленд вовлекается в сеть ассоциативных семантических связей, создаваемый при этом определенный семантический фон существенно облегчает для автора момент ввода новообразования, так как новообразование семантически «поддерживается»

другими членами выстраиваемой лексической парадигмы.

Заголовок представляет собой весьма успешный лингвокреативный способ дискурсообразования в англоязычных масс-медиа. Языковая игра, в которую активно вовлечены социокультурные знания реципиента, является характерной чертой заголовков и значительно реже встречается в теле статьи.

Фактически, заголовок, структурированный с использованием элементов языковой игры, провоцирует в теле статьи масс-медиальное дискурсоразвертывание, в свою очередь, предполагающее экспрессивность стиля и содержания дискурса.

В англоязычном массово-информационном дискурсе для эффекта воздействия на читателя часто используется языковая игра, основанная на трансформации фразеологизмов, включенных в заголовок. Фразеологические единицы, выступая в роли дискурсообразующих элементов высказывания, реализуют свои номинативно-характеристические семантические свойства и выполняют прагматические функции, обеспечивая не только передачу информации, но и эмоциональное воздействие на адресата, вызывая его ответную реакцию, в силу чего такие единицы весьма активно используются в заголовках англоязычных газет.

Фразеологические трансформации в текстах массово-информационного дискурса запрограммированы масс-медиаторами на оказание эмоционально оценочного воздействия посредством использования людем со значением и структурой фразеологизма, целью которых является, например, формирование негативного отношения читателей к политическому оппоненту. Катализатором провокационного дискурсоразвертывания становится фразеологический вариант, информационно и экспрессивно насыщенный новыми смыслами.

В заголовках англоязычной прессы авторами каламбурно обыгрываются многозначные слова и омонимы. Языковая игра, основанная на омонимии, часто использует универсальные знания, эксплуатирует юмористические сексуальные двусмысленности, затрагивает интимные сферы бытия человека. Омонимия и полисемия вовлекаются в языковую заголовочную игру для эмоционализации человеческих поступков и их оценки обществом.

Приемы языковой игры, используемые в заголовках англо американской прессы, весьма разнообразны и частотны. Они создают комический эффект и экспрессивизируют тексты для большего воздействия на адресата, результируясь в шумных и подчас скандальных дискурсивных реакциях читательской аудитории. Максимально эффективны при воздействии на адресата такие заголовки, которые журнализм классифицирует как newspaper bloopers - «газетные глупости» или «ошибки прессы». Типология такого рода заголовков, способствующих дискурсоразвертыванию, весьма обширна и насчитывает 16 типов (заголовки, в которых языковая игра основана на неправильном порядке слов и недосказанности, заголовки-иллогизмы, заголовки, языковая игра в которых основана на близких по звучанию, но разных по значению лексемах и т.д.).

Заголовок-людема представляет собой стимул или катализатор для реагирования общества, «запускающий» общественное мнение, оказывающий воздействие на читателя с целью привлечения к тому или иному событию его внимания, а стало быть, формирующий общественное мнение, по тем или иным соображениям выгодное для автора публикации.

Заключение Исследование феномена языковой игры как лингвокреативного механизма дискурсоразвертывания, реализованного субъектами англоязычной массово-информационной коммуникации (масс-медиаторами, т.е. журналистами, публичными персонами, ньюсмейкерами и полисимейкерами) в соответствующих текстах массово-информационного дискурса, привело к следующим результатам.

Выдвинутое в начале изучения феномена «языковой игры на газетной полосе» предположение о том, что на рубеже тысячелетий, характеризуемом возрастающим противоборством идеологий, влиятельных политико экономических мировых группировок, новым переделом мира, приемы языковой игры эксплуатируются как средство воздействия на социум через масс-медиа, выполняющие тот или иной заказ той или иной социально доминирующей группы, полностью подтвердилось. Как оказалось, формообразующие и знаковые возможности английского языка как языка аналитического строя весьма удобны для создания особых средств воздействия, эксплуатирующих феномен языковой игры и провоцирующих нетривиальное дискурсивное поведение.

Лингвосемиотика языковой игры представляет собой языковое творчество, обусловленное асимметрией языкового знака (изоморфность соотнощения планов выражения и содержания) и нарушением системных отношений между знаками, ориентированное на скрытые эстетические возможности языкового знака и получение удовольствия от их раскрытия.

Языковая игра есть особый - игровой - способ мышления, оперирующий единицами, описывающими или фиксирующими случаи лингвотворчества - использования языковой игры, дающими возможность подчеркнуть независимый характер языковой игры как особого коммуникативного феномена. Языковая игра воплощена в особых конструктивных языковых единицах - людемах, представляющих собой, с одной стороны, собственно единицы исследования, а с другой, эпистемологические единицы, удобные для оперирования в процессе изучения феномена языковой игры и представляющие собой набор или специфическое сочетание лингвистических средств и способов создания юмористического эффекта с целью институционального и иного воздействия.

Людемы как единицы языковой игры являются результатом вовлечения в процесс производства и восприятия речи фреймов и скриптов, таким образом, они могут быть типологизированы в зависимости от видов последних. Когнитивная и прагматическая сущность языковой игры воплощается в единицах плана содержания, организуемых правилами, или условиями языковой игры, которые заключаются в том, что языковая игра представляет собой оперирование декларативными и процедурными знаниями - фреймами и скриптами - языковой личности, под которыми понимаются неоперациональные (экзистенциальная,. прагматическая, культурологическая, филологическая, а также лингвистическая) и операциональные (логические) пресуппозиции. Оперирование знаниями сопровождается апелляцией к декларативным (экстралингвистическим и языковым) знаниям (статичным фреймам), содержащимся в индивидуальной когнитивной системе адресата, и в вовлечении адресатом в процесс понимания речи - вывода нового знания - процедурных знаний (динамичных фреймов, скриптов), связывающих тем или иным видом логических отношений видимый и слышимый текст с невидимым и неслышимым подтекстом.

Языковая игра в англоязычном массово-информационном дискурсе представляет собой лингвокреативную деятельность субъектов массовой коммуникации - журналистов и публичных персон, представляющую собой сознательное варьирование языковых знаков и трансформацию языковых форм, создающую нетривиальные новые языковые знаки и формы в целях воздействия на социум - потребителей массово-информационного дискурса (читательскую и зрительскую аудиторию)...

Определены и описаны такие лингвокреативные характеристики людемы-единицы языковой игры, как фонетические (фонографические, орфоэпические деформации), лексические (семантическая гетерогенность сочетающихся лексических единиц, лексические контаминации, фразеологические трансформации, словообразовательные деформации), грамматические (морфологические и синтаксические деформации), стилистические транспозиции (стилистическая несовместимость, пародирование стиля).

Лингвосемиотические, презентационные и дискурсивные характеристики феномена «языковая игра» предопределены как спецификой системообразующих признаков массово-информационного дискурса, так и лингвокреативными свойствами языковой личности субъектов масс-медиа масс-медиаторов, журналистов и публичных персон, творящих массово информационный дискурс.

Использование масс-медиаторами языковой игры в массово информационном дискурсе может выступать в качестве мощного средства пополнения экспрессивных средств английского языка, и в этом смысле расценивается как положительный фактор языкового развития;

в то же время назойливое использование феномена языковой игры в средствах масс-медиа может оказаться отрицательным фактором лингвополлюциогенности и тормозить языковое развитие.

Языковая игра в англоязычных СМИ широко использует разнообразные фонографические, лексические и словообразовательные средства в качестве лингвокреативного механизма, провоцирующего дискурсообразование и способствующего дискурсоразвертыванию. Наиболее представительным фонологическим средством создания языковой игры в англоязычном массово-информационном дискурсе является омофония, чаще всего выступающая в виде омографов, всегда призываемых креативной журналистской братией для обеспечения юмористического эффекта от своих статей. Людемы, возникающие в результате телескопического словообразования отмечены в диссертации как наиболее частотный способ использования «языковой игры на газетной полосе».

Заголовок представляет собой весьма успешный лингвокреативный способ дискурсообразования в англоязычных масс-медиа. Языковая игра, в которую активно вовлечены социокультурные знания реципиента, является характерной чертой заголовков и значительно реже встречается в теле статьи.

Приемы языковой игры, используемые в заголовках англо-американской прессы, весьма разнообразны и частотны. Они создают комический эффект и экспрессивизируют тексты для большего воздействия на адресата, результируясь в шумных и подчас скандальных дискурсивных реакциях читательской аудитории. Заголовок-людема представляет собой стимул или катализатор для реагирования обш,ества, «запускаюш;

ий» обш,ественное мнение, оказывающий воздействие на читателя с целью привлечения к тому или иному событию его внимания, а стало быть, формирующий общественное мнение.

Перспективами дальнейшего исследования феномена языковой игры в англоязычном массово-информационном дискурсе может стать дальнейшее изучение специфики языковой игры и ее единиц в конкретных жанрах дискурсов массовой коммуникации - отдельно в жанре спортивного комментария, жанре ток-шоу, в журналистском расследовании, жанре публичной полемики. Представляется также целесообразным рассмотреть феномен языковой игры в сопоставительном плане, сравнив людические экспликации русского и английского языков на материале прессы двух этносов.

Дополнительного изучения и освещения также требует, на наш взгляд, лингвокреативность языковой личности, порождающей языковую игру. Как представляется, наметившаяся сегодня тенденция у человека играющего к публичной самопрезентации также нуждается в более подробном рассмотрении современной антропо-ориентированной лингвистикой.

Библиография 1. Абельс, X. Интеракция, идентичность, презентация: введение в ф ^ интерпретативную социологию / Х.Абельс // Пер. с нем. под общ. ред.

Н.А.Головина и В.В. Козловского.- СПб.: Алетейя, 1999.

2. Алещанова, И.В. Газетный текст как разновидность массово информационного дискурса / И.В. Алещанова // Языковая личность:

институциональный и персональный дискурс: Сб. наз^.тр. - Волгоград, Перемена, 2000.

3. Ананьина, О.А. Классическая викторианская бессмыслица: принципы нонсенса / О.А. Ананьина // Филол. вестник Ростовского гос. ун-та. 2000.-Хо1.-С. 16-19.

4. Андреева, В.К., Максимова, Т.В. Некоторые тенденции в словообразовании английского языка последней четверти XX века / В.К.Андреева, Т.В.Максимова // Языковая личность: проблемы креативной семантики: Сб. науч.тр. к 70-летию проф. И.В. Сентенберг. — t Волгоград, Перемена, 2000. - с.46-54.

5. Андросенко, В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: Автореф. дис.... канд. филол. наук. / В.П.

Андросенко. - М., 1988.

6. Антрушина, Г.Б., Афанасьева, О.В., Морозова, П.П. Лексикология * английского языка: учебное пособие для студентов. 2-ое изд. стереотип./ # Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, П.П. Морозова. - М.: Дрофа, 2000. 288с.

7. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян - М.: Паука, 1974.

8. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного • описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания.- 1995. - №1. - С.37- 66.

9. Апресян, Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции / Ю.Д. Апресян // # Res Philologica.- М., 1990. - С.50-51.

Ю.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В.

Арнольд - Л.: Просвещение, 1966.

П.Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В.

Арнольд. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.

12.Артемова, Е.К. Карикатура как жанр нолитического дискурса: Дис....

канд. филол. наук. / Е.К. Артемова. - Волгоград, 2002.

П.Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: к проблеме языковой картины мира / Н.Д. Арутюнова// Вопросы языкознания. - 1987. - №3. - С. 136-137.

М.Арутюнова, Н.Д. Дискурс / П.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М. : Советская энциклопедия, 1990. - С.136 137.

15.Арутюнова, П.Д. Язык / П.Д. Арутюнова // Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ю.П.Караулов. - М.: Большая российская энциклопедия;

Дрофа, 1990.

16.Арутюнова, П.Д. Язык и мир человека / П.Д. Арутюнова - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

17.Астафурова, Т.П. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе (Па материале англоязьганой прессы) / Т.П. Астафурова, О.П.

Сухорукова // Вестник ВолГУ. Серия 2. Вып. 4. - Волгоград: Изд-во - 2005. - С. 130 - 135.

ВОЛГУ.

18.Бабаева, Е.В. Понятие нормы в системе культурно-языковых концептов / Е.В. Бабаева // Основное высшее и дополнительное образование :

проблемы дидактики и лингвистики. Сб. науч. трудов. - Вып. 2. Волгоград: Политехник, 2001.

19.Базылев, В.П. Речевой имидж политического деятеля / В.П. Базылев // Экспериментальные исследования устной речи и овладения языком: Сб.

науч. трудов / Под ред. К.И. Долотина и А. М Шахнаровича. - М.: Ин-т языкознания РАП, 2000. - С. 120-132.

20.Баранова, А.Г. Дискурсивный портрет лидера (когнитивно прагматический подход) / А.Г. Баранова // Политический дискурс в России / Под ред. Ю.А.Сорокина и В.П.Базылева. - М.: Диалог-МГУ, 1998.

- С.9-11.

21.Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М., 1979.

22.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. - М.:

Искусство, 1986. - 445 с.

23.Безменова, Н.А. Риторическая модель речевой деятельности / П.А.

Безменова // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М.:

Паука, 1990.-С. 15-27.

24.Безменова, П.А., Герасимов, В.И. Пекоторые проблемы теории речевых языков / П.А. Безменова, В.И. Герасимов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. науч.-аналит.обзоров. - М.:

РШИОПАНСССР, 1985.-С. 146-196.

25.Беликов, В.И., Крысин, Л.П. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П.

Крысин //Учебник для вузов. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

26.Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист.- М.: УРСС, 2002. - С.

296.

27.Бенчич, Ж. Поэтическая функция языка и игры // Роман Якобсон: Тексты, документы, исследования. - М., 1999.

28.Береговская, Э.М. Специфика палиндрома как формы языковой игры / Э.М. Береговская // Филологические науки. - 1999. - №5. - С.55 - 64.

29.Берн, Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений;

Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы / Э. Берн / Пер. с англ. 2-е изд. - Минск: «Поппури», 2000. - 399 с.

ЗО.Бисималиева, М.К. О понятии «текст» и «дискурс» / М.К. Бисималиева // Филол. науки. - 1999. - №2. - С.78-86.

31.Блакар, P.M. Язык как инструмент социальной власти / P.M. Блакар// Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. - С. -120.

32.БОГИН, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. /Г.И. Богин. - Л., 1984.

ЗЗ.Бодрийяр, Ж. Символический обмен и смерть / Ж. Бодрийяр// Пер. с фр. и вступ. ст. СП. Зенкина. - М.: Добросвет, 2000. - 389 с.

34.Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию/ И.А..

Бодуэн де Куртенэ - М. : Изд-во АП СССР, 1963. - Т.1 - 384 с.

35.Борботько, В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания / В.Г.

Борботько // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей. / Ин-т языкознания РАП. - М., 1996. - С.40-54.


Зб.Борботько, В.Г. Общая теория дискурса: Принципы формирования и смыслопорождения : Дис.... доктора филол. наук / В.Г. Борботько. Краснодар, 1998.

37.Бочоришвили, П.К. Игра слов в «Гамлете» / П.К. Бочоришвили // Вестник Моск. ун-та. Филология. - 1977.- № 4. - С.73 - 79.

38.Брайкина, Т.Д. Языковая игра в произведениях Саши Соколова / Т.Д.

Брайкина // Язык как творчество. - М., 1997. - С.276 - 283.

39.Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. - М.:

Языки русской культуры, 1997. - С. 576.

4О.Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1990.

41.Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.

Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001.

42.Виноградов, В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика / В.В.

Виноградов. - М.: Изд-во академии наук СССР, 1963. - 255 с.

43.Виноградов, B.C. Формально - обусловленный перевод каламбуров созвучий / B.C. Виноградов // Тетради переводчика. - 1972. - J o 9. - С.69 V 80.

44.Виноградов, СИ. Выразительные средства в парламентской речи / СИ.

Виноградов // Культура парламентской речи. - М.: Наука, 1994. - С.66 77.

45.Витгенштейн, Л. Философские работы / Л. Витгенштейн. — М.: Гнозис, 1997.-612 с.

46.Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак. - Волгоград: Перемена, 1997.-139 с.

47.Воркачев, СГ. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:

становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / СГ.Воркачев // Филол. науки. - 2001. - Хо1. - С64 - 72.

48.Воробьев, П.Н. Некоторые методологические проблемы теории игры / Н.Н. Воробьев // Вопросы философии. - 1996. - №1. - С93 - 103.

49.Вулис, А.З. В лаборатории смеха / А.З. Вулис. - М.: Художественная литература, 1966.-43 с.

50.ВЫГОТСКИЙ, Л.С Игра и ее роль в развитии ребенка / Л.С Выготский // Вопросы психологии. - 1966. - JV26.

51.Выготский, Л.С О двух направлениях в понимании эмоций в зарубежной психологии в начале XX века / Л.С Выготский // Вопросы психологии. 1968.-№2.-С.149-156.

52.Гадамер, Х.Г. Истина и метод Основы философской герменевтики / Х.Г.

Гадамер. - М.: Прогресс, 1988. - 320с.

53.Гайкова, О.В. Предвыборный дискурс как жанр политической коммуникации (на материале английского языка) : Дис.... канд. филол.

наук / О.В. Райкова. - Волгоград, 2003.

54.Гак, В.Г. Об использовании идеи ассиметрии и симметрии в языкознании / В.Г. Гак // Лексическая и грамматическая семантики романских языков.

Материалы IV Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Калинин, 1980.-С.4-51.

55.Гачев, Г.Д. Ментальности народов мира / Г.Д. Гачев. - М.: Эксмо, 2003.

56.Гессе, Г. PIrpa в бисер / Г. Гессе. - М., 1991.

57.ГИЙОМ, Г. Принципы теоретической лингвистики/ Г. Гийом. — М.:

Прогресс, 1992.- 224 с.

58.Гинзбург, Р.З. Хидекель, С.С., Князева, Г.Ю., Санкин, А.А. Лексикология английского языка: учебник для институтов и факультетов иностранных языков / Р.З.Гинзбург, С.С.Хидекель, Г.Ю. Князева, А.А. Санкин. - М.:

Высшая школа, 1979.

59.Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. - М.гПрогресс, 1998. - 270 с.

бО.Гридина, Т.А. Междусловные фоносемантические ассоциации как основа каламбура / Т.А. Гридина // Слово в системных отношениях на разных уровнях. - Свердловск, 1991. - С.59-70.

61.Гридина, Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры) : Дис.... докт. филол. наук. / Т.А. Гридина. — М., 1996.-566 с.

62.Гридина, Т.А. Языковая игра: Стереотип и творчество/ Т.А. Гридина. Екатеринбург: Урал.гос.пед.ун-т, 1996. — 214 с.

бЗ.Гулямова, Д.Х. Лингвопрагматический аспект ролевых отношений коммуникантов-персонажей (на материале англоязычной художественной прозы и драмы XX века): Автореф. дис....канд. филол. наук. / Д.Х.

Гулямова. - Ташкент, 1990.

64.Гумбольдт фон, В. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт.

- М. : Прогресс, 1984.

65.Гумбольдт фон, В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. - М., 1985.

бб.Дацюк, СВ. Коммуникативные страрегии / С.В. Дацюк // Электронная версия. http//www.xyz.ua/datsjuk/comniunicative strategies/ 67.Дацюк, С В. Как мы понимаем новость? (Содержание и цели новостного производства) / С.В.Дацюк // Электронная версия.

http//www.russ.ru/joumal/media/98-02-03/datsuk.htm 68.Дейк Т.А. ван. К определению дискурса / Т.А. ван Дейк //Электронная версия, www.nsu.ru/psych/intemet/bits/vandijk2.htm 69.Девкин, В.Д. Занимательная лексикология / В.Д. Девкин. - М.: Гуманит.

изд. центр ВЛАДОС, 1998. - 312 с.

7О.Девкин, В.Д. Очерки по лексикографии / В.Д. Девкин. - М.: Прометей, 2000.-395 с.

71.Дерябин, А. Телевизионные новости как коммуникативное событие/ А.

Дерябин// Электронная версия. http//www.

nsu.ru/psych/intemet/bits/tvnews.htm 72.Джанумов, А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации: англо-русские соответствия: Автореф. дис....канд. филол. наук.

/ А.С. Джанумов. - М., 1997. - 136 с.

73.ДИЛТС, Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. / Р.Дилтс - СПб.:Питер, 2001 - 197 с.

74.Доценко, Е.Л. Психология манипуляции / Е.Л. Доценко. — М.: Прометей, 1996.-340 с.

75.Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном анг.яз./ Э.М.

Дубенец. - М.: Глосса-Пресс, 2003.

76.Желтухина, М.Р. Комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков) : Дис.... канд.филол. наук. / М.Р.Желтухина. - Волгоград, 2000. - 250 с.

77.Желтухина, М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ.

Монография. / М.Р.Желтухина. - Волгоград: Изд-во МУПК, 2003.

78.Жура, В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности: Дис.... канд. филол. наук./ В.В. Жура. - Волгоград, 2000.-200 с.

79.3еленов, А.Н. О каламбурном использовании фразеологизмов / А.Н.

Зеленов // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тез. докладов и сообщений. - Новгород, 1971. - С. 294 298.

80.3емская, Е.А. Как делаются слова / Е.А.Земская. - М.: Изд-во Академии наук СССР. - 1 9 6 3. - 9 3 с.

81.3ильберт, Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты / Б.А. Зильберт. - Саратов: Изд-во СГУ, 1986. - 210 с.

82.3ильберт, Б.А. Тексты массовой информации / Б.А. Зильберт. - Саратов:

Изд-во СГУ, 1991.-80 с.

83.Игровое моделирование. Методология и практика. - Новосибирск: Наука, 1987.-23 с.

84.Игровое пространство культуры. Материалы научного форума. - СШ., 2002.

85.Изард, К.Э. Эмоции человека / К.Э. Изард. - М.: Нрогресс, 1980. - 427 с.

86.Изард, К.Э. Нсихология эмоций / К.Э. Изард. - СНб.: Нитер, 1999. - 464 с.

87.Ильинова, Е.Ю. Эмоциональные и социальные стимулы в рекламном тексте / Е.Ю. Ильинова // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: Сб. науч. трудов. - Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1998.

-С.57-66.

88.Р1льясова, С В. Словообразовательная игра в заголовках / С В. Ильясова // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Международной конференции. - Вып. 2. Язык как функционирз^ощая система. - Ростов-на Дону: Донской издательский дом, 2000. - С 125-128.

89.Казанский, О.А. Игры в самих себя / О.А. Казанский. — М.:

Роспедагенство, 1995. — 128 с.

9О.Кант, И. Сочинения в 6 т. / И. Кант. - М.: Мысль, 1965. -т.4. - ч.1. -540 с.

91.Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием / С Г. Кара-Мурза. - М., 2000.

92.Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. - М.: Ин-т языкознания РАН;

ВГПУ, 1992. - 330 с.

93.Карасик, В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения / В.И.

Карасик // Жанры речи. - Саратов: Изд-во Гос-УИЦ «Колледж», 1997. - С.

144-153.

94.Карасик, В.И. Религиозный дискурс / В.И. Карасик // Языковая личность:

проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч.

трудов. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.

95.Карасик, В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность:

институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр. - Волгоград:

Перемена, 2000.

96.Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.

Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002.- 476 с.

97.Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.

98.Каргаполова, И.А. Игровой потенциал имен собственных в современном английском языке / И.А. Каргаполова // Studia Linguistica. - СПб., 1996. №2.-С.58-61.

99.Каргаполова, И.А. Языковая игра и инверсионность / И.А. Каргаполова // Язык и культура: Материалы международ. Пауч. конференции. - Барнаул, 1998.-С. 52-54.

100. Карнаухова, М.В. Текстовый портрет политика как компонент политического дискурса: Дисс.... канд. филол. наук. Ульяновск, 101. Кибрик, А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. - 1994. - N25. - С.126 - 139.

102. Козер, Л. Функции социального конфликта / Л. Козер. - М.: Идея Пресс, 2000.

103. Колесников, П.П. О некоторых видах каламбура / П.П. Колесников // Русский язык в школе. - 1971. - №3. - С.79 - 81.

104. Колесниченко, С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке: Дис.... канд. филол. наук. / С.А.Колесниченко.

-Л., 1979.-190 с.

105. Коновалова, О.Ю. Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. / О.Ю.Коновалова. - М., 2001. - 22 с.


106. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной нолосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В.Г.

Костомаров. - М.: МГУ, 1971.-266 с.

107. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. - М.: Педагогика-Пресс, 1994. 248 с.

108. Костомаров, В.Г., Леонтьев, А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи / В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев // Вопросы языкознания.

-1996.-№5.- С. 3 6 - 4 2.

109. Кочетова, Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис.... канд.филол.наук./ Л.А. Кочетова. — Волгоград, 1999.-19 с.

110. Кочкин, М.Ю. Манипуляция в политическом дискурсе / М.Ю. Кочкин // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. трудов. - Волгоград, 1999. - С. 29 - 34.

111. Кочкин, М.Ю. Политический скандал как лингвокультурный феномен:

Дис.... канд. филол. наук/М.Ю. Кочкин. - Волгоград, 2003.

112. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. — Иркутск: Иркут. Обл. типография.№1,2001.-261 с.

ИЗ. Красавский, Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций)/ Н.А. Красавский // Языковая личность: проблемы креативной семантики: Сб. науч. тр. к 70 летию проф. И.В.Сентенберг. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.65-72.

114. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?

(Человек. Сознание. Коммуникация). Монография / В.В. Красных. - М.:

Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

115. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. -284 с.

116. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В.

Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

117. Кубрякова, Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб.обзоров. - М.:

РШИОН РАН, 2000. - С. 7 - 25.

118. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.

Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1996.

119. Куманицина, Е.И. Принцип криптичности в прагматике аббревиации и блендов / Е.И. Куманицина // Актуальные вопросы лингвистики в работах молодых ученых: Материалы Научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ (апрель 2003). - Волгоград:

Издательство «Волгоград», 2004. - С.46 - 52.

120. Куманицина, Е.И. Языковая игра по максимУМУ / Е.И. Куманицина // Лингвистика и межкультурная коммуникация: материалы региональной научной конференции Поволжья и Северо-Кавказского региона, г.Волгоград, 19-21 апреля 2004г. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004. - С. 184 - 186.

121. Куманицина, Е.И. Языковая игра как проявление лингвистической креативности / Е.И. Куманицина // Лингвистика и межкультурная коммуникация: материалы региональной научной конференции Поволжья и Северо-Кавказкого региона, г.Волгоград, 19-21 апреля 2004г. — Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004. — С. 186 — 189.

122. Куманицина, Е.И. Феномен языковой игры в СМИ / Е.И. Куманицина // Вестник ВолГУ. - Серия 2. - Вып. 4. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2005. С.165-169.

123. Леонтович, О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире / О.А. Леонтович // Языковая личность:

институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 191 - 200.

124. Лисоченко, Л.В. Языковая игра: когнитивный, прагматический и собственно лингвистический аспекты / Л.В. Лисоченко // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Международной конференции. — Ростов на-Дону: Донской издательский дом, 2000. - Вып.2. Язык как функционирующая система. - С. 130-131.

125. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи / Ф.А. Литвин. - М.:

Высшая школа, 1984. - 119 с.

126. Лич, Дж. К теории и практике семантического эксперимента / Дж. Лич // Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.XIV: Проблемы и методы лексикографии. - М.: Прогресс, 1983. - С. 108-132.

127. Личность. Культура. Этнос: Современная психологическая антропология. - М.: Смысл, 2001.

128. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек- текст- семиосфера история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 447с.

129. Лук, А.Н. О чувстве юмора и остроумии/ А.Н. Лук - М.: Знание, 1982.

- 175с.

130. Лукьянов, С.А. Дппликативный каламбур: Дис.... канд. филол. наук / С.А. Лукьянов. - Краснодар, 1991. - 183 с.

131. Люксембург, A.M. Рахимкулова, Г.Ф. Магистр игры Вивиан ван Бок.

(Игра слов в прозе В.Набокова в свете теории каламбура) / A.M.

Люксембург, Г.Ф.Рахимкулова. - Ростов-на-Дону, 1996. - 202 с.

132. Ляпон, М.В. Языковая личность: поиск доминанты / М.В. Ляпон // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность: Сб. статей. - М.: Ин-т рус. Яз. РАН, 1995. - С.260 - 276.

133. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин// Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып.1. Архангельск: Изд-во Поморск. ун-та, 1997. —С.11-35.

134. Майданова, Л.М. Газетно-публицистический стиль: метаморфозы коммуникации / Л.М. Майданова // Культурно- речевая ситуация в современной России. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. - С.80 97.

135. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М.: Гнозис, 2003.

136. Максимова, Т.В Откуда берутся новые аффиксы? / Т.В. Максимова // Основное высшее и донолнительное образование: нроблемы дидактики и лингвистики. Сб.науч. тр. ВолгГТУ. - Волгоград: Политехник, 2000. С.132-136.

137. Максимова, Т.В., Олянич А.В. Презентационная функция телесконического словообразования в англоязычной социальной коммуникации / Т.В. Максимова // Язык и культура: нроблемы социальной коммуникации и межкультурного диалога. Сб.науч. трудов.

Приложение к междисц. научно-практ. вестнику «Человек в социальном мире». Т.6. - Тула: НИИ СП РАЕП, ЮК PC МПА, 2003. - С.122-129.

138. Максимова, Т.В. Способы реализации словообразовательного потенциала в современном английском языке / Т.В. Максимова // Лингвистика и межкультурная коммуникация: материалы региональной научной конференции Поволжья и Северо-Кавказского региона, г.Волгоград, 19-21 апреля 2004г. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004. - С.45 - 50.

139. Максимова, Т.В. Динамичность словарного состава языка / Т.В.

Максимова // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Лингводидактические аспекты МК: Материалы Паучной сессии фак-та лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ (апрель 2003): Сб. науч. ст. Выпуск 2. - Волгоград: Издательство «Волгоград», 2004. - С. 15 - 25.

140. Мамонтов, А.С. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения/ А.С. Мамонтов - М.: Ин-т языкознания РАП, 2000. - 187 с.

141. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию/ В.А. Маслова.- М.:

Наследие, 1997.-208 с.

142. Матвеева, Т.В. Лексическая экспрессивность в языке/ Т.В. Матвеева // Учеб.пособие. - Свердловск, 1986. - 239 с.

143. Медведева, Л.М. О типах речевых актов / Л.М. Медведева // Вестник Харьковского Ун-та. - 1989. - № 339. - С. 42- 144. Медникова, Э.М. Значение слова и методы его описания / Медникова Э.М. - М.: Высшая школа, 1974. - 204с.

145. Мелерович, A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи / A.M. Мелерович// Фразеология-2000: Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула: Изд-во Тул.

пед. ун-та;

Ин-т языкознания РАН, 2000. - С. 172-175.

146. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Коммуникативный и номинативный аспекты фразеологического значения в тексте и словаре / A.M.

Мелерович, В.М. Мокиенко // Фразеологическое значение в языке и речи.

Челябинск: Изд-во Челяб. пед. ин-т., 1988 - С.3-11.

147. Месропова, О.М. Прагмасемантическая классификация текстов шуток и анекдотов//Языковая система и социокультурный контекст. СПб., 1997.

С. 166-168.

148. Микешина, Л.А. Интерпретация / Л.А. Микешина// Культурология. XX век. Словарь. СПб: Университетская книга, 1997. - С. 15О-153.

149. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У. Моррис // Семиотика:

Антология / Сост. Ю.С.Степанов. М.: Академический проект, 2 0 0 1. — С.45-97.

150. Миллер, С. Психология игры / С. Миллер. - СПб.: Университетская книга, 1999.-320 с.

151. Мокиенко, В.М. Каламбуры у Горького / В.М. Мокиенко // Русская речь. - 1968. - №2. -С.27 -33.

152. Муравьева, Н.В. Язык конфликта / Н.В. Муравьева. - М.: ГЛЭДИС, 2002.

153. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: оиыт лингвистического исследования / Е.Ю. Мягкова. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.-110 с.

154. Наумов, Э.Б. Модифицированные фразеологизмы как основа каламбура / Э.Б. Наумов // Русский язык в нац. школе. - 1973. - Х» 2. - С.

72-75.

155. Николина, Н.А., Агеева, Е.А. Языковая игра в структуре современного нрозаического текста / Н.А. Николина, Е.А.Агеева// Русский язык сегодня.

-М., 2000.-Вып. 1.

156. Норман, Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец / Б.Ю. Норман. - Минск, 1987.

157. Норман, Б.Ю. О креативной функции языка (на материале славянских языков) / Б.Ю. Норман // Славяноведение. - 1997. - №4. - С. 26 - 33.

158. Норман, Б.Ю. Основы языкознания. Функции языка / Б.Ю. Норман. Минск, 2001.

159. Нухов, С.Ж. Английские окказионализмы, образованные способом подмены компонента, и их стилистические свойства / С.Ж. Нухов // Семантико-стилистические аспекты языковых единиц. — Уфа, 1990. — С.

59-65.

160. Нухов, С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное: Автореф. дис.... доктора филол. наук / С.Ж. Нухоб. Уфа, 1997.-178 с.

161. Овсянников, В.В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе: Автореф. дис.... канд. филол. наук / В.В.

Овсянников. - Л., 1981.-23 с.

162. Олянич, А.В. Роль массово-информационного дискурса в формировании лингвокультурной среды (масс-медиа как лингвополлюциогенный фактор) / А.В. Олянич // Материалы Всероссийской научно-методической конференции «Эколингвистика:

теория, проблемы, методы». - Саратов, 2003. - С.230 - 245.

163. Олянич, А.В. Драматургия ритуальной коммуникации (лингвосемиотический аспект) / А.В. Олянич // Вестник Омского государственного университета. - Омск, 2004. - №1. - С. 89 - 92.

164. Олянич, А.В. Презентационная теория дискурса: монография / А.В.

Олянич. - Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

165. Оптимизация речевого воздействия. -М.: Паука, 1990. - 240 с.

166. Орлецкая, Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Л.В.Орлецкая. - М., 1994. - 24 с.

167. Панина, М.А. Комическое и языковые средства его выражения:

Автореф. дис.... канд. филол. наук / М.А. Панина. - М., 1996. - 20 с.

168. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). - М.: Паука, 1978. - 320 с.

169. Петровский, А.В. Общая психология / А.В.Петровский. - М.:

Просвещение, 1997. - 280 с.

170. Пинский, Л.Е. О природе комического / Л.Е. Пинский. - Паука, 1980. 150 с.

171. Платон, Сочинения в 3-х томах / Платон. - М., 1972.

172. Платон, Диалоги. - Определения: потребности / Платон. - Ростов-на Дону: Феникс, 1998. - 501 с.

173. Полякова Ю.Г. Структура и особенности функционирования вставок в языке газеты: Дис.... канд. филол. наук / Ю.Г. Полякова. - Магнитогорск, 2001.-209 с.

174. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации / Г.Г. Почепцов. - М.:

Центр, 1985.-352 с.

175. Почепцов, Г.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / Г.Г. Почепцов. // Вопросы языкознания. - 1990. - JS26. - С.110 - 122.

176. Почепцов, Г.Г. Имиджелогия / Г.Г. Почепцов. - М.: Рефл-бук, 2000. 768 с.

177. Почепцов, Г.Г. Информационные войны / Г.Г. Почепцов. -Москва Киев, 2000.

178. Привалова, М.И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления / М.И. Привалова // Поэтика и стилистика русской литиратуры. - Л., 1971. С. 379 - 384.

179. Приходько, В.К. Каламбур и приемы его создания в произведениях П.А. Тэффи: Автореф. дис.... канд. филол. наук / В.К. Приходько. — М., 1998.-16 с.

180. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп -М.: Искусство, 1976.-183 с.

181. Психология и педагогика. Учебное пособие для ВУЗов / под ред. А.А.

Радугина-М.: Центр, 1997. -256с.

182. Пузырев, А.В. Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления / А.В. Пузырев. - М.- Пенза: Р1н-т языкознания РАН, 1995. 378 с.

183. Пшенина, Т.Е. Дискурсное описание языковой личности Катулла:

Автореф. дис.... канд. филол. наук. /Т.Е. Пшенина. -Алматы, 2000. - 31 с.

184. Радионова, С.А. Репрезентация / С.А. Радионова // Постмодернизм:

энциклопедия. - Минск: Интерпрессервис. -2001. - С.650 - 654.

185. Рахимкулова, Г.Ф. Основы игрового стиля (к постановке проблемы) / Г.Ф. Рахимкулова // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Международной конференции.- Ростов-на-Дону: Донской издательский дом, 2000.-С. 133-134.

186. Ревзина, О.Г. Язык и дискурс / О.Г. Ревзина // Вестник МГУ. Сер.9.

Филология. - 1999. - №1. - С.25-43.

Щ7. Реформатский, А.А. Лингвистика и поэтика / А.А. Реформатский. - М.:

. Наука, 1987, - 2^Z с.

188. Робен, P. Анализ дискурса на стыке лингвистики и гуманитарных наук:

вечное недоразумение / Р. Робен// Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. Пер. с фр. и португ./ Общ. ред., вступ. ст. и коммент.

П.Серио;

предисл. Ю.С.Степанова. - М.: ОАО ИГ Прогресс, 1999. - С. -197.

189. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. - М.:

Паука, 1946.-129 с.

190. Рубинштейн, С.Л. Эмоции / С.Л. Рубинштейн // Психология эмоций. М.: Изд-во МГУ, 1984.- С.152-161.

191. Рыбакова, О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы:

Автореф. дис.... канд. филол. наук / О.П. Рыбакова. - Иваново, 1999. - с.

192. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В.М. Савицкий. - Самара: Самар. ун-т, 1993. - 172 с.

193. Салыгина, Э.В. О соотношении и средствах языкового воплощения категорий комического в тексте англоязычного газетного фельетона / Э.В.

Салыгина. - М.: МГЛУ, 1992.

194. Сазонтьева, П.Б. Игра как метод и проблема современной психологии / П.Б. Сазонтьева // Игровое моделирование: методология и практика. Повосибирск: Паука, 1987. - 228с.

195. Салыгина, Э.В. О соотношении и средствах языкового воплощения категорий комического в тексте англоязычного газетного фельетона / Э.В.

Салыгина // Стилистические стратегии текстообразования. Сб. научн. тр. М.: МГЛУ, 1992.-ВЫП. 329.-С. 103 - 118.

196. Сандалова, Т.А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского газетного фельетона (на материале центральных газет с 1970-1991 г.): Дис.... канд. филол. наук / Т.А. Сандалова. - СПб., 1998. - 214с.

197. Санников, В.З. Лингвистический эксперимент и языковая игра / В.З.

Санников / Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология. - 1994. - N^6.- С.25-29.

198. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников.

- М.: Языки русской культуры, 1999. - 544с.

199. Седов, К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистический аспекты / К.Ф. Седов. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. - 180 с.

200. Седов, К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция / К.Ф. Седов // Хорошая речь. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - С. 107 -117.

201. Седов, Н.К. Основы психолингвистики в анекдотах / Н.К. Седов. — М.:

Лабиринт, 1998. - 64 с.

202. Семен, Г.Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса: Автореф. дис.... канд. филол. наук / Г.Я. Семен. - Одесса, 1986. - 16 с.

203. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.

Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

204. Славинский, Я. К теории поэтического языка/ Я. Славинский // Структурализм «за» и «против». Сборник статей. Под ред. Е.Я.Басина и М.Я.Полякова. - М.: Прогресс, 1975. - С.256-276.

205. Славова, Л.Л. Типология коммуникативных неудач: Автореф. дис.

...канд. филол. наук / Л.Л. Славова. - Киев, 2000.- 19с.

206. Слобин, Д., Грин Дж. Психолингвистика / Д. Слобин, Дж. Грин. - М.:

Прогресс, 1976. - 350с.

207. Слышкин, Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей)/ Г.Г. Слышкин// Языковая личность:

культурные концепты: Сб. науч. т р. - Волгоград-Архангельск, 1996. С.54-60.

208. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. / Г.Г. Слышкин - М.:

Academia, 2000. - 128 с.

209. Соловьян, В.А. Языково-стилистические средства сатиры в современном немецком языке / В.А. Соловьян — М., 1959.

210. Соссюр Ф.де Труды но языкознанию / Ф.де Соссюр. - М.: Наука, 1977. 567с.

211. Сненсер, Г. Основания психологии / Г. Спенсер. - М.: Наука, 1998. 725с.

212. Сухих, С.А. Аспект отношения в диалоге / С.А. Сухих // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. / Отв. Ред.

Г.Г.Почепцов. - Киев: КГПИИЯ, 1989. - С. 89-94.

213. Сухих, С.А., Зеленская, В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса / С.А Сухих, В.В. Зеленская - Краснодар:

Изд-во КубГУ, 1998. - 160с.

214. Сухорукова, О.Н. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе (н материале англоязычной прессы)/ О.Н. Сухорукова - Дисс.

...канд. филол. наук., Волгоград, 2004. - 167 с.

215. Сыщиков, О.В. Имплицитность в деловом дискурсе (на материале английских коммерческих писем). / О.В. Сыщиков — Дисс.... канд. филол.

н., Волгоград, 1999.-156с.

216. Тарасова, И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез И.Н.

Тарасова // М.: Высш. шк., 1992. - 175 с.

217. Текст. Дискурс. Коммуникация: коллективная монография. — Краснодар: Изд-во КГУ, 2003.

218. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Яз. рус.

культуры», 1996.-288 с.

219. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер Минасова. - М.: Слово / Slovo, 2000. - 264 с.

220. Тихомиров, O.K. Психолощя мщщления. Уцо^цоо Тихомиров. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1984. - 272 с.

221. Токарев, Г.В. Особенности лексической репрезентации концепта "труд" / Г.В. Токарев// Лингвистические парадигмы: традиции и новации:

Материалы междунар. симпозиума. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.192 201.

222. Трошина Н.Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: РШИОН РАН,2000.-С.56-68.

223. Уварова, Н.Л. Логико-семантические типы языковой игры: Дне....

канд.филол. наук. / Н.Л.Уварова. - Горький, 1986. -191с.

224. Феоктистова, Н.В., Ермолаева, Е.Н. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского, немецкого и русского языков с однотипным сигнификативным значением "труд, работа"/ Н.В.

Феоктистова, Е.Н. Ермолаева// Фразеология в дискурсах разных типов.

Вестник Иркутского государственного лингвистического университета.



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.