авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«ИЗ ФОНДОВ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКИ Козеняшева, Любовь Михайловна Лингвопоэтические средства создания образа ...»

-- [ Страница 4 ] --

С другой стороны, как экономка, миссис Дэнверс нрекрасно знает свое дело, поэтому в речи других iepoeB, в гом числе главной героини, можно встретить слова с положительной коннотацией, которые используются для описания профессиональных качеств экономки '"extraordinary character", "efficient", "great success", "I watched her in fascination ", "amazing woman ", "with her training " Таким образом, проведенное исследование образа экономки в романе Дафны дю Морье «Ребекка» позволило сделать следующие выводы:

!. Главенствующим лингволоэтическим приемом в создании образа экономки в романе является описание. Описание внешности миссис Дэнверс используется для интродукции образа в романе и становится ключевой позицией в создании данного образа. С салтого начала миссис Дэнверс предстает перед читателем как фигура в черном, как представительница темных сил.

2. Речевая характеристика миссис Дэнверс не является ключевой позицией в исследуемом романе. Речь миссис Дэнверс не отличается от речи других персонажей в произведении. Она соответствует всем нормам литературного английского языка, что является нодтверждением того факта, что высшие слуги в больших поместьях были хорошо образованы и говорили на прекрасном английском языке.

3. Категория авторского отношения не находит прямого выражения в романе. Однако анализ атрибутивных словосочетаний позволяет сделать В В Д о том, что авторское отношение во многом неоднозначно. С одной ЫО стороны, миссис Дэнверс - представительница темных сил в романе, то есть отрицательный персонаж, подтверждением чего является использование автором слов и словосочетаний с ингерентной отрицательной коннотацией, с другой стороны, ее профессио[гальные качества, а также ее преданность Ребекке заслуживают определенной авторской симпатии, что отражается в выборе атрибутивных словосочетаний 4. Образ миссис Дэнверс является более индивидуализированным, чем типизированным. К типическим чертам в образе миссис Дэнверс можно отнести ее профессиональные качества, так как экономки в больших поместья Британии всегда прекрасно знали свое дело, искусно управляли штатом многочисленных слуг и были хорошо образованы Однако, образ миссис Дэнверс в романе создается автором как образ главной злодейки, служанки, глубоко преданной своей прежней хозяйке и готовой ради ее памяти пойти даже на убийство 2.6. Лингвоноэтические средства создания образа няни в романе Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед» (няня Хокинс) «Возвращение в Брайдсхед» («Снова о Брайдсхед») - один из лучших романов Ивлина Во, знаменитого писателя XX столетия, сатирика и психолога, автора всемирно признанных шедевров. «Возвращение в Брарадсхед» - это особенная книга, ее общий тон - нежность и грусть, а не язвительная ирония, знакомая читателю по другим произведениям Ивлина Во.

Опубликованный в 1945 году, роман представляет собой не возвращение в прошлое, а еще один прощальный взгляд на уходящую мил^то Англию со старинным укладом жизни последних аристократических родов, прощальный взгляд на молодость и любовь Действие романа происходит в 1942 году. В начале романа роту английских солдат под командованием капитана Чарльза Райдера перебрасывают на новое место, которое и является родовым поместьем семейства маркизов Марчмейн, хорошо знакомое капитану В своих воспоминаниях Чарльз Райдер возвращается во времена своей молодости, когда он знакомится сначала с младшим сыном семьи Флайтов, Себастьяном, а позже и со всей семьей лорда Марчмейна, с членами которой у главного героя складываются очень близкие отношения.

Роман представляет особый интерес для нашего исследования.

Действие романа протекает в то время, когда в Великобритании происходили большие перемены в жизни общества в целом, и в жизни слуг, в частности. После Первой мировой войны количество слуг значительно уменьшилось, однако, в больших поместьях, как например, Брайдсхед, эти изменения были не так заметны. Для аристократии того времени слуги все еще являлись символом социального статуса, [юказателем функционирования классовой системы общества.

В поместье Брайдсхед слуги являлись его неотъемлемой частью.

Подтверждение этого мы находим в тексте. Например, во время своего второго приезда в Брайдсхед Чарльз описывает свой приезд в поместье следующим образом:

"We had turned the comer of the drive now, the colour had died in the woods and sky, and the house seemed painted in grisaille, save for the central golden square at the open door. A man was маШпя to take my lui^^ase "' (91) ' Здесь и далее текст романа И Во «Возвращение в Брайдсхед» цитируется по изданию, указанному в источниках языкового материала под номером 5 Цифра в скобках после приведенной цитаты указывает на номер страницы в данном издании В первом предложении абзаца приводится описание самого помес1ья, во втором предложении герой говорит о слуге, который ожидает приезда гостей. Актуальное членение текста является подтверждением того факта, что слуги и поместье - это единое целое Другим подтверждением данного факта является употребле1П1е большого количества безличных предложений в страдательном залоге в описательных частях романа, представляющих читателю хорошо отлаженную жизнь поместья Брайдсхед, где все шло своим чередом, а слуг просто не замечали Приведем несколько примеров.

«Ihe normal practice was for a cocktail tray to he brought into the drawing-room at six;

we mixed our own drinks and the bottles were removed when we went to dress;

later, just before dinner, cocktails appeared asain. this time handed round by the footmen » (151) "Ihe dinner was announced, and we went to the dining-room where the subject was not mentioned " (153) "Tea has been cleared away and the curtains drawn. " (175) "I watched the champaime ^o round the table. " (180) "Ihe two drinks were brought in, poured out already in the glasses "(181) "Tea was broi^ht us at the hallfireplace. " (362) По нашему мнению, повторение выделенных грамматических структур имеет определенную липгвопоэтическую функцию. Подобные предложения в тексте романа показывают то, насколько обычным для большого поместья было наличие большого количества слуг, которые выполняли всю работ}', оставаясь незаметными. С другой стороны, именно благодаря им поместье прекрасно функционировало и его хозяева могли жить, не заботясь ни о чем.

Однако уже в этот период автор говорит об определенных проблемах в жизни поместья, о приближении того времени, когда благополучие и процветание останутся в прошлом. Так, например, когда Чарльз спускается с дворецким в винный подвал и видит пустые ниши, в которых когда-то хранились огромные запасы вина, слуга говорит ему о том, что в поместье уже несколько лет не было новых поступлений:

"Ihere Ч been nothing added since his Lordship went abroad. A lot of the old wine wants drinking up. We ought to have laid down the eighteens and twenties. J've had several letters about it from the wine merchants, but her Ladyship says to ask Lord Brideshead 'Ihere's enough herejor ten years at the rate It 4 going, but how shall we be then'^ " (98) Вопрос, который дворецкий задает в конце своей речи остается без ответа, и это показывает то, что дела в Брайдсхед ид}т не так хорошо и, возможно, это начало упадка и разрушения некогда великолепного поместья Уже в середине романа мы находим еш,е одио доказательство того, что времена процветания поместья остались далеко позади, однако эти перемены еще не слишком отражаются на жизни его обитателей Рекс Моттрем, жених Дж'лии Марчмейн, рассказывает Чарльзу о делах семьи Марчмейнов, о том, что у них большие долги и они живут не по средствам:

''Look at the way they live Brideshead and Marchmain House both going full blast, pack of foxhounds, no rents raise, nobody sacked, dozens of old servants doing damn all, being waited on by other servants, and then besides all that there 4 the old boy setting up a separate establishment " (201) Для большей экспрессивности в речи Рекса Моттрема используются повторы, прежде всего повтор отрицаний по, nobody, а также вульгаризм damn all, который передает эмоциональное состояние героя.

Жизнь поместья меняется коренным образом во время Второй мировой войны В эпилоге романа Чарльз возвращается в поместье Брайдсхед. Поместье находится в ужасном состоянии, так как в нем располагается рота солдат. Во всем поместье осталось всего несколько слуг, которые живут на верхних этажах, фонтан, которым так дорожила семья Марчмейнов, обнесен колючей проволокой, чтобы в нем не купались солдаты, чаша фонтана забросана окурками и объедками сэндвичей, все комнаты на первом этаже опустошены, а на втором этаже до потолка набиты мебелью или просто закрыты:

"7hat fountain is rather a tender spot with our landlady;

the young officers used to lark about in it on guest nights and it was looking a bit the worse for wear, so I wired it in and turned the water off Looks a bit untidy now, all the drivers throw their cigarette-ends and the remains of the sandwiches there, and you can V get to it to clean it up, since I put the wire round it " (391) "I did not spend long in the desolate ground-Jloor rooms, but I went upstairs and wandered down the familiar corridors, trying doors that were locked, opening doors into rooms piled to the ceiling with furniture. " (391-392) Слова и словосочетапия с отрицательной коннотацией to lark, the worse for wear, untidy, cigarette-ends, the remains of the sandwiches, desolate, a также лексический повтор wired, wire, помогают создать достоверный образ запунденного поместья и глубже передать печаль и сожаление героя, а вместе с ним, и самого автора, которые являются свидетелями упадка некогда великолепного поместья Брайдсхед.

Несмотря на то, что большинство слуг в поместье незаметны, и в романе мы находим лишь мимолетное упоминание о них, няня Хокинс в семье Марчмейнов занимает особое положение, и ее образу автор уделяет особое внимание.

Себастьян знакомит Чарльза с няней во время их первого приезда в поместье. Автор приводит следующее описание няни* ''Sebastian's nanny was seated at the open window, fountain lay before her, the lakes, the temple, and. Jar away on the last.spur, a glittering obelisk, her hands lay open in her lap and, loosely between them, a rosary;

she wasjast asleep " (44-45) Нетрудно заметить, что описание няни Хокинс «вплетено» в описание поместья, таким образом автор подчеркивает тот факт, что няня является неотъемлемой частью жизни Брайдсхеда, его обязательной составляющей.

Далее автор дает краткое и емкое описание жизни няни Хокинс "Long hours of work m youth, authority in middle life, repose and security in her age, had set their stamp on her lined and severeface. "(45) Ha лице няни Хокинс запечатлена вся ее жизнь утомительная работа в мо;

юдости, непререкаемый авторитет в зрелые годы, покой и довольство в старости. Повтор синтаксических структур (синтаксический параллелизм) в данном описании привлекает внимание читателя, позволяет конденсировать ипформащ1ю и делает описание информативным и ярким.

Таким образом, для интродукции образа няни Хокинс автор использует описание ее внещности и жизни. Автор обращает внимание чигателя на то, что няня является неотъемлемой частью жизни поместья и, проработав много лет, она смогла заслужить авторитет и покой в старости Для речевого портрета няни Хокинс характерно соблюдение всех норхМ литературного языка. Известно, что высшие слуги в больших поместьях говорили на прекрасном английском языке, и их речь не отличалась от речи хозяев. Приведем пример Для речи няни Хокинс характерно употребление перфектных инфинитивов после модальпых глаголов и глаголов с модальным значением, что является ноказателем хорошего знания литературной нормы английскою языка.

"Yes, dear, you must have iiist missed her. It's the Conservative Women Her ladyship was to have done them, but she 'л poorly " (45) Однако в речевой партии героини автор использует полисиндетон, то есть неоправданно частотный повтор союза and, который показывает происхождение няни как человека из народа Вот, например, как няня Хокинс рассказывает о новостях из жизни поместья Себастьяну "You've соте just the right time Julia's here jor the day. Such a time they're all having It's dull without them. Just Mrs Chandler and two of the girls and old Bert And then they 're all going on holidays and the boiler's being done out in August and you going to see his Lordship in Italy, and the rest on visits. It's be October before we 're settled down again " (45) Чрезмерное употребление союза and в речевой партии героини выдает низкое происхождение няни Интересным также является употребление местоимения we в последнем предложении примера, что показывает особые отношения между няней и семейством Марчмейнов, а именно то, что няня считает себя членом семьи Таким образом, речевой портрет няни Хокинс, в одной стороны, характеризует ее как человека из народа, с другой стороны, показывает, что, проработав много лет в богатом и известном поместье, няня научилась говорить на литературном английском языке Об особых отношениях между няней и ее воспитанниками говорят многие детали Например, в описании комнаты няни автор отмечает то, что на комоде в ее комнате была коллекция подарков, привезенная любимой няне ее воспитанниками, которые названы "her children ":

".. laid out on the top of the chest of drawers and carefully dusted, were the collection of small presents which had been brought home to her at various souvenirs of many holidays " (46) times by her children Проработав много лет в доме, няня заслужила покой и довольство в старости, у нее даже есть своя служанка.

Позже, когда Себастьян теряет связь с семьей, мы узнаем, что он не забывает няню и всегда поздравляет ее с Рождеством:

"Не always sends to те at Christmas, but it's not the same as having him home." (345) Являясь неотъемлемой частью поместья, няня упоминается автором в описании всех приездов Чарльза в поместье Во время своего последнего довоенного приезда в поместье Чарльз отмечает, что няня никогда не менялась. Она была символом поместья, подтверждением того, что старые времена, когда род Марчмейнов процветал, еще не безвозвратно потеряны:

"Nanny Hawkins and ту father were two people who seemed impervious to change, neither an hour older than when I first knew them " (4HI) Для героя няня Хокинс, как и его отец, хранители старых традиций и устоев британского общества. Словосочетание impervious to change в приведенном примере является ключевым в предложении и получает пояснение в следующей за ним сравнительной конструкции Когда герой попадает в поместье во время войны, он узнает, что няня Хокинс не покинула Брайдсхед. Чарльз решает проведать няню и замечает, что в ней, как и в самом поместье, произошли значительные перемены Она очень сильно постарела, у нее ослабло зрение, и она могла теперь справляться только с самым простым рукоделием:

"She, who had changed so little in all the years I knew her, had lately become greatly aged. Ihe changes of the last years had come too late in her life to be accepted and understood, her sight was failing, she told me, and she could see only the coarsest needlework " (552-553) В описании четко видно противопоставление had changed so little in all the years I knew her и had lately become greatly aged С одной стороны, противопоставляются had changed so little и had become greatly aged, что делает создаваемый автором образ ярче и экспрессивней, с другой стороны противопоставляются обстоятельства времени т all the years I knew her и lately, с помощью чего автор подчеркивает, насколько быстро и резко война изменила жизнь людей Даже речь няни Хокинс, отточенная за долгие годы ее службы в поместье, вновь приобрела мягкий крестьяпский распев.

" only myself here and the two girls and poor Father Membling who was blown up, not a rooj to his head nor a stick of furniture tiHJnha took him in with the kind heart she's got, and his nerves something shocking Lady Brideshead, too, Marchmain it is now, who ought by rights to call her Ladyship now, but It doesn V come natural, it was the same with her. First, when Julia and Cordelia lejt to the war, she came here with the two boys and then the military turned then out, so they went to London, nor they hadn 't been in their house not a month, and Bridey away with the yeomanry the same as his poor Lordship, when they were brown up too, everything gone, al the furniture she brought here and kept in the couch-house. " (392) Как видно из примера, центральным для речевой партии няни является авторское использование синтактико-стилистических средств Использование полисиндетона в речевой партии няни Хокинс становится еще более заметным. Длинные предложения с нарушением прямого порядка слов, характерные для разговорной речи, с употреблением большого количества придаточных предложений с союзами придают речи няни определенную мелодичность и напевность.

В завершение нашего исследования образа няни в романе необходимо остановиться на категории авторского отношения. Так как повествование ведется от лица главного героя, Чарльза Райдера, то категория авторского отношения не находит прямого выражения в тексте романа Отношение читателя к няне складывается из комментариев и описаний главного героя, для которого няня является символом поместья, старых традиций и устоев британского общества. Няня Хокинс прожила долгую жизнь, проработав много лет в поместье, она заслужила авторитет и любовь всей семьи и даже стала ее частью. Нельзя не отметить авторскую симпатию и уважение по отношению к героине, которые проявляются на языковом уровне в использовании слов и словосоче1аний с положительной коннотацией long hours of work, authority, hned and serene face, repose and seeurity.

Таким образом, на основе нроведенного исследования образа няни Хокинс в романе Нвлина Во «Возвращение в Брайдсхед» можно сделать следующие выводы I. Для интродукции образа няни автор использует описание ее внешности и жизни Автор обращает внимание читателя на то, что няня является неотъемлемой частью жизни поместья и что, проработав много лет, она смогла заслужить авторитет и покой в старости.

2 Описанию внешности героини не уделяется особого внимания в романе, так как оно не является ключевым для создания данного образа.

3. Речевой портрет няни Хокинс, с одной стороны, характеризует ее как человека из народа, что проявляется в использовании полисиндетона С другой стороны, проработав много лет в богатом и известном поместье, няня научилась говорить на литературном английском языке. Перемены, происходящие в жизни поместья во время войны отражаются и на речевом портере няни, речь которой приобретает утраченный ранее крестьянский напев, для передачи которого автор использует синтактико-стилистические средства.

4. Категория авторского отношения не находит прямого выражения в тексте романа Отношение читателя к няне складывается из комментариев и описаний главною героя, для которого няня является символом поместья, старых традиций и усгоев британского обш,ества Однако нельзя не отметить авторскую симпатию и уважение по отношению к няне, которые проявляются на языковом уровне в использовании слов и словосочешний с ноложительной ин1ерентной конпогацией.

Роман Ивлина Во «Возраш,ение в Брайсхед» является литерагурным подтверждением социальных перемен, происходивших в Англии после Первой и Второй мировых войн. Если после Первой мировой войны изменения не очень сильно затронули большие поместья, то после Второй мировой войны даже их жизнь изменилась коренным образом. В поместье Брайдсхед слуги являлись его неотъемлемой частью, благодаря их работе поместье процветало Хозяева и гости поместья могли не заботиться ни о чем, даже не замечая работы слуг и их существования Использование большого количества безличных грамматических структур в тексте романа доказывает эют тезис.

Образ няни Хокинс в романе играет важную роль Няня Хокинс является одновременно символом поместья и символом времени процветания аристократических родов, которое уходит в прошлое Перемены, происходящие в поместье, в жизни слуг и в жизни всею английскою общества во время Второй мировой войны отражаются и на жизни няни Хокинс, образ которой остается неизменным на протяжении всего романа и только в эпилоге меняется коренным образом, подчеркивая глубину и неизбежность изменений, нроисходящих в жизни некогда великоленного и богатого родового номестья.

2.7. Лингвопоэтические средства создания образа Эди Финдхорн в романе Розамунды Пилчер «Сентябрь»

Роман Розамунды Пилчер «Сентябрь» - одна из трех книг нисательницы, которые принесли ей нонулярность во всем мире. Роман был внервые опубликован в 1990 году и является продолжением самого известного романа Р. Пилчер «Искатели раковин» (в русском переводе «Семейная реликвия»). Действие романа разворачивается в Шотландии, в небольшом городке Страткрой. Одна из героинь романа решает устроить бал по случаю совершеннолетия своей дочери и нриглашает много гостей.

Среди них главные герои романа: семья Эрдов и семья лорда Балмерино.

Для нашего исследования особый интерес представляет образ Эди Финдхорн, бывшей служанки в семье Эрдов. Как известно, на современном этапе развития британского обшества многие слуги уже не живут в домах своих хозяев, но приходят туда каждый день или несколько раз в иеделю по договоренности с хозяйкой, чтобы убрать дом, постирать и выгладить белье.

Во время, описанное в романе, Эди Финдхорн является близким другом семьи Эрдов, в которой она проработала пятьдесят лет. Она живет в своем небольшом домике, но несколько раз в неделю приходит домой к Вайолет Эрд, которая является главой большого шотландского семейного клана, и ее невестке Вирджинии помогать по хозяйству. Таким образом, в семье Эрдов, которую можпо отнести к высшей нрослойке среднего класса (upper-middle class) британского общества, не остается слуг как таковых, а только верная помощница Эди Впервые Эди упоминается в романе в разговоре Вайолет Эрд с соседом. Арчи Балмерино Соседи делятся друг с другом новостями, и Вайолет рассказывает о том, что Лотти, двоюродная сестра Эди, которая провела несколько лет в психиатрической больнице, теперь будет жи!ь у нее "She says she has to. Ihere 's nobody else. And you know how kind Hdie IS she's always had a great sense ofjamily responsibility. " '(75) Эди не может отказать своей сестре, потому что она чувствует отвегственность за семью. Вайолет отмечает особую доброту Эди. Арчи соглашается с ней, говоря о том, что Эди - необычайно добрый человек:

"lidie IS а saint. "(75) Таким образом, читатель узнает о героине со слов Вайолет Эрд и Арчи Балмерино, которые отмечают особую доброту Эди и ее чувство ответственности перед семьей. Слова и словосочетания с положительной ингерентной коннотацией "saint", "kind", "а great sense of responsibility" отражают авторскую симпатию по отношению к героине.

В шесгой главе книги образу Эди уделяется особое внимание Автор рассказывает о теплых отношениях между восьмилетним Генри Эрдом, внуком Вайолет, и Эди. Генри часто приходил в дом к Эди после занятий в школе, чтобы рассказать ей о своих делах. Для Генри Эди была лучшим другом:

"She was always laughing. He loved her, and when people asked him who his best friends were, Hdie came on top of the list. She was not onlyjolly, but fat.

' Здесь и далее текст романа Р Пилчер «Сентябрь» цитируется по изданию, указанному в источниках языкового материала под номером 4 Цифра в скобках после приведенной цитаты указывает на номер страницы в данном издании white-haired and rosy-cheeked, and appetizing as a Jresh and Jloury scone. " (HI) Для описания внешности Эди автор использует интересный нрием.

читатель видит Эди глазами восьмилетнего Генри, для которого Эди похожа на анпетитную теплую пшеничную лепешку "appetizing as afresh Сравнение, используемое автором, передает любовь and Jloury scone" мальчика к Эди, в восприятии которого, Эди похолш на его любимое лакомство. Слова с положительной коннотацией ''jolly", "rosy-cheeked", "appetizing", "fresh" в описании внешности героини также показывают авторскую симпатию. Кроме того, слово с отрицательной ингерентной коннотацией утрачивает ее в данном контексте, так как 'fat" прилагательное в данном случае, является, прежде всего, 'fat", показателем здоровья и доброты героини.

Далее, в соответствии с задачами исследования, представляется необходимым рассмотреть речевой портрет героини. Речь Эди отличается простотой. На фонетическом уровне автор не показывает никаких отклонений от произносительной нормы, что свидетельствует о том, что в фонетическом плане речь Эди правильная и соответствует произносительному стандарту. С точки зрения лексического наполнения, для речевого портрета Эди является характерным употребление большого количества разговорной лексики, в том числе устойчивых словосочетаний.

Приведем несколько примеров.

Эди рассказывает Генри о своей двоюродной сестре, которая приезжает к ней жить "Years ago, she worked for a wee while for old Lady Balmerino at Croy, hut she smashed so much china that they had to шхе her the sack. "(H7) Унотребление разговорной лексики ""wee" (very small), "smashed" и выражения "give her the sack" показывает, что речи Эди отличается нростотой, а также показывает низкое социальное происхождение героини и ее национальные корни. Разговорное слово wee являе1ся одним из любимых слов Эди. Оно показывает национальную при падл ежность героипи, так как это слово используется в речи шотлапдцев В речи Эди встречаются и другие диале1сгизмы. Приведем пример.

"And then we heard that Caroline was looking for a nanny to take care of the bairn, your Granny was up to high doh. The truth of the matter was that she couldn't hide the thought of some uninformed hisom having the care of her grandchild, filling her wee head with all the wrong ideas, and not taking the tune to talk to the child, nor read to her. "(103) Использование диалектизма показывает ''bairn" (child) происхождение героини, a также ее недостаточную образованность.

Синтаксическое построение фраз в речи героини также огличается простотой, что свидетельствует о недостаточной образованности Эди Для речевого портрета Эди, прежде всего, характерно опущение подлежащего в предложении (эллипсис). Приведем примеры:

"f'фу years i.s а long way to look ahead, but looking back it doesn 7 seem any time at all. Makes you wander what life 4 all about " (101) "Oh, Henry, 1 don 7' know. She's a sad creature. Nineteen shillings in the pound, my father always called her. Screamed like a wet hen if a man showed his face around the door, and clumsy'" (87) Опущение подлежащего "//" в первом примере и подлежащего ''she " во втором примере, а также употребление разговорного сравнения "like а wet hen " является показателем разговорной речи.

Таким образом, речевой портрет Эди является одним из ключевых приемов для создания ее образа. Речь служанки отличается простотой, что показывает, с одной стороны, ее происхождепие и ее близость к пароду, с другой сторопы, педостаточную образованность. На лексическом уровне это проявляется в использовании большого количества разговориых слов и устойчивых словосочетаний, а также диалектизмов, которые показывают пациоргальную принадлежность героини. На синтаксическом уровне характерным является употребление синтаксически простых предложений и разговорных эллиптических конструкций.

Между семьей Эрдов и Эди складываются особые отношения Эди становится для Эрдов больше, чем просто помощницей. Она, прежде всего, их настоящий друг. Она является членом их семьи, о ней помнят и беспокоятся. Когда сумасшедшая двоюродная сестра Эди, Лопи, переезжает к ней жить, вся семья Эрдов обеспокоена, а позже Вайолет предлагает провести целый день с Логти, чтобы Эди могла немного О1дохну1ь Эди всегда нолучаег подарки, когда кто-то из семьи Эрдов возвращается из путешествия. Например, Вирджиния привозит ей теплую коф1у из Лондона. К Эди обращаются за помощью в самые сложные моменгы Маленький внук Вайолет, Генри, после ссоры с родителями первым делом бежит к Эди, зная, что в ее доме он всегда найдет понимание и поддержку.

Перейдем к рассмотрению языкового материала, который подтверждает изложенные выше факты Для Вирджинии, второй жены Эдмунда Эрда, переезд в Шотландию был сложным Молодой девушке, выросшей в атмосфере заботы на американском ранчо, было трудно привыкнуть к новой жизни, новой обстановке, ей нришлось стать хозяйкой в шотландском поместье и управляться со всем самой. На этом этапе именно Эди становится другом Вирджинии.

"Edie was, in those days, a lower of strength, a source of excellent advice, and a fund of cosy gossip Edie, the old servant who had seen and heard everything, could well have proved to be the fly in the ointment. Instead she became one of Virginia's closest friends. " (112) Метафоры ''a tower of strength", "a source oj excellent advice", "and a fund of cosy gossip", используемые автором для описания отпошений между Вирджинией и Эди, добавляют яркость к образу служанки и показывают, насколько бесценной была ее помощь для Вирджинии.

Особые отношения связывают Эди с Вайолет, главой семейного клана Эрдов. Эди проработала у Вайолет пятьдесят лет, они вместе растили ее детей, вместе переживали неизбежные дни потерь, Эди всегда была рядом с Вайолет в трудную минуту, поэтому для нее Эди - самый близкий друг. О ней она вспоминает в тот момент, когда новость о приезде Пандоры, дочери Арчи Балмерино, которая не приезжала в Шотландию много лет, раснространяется в городке. Вайолет очень встревожена этой новостью, так как Пандору и ее сына в юности связывали страстные любовные отношения:

"She lay back in her chair and closed her eyes, wished thai Hdie were here, her old and dearest friend, so she could confide, and discuss, and be comforted "(276) Когда в конце романа сын Вайоле^! узнает о смерти Пандоры, он звонит Эди и просит ее приехать и побыть с матерью:

"If there's one person in the world she will want to be with, it's you. " (608) После прихода Эди Вайолет чувствует себя намного лучше "With the fire burning, and Hdie there, sitting on the other side oj the hearthrug, Violet was warmed, and felt no longer quite so desolate 'Ihey had no secrets from each other. It was a good feeling She thought about Hdie, and for the first time the dreadful possibility occurred to her that perhaps her dearest friend would die before she herself died, and.she would be left with no comtemporary, no person to turn to, to give her comfort, no person to talk to, remembering together the days that were gone. " (612-615) Настойчивый авторский повтор словосочетания dearest friend показывает то, что Вайолет и Эди связывают особые дружеские отношения. Для Вайолет Эди - самая дорогая подруга, между ними нет никаких секретов, так как они прожили вместе пятьдесят лет, только с ней Вайолет чувствует себя спокойно и уютно. Слова и словосочетания с гюложительной коннотацией confide, comforted, warmed, а good feeling используются автором для создания положительного образа Эди и для выражения авторской симпатии.

Следует отмети гь, однако, что, несмотря на то, что Эди является близким другом Вайолет, между ними, тем не менее, существуют классовые различия, подтверждение чего мы находим в тексте романа По фадиции иа свой день рождения Вайолет устраивает пикник у горного озера, на который приглашаются все друзья и знакомые семьи Эрдов. Эди также приглашена на праздник, однако, как только гости прибывают и нужно готовить угощение, Эди надевает фартук и начинает заниматься едой.

'4idie Findhorn, tied up in a large white apron, unpacked sausages and beef burgers and, when the charcoal began to turn ash, commenced her cooking" (457) Таким образом, будучи самым близким другом хозяйки, Эди знает свое место служанки и не преступает порога классовых различий.

На основе проведенного исследования образа Эди Финдхорн можно сделать следуюпц1е выводы* I. Для интрод'кции образа Эди автор использует речь дру1их персонажей, которые отмечают положительные качес1ва в xapaicrepe героини, использование слов с положительной ингерентной коннотацией отражают авторскую симпатию по отношению к героине 2. Для описания внешности героини автор использует особый художественный прием, читатель видит Эди глазами маленького мальчика, для которого Эди похожа на его любимое лакомство. Это гакже способствует созданию положительного образа героини.

3. Речевой портрет героини используется автором для передачи социального положения и происхождения героини. На лексическом уровне это проявляется в использовании разговорной лексики и диалектизмов, на синтаксическом уровне - в использовании эллипсиса и простых синтаксических структур.

4. Для создания образа Эди автор использует целые комплекс лингвопоэтических средств (описание внешности, речевой портрег, структурно-композиционные средства, категория авторского отношения), коюрые в совокупности создают ноложительный образ служанки 5. На примере образа Эди можно сделать вывод о том, что на современном этапе развития британского общества слуги являются не просто помощниками по хозяйству, они становятся близкими друзьями и даже членами семьи;

однако, при этом остаются слугами по социальному статусу и самосознанию, что является свидетельством сглаживания социально1 о неравенства в британском обществе на современном этане ею развития, с одной стороны, и сохранением классовых различий, с другой Выводы по второй главе Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы I. В образах Сэма Уэллера, Дживза и миссис Дэнверс можно выделить один главенствующий лингвоноэтический прием, использумый авторами для создания образа персонажа. Для образов Сэма Уэллера и Дживза ключевой позицией в создании образа является речевая характеристика. Можно предположить, что щирокое использование речевого портрета для создания образов данных персонажей объясняе'1ся гем, что образы Сэма Уэллера и Дживза во многом индивидуализированные. Для образа миссис Дэнверс главенствтощим лингвопоэ1ическим приемом является описание. Возможно, выбор данного лингвоноэ1ического приема для создания образа экономки-з;

юдейки определяется, во многом, жанром произведения. Для создания тинизованных образов слуг, какими являются образы Мэри-Энн, няни Хокинс, Эди Финдхорн, авюры нрибегают к иснользованию целого комплекса лингвопоэтических средств, среди которых представляется сложным выделить один главенствующий.

2 Для интродукции образа персонажей-слуг авторы используют разнообразные средства. Для интродукции образа Сэма Уэллера важную роль ифает описание манеры одеваться, а также его речевая характеристика Для интродукции образа Мэри-Энн Сомерсет Моэм использует воспроизведенную речь, которая показывает недостаточную образованность служанки и ее принадлежность к классу низших слуг. Для интродукции образа Дживза определяющее значение имеет его речевой портрет. Описание внещности миссис Дэнверс используется для интродукции образа в романе, и становится ключевой позицией в создании данного образа. Для интродукции образа няни Хокинс Ивлин Во использует описание ее внешности и жизни. Для интродукции образа Эди Финдхорн Розамунда Пилчер использует речь других персонажей, коюрые отмечают положительные качества в характере героини. В образах Сэма Уэллера, Дживза и миссис Дэнверс для интродукции авторы используют главенствующие лингвопоэтические приемы 3 Портрет персонажа играет важную роль только для создания образа экономки миссис Дэнверс в романе Дафны Дю Морье. В остальных образах описание внешности отсутствует полностью (образ Мэри-Энн) или не является ключевым и выступает как один из целого комплекса приемов, которые используются авторами для создания образа 4. Речевая характеристика является важнейшим лингвопоэтическим приемом в создании образов Сэма Уэллера и Дживза В речевом портрете Сэма Уэллера Диккенс широко использует рекуррентный графон для передачи диалекта кокни, таким образом показывая социальный статус и происхождение персонажа;

паузация в речи героя служит во многом для передачи его эмоционального состояния;

малапропизмы выявляют недостаточную образованность Сэма Уэллера;

уэллеризмы и яркие сравнения характеризуют героя как человека с прекрасным чувством юмора, обладающего особым философским складом ума и близкого к народу. Речь Дживза соответствует всем нормам литературно! о языка. Однако употребление больщого количества книжной, поэтической лексики и сложных синтаксических струюур не всегда делают речь героя понятной для остальных персонажей романа. С одной стороны, использование цитат, латинизмов и книжной лексики в речевой партии героя характеризуют его как умного и образова1июго человека, истинного англичанина, для которого свойственно не называть вещи своими именами, недоговаривать и умалчивать. С другой стороны, эти приемы служат для создания комического эффекта и показывают легкую авторскую иронию по отношению к персонажу. Речевые портреты в остальных исследуемых образах более типизированы, так как служаi для передачи социального положения и происхождения. Речевой портрет Мэри-Энн представлен только воспроизведенной речью. Возможно, автор не использует прямую речь для создания речевой характеристики служанки, так как она является второстепенным героем в романе. Речь миссис Дэнверс не отличается от речи других персонажей в произведении.

Она соответствует всем нормам литературного английского языка, что является подтверждением того факта, что высшие слуги в больших поместьях были хорошо образованы и говорили на прекрасном английском языке. Речевой портрет няни Хокинс, с одной стороны, характеризует ее как человека из народа, что проявляется в использовании полисиндетона.

С другой стороны, проработав много лет в богатом и известном поместье, няня научилась говорить на литературном английском языке Речевой портрет Эди Финдхорн также используется автором для передачи социального положения и происхождения героини. На лексическом уровне это проявляется в использовании разговорной лексики и диалектизмов, на синтаксическом уровне - в использовании эллипсиса и простых синтаксических структур.

5. Категория авторского отношения находит прямое выражение только в романе Диккенса, в остальных произведениях для исследования данной категории проводится анализ оценочных слов и словосочетаний в авторской речи и в речи других персонажей. Категория авторского отношения также находит имплицитное выражение в языковых средствах, используемых для создания речевой характеристики персонажей.

6. На современном этапе развития английского языка многочисленные слова и словосочетания, которые использовались в языке и литературе для описания слуг различного ранга, не находят отражение в словарях, либо дефиниции даются с пометами ''chiefly historical", "old fashioned", "informer times", "old-use" и в дефинициях используется время Past Simple. Кроме того, изменилась номинация обозначения домашней прислуги, на современном этане более характерным является использование слова "help" вместо "servant": "help а domestic servant or employee" или "daily help", что в полной мере отражает такую тенденцию в развитии британского общества как некоторое сглаживание классовых различий 7. Образы слуг в исследуемых романах помогают проследить изменения, которые происходили в жизни британского общества, с середины XIX до конца XX века. Сэм Уэллер является примером викторианского слуги-камердинера, и, хотя его образ, во многом, индивидуализирован, в нем также прослеживаются черты, присущие английским слугам с одной стороны, необычайная преданность хозяину, с другой стороны, определенная независимость. Сэм Уэллер прекрасно знает свое место и не нарушает принятых в обществе правил поведения между хозяином и слугой.

Образ Мэри-Энн - это типичный образ служанки, которая служит в небогатом доме представителей среднего класса и выполняет всю работу по дому. Как было отмечено ранее, любому предс1авителю среднего класса британского общества по статусу было необходимо иметь хотя бы одного слугу. Образ Мэри-Энн является второстепенным, поэтому он обрисован автор не так детально, как другие образы слуг, которые исследую гея в данной работе. Однако, являясь типичным образом служанки в литературе того времени, образ Мэри-Энн позволяет выявить некоторые особенности взаимоотношений хозяев и слуг, например,.то, что слуги были достаточно независимыми от хозяев и не боялись выражать свое мнение, кроме того, между слугами и хозяевами могли складываться особые дружеские отношения.

Образы Дживза и миссис Дэнверс относятся к тому времени, когда в британском обществе начинают происходить перемены, затрагивающие положение слуг, но эти изменения еще не настолько ярко выражены, чтобы найти отражение в образах слуг, создаваемых на страницах исследуемых романов.

Однако, после Второй мировой войны ситуация в британском обществе резко меняется Эти перемены четко прослеживаются в романе Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед», действие которого происходит во время Второй мировой войны. Хотя после Первой мировой войны количество слуг значительно уменьщилось, в больших поместьях, как, например, Брайдсхед, эти изменения были не так заметны. Для аристократии того времени слуги все еще являлись символом социального статуса, показателем функционирования классовой системы общества. В поместье Брайдсхед слуги являлись его неотъемлемой частью. Наличие большого количества слуг было настолько обычным для большого поместья, что их просто не замечали. Жизнь поместья изменилась коренным образом во время Второй мировой войны. В эпилоге романа, когда Чарльз возвращается в поместье, он видит, что поместье находится в ужасном состоянии, так как в нем располагается рота солдат, и даже няня Хокинс, образ которой остается неизменным на протяжении всего романа, меняется коренным образом, подчеркивая глубину и неизбежность изменений, происходящих в жизни некогда великолепного и богатого родового поместья Тем не менее, нельзя сказать, что после Второй мировой войны слуги исчезли как класс, просто изменился характер взаимоотпощений между хозяевами и слугами. На современном этапе развития британского общества слуги уже не живут в домах своих хозяев, но приходят туда один или несколько раз в неделю, чтобы помочь. Таких слуг называют "daily help ". Яркий пример такой помощницы по хозяйству мы находим в романе Розамунды Пилчер «Сентябрь». На примере образа Эди можно сделать вывод о том, что на современном этапе развития британского общества слуги являются не просто помощниками по хозяйству, они становятся близкими друзьями и даже членами семьи;

однако, при этом, остаются слугами по социальному статусу и самосознанию, что является свидетельством сглаживания социального неравенства в британском обществе на современном этапе его развития, с одной стороны, и сохранением классовых различий, с другой.

Заключение Полное понимание художественного произведения невозможно без рассмотрения сложного взаимоотношения словесно-речевой структуры и композиционно-художественной организации произведения. Для этого в настоящем исследовании был применен лингвопоэтический анализ, который рассматривает способы использования метасемиотических свойств языковых единиц в рамках произведения, их роль в отражении авторского намерения и идейного содержания произведения.

Сочетание литературоведческого и лингвостилистического подходов позволило провести комплексный анализ словесно-речевых и художественно-композиционных способов создания образа литературного персонажа. В качестве ключевых позиций нашего анализа были использованы интродукция образа, портрет персонажа, его поступки, речевая характеристика, категория авторского отношения Анализ интродукции образа персонажа представляет собой анализ словесно-речевых и художественно-композиционных средств, с помощью которых автор вводит образ в произведение.

Портрет персонажа как один из параметров анализа литературного персонажа представляет собой физические особенности персонажа, т.е. его внешность и манеру одеваться.

Анализ поступков персонажа, которые раскрываются в композиции и сюжете произведения, помогает получить более полную картину о данном характере.

Анализ речевой характеристики персонажа позволяет выявить как социально-групповые, социально-профессиональные элементы в структуре образа, так и индивидуальные, характерные только для данного конкретного персонажа.

Образ персонажа не может рассматриваться вне текстовых связей, т е вне категории авторского отношения, которая связывает и организует текст художественного произведения.

Разработанные категории и параметры анализа образа помогли преодолеть разрыв между литературоведческим и собсавенно лингвистическим подходом в трактовке образа персонажа. Комплексный анализ проводился на всех уровнях языка: фонографическом, лексико фразеологическом и морфосинтаксическом уровнях. Такой анализ, по нашему мнению, дал возможность сделать вывод о том, каким образом совокупность языковых средств разных уровней участвует в создании образа и помогает читателю в полной мере осознать и воснринять эмоционально-эсгетическое воздейс1вие, оказываемое авгором художественного текста В настоящем исследовании лингвопоэтический анализ впервые проводился на материале одного сквозного образа в диахронии. В результате исследования была построена модель образа слуги в английской лингвокультуре, а также разработаны параметры и категории анализа образа в диахроническом плане.

На основе проведенного исследования образов слуг в произведениях английской литературы можно утверждать, что слуги играли важную роль в британском обществе на протяжении многих веков, что находит подтверждение и в литературе. В романах Чарльза Диккенса, Пэлема Грепвиля Вудхауза, Дафны Дю Морье, Розамунды Пилчер слуги являются одними из главных действующих лиц, без участия которых не обходится ни одно событие, важное для развития сюжета.

Английского слугу отличала особая преданность по отношению к хозяевам. Между слугами и хозяевами в Британии складывались особые отношения. Проработав в доме много лет, слуги могли заслужить покой.

уважение и любовь своих хозяев, становясь нрактически членами семьи и близкими друзьями. Слуги занимали особое место в британском обществе Высшие слуги были хорошо образованы и говорили на литературном варианте английского языка. Речевые нортреты Дживза, миссис Дэнверс, няни Хокинс доказывают это Яркие, индивидуализированные образы слуг в литературе середины XIX и начала XX веков на современном этапе сменяют типизированные образы. На языковом уровне это проявляется, нрежде всего, в речевой характеристике персонажей-слуг. Меньшее использование всего комплекса языковых средств для передачи социального, территориального, профессионального статуса, а также яркой индивидуальности говорящего подтверждает тезис о том, что в британском обществе происходит постепенное сглаживание классовых различий.

В результате проведенной сравнительной характеристики образа слуги в диахроническом нлане были получены следующие выводы:

1) разработанные категории анализа образа слуги: интродукция образа, портрет персонажа, его поступки, речевая характеристика, катеюрия авторского отношения позволяют подойти к исследованию образа с точки зрения лингвопоэтики и получить достоверные резульгаты;

2) для создания индивидуализированного образа слуги авторы выбирают главенствующий лингвопоэтический прием, которым может быть речевая характеристика или описание, в зависимости от авторского замысла и литературного жанра произведения Для создания типизированных образов писатели используют целый комплекс лингвопоэтических средств, среди которых сложно выделить главенствующий.

3) анализ словесно-речевых приемов, реализующих авторскую интенцию, показал, что для выражения категории авторского отношения определяющее значение имеют оценочные слова и словосочетания в авторской речи и в речи персонажей. Категория авторского отношения также находит имплицитное выражение в языковых средствах, используемых для создания речевой характеристики персонажей, контраст между книжной лексикой и бытовым содержанием речи, использование цитат и эвфемизмов в речевом портрете персонажа;

4) социальная эволюция английского слуги в британском обществе находи! 01ражение в средствах номинации слуги в английском языке;

5) образы слуг в исследуемых романах помогают проследить изменения, которые происходили в жизни британского общества, с середины XIX до конца XX века Разработанные категории и параметры лингвопоэтического анализа образа персонажа в диахронии могут быть использованы в исследовании других сквозных образов в литературе. Кроме того, представляется возможным дальнейшее сравнительно-сопоставительное исследование образа слуги в британской, французской и русской литературе Новые исследования по лингвокультурологии, психолингвистике и лингвоперсонологии, где литературный персонаж рассматривается как один из способов конкретизации лингвокультурного типажа, позволяют использовать результаты данного исследования для создания лингвокультурно! о типажа «английский слуга».


Библиографический список I. Источники теоретического материала 1. Абрамович, ГЛ. Введение в литературоведение [Текст] /ГЛ.

Абрамович. - М.' Просвещение, 1979 - 352 с 2. Азнаурова, Э.С Очерки по стилистике слова [Текст] / Э С Азнаурова - Ташкент. Узбб ССР, 1973. - 405 с.

3. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова [Текст] / Э С.

Азнаурова - Ташкент, 1988. - 243 с 4. Аканаева, С.Ш. Сатирическое многоголосие речевых хараетеристик и язык автора в романе Ивлина Во «Упадок и разрушение» [Текст]: дисс... канд филол наук/С.Ш. Аканаева - М., 1986.- 165 с 5. Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи [Текст]" сб науч. тр / Под ред В И. Карасика. - Волгоград Парадигма, 2005. 310 с.

6. Аникин, Г.В. История английской литературы [Текст] / Г В. Аникин, Н.П. Михальская - М • Высшая школа, 1985 - 431 с 7. Арнольд, И В Стилистика Современный английский язык [Текст] / И.В. Арнольд - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

8. Асанов, В Д Лингвопоэтическая функция смены стиха и прозы в творчестве Шекспира [Текст]- автореф. дисс...канд. филол наук / В.Д.

Асанов - М, 1988.-24 с.

9. Ахманова, ОС «Вертикальный контест» как филологическая проблема [Текст] / О.С. Ахманова, И В. Гюббенет // Вопросы языкознания 10 Ахманова, О.С. Курс практической стилистики современного английского языка [Текст] / О С. Ахманова, Р Ф. Идзелис. - М : Изд-во Моек Ун-та, 1978.- 157 с.

11 Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста Теория и практика [Текст] / Л Г Бабенко. - М.: Флинта. Наука, 2003. 496 с 12 Барт, Р. Избранные работы. Семиотика Поэтика [Текст] / Р.Барт М-Прогресс, 1989.-615 с 13. Белянин, В П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора [Текст] / В.П Белянин // Психолингвистические исследования* (Звук, слово, текст) - Калинин, 1987.-С. 79-91.

14 Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты худолественного текста [Текст] / В.П Белянин. - М.. Изд-во Московского ун-та, 1988. - с 15 Богданов, В.А. Творческая природа художественного образа [Текст] / В.А. Богданов. - М. Прометей, 1989. - 150 с 16 Борисова, Е Б Перевод как словесно-художественное творчество и как результат научно-филологического анализа текста [Текст], автореф дисс.. канд филол наук/Е.Б. Борисова. - М., 1989 - 2 4 с 17 Борисова, Е.Б. Лингвопоэтическая функция лирических отступлений в романе Р. Олдингтона «Смерть героя» [Текст] / Е Б.Борисова // Вестник фак'льтета иностранных языков - Самара: Изд-во СГПУ, 2001. - № 2. - С 109- 18. Борисова, Е Б. Лингвопоэтика английских атрибутивных словосочетаний с существительным «sea» [Текст] / Е.Б Борисова // Вестник факультета иностранных языков. - Самара* Изд-во СГПУ, 2003 М ' 4. - С. 42-48.

19. Борисова, ЕБ Художественный мир рассказов Р. Пилчер как нредмет лингвоноэтического анализа [Текст] / Е.Б. Борисова // Компаративистика: Современная теория и практика' Международная конференция и XIV Съезд англистов. - Самара, 2004. - С. 70- 20. Борисова, Е Б Лингвопоэтика авторской манеры описания поместья в романе Р. Пилчер «Возвращение домой» [Текст] / Е Б. Борисова // Вестник факультета иностранных языков. - Самара: Изд-во СГПУ, 2006 № 21 Брандес, М.П Стилистический анализ (на материале немецкого языка) [Текст] /М.П. Брандес. - М. Высшая школа, 1971. - 190с.

22. Брандес, М.П Стилистика немецкого языка [Текст] /МП. Брандес М : Высшая школа, 1983 - 271 с 23. Будагов, Р.А. Язык и культура [Текст], хрестоматия / Р.А. Брандес М.: Добросвет-2000, 2002. - 160 с 24 Введение в литературоведение [Текст] / Под ред. Г.П. Поспелова. М.: Высшая школа, 1988. - 528 с 25. Винофадов, В В О теории художественной речи [Текст] / В В Виноградов. - М.: Высшая школа, 1971. - 240 с 26. Виноградов, В В. О языке художественной прозы [Текст] / В В Виноградов - М.: Паука, 1980. - 360 с.

27 Виноградов, В.В. Паука о языке художественной литературы и ее задачи [Текст]/ВВ. Виноградов. -М., 1958. - 156 с.

28. Виноградов, В.В Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Пзд-во Акад. наук СССР, 1963. - 255 с 29. Виноградов, В В Язык художественного произведения [Текст] /ВВ.

Винофадов // Вопросы языкознания, 1954. - № 5. - С. 5- 30. Винокур, Г.О. О языке художественной литературы [Текст] / Г.О Винокур. - М.- Высшая школа, 1991. -328 с.

31. Винокур, Г.О. Филологические исследования [TeKCTj / Г.О. Винокур - М. : Наука, 1990.-452 с.

32 Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц [Текст] / Т Г Винокур - М.: Наука, 1980. - 27 с.

33 Волков, И.Ф. Теория литературы [Текст] / И.Ф. Волков - JV Просвещение, 1995 -256 с 34. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е.М Вольф. - М.: Ком Книга, 2006. - 280 с 35 Гайденко, П.П Герменевтика и кризис буржуазной культурно исторической традиции [Текст] / П П Гайденко // Вопросы литературы. 1977 - № 5. - С. 130- 36 Гальперин, И.Р Очерки по стилистике английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.. Изд. лит. на иностр яз, 1958. - 459 с 37. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И Р.

Гальперин. - М : Высшая школа, 1981. - 334 с 38. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И Р. Гальперин. - М : Едиториал УРСС, 2004 - 144 с 39. Гинсбург, Л.Я О литературном герое [Текст] / Л Я Гинсбург - Л • Сов. писатель. Ленингр отд-ние, 1979. - 222 с 40. Гиршман, М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа [Текст] /М.М Гиршман - М : Высшая школа, 1991. - 160 с 41. Гончарова, Е А Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. [Текст] / Е.А. Гончарова. Томск- Изд-во Том. ун-та, 1983 - 149 с 42. Григорьев, В.П. Поэтика слова [Текст] / В П. Григорьев. - М.: Наука, 1979.-343 с 43. Григорьев, ВП Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики [Текст] / В.П Григорьев - М : Наука, 1993. - 172 с 44. Григорян, А.Р. Художественный стиль и структура художественного образа [Текст] /АР. Григорян. - Ереван, 1974. - 306 с 45. Гришунин, А. Л О методике текстологии [Текст] /АЛ. Гришунин // Известия Академии Наук СССР. Сер. Лит-ра и язык. - 1989. - Т 48 -М 4 С 291- 46. Гуляев, Н А. Теория литературы [Текст] / Н А. Гришунин. - М Высшая школа, 1985 -271 с 47. Гюббенет, И.В. К нроблеме понимания литературно художественного текста [Текст] / И В. Гюббенет. - М : Изд-во МГУ, 1981.

-110с 48. Гюббенет, И В. Основы филологической интерпретации литературно-художественных текстов [Текст] / И.В. Гюббенет М.. Нзд-во МГУ, 1991.-204 с 49. Давыдова, Т.Т Теория литературы [Текст] / Т.Т. Давыдова, В.А Нронин. - М.- Логос, 2003 - 232 с.

50. Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке [Текст] / Нод ред. О С Ахмановой, Н.Б Гвишиани. - М.' Изд-во Моек ун-та, 1980.-222 с.

51. Долинин, К.А Интерпретация текста [Текст] / К.А Долинин. - М.

Просвещение, 1985. -288 с.

52 Долинин, К А Стилистика французского языка [Текст] / К.А Долинин. - Л • Просвещение, 1987 -344 с.

53. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста [Текст] / А И Домашнев, И.П. Шишкина, Е А. Гончарова. - М : Просвещение, -204 с 54. Дремов, А. К. Художественный образ [Текст] / А.К. Дремов - М., 1961 -408 с.

55. Дробышева, И.М Речевая партия персонажа как средство индивидуализации образа [Текст] / И.М. Дробышева // Стилистика разговорной речи в иностранной литературе / Межвуз. сб. науч. тр. Ростов-на-Дону, 1987.- С 100- 56 Ермаш, Г Л Художественный образ [Текст] / Г Л. Ермаш. - М, -44 с 57. Ефимов, А.И. О языке художественных произведений [Текст] / А И Ефимов - М.: Учпедзиг, 1954. - 288 с 58 Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи [Текст] /АИ Ефимов. - М.' Изд-во Моек ун-та, 1961. - 519 с 59 Ешмамбетова, 3 Б. Соотношение авторской речи и речи персонажа как лингвопоэтическая проблема (на материале английского языка) [Текст], автореф дисс... канд. филол. наук/З.Б Ешмамбетова. - М., - 2 4 с.

60. Жирмунский, ВМ. Введение в литературоведение [Текст], курс лекций / Под ред. З.И Плавскина, В.В. Жирмунской. - М.- УРСС, 2004 464 с.

61. Жирмунский, в М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика [Текст] /В.М. Жирмунский. -Л.: Наука, 1977. - 407 с 62. Жунисбаева, АК Лингвопоэтическая характеристика образа литературного персонажа [Текст]: автореф. дисс.... канд. филол. наук / А.К. Жунисбаева - М, 1984 - 22 с 63. Задорнова, В.Я Восприятие и интерпретация художественного текста [Текст] / В Я. Задорнова. - М.: Высшая школа, 1984. - 152 с.

64. Задорнова, В Я Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования [Текст]: автореф дисс.. докт. филол. наук/ В.Я. Задорнова - М., 1992. - 28с 65 Зарубина, Н.Д. Текст, лингвистический и методологический асиекты [Текст] / Н.Д. Зарубина. - М : Русский язык, 1981 - 112 с 66. Зенкин, С.Н. Введение в литературоведение: теория литературы [Текст] / С Н. Зенкин. - М.- Рос. гос гуманитар ун-т, 2000. - 80 с 67 Знаменская, ТА. Стилистика английского языка Основы курса [Текст] /ТА. Знаменская. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 208 с 68 Иванова, Т.П., Брандес, О.П. Стилистическая интерпретация текста [Гекст] /Т П. Иванова, О.П. Брандес. - М.' Высшая школа, 1991. - 143 с 69 Ивашева, В.В Литература Великобритании XX века [Текст] / В.В Ивашева. - М.: Высшая школа, 1984. - 448с 70 Ивашева, В В. Творчество Диккенса [Текст] / И И. Ивашева - М Моск. ун-т, 1954 - 472 с.


71. Ивушкина, Т.А. Лигвокультурный типаж «английский аристократ»

[Текст] / Т.А. Ивушкина // Аксиологическая лингвистика* лингвокульгурные типажи / Сб. науч тр. / Под ред В.И Карасика Волгоград, 2005 - С. 62-74.

72. Ингарден, Р. Исследования по эстетике [Текст] / Р. Ингарден. - М.

Искусство, 1962 -572 с 73. Карасик, В.И. Язык социального статуса [Текст] / В.И. Карасик М. ИТДГК «Гносиз», 2002. - 333 с 74. Карасик, В.И. Лингвокультурный типаж' к определению понятия [Текст] / В И Карасик, О.А Дмитриева // Аксиологическая лингвистика лингвокультурные типажи / Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград, 2005. - С. 5- 75. Катарский, И.М. Диккенс [Текст] / И М. Катарский - М• Гослитиздат, 1960. - 272 с 76. Кирилюк, З.В. Искусство создания литературного характера [Текст] / 3 В Кирилюк - Киев. Выша шк., 1986. - 120 с 77. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка [Текст] / М.Н. Кожина М : Просвещение, 1983 - 223 с.

78. Колдер, Р. Уилли* Сомерсет Моэм: жизнь и творчество [Текст] / Р.

Колдер - М.: Интердиалект, 2001. - 341 с.

79 Кормилов, СИ. Основные нонятия теории литературы:

Литературное произведение. Проза и стих [Текст] / С И. Кормилов. - М.:

Изд-во Моск. ун-та, 1999 - 111 с.

80 Коровина, А.Ю Лингвокультурный тинаж «сноб» в английской художественной литературе [Текст] / А.Ю Коровина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи / Сб науч. тр. / Под ред. В И.

Карасика. - Волгоград, 2005. - С. 223- 81 Кострова, О А Коммуникативно-синтаксическая организация текста (на материале сложных предложений причинного типа) [Текст]* учеб пособие для студ. вт. курсов фак. иностранных языков. / О.А. Кострова. Куйбышев, 1984-84 с 82 Кострова, О.А Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка [Текст] / О.А. Кострова. - М.: Флинта, Наука, 2004. - 240 с.

83. Кузнец, М.Д, Скребнев, Ю М Стилистика английского языка [Текст] / М.Д Кузнец, Ю.М Скребнев. - Л.: Учпедгиз, Ленингр. отд-ние, 1960 -393 с.

84. Кулешов, В.В. Введение в типизацию английской речи [Текст] / В В.

Кулешов - М.: Изд-во МГУ, 1981 - 123 с.

85. Кулинич, МА Лингвокультурология юмора (на материале английского языка) [Текст] / М.А. Кулинич. - Самара: Издательство СГПУ,2004.-264с.

86. Купина, П.А. Филологический анализ художественного текста [Текст] / И.А. Купина. - М.* Флинта, 2003. - 404 с 87 Купина, Н.А. Структурно-смысловой анализ художественного произведения [Текст] / Н.А. Купина. - Свердловск: УрГУ, 1981. - 92 с.

88. Кухаренко, В. А. Ннтерпретация текста [Текст] / В.А Кухаренко Л.: Нросвещение, 1979. -327 с 89. Кухаренко, В А. Ннтерпретация текста [Текст] / В.А. Кухаренко. М : Просвещение, 1988 - 192 с.

90. Кухаренко, В. А Лингвистическое исследование английской художественной речи [Текст] / В.А. Кухаренко - Одесса, 1973. - 60 с 91. Леонова, Н.Н Английская литература 1890-1960 [Текст] / Н И Леонова, Г.Н. Никитина. - М.: Флинта, Наука, 1998. - 144 с 92 Липгарт, А.А. Лингвопоэтическое исследование худолсественного текста* теория и практика (на материале английской литературы 16- веков) [Текст]: дисс.... докт филол.наук/ А.А. Липгарт. - М, 1996. - 656с 93. Липгарт, А А. Лингвопоэтическое сопоставление: теория и метод [Текст] / А.А. Липгарт. - М.,1994. - 276 с.

94. Липгарт, А.А Основы лингвопоэтики [Текст] / А.А Липгарт. - М..

УРСС,2006.-168с 95. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста [Текст] / Ю.М. Лотман. М.: Просвещение, 1970 -271 с 96. Маковский, М.М Апглийская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании [Текст] / М.М Маковский. - М.: Высшая школа, 1980. - 181 с 97. Маковский, ММ. Апглийские социальные диалекты (онтология, струк-гура, этимология) [Текст] / М М. Маковский. - М.: Высшая школа, 1982.-135 с 98. Максимов, Л.Ю. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] /Л.Ю. Максимов. - М, 1992.

99. Манн, Ю.В. Диалектика художественного образа [Текст] / Ю.В Манн. - М.: Сов. писатель, 1987. - 317 с.

100. Маслов, Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста [Текст] / Б.А. Маслов. - Таллин: ТПИ, 1975. - 104 с 101. Маслова, В.А. Филологический анализ художественного текста [Текст] / В А Маслова - Минск, 2000. - 173 с.

102. Микоян, А.С. Малый синтаксис как средство разграничения стилей [Текст] / АС Микоян, С.Г, Тер-Минасова. - М.. Издательство Московского университета, 1981. -214 с.

103. Михальская, Н.П Чарльз Диккенс. Очерк жизни и творчества [Текст] / Н П. Михальская. - М.: Учпедгиз, 1959. - 124 с 104. Молчанова, Г.Г. Семантика художественного текста* импликативные аспекты коммуникации [Текст] / Г.Г. Молчанова. - Ташкент, 105. Морозов, А Ю. Выразительные возможности рекламного текста (на материале американской рекламы) [Текст]: автореф. дисс.... канд. филол наук / А Ю. Морозов. - М., 2001. - 19 с 106. Мукаржовский, Я. Литературный язык и поэтический язык [Текст] / Я Мукаржовский // Пражский лингвистический кружок. - М., 1967. - С 34-54.

107 Пазаренко, В.Ю. Еще раз о языке искусства [Текст] / В.Ю. Назаренко // Вопросы литературы. - 1959. - № 10. - С. 57-71.

108. Нерсесова, МА Творчество Чарльза Диккенса [Текст] / М.А Нерсесова - М." Знание, 1957. - 32 с.

109. Пикитина, Т.Г. Лингвопоэтический анализ авторской модальности в произведении художественной литературы (на материале рассказов Дж Джойса «Дублинцы») [Текст]: автореф. дисс.. канд филол. наук / Т.Г Пикитина - Самара, 2003. - 22 с 110. Николина, Н.А. Филологический анализ текста [Текст]: Учебное пособие / Н.А. Николина. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. 256 с.

111. Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ [Текст] / Л А Новиков. - М.: Русский язык, 1988 - 300 с 112. Одинцов, В.В. Стилистика текста [Текст] / В В. Одинцов. - М.

Едиториал УРСС, 2004. - 264 с 113. Основы литературоведения [Текст]/ Нод ред В Н. Мещерякова - М..

Московский лицей, 2000. - 372 с.

114 Навловская, А.В. Англия и англичане [Текст] / А.В. Павловская М.. Изд-во Моек ун-та;

Триада, лтд, 2004. - 264 с 115. Налиевский, П.В Литература и теория [Текст] / П.В. Палиевский. М • Сов. Россия, 1979. - 287 с 116. Нелевина, Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста [Тексг]/Н.Ф. Нелевина - Л • Просвещение, 1980 -271 с 117 Пиотровский, Р.Г. Очерки но стилистике французского языка.

Морфология. Синтаксис [Текст] / Р.Г Пиотровский. - Л : Учпедгиз, Ленинф отд-ние, 1960 -224 с 118 Пирсон, X. Диккенс [Текст] / X. Пирсон. - М.: Терра-Кн клуб, 2001.

-494 с 119 Поляков, М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики [Текст] / М Я Поляков. - М.: Сов. писатель, 1978. - 478 с 120. Поснелов, Г.Н. Теория литературы [Текст] / Г.Н. Поспелов. - М Высщая школа, 1978. -351 с 121. Потебня, А.А. Эстетика и поэтика [Текст] / А А. Потебня. - М.* Искусство, 1976. - 614 с.

122. Протченко, А.В. Бытовые описания как поэтическая доминанта в романе Д Дю Морье «Ребекка» [Текст] / А.В. Протченко // Язык. Текст.

Слово: филологические исследования / Сборник статей молодых ученых Самара: Изд-во СГПУ, 2004. - С. 146-153.

123. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика [Текст] / Н М.

Разинкина. - М.: Высшая школа, 2004. - 269 с 124 Реформатский, А А. Лингвистика и поэтика [Текст] / А А.

Реформатский. - М.: Наука, 1987. - 262 с 125. Рогова, К.А. О филологическом анализе художественного текста [Текст] / К.А Рогова // Художественный текст: Структура. Язык. Стиль СПб., 1993.-С 34- 126. Сильман, Т.И. Диккенс. Очерки творчества [Текст] / Т.Н. Сильман Л.: Художественная литература, 1970 -376 с 127. Скребнев, Ю М. Основы стилистики английского языка [Текст] / Ю М. Скребнев. - М.: 0 0 0 «Издательство ACT»: 0 0 0 «Издательство Астрель», 2000. - 224 с 128. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики [Текст] / Ю.М. Скребнев -Горький, 1975.-176 с 129. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика [Текст] / Г.Я. Солганик.

- М.: Высш. школа, 1991. - 181 с.

130. Солганик, Г Я. Стилистика текста [Текст] / Г.Я. Солганик. - М Флинта. Наука, 2001. - 252 с.

131. Сомова, Е.В. Лингвоноэтические средства выражения авторского отношения к персонажу [Текст]: автореф дисс.... канд. филол. наук/ Е.В Сомова.-М., 1989.-26 с.

132. Сорокин, Ю.А. Текст и его национально-культурная специфика [Текст] / Ю.А. Сорокин, И Ю. Марковина // Текст и перевод. - М., 1988. С 76- 133. Сосновская, В.Б. Ноэтика современной англоязычной прозы [Текст] / В.Б Сосновская. - Краснодар, 1977. - 130 с.

134. Степанов, Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста [Текст] / Г.В.

Степанов // Известия АН СССР. Серия литература и язык. 1980 т. 39.N•^3.- С 195-205.

135. Степанов, Г.В. Язык Литература. Поэтика [Текст] / Г.В. Степанов. М.: Наука, 1988 -382 с 136. Степанов, Ю.С. Французская стилистика [Текст] / Ю.С. Степанов. М.: Высшая школа, 1965. - 356 с.

137. Стилистика английского языка [Текст] / Под ред. А.Н. Мороховского / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, П.И Лихошерст, 3 В. Тимошенко. Киев' Выща школа, 1991. - 270 с.

138. Стилистический анализ художественного текста [Текст]: межвуз. сб.

науч. тр. / Под ред. Л.И. Никольской. - Смоленск: СГПИ, 1988 - 155 с 139. Тимофеев, Л.И. Основы теории литературы [Текст] / Л.И. Тимофеев - М.: Просвещение, 1976. - 448с.

140. Титова, СВ. Лингвопоэтическая значимость словосочетания в описаниях внешности персонажей (на материале английской прозы к XVIU - XX вв) [Текст]- автореф. дисс.... канд. филол. наук / СВ. Титова 23 с.

141. Томашевский, Б В. Стилистика [Текст] / Б.В. Томашевский. - Л."

Изд-воЛГУ, 1983.-288С 142. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика [Текст] / БВ Томашевский. - М.: Аспект-пресс, 1996. - 333 с.

143 Тураева, З.Я. Лингвистика текста [Текст] / З.Я Тураева. - М.:

Просвещение, 1986 - 127 с.

144. Уэллек, Р. Теория литературы [Текст] / Р. Уэллек, О. Уоррен. - М.' Прогресс, 1978.-325 с 145. Федоров, А.В. Язык и стиль художественного произведения [Текст] / А.В Федоров. - М., 1963. - 130 с.

146. Федоров, А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики [Текст] / А В. Федоров. - М.: Высшая школа, 1971. - 194 с 147. Федотов, О И Основы теории литературы [Текст] / О.И. Федотов. М.: Владос, 2003 - 268 с 148. Филиппов, К.А. Лингвистика текста [Текст] / К.А. Филиппов СПб • Изд-во С.-Петерб ун-та, 2003. - 336 с.

149. Хализев, BE. Теория литературы [Текст] / В.Е. Хализев. - М.:

Высшая школа, 2002. - 438 с.

150. Хованская, З.И Анализ литературного произведения в современной филологии [Текст] / 3 И. Хованская. - М.: Высшая школа, 1988. - 239 с 151. Храпченко, М.Б. Горизонты художественного образа [Текст] / М Б.

Храпченко. - М Художественная литература, 1982. - 334 с 152. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие [Текст] / М.С Маковская. - М : Высшая школа, 1986. - 128 с.

153. Черноземцева, ЕН История английской литературы [Текст] / ЕП Черноземцева. - М.: Флинта^ Наука, 1998. - 240 с.

154 Чернухина, И.Я Очерк стилистики художественного прозаического текста* Факторы текстообразования [Текст] / И Я. Чернухина. - Воронеж, 1977.-124 с.

155. Чернухина, И Я. Элементы организации художественного прозаического текста [Текст] / И.Я. Чернухина. - Воронеж, 1984. - 140 с.

156. Честертон, Г.К. Чарльз Диккенс [Текст] / Г.К. Честертон. - М' Радуга, 1982.-205 с 157 Чижевская, М.И Язык, речь и речевая характеристика [Текст] / М.И Чижевская. - М : Изд-во МГУ, 1986. - 69 с 158. Чичерин, А В. Идеи и стиль. О природе поэтического слова [Текст] / А В Чичерин. - М.: Сов. писатель, 1968. - 299 с.

159 Чичерин, А В. Очерки по истории русского литературного стиля [Текст] / А В. Чичерин - М.: Художественная литература, 1977. - 445 с.

160 Чичерин, А В. Ритм образа Стилистические проблемы [Текст] / А В Чичерин. - М.: Сов писатель, 1980. - 278 с.

161. Чичерин, А.В. Сила поэтического слова: Статьи, воспоминания [Текст] / А В. Чичерин - М Сов писатель, 1985 -318с 162. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] / Н М. Шанский - Л.: Просвещение, 1990. - 450 с 163. Шевченко, Н.В Основы лингвистики текста [Текст]: Учебное пособие / Н.В Шевченко - М.- Приор-издат, 2003 - 160 с 164 Шевченко, Т.И. Социальная дифференциация английского произношения [Текст] /Т.И. Шевченко. - М • Высшая школа, 1990. - 142 с.

165 Шлейермахер, Ф. Герменевтика [Текст] / Ф Шлейермахер - СПб Европейский дом,2004 - 242 с 166. Шмелев, Д.Н. Слово и образ [Текст] / Д Н. Шмелев - М.: Наука, 1964 - 120 с 167 Щерба, Л В. Опыты лингвистического толкования стихотворений [Текст] / Л.В. Щерба // Избранные работы по русскому языку - М Учпедизд, 1957.-С. 26-45.

168. Эсалнек, А.Я Основы литературоведения. Анализ художественного произведения [Текст] / А.Я, Эсалнек. - М.: Флинта, Паука, 2003. - 216 с.

169. Ярмахова, ЕА Типаж «eccentric» в английской лингвокультуре [Текст] / ЕА. Ярмахова // Аксиологическая лингвистика лингвокультурные типажи / сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград, 2005.-С. 186- 170. Aklimanova, О. On Lingiiopoetic Stratification of Literary Text [Tect] / О Akhmanova, V. Zadomova // Poetica. An International Journal of Lingui s t i c Literary Studies. - Tokyo, 1977. -K«l.- P. 50- 171. Arnold, 1. Three Centuries of English Prose [Text] / I Arnold^ N Diakonova - L, 1967 - 3 8 5 p 172 Brodey, К Focus on English and American Literature [Text] / К B r o d e y, F. Malgaretti. - M : Айрис-пресс, 2004. - 400 p 173 Brook, G L The Language of Dickens [Text] / G L Brook. - A ^ n d r e Deutsch, 1970.-269 p 174. Canning, Hon Albert. Dickens and Thackeray studies in three n o v e l s [Text] / H A Canning - Kennokat Press, inc / Port Washington, N Y, 1 9 ^ 7. _ 313 p.

175 Chapman, R. Linguistics and Literature. An Introduction to L i t e r a r y Stylistics [Text] / R. Chapman. - London: Arnold, 1973 - 165 p 176 Dawes, Frank Not In Front of the Servants [Text] / F. D a w e s. Taplinger, 1974.-166 p 177. Edwards, Owen Dudley. P.G. Wodehouse: A critical and historical essay [Text] / 0 D. Edwards - London: Brian and O'Keffe, 1977 - 232p 178 Enkvist, N E. Linguistics and Style [Text] / N E Enkvist, J. S p e n c e r, W Gregory. - Ldn, 1964. - 242 p 179 Fowler, R. Essays on Style and Language, Linguistic and C r i t i c a l Approach to Literature Style [Text] / R. Fowler. - Ldn, 1967 - 68 p 180. Galperin, 1. An Essay in Stylistic Analysis [Text] / I. Galperin. — м., 1968.-96 p.

181 Galperin, I. Stylistics [Text] /1 Galperin. - M., 1977. - 340 p 182. Hecht, J. Jean. The Domestic Servant Class In Eighteenth C e n t u r y England [Text] / J J. Hecht. - Routledge & Kegan Paul Ltd. London, 1980. - |O P 183. Hibbert, Christopher. The English. A Social History. 1066-1945 [Text] / C.Hibbert. - Grafton Books, London, 1987. - 785p.

184. Hill, Bridget. Servants: Enghsh domestics in the eighteenth century [Text] / B. Hill. - Oxford, 1996. - 278 p.

185. Horn, Pamela. The Rise and Fall of the Victorian Servant. New York [Text] / P. Horn. - St. Martin's, 1975. - 221 p.

186. Hugget, Frank E. Life Below Stairs: Domestic Servant in England from Victorian Times [Text] / F.E. Hugget. - New York, Scribner's, 1977. - 86 p.

187. Leech, G.A., Short Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [Text] / G.A. Leech. - Longman, 1981. - 134 p.

188. Lodge, D. Language of Fiction. Essays and Verbal Analysis of the English Novel [Text] / D.Lodge. - Ldn, 1966. - 323 p.

189. Lucas, John. The Melancholy Man. A study of Dickens's novels [Text] / J.Lucas. - The Harvester Press, Sussex: Barnes and Noble books, New Jersey, 1980.-366p.

190. May, Trevor. The Victorian Domestic Servant [Text] / T.May. - Shire Publications, 1998.-32p.

191. McDonnell, Jacqueline. Evelyn Waugh [Text] / J. McDonnell. Basingstoke (Hants);

London: Macmillan, 1988. - 168p.

192. McDowall, D. An Illustrated History of Britain [Text] / D. McDowall. Longman, 2002.-188p.

193. Roebuck, Janet. The Making of Modem English Society from 1850 [Text] / J. Roebuck. - Routledge & Kegan Paul, London, Melbourne and Henley, 1982/1973.-205p.

194. Sosnovskaya, V.B. Analytical Reading [Text] / V.B. Sosnovskaya. - M., 1974.-184 p.

195. Spitzer, L. Essays on English and American Literature [Text] / L.Spitzer.

-Princeton, 1962.-261 p.

196. Ullman, St. Language and Style [Text] / S. Ullman. - N. Y., 1964. - 189 p 197. Usborne, Richard Wodehoiise at work to the end [Text] / R. Usbome. London: Banie and Jenkins, 1976. - 255p IL Словари и справочная литература 1. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике [Текст] / Под ред А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. - М.: Помовский и партнеры, 1996.-656 с 2 Ахманова О С Словарь лингвистических терминов [Текст]/ О С Ахманова. - М.: Сов. Энциклопедия, 1969 - 608 с.

3. Литературный энциклопедический словарь [Текст] / Под ред. В.М.

Кожевникова, П.А. Николаева. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с 4. Новый Большой англо-русский словарь* В 3 т. [Текст] / Ю.Д Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.;

Под общ рук. Ю Д Апресяна и Э.М. Медниковой. - М.: Рус. я з, 2000.

5 Cambridge International Dictionary [Text]. - Cambridge University Press, 1996.-1774 p.

6. Chambers Biographical Dictionary [Text]. - Chambers, 1999. - 2008 p 7 Chambers Dictionary of Etymology [Text]. - Chambers, 2000. - 1284 p 8. Dictionary of English Language and Culture [Text] - Longman, 1999 1568 p.

9 Longman Dictionary of Contemporary English [Text]. - Longman, -1668p 10. Oxford English Dictionary [Text]. - Oxford University Press, 1999. 2152 p.

11. The Short Oxford History of English Literature [Text]. - Oxford University Press, 2000 - 732 p 12. Scott, A. Current Literary Terms [Text] / A. Scott. - The Macmillan Press Ltd, 1980 -324 p.

in. Источники языкового материала I. Dickens, Ch The Pickwick Papers [Text] / Ch. Dickens - Penguin Books, 1994.-888 p.

2 Maugham, W. S Of Human Bondage [Text] / W S Maugham - A Signet Classic, 1991 - 6 8 0 p 3. du Maurier, D. Rebecca [Text] / D. du Maurier. - Avon Books, 2000. 380 p.

4 Pilcher, R September [Text] / R Pilcher. - Coronet Books, Hodder and Stoughton, 2003.-616 p 5. Waugh, E. Brideshead Revisited [Text] / E. Waugh. - Penguin Books Ltd, 1987.-395 p.

6. Wodehouse P.G. Thank you, Jeeves [Text] / P.G. Wodehouse. - Penguin Books Ltd, 1999.-229 p.

Список сокращений, принятых в работе 1. ЛЭС - литературный энциклопедический словарь 2 OED - Oxford English Dictionary 3. LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.