авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКА. ФРАЗЕОЛОГИЯ. ЛЕКСИКОГРАФИЯ. УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ...»

-- [ Страница 4 ] --

Орфографические словари дают правильное написание слов. Они начали появляться в конце XIX в. В советское время неоднократно издавался Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by “Орфографический словарь” Д.Н. Ушакова и С.Е. Крючкова, который отвечал запросам школы.

После упорядочения русского правописания (1956) был опубликован полный академический “Орфографический словарь русского языка” под редакцией С.Г. Бархударова, С.И. Ожегова, А.Б. Шапиро. Он насчитывал 110000 слов. Уже вышло более двадцати пяти изданий. В словарь включены слова современного литературного языка, просторечные, диалектные, некоторые устаревшие и новые слова, а также научно-технические термины. В конце прилагается список наиболее трудных для написания личных собственных имен. Указаны ударения слов. Иногда приводятся грамматические формы (если они вызывают затруднения в написании): свеч, свечй, свеч и свечй;

плащ, плащм;

чершня, чершен;

четыре, четырьмя;

дышть, дыш, дышишь. Указание на значения дается в случаях, когда при одинаковом произношении двух слов их написание различается, например: кампния (поход, мероприятие) и компния (люди).

Разное написание иногда мотивируется тем, что слова принадлежат к разным частям речи: вязанный (прич.) и вязаный (прил.) или имеют различное значение (варние – действие по глаголу варить и варнье – ягоды или плоды, сваренные на сахаре, патоке).

Трудный орфографический материал включен в книги “Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати” К.И. Былинского и Н.Н. Никольского (4-е изд. – 1970), “Справочная книга корректора” К.И. Былинского и А.Н. Жилина (1960), “Слитно или раздельно? (Опыт словаря-справочника)” Б.3. Букчиной, Л.П. Калакуцкой и Л.К. Чельцовой (1972), “Прописная или строчная? (Опыт словаря-справочника)” Д.Э. Розенталя (2-е изд. – 1985) и другие пособия по русскому правописанию.

Назначение орфоэпических словарей – указывать правильное литературное произношение слов, их отдельных форм и постановку ударения. Русские орфоэпические словари начали создаваться только в советское время. Первым таким словарем является “Русское литературное произношение и ударение” под редакцией Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова (1-е изд.– 1955, около 50 тыс. слов, 2 е изд.– 1959 – около 52 тыс. слов). Слова расположены по алфавиту вместе с некоторыми грамматическими формами. Причастия, деепричастия, простые формы сравнительной степени прилагательных и наречий поданы отдельными статьями. Произношение звуков и звукосочетаний в квадратных скобках дается фонетической записью буквами русского алфавита с применением некоторых дополнительных графических значков. Каждое простое слово снабжено основным ударением (обозначено знаком акут'), некоторые сложные – побочным (знаком гравис’). В словаре есть “предупредительные” пометы, которые предостерегают от неверного произношения, например:

жизнердостность, и [з ;

сн;

c т ];

изведённый, кратк. ф. -ён, -ен, -ен [зь;

не ь ьь извденный];

декн, -а [не дэ];

лсопромышленность, -и [сьть].

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by Самым большим и авторитетным является “Орфоэпический словарь русского языка” под редакцией Р.И. Аванесова (1987), в котором насчитывается около 63500 слов. Со времени выхода словаря-справочника “Русское литературное произношение и ударение” под редакцией Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова прошло более четверти века. За это время появилось много исследований по культуре русской речи и нормам русского языка. Все это было учтено авторами при составлении нового словаря, уточнены рекомендации в области ударения и произношения. В словаре дается то, что отстоялось в речи и стало фактом русской словесной культуры. Но самое важное отличие нового словаря заключается в допущении вариантов. Если прежний словарь строго нормативен, новый только рекомендует то или иное произношение, в случае колебаний редко настаивая на своей версии.

В словаре даются нормы произношения и ударения, сведения об образовании грамматических форм, а также в некоторых случаях толкование значений слов.

Образец словарной статьи:

закостенелый, ая, ое [сьть] (с. 158) обострённый, ая, ое | неправ, обостренный (с. 322) овсянка1, -и Крупа овсянка2, -и, род. мн. овсянок Птица (с. 328).

Полезным справочником по ударению является “Словарь ударений для работников радио и телевидения”, составленный в 1960 г. Ф.А. Агеенко и М.В. Зарвой под руководством К.И. Былинского (со 2-го издания под редакцией Д.Э. Розенталя). Словарь включает 63000 слов, в том числе очень много географических наименований, личных имен и фамилий политических деятелей, ученых, писателей, названий газет, журналов. Хотя этот словарь справочник назван словарем ударений, при отдельных словах и формах в нем указывается не только ударение, но и произношение, например: Цвейг Стфан [вэ, тэ], Лысенко, нескл. [композитор], “Рде прво” [дэ] [Чехословакия].

Весьма полезным пособием по орфоэпии, орфографии и грамматическим формам является “Школьный грамматико-орфографический словарь русского языка”, составленный А.В. Текучевым и Б.Т. Пановым (М., 1976, переиздан в 1985 г.). В нем даются грамматические, орфографические, орфоэпические правила, показано морфемное строение слов, а в некоторых случаях толкуются значения слов. Словарь предостерегает от всевозможных ошибок, например от неправильного употребления форм падежей, рода, числа, лица или неправильного образования кратких форм причастий и прилагательных, а также от неправильного образования слов от одного и того же корня:

дрес*, им. мн. -, род. мн. -в, сущ. адрес/т, глаг. адрес/ов/ть (1985, с.

25).

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by В 1984 г. третьим изданием вышел “Словарь трудностей русского языка” Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой. В нем собрано около 30000 слов, вызывающих трудности различного характера. Читатель получит справку о написании, произношении, формообразовании слова, узнает его грамматическую и стилистическую характеристику, управление и правильность употребления. Данный словарь рассчитан на широкий круг читателей.

Несколько примеров подачи материала:

ЖЁЛЧЬ и доп. ЖЕЛЧЬ ЖМЧУГ, мн. жемчуг, жемчугв [не жмчугов] КИБЕРНЕТИКА [нэ] КИОСКЁР [не кискер и не киоскр].

Тема 14. Словари сокращений Вопросы 1. Для чего создаются словари сокращений?

2. Что объясняют словари сокращений?

Словари сокращений (расшифровывают всевозможные сокращения) начали появляться в советское время. Наиболее совершенным является “Словарь сокращений русского языка” (1-е изд.– 1963, 12500 слов, под руководством Д.И. Алексеева, под общей редакцией Б.Ф. Корицкого;

2-е изд.– 1977, около 15000 слов, под редакцией Д.И. Алексеева). В словаре расшифровываются и объясняются сложносокращенные нарицательные и собственные имена, употребляемые или употреблявшиеся в русском языке. Это и сложносокращенные слова всех видов (Белгрэс – Белорусская государственная районная электростанция, парторг – партийный организатор), и буквенные и звуковые аббревиатуры (ВДНХ [вэ-дэ-эн-ха] Выставка достижений народного хозяйства), и графические сокращения (р. – река, км – километр).

Словарь охватывает сокращенные наименования государств, партий, организаций, учреждений, учебных заведений, марки машин и т.д.

Кроме расшифровки;

при сокращенных словах даются справки об их произношении и родовой принадлежности: ВТЭК [втэк], м.– врачебно-трудовая экспертная комиссия.

Тема 15. Обратные и частотные словари Вопросы 1. Как построены обратные и частотные словари?

2. Для чего нужны частотные и обратные словари?

В обратных словарях слова расположены по алфавиту букв не начала слова, а его конца. Первыми словами будут а, ба, баба, жаба и др. Слова, имеющие Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by одинаковые корни, суффиксы, окончания, идут непосредственно друг за другом.

Обратные словари нужны при изучении словообразования данного языка.

Кроме того, пользуясь обратным словарем, можно, например, подсчитать, сколько встречается существительных с окончанием -а или прилагательных с суффиксом -н-, потому что все существительные с окончанием -а располагаются в одном месте, а не разбросаны по всему словарю.

Первым таким словарем является “Обратный словарь современного русского языка” под редакцией Г. Бильфельда. Эта книга была опубликована в ГДР в 1958 г. Содержит около 80000 слов современного русского литературного языка.

В 1974 г. в издательстве “Советская энциклопедия” был издан “Обратный словарь русского языка”. Это самый большой и авторитетный словарь:

содержит 125000 русских слов. Он выгодно отличается от первого словаря уровнем научной обработки слов, в частности грамматическими пометами.

Данный труд выполнен с применением электронно-вычислительных машин.

Частотные словари показывают, какие слова являются наиболее употребительными в настоящее время. Путем подсчета и статистической обработки всех слов в тексте определенной величины составляется алфавитный список слов и указывается их частотность. Это необходимо при определении лексических минимумов, составлении учебников для учащихся и студентов иностранцев, при разработке кодов для машинного перевода.

Из частотных словарей следует назвать “Частотный словарь современного русского литературного языка” Э.А. Штейнфельдт (Таллинн, 1963), “Частотный словарь общенаучной лексики” под редакцией Е.М. Степановой (М., 1970), “Частотный словарь русского языка” под редакцией Л.Н. Засориной (М., 1977) и др. Последний словарь составлен на основе статистической обработки свыше миллиона словоупотреблений, дающих представление о степени употребляемости около 40 тысяч слов.

Тема 16. Другие лингвистические словари Вопросы 1. Какие другие лингвистические словари вам известны?

2. Для чего используется грамматический словарь?

К русским лингвистическим словарям можно отнести “Правильность русской речи. Трудные случаи современного словоупотребления. Опыт словаря справочника” под редакцией С.И. Ожегова (М., 1962), “Правильность русской речи” Л.П. Крысина и Л.И. Скворцова (М., 1962, 1965), “Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов” Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича, Л.П. Катлинской (М., 1976), “Краткий словарь трудностей русского языка” (для работников печати) В.Н. Вакурова, Л.В. Рахманина, Л.И. Рахмановой и др. (М., 1968), “Трудности Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by словоупотребления и варианты норм русского литературного языка” под редакцией К.С. Горбачевича (Л., 1973), “Трудности русского языка. Словарь справочник журналиста” под редакцией Л.И. Рахмановой (М., 1974, “Грамматический словарь русского языка” А.А. Зализняка (М., 1977), “Учебный словарь сочетаемости слов русского языка” под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина (М., 1978), “Словарь лингвистических терминов” О.С. Ахмановой (М., 1966), “Справочник лингвистических терминов” Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (М., 1972), “Словарь русских личных имен” Н.А. Петровского (М., 1966), “Краткий словарь эпитетов русского языка” Н.В. Ведерникова (М., 1975), “Словарь эпитетов русского литературного языка” К.С. Горбачевича и Е.П. Хабло (М., 1979), “Словарь названий жителей СССР” под редакцией А.М. Бабкина и Е.А. Левашова (М., 1975), “Словарь языка Пушкина” (М., 1956 – 1961), “Русско-белорусский словарь” под редакцией Я. Коласа, К. Крапивы, П. Глебки (М., 1953) и 2-е изд. (М., 1982) под редакцией К.К. Атраховича (К Крапивы), “Русско-белорусский словарь общественно политической терминологии” под редакцией Н.В. Бирилло и М.Р. Судника (Минск, 1970) и др.

Итак, словарная работа получила поистине грандиозный размах. Словари русского языка стали крупным достижением отечественной лексикографии.

Они являются сокровищницей богатств русского языка, отражают развитие нации, ее науки и искусства. Изучая итоги достигнутого, они открывают и перспективы языкового развития.

Упражнения Задание 1. Как подаются в энциклопедических и лингвистических словарях (толковых) следующие слова.

Врач, Ломоносов, государство, голова, город, гость, говорить, железо, земля, Виноградов.

Задание 2. Сравните толкование слов радость, лето, петь во всех толковых словарях, укажите причины различия толкования в этих словарях.

Задание 3. Чем различаются словарные статьи толковых и этимологических словарей? Покажите на примерах слов:

Отец, охота, пруд, дерево, школа, семья, бабушка.

Задание 4. Из “Толкового словаря живого великорусского языка” В.И. Даля выпишите 10 – 15 пословиц и поговорок об учебе и учении.

Задание 5. Из “Фразеологического словаря русского языка” выпишите фразеологизмы со словами вода, нос, обратите внимание на их значения.

Задание 6. По какому словарю можно проверить написание, произношение, ударение следующих собственных имен?

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by Кижи, Августовский канал, Кондрат Крапива, Агентство Франс пресс, Бертольт Брехт, Лысенко, Белгородский район, Сорочинск, Строганов, Стамбул, Каунас, Спасское-Лутовиново, Ставрополь, Потебня, Бодуэн де Куртенэ, Гейне, Аничков дворец, Клайпеда, Пикассо, Люксембург, Майков.

Задание 7. Проследите, как подаются слова рука, пейзаж в некоторых лингвистических словарях (по выбору).

Задание 8. Каким словарем лучше пользоваться при определении значений следующих пар слов? Объясните значения данных слов.

Гармонический и гармоничный, динамический и динамичный, дружеский и дружественный, интеллигентный и интеллигентский, командированный и командировочный, логический и логичный, практический и практичный, невежа и невежда, советник и советчик, абонент и абонемент.

Задание 9. Пользуясь “Орфоэпическим словарем русского языка” под редакцией Р.И. Аванесова и “Грамматико-орфографическим словарем русского языка” А.В. Текучева и Б.Т. Панова, проанализируйте словарные статьи к следующим словам. Укажите общее / различие в характеристике этих слов.

Последовательный, терапевт, термин, декада, яичница, цитадель, штепсель, юный, языковой, языковый.

Задание Пользуясь синонимическими словарями, составьте 10.

синонимические ряды со словами мастер, мебель, наудачу, нужный.

Охарактеризуйте эти ряды.

Задание 11 Из словарей омонимов русского языка О.С. Ахмановой и Н.П. Колесникова выпишите словарные статьи к словам-омонимам молочник, норка, бур, бурки, былина, повод. Сопоставьте статьи из этих словарей.

Задание 12. По “Краткому этимологическому словарю русского языка” Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской определите происхождение следующих слов.

Исподтишка, итак, кадка, калач, клятва, смекалка, смуглый, удача, юный, ябеда, яблоко, ящик.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ К ЗАЧЕТУ ПО ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ 1. Слово как основная единица лексикологии.

2. Лексическое и грамматическое значение слова.

3. Типы лексических значений в зависимости от способа отражения действительности (прямое, переносное).

4. Типы лексических значений в зависимости от характера сочетаемости слова с другими словами (свободные и связанные: фразеологически связанные, синтаксически ограниченные, конструктивно ограниченные).

5. Типы лексических значений в зависимости от функциональной нагрузки (узуальные и окказиональные).

6. Типы лексических значений в зависимости от наличия или отсутствия в значении эмоционально-оценочного компонента и (коннотативные нейтральные).

7. Однозначные и многозначные слова.

8. Метафора как тип переносного значения. Общеязыковые, образные и авторские метафоры.

9. Метонимия как тип переносного значения.

10. Синекдоха как тип переносного значения.

11. Функциональные переносные значения.

12. Омонимы. Полные и неполные лексические омонимы.

13. Омоформы. Омофоны. Омографы. Межъязыковыми омонимами 14. Паронимы.

15. Синонимы. Синонимический ряд. Абсолютные синонимы.

16. Виды синонимов: идеографические, стилистические, коннотативные, контекстуальные.

17. Антонимы. Антонимическая пара. Энантиосемия. Антитеза. Оксюморон.

18. Лексика русского языка с точки зрения происхождения (исконно русская лексика;

заимствованные слова).

19. Исконно русская лексика в современном русском языке: общеславянская, восточнославянская, собственно русская лексика) 20. Заимствованная лексика. Внешние и внутренние причины заимствований.

21. Освоение заимствованной лексики русским языком: графическое, фонетическое, грамматическое освоение, изменения в семантике.

22. Старославянизмы в лексике русского языка. Фонетические и грамматические признаки старославянизмов, их стилистические функции.

23. Лексика русского языка с точки зрения сферы её употребления общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления.

24. Диалектные слова. Лексические, семантические, фонетические, морфологические диалектизмы.

25. Жаргон и арго как разновидность речи. Жаргонизмы и арготизмы.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by 26. Специальные слова: термины и профессионализмы.

27. Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного словарного запаса. Общая характеристика.

28. Лексика пассивного словарного запаса: устаревшие слова и неологизмы.

29. Устаревшие слова: историзмы, архаизмы (лексические, семантические).

30. Неологизмы: лексические, семантические, авторские.

31. Стилистические разряды лексики русского языка: стилистически нейтральная и стилистически окрашенная лексика.

32. Стиль речи Научный, официально-деловой, (определение).

публицистический, разговорно-бытовой, художественный стили речи.

33. Стилистически окрашенная лексика: книжная (поэтизмы, экзотизмы, варваризмы).

34. Стилистически окрашенная лексика: разговорная (бытовизмы, вульгаризмы).

35. Коннотативная лексика в современном русском языке.

36. Типы фразеологизмов.

37. Использование фразеологизмов в речи и в художественной литературе.

38. Толковый словарь.

39. Частотный словарь.

40. Этимологический словарь.

41. Словарь синонимов.

42. Словарь омонимов.

43. словарь паронимов.

44. Фразеологический словарь.

45. Терминологические словари.

46. Орфографические и орфоэпические словари.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО РАЗДЕЛУ ЛЕКСИКА Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник / З.Е. Александрова. – М., 1989.

Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. – М., Учпедгиз, 1957.

Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М., 1969.

Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка / О.С. Ахманова. – М., 1976.

Бабкин, А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники / А.М. Бабкин. – Л., Наука, 1977.

Бельчиков, Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке / Ю.А. Бельчиков. – М., Учпедгиз, 1959.

Брагина, А.А. Неологизмы в русском языке / А.А. Брагина. – М., Просвещение, 1973.

Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды / В.В. Виноградов. – М., Наука, 1977.

Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон.

– М.;

Л., Наука, 1965.

Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. – М., Наука, 1968.

Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В.В. Лопатин. – М., Наука, 1973.

Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка / М.Р. Львов. – М., 2001.

Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. – Л., Наука, 1977.

Новиков, Л.А. Антонимы в русском языке / Л.А. Новиков. – М., Изд-во МГУ, 1973.

Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М., 1997.

Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке / М.Ф. Палевская. – М., Просвещение, 1964.

Прохорова, В.П. Диалектизмы в языке художественной литературы / В.П. Прохорова. – М., Учпедгиз, 1957.

Современный русский язык: в 3 ч./ под ред. П.П. Шубы. – Мн., 1998. – Ч.1.

Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография.

Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография.: учеб. пособие / под общ. ред.

И.А. Киселева. – Минск, 1990.

Современный словарь иностранных слов. – М., 2000.

Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. – М., Наука, 1981.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы / А.А. Уфимцева. – М., Изд-во АН СССР, 1962.

Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева. – М., Наука, 1968.

Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд. / Н.М. Шанский. – М., Просвещение, 1972.

Шмелев, Д.Н. Современный русский язык: Лексика. Д.Н. Шмелев. – М., Просвещение, 1977.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by РАЗДЕЛ IV ЛЕКСИКО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ-МИНИМУМ ПО ЛЕКСИКОЛОГИИ И ФРАЗЕОЛОГИИ В словарь включены все термины, касающиеся курса лексики, фразеологии, лексикографии. Иностранные переводы приводятся по “Словарю лингвистических терминов”, составленного О.С. Ахмановой. Если “Словарь лингвистических терминов” не давал переводов, то в нашем минисловаре эти термины приведены без перевода на иностранные языки. Перевод терминов на китайский язык предпринят впервые.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ ЛЕКСИКА А абсолютные синонимы – англ. absolute synonims, кит.

абстрактный – кит..

абстрактное значение – англ.

Abstract

meaning, фр. sens abstrait, исп. sentido abstracto, кит..

абстрактные существительные – англ. abstract nouns (substantives), thought names, фр. noms abstraids, нем. Begriffnamen, Verdinglichungen, кит..

абстрактный глагол – англ. abstract verb, фр. verbe abstrait, исп. verbo abstracto, кит..

абстракция – кит..

абстракция грамматическая – англ. grammatical abstraction, кит..

абстракция лексическая – англ. lexical abstraction, кит..

авторские метафоры кит.

(индивидуальные) –.

авторские неологизмы кит.

(индивидуально-стилистические) –.

активный – англ. active, фр. actif, исп. activo, кит..

активный словарный запас – кит..

антитеза – англ. antithesis, фр. antithse, нем. Antithese, Antithesis, исп. antthesis, кит..

антонимия – англ. antonymy, исп. antonima, кит..

антонимы – англ. antonyms, фр. antonymes, нем. Antonyme, исп. antуnimas, кит.

.

антонимическая пара – кит..

антропоним Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by антропонимика – англ. study of personal names, фр. anthroponymie, нем.

Anthroponymie, исп. antroponimia, кит..

арго – англ. slang, фр. argot, нем. Sondersprache, исп. jerga, кит.

.

арготизм англ. кит.

– slang expressions,.

арготическая лексика – кит..

арготический – англ. slang (attr.), кит..

архаизм – англ.archaism, фр. archaїsme, нем. Archaismus, исп. arcaismo, кит.

.

архаический – англ. archaic, фр. archaїque, нем. archaїstisch, veraltet, исп.

arcaico, кит..

афоризм – кит..

Б бытовизмы – кит..

бытовой – англ. every-day (attr.), кит..

В варваризм – англ. barbarism, фр. barbarisme, нем. Barbarismus, исп. barbarismo, кит..

вульгаризм – англ. vulgarism, исп. vulgarismo, кит..

вульгарный – англ. vulgar, фр. vulgaire, нем. vulgr, исп. vulgar, кит.

.

Г гипероним гипоним говор – англ. subdialect, фр. patois, исп. subdialecto, кит..

грамматический – англ. grammatical, фр. grammatical, нем. grammatisch, grammaticalisch, исп. gramatical, кит..

грамматическое значение – англ. grammatical meaning, кит..

грамматическое значение слова – кит..

графический – англ. graphic, кит..

графическое освоение иноязычных слов – кит..

группа лексико-семантическая – кит..

группа семантическая – англ. semantic group of words, кит..

Д дефинитивный – англ. definitive, кит..

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by дефиниция – кит..

диалект – англ. dialect, фр. dialecte, нем. Mundart, исп. dialecto, кит.

.

диалектизмы – англ. dialectisms, кит..

диалектный – англ. dialectal, dialect (attr.), кит..

диалектное слово – англ. dialect word, кит..

доминанта семантическая – англ. semantic dominant, кит..

доминанта синонимического ряда – кит..

древнерусские слова – кит..

Е единица – англ. unit, фр. unit, нем. Einheit, исп. unidad, кит..

единица лексическая – англ. lexical unit, кит..

единица номинативная – кит..

единица самостоятельная – кит..

единица языка – кит..

единицы языка высшие – англ. the higher units of language, кит..

Ж жаргон – англ. jargon, lingo, cant, фр. jargon, нем. Rotwelsch, исп. jerga, кит.

.

жаргонизм – англ. slang word (expression), кит..

жаргонные слова – кит..

жаргонный – англ. slang (attr.), кит..

З заимствование – англ. borrowing, фр. emprunt, нем. Entlehnung, исп. prstamo, кит..

заимствованная лексика – кит..

заимствованное слово – англ. loan-word, borrowed word, фр. mot d’emprunt, нем. Lehnwort, исп. palabra prestada, кит..

значение – англ. meaning, фр. sens, нем. Bedeutung, исп. aceptin, sentido, кит.

.

значение исходное – англ. original (primitive) meaning, фр. sens primitif, нем.

исп. sentido primitivo (originario), кит..

значение слова коннотативное – кит..

значение конкретное – англ. concrete meaning, фр. sens concret, исп. sentido concreto, кит..

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by значение (слова) лексическое потенциальное – англ. potential (latent) lexical meaning, кит..

значение номинативное – англ. nominative meaning, кит..

значение основное (значение общее) – англ. fundamental (primary) meaning, фр.

sens fondamental, нем. Grundbedeutung, исп. sentido fundamental, кит..

значение слова общеупотребительное – кит..

значение слова переносное – англ. transferred meaning, кит..

значение прямое – англ. direct (proper) meaning, фр. sens propre, исп. sentido recto, кит..

значение словарное – англ. dictionary meaning, кит..

значение слова узкоспециальное – кит..

значение фразеологически связанное – англ. phraseologically bound meaning, кит..

И идеографические синонимы – англ. ideographic synonyms, кит.

.

идиома – англ. idiom, idiomatic expression, фр. idiome, idiotisme, нем. Idiom, Idiotismus, исп. idiomatismo, кит..

интернационализм – англ. international word (expression), кит..

исконно русские слова – кит..

исконно русские фразеологизмы – кит..

исконное слово – англ. vernacular word, фр. mot populaire (indigne), нем.

Erbwort, volkstmliches Wort, исп. palabra popular (hereditaria), кит..

историзм – англ. historism, кит..

К книжная лексика – кит..

книжное заимствование – англ. learned borrowing, кит..

книжные слова – англ. learned words, фр. mots savants, нем. Buchwrter, исп.

palabras librescas, кит..

книжный англ. исп. кит.

– literary, bookish, libresco,.

кодификация – кит..

кодификация нормы – англ. codification of the norm, исп. кит..

кодифицированный литературный язык – кит..

коннотативные синонимы – кит..

коннотативный – англ. connotative, фр. connotatif, исп. connotativo, кит.

.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by коннотация – англ. connotation, фр. connotation, кит..

конструктивно ограниченное значение слова – кит..

контекстуальные синонимы – кит..

Л лексема – англ. lexeme, кит..

лексика – англ. vocabulary, фр. vocabulaire, нем. Wortschatz, исп. vocabulario, lxico, кит..

лексика абстрактная – кит..

лексика активная – кит..

лексика безэквивалентная – кит..

лексика газетная – кит..

лексика диалектная – кит..

лексика жаргонная – кит..

лексика заимствованная – кит..

лексика иноязычная – кит..

лексика интернациональная – англ. international vocabulary, кит..

лексика исконно русская – кит..

лексика книжная – кит..

лексика конкретная – кит..

лексика научная – кит..

лексика обиходная – кит..

лексика общеупотребительная – кит..

лексика общенародная – кит..

лексика общенациональная – кит..

лексика общественно-политическая – кит..

лексика пассивная – кит..

лексика просторечная – кит..

лексика разговорная – кит..


лексика терминологическая – кит..

лексика устаревшая – кит..

лексика специальная – кит..

лексика стилистически нейтральная – кит.

лексика стилистически окрашенная – кит..

лексика экзотическая – англ. exotic vocabulary, кит..

лексика эмоциональная – англ. emotive words, кит..

лексикографический – англ. lexicographic, кит..

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by лексикография – англ. lexicography, фр. lexicographie, исп. lexicographia, кит.

.

лексикологический – англ. lexicological, фр. lexicologique, кит..

лексикология – англ. lexicology, фр. lexicologie, исп. lexicologia, кит..

лексикология общая – кит..

лексикология историческая – кит..

лексикология сопоставительная – кит..

лексикон – англ. lexicon, кит..

лексико-семантическая группа – кит..

лексико-семантическая категория – кит..

лексико-стилистический пласт – англ. lexical-stylistic subsystem, кит.

.

лексико-фразеологический – англ. lexical-phraseological, кит..

лексический – англ. lexical, кит..

лексические архаизмы – кит..

лексические неологизмы – кит..

лексическое значение слова – кит..

литературно-книжные фразеологизмы – кит..

литературно-разговорный – англ. literary-colloquial, кит..

литературный – англ. literary, кит..

М межъязыковые омонимы метафора – англ. metaphor, фр. mtaphore, нем. Metapher, bertragung, metphora, кит..

метафоризация – англ. metaphorization,.

метафорический – англ. metaphoric(al), фр. нем. исп. кит.

.

метонимический – англ. metonymic(al), кит..

метонимия – англ. metonymy, фр. mtonymie, нем. Metonymie, исп.

metonimia, кит..

многозначное слово – англ. polysemous word, кит..

многозначность – кит..

морфологические диалектизмы – кит..

Н наименование (имя, название, номинативное значение, предметная отнесенность слова) – англ. reference, кит..

наименование сдвоенное – англ. binary (coupled) name, кит..

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by наименование новых понятий – кит..

наименование составное – кит..

нейтральное лексическое значение – кит..

неологизм (новое слово) – англ. neologism, фр. nologisme, нем.

Neologismus, Neubildung, исп. neologismo, кит..

неполные лексические омонимы – кит..

номинация – англ. nomination, кит..

норма – англ. norm, кит..

норма лексическая – англ. lexical norm, кит..

нормированность языка – кит..

О общение речевое – англ. speech communication, кит..

образные метафоры – кит..

образно-метафорический англ. кит.

– figurative-metaphorical,.

образный (фигуральный) – англ. image-bearing, figurative, кит.

.

общеславянские слова – кит..

общеупотребительные слова – кит.

общеупотребительный – англ. commonly used, in common use, кит.

.

общеязыковые метафоры – кит..

однозначность – кит..

окказиональные значения – кит..

окраска слова разговорная – кит..

окраска слова стилистическая – кит..

окраска слова экспрессивно-стилистическая – кит..

оксюморон – англ. oxymoron, фр. oxymore, oxymoron, исп. locucin oxmora, кит..

омографы – англ. homographs, фр. homogrammes, нем. Homogramme, исп. кит.

.

омоморфемы – англ. homomorphemes, кит..

омонимика – англ. homonymics, кит..

омонимический – англ. homonymous, кит..

омонимия – англ. homonymia, кит..

омонимы – англ. homonyms, фр. homonymes, нем. Homonyme, исп. кит.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by омонимы абсолютные – англ. absolute (full) homonyms, исп. homonimia absoluta, кит..

омонимы грамматические – англ. grammatical homonyms, кит.

.

омонимы исторические англ. кит.

– historical homonyms,.

омонимы производные – англ. derived homonyms, кит..

омонимы простые – англ. simple homonyms, кит..

омонимы синтаксические англ. кит.

– syntactic homonyms,.

омонимы частичные – англ. partial homonyms, кит..

омофонный – англ. homophonous, кит..

омофоны – англ. homophones, homomorphs, фр. homomorphones, нем.

Homophone, исп. homуphonos, кит..

омоформы – англ. homoforms, кит..

ономастика – англ. onomastics, name-study, фр. onomastique, нем. Onomastik, Namenkunde, исп. onomstica, кит..

освоение лексики грамматическое – кит..

освоение лексики графическое – кит..

освоение лексики лексическое – кит..

освоение лексики фонетическое – кит..

отношение – англ. relation, фр. rapport, relation, нем. Beziehung, Bezug, Relation, кит..

отношения синонимические – кит..

оттенок значения слова – кит..

официально-деловой стиль – кит..

официальный – англ. official, кит..

П пассивный – англ. passive, фр. passif, нем. passiv, исп. passivo.

пассивный словарный запас пауза (интонационный раздел) – кит..

переносное значение слова – англ. pause, фр. pause, нем. Pause, Ruhepunkt, исп. pausa, кит..

переосмысление слова – кит..

переоформление заимствованных слов – англ. reinterpretation of affixes, нем. Affixreinterpretirung, кит..

пласт – кит..

пласт лексики социально ограниченный Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by пласт лексики территориально ограниченный пласт лексико-стилистический – англ. lexical-stylistic subsystem.

поговорка – англ. 1. saying, 2. proverb, кит..

поле – англ. field, фр. champ, нем. Feld, исп. campo, кит..

поле ассоциативное – англ. associative field.

поле концептуальное – англ. conceptual field.

поле семантическое – англ. semantic field.


полисемия – англ. polysemia, polysmy, фр. polysmie, нем. Polysemie, исп.

polisema, кит..

полные лексические омонимы (омонимы абсолютные) – англ. absolute (full) homonyms, исп. homonimia absoluta, кит..

пословица – англ. proverb, adage, кит..

помета – англ. mark(ing), note, кит..

помета грамматическая – англ. grammatical note, кит..

помета стилистическая – англ. stylistic marking, кит..

понятие абстрактное – кит..

понятие конкретное – кит..

понятие отвлеченное – кит..

понятийный – англ. notional, фр. notionnel, нем. Inhalts-, Begriffs-, кит.

.

просторечие – англ. popular language, фр. нем. Volkssprache, исп. кит.

.

просторечный – англ. vulgar, кит..

просторечный фразеологизм – кит..

просторечная лексика – кит..

профессионализм – англ. professionalism, кит..

процесс лексический прямое заимствование – англ. direct borrowing.

прямое значение слова – англ. direct (proper) meaning, фр. sens propre, исп.

sentido recto.

Р разговорно-бытовой стиль – кит.

разговорный – англ. colloquial, conversational, фр. familier, нем. familir, gewnlich, Umgangs-, исп. coloquial, conversacional, кит.

реалии – англ. realia, кит.

ресурсы – кит.

русизм лексический – кит.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by С свободное значение слова – кит.

связанное (несвободное) значение слова – кит.

семантика – англ. semantics, фр. smantique, нем. Semantik, исп. semntica, кит.

.

семантический архаизм – кит.

семантический диалектизм – кит.

семантический неологизм англ. кит.

– stylistic neologism,.

синекдоха – англ. synecdoche, фр. synecdoque, нем. Synekdoche, исп.

syncdoque, кит..

синонимика – англ. synonymics, фр. synonymie, кит..

синонимический – англ. synonymous, synonymic, фр. synonymique, нем.

synonymisch, gleichbeteuntend, исп. sinonimico, кит..

синонимический ряд – кит.

синонимия – англ. synonymy, фр. synonymie, нем. Synonymie, исп. sinonima, кит.

синонимы – англ. synonyms, фр. synonymes, нем. Synonyme, исп. sinnimos, кит.

синтаксически ограниченное значение слова – кит.

система – англ. system, фр. systme, нем. System, исп. sistema, кит.

система лексическая – кит.

система помет – кит.

словарный – англ. lexical, word (attr.), кит.

словарь-1 – англ. vocabulary, фр. vocabulaire, нем. Wortschatz, исп. vocabulario, кит.

словарь активный – кит.

словарь пассивный – кит.

словарь-2 (*лексикон) – англ. dictionary, word-book, фр. dictionnaire, нем.

Wrterbuch, исп. diccionario, кит.

словарь лингвистический – кит.

словарь энциклопедический – кит.

словарь двуязычный (переводной) – англ. bilingual (translation) dictionary, кит.

словарь диалектологический – англ. dialect dictionary, кит.

словарь дифференциальный – англ. diffential dictionary, кит.

словарь идеологический – англ. ideological dictionary, кит.

словарь одноязычный – Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by англ. unilingual dictionary, кит.

словарь паремиологический – англ. dictionary of proverbs, кит.

словарь исторический – кит.

словарь обратный – кит.

словарь орфографический – кит.

словарь орфоэпический – кит.

словарь словообразовательный – кит.

словарь толковый – англ. defining dictionary, кит.

словарь филологический – англ. philological dictionary, кит.

словарь фразеологический – англ. phraseological dictionary, кит.

словарь частотный – англ. frequency word-book, кит.

словарь школьный – англ. school dictionary, кит.

словарь энциклопедический – англ. encyclopedia, кит.

словарь этимологический – англ. etymological dictionary, кит.

словарь антонимов – кит.

словарь иностранных слов – кит.

словарь омонимов – кит.

словарь синонимов – кит.

словарь языка писателя – кит.

слово – англ. word, фр. mot, нем. Wort, исп. palabra, кит.

слово родственное – кит.

словоупотребление – англ. word usage, нем. Wortgebrauch, кит.

словосочетание – англ. word-combination, word-group, collocation, кит.

словосочетание свободное – кит.

словосочетание устойчивое – кит.

собственно разговорная лексика – кит.

собственно русские слова – кит.

состав словарный – кит.

сочетаемость слова – кит.

сочетание фразеологическое – англ. phraseological collocation, кит.

специальные слова – кит.

среда языковая – кит.

старославянизм – кит.

стилистически нейтральная лексика – кит.

стилистически нейтральный фразеологизм – кит.

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by стилистически окрашенная лексика – кит.

стилистические синонимы – англ. stylistic synonyms, кит.

стиль – англ. style, фр. style, нем. Stil, исп. estilo, кит.

сфера употребления слова – кит.

Т тезаурус – кит..

термин – англ. term, фр. terme, нем. Fachwort, исп. trmino, technicismo, кит..

термин специальный – кит..

терминологический – англ. terminological, кит..

терминология – англ. terminology, фр. terminologie, нем. Terminologie, исп.

terminologa, кит..

территориальный диалект – англ. territorial (local) dialect, кит.

.

толкование слова – кит..

топоним – кит..

топонимика – англ. place-name study, toponymy, toponomastics, фр. toponymie, toponomastique, нем. Toponomastik, Ortsnamenkunde, исп. toponimia, toponomstica, кит..

У узуальное лексическое значение узуальный – англ. usual, фр. usuel, нем. usuell, исп. usual.

универсум употребление – англ. use, application, combinatory possibilities, кит.

.

употребление слова – кит..

устаревшие слова – англ. фр. нем. исп. кит..

устаревший – англ. obsolete, кит..

Ф фонд словарный основной – англ. basic word stock, кит..

фонетический диалектизм – кит..

фонетическое освоение заимствованных слов – кит..

форма – англ. form, фр. forme, нем. Form, исп. forma, кит..

форма внутренняя слова формирование состава лексикона фразеологизм – англ. phraseological unit, locution, phrase, formula, кит..

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by фразеологизм разговорно-бытового типа – кит..

фразеологическая единица – англ. phraseological unit, locution, phrase, formula, кит..

фразеологическая калька – кит..

фразеологически связанное значение – кит.

фразеологическое выражение – кит..

фразеологическое единство – англ. phraseological unity, кит..

фразеологическое сочетание – англ. phraseological collocation, кит..

фразеологическое сращение – англ. phraseological concretion, кит..

фразеология – англ. phraseology, кит..

функциональный – англ. functional, фр. fonctionnel, нем. funktionnel, исп.

funcional, кит..

функциональный перенос значения – кит..

функция – англ. function, фр. fonction, нем. Function, исп. funcin, кит..

Э экзотизм – кит..

экзотическая лексика англ. кит.

– exotic vocabulary,.

эмоциональная лексика – англ. emotive words, кит..

эмоционально-оценочное (коннотативное) лексическое значение – кит..

эмоциональное слово – англ. emotive word, кит..

эмоциональный – англ. emotive, фр. emotif, нем. emotional, исп.

emotivo, кит..

этимологический – англ. etymological, фр. etymologique, нем. etymologisch, исп. etymolуgico, кит..

этимология – англ. etymology, фр. etymologie, нем. Etymologie, исп. etymologia, кит..

Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by Содержание Предисловие………………………………………………………………………… ЛЕКСИКОЛОГИЯ………………………………………………………………… РАЗДЕЛ I. Лексика………………………………………………………………… Тема 1. Слово как основная единица лексикологии……………………………… Тема 2. Лексическое и грамматическое значение слова………………………….. Тема 3. Типы лексических значений………………………………………………. Тема 4. Однозначные и многозначные слова. Типы переносных значений….…. Тема 5. Омонимы. Причины появления омонимов в языке……………………... Тема 6. Паронимы………………………………………………………………….. Тема 7. Синонимы и их виды. Возникновение синонимов в языке……………. Тема 8. Антонимы. Энантиосемия. Оксюморон………………………………… Тема 9. Лексика русского языка с точки зрения происхождения. исконно русская лексика……………………………………………………………………………… Тема 10. Старославянизмы в лексике русского языка. Фонетические и грамматические признаки старославянизмов, их стилистические функции…... Тема 11. Заимствованная лексика………………………………………………… Тема 12. Освоение заимствованной лексики русским языком………………….. Тема 13. Лексика русского языка с точки зрения сферы её употребления…….. Тема 14. Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса……………………………………………………………………………….. Тема 15. Стилистические разряды лексики русского языка…………………….. РАЗДЕЛ II. ФРАЗЕОЛОГИЯ…………………………………………………….. Лекция 16. Фразеология как раздел языкознания. Фразеологический оборот как единица фразеологии……………………………………………………………… Лекция 17. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической слитности их компонентов……………………………………………………………………….. Лекция 18. Фразеологические единицы и их отношение к частям речи…….… Лекция 19. Фразеология современного русского языка с точки зрения её происхождения…………………………………………………………………….. Лекция 20. Фразеология современного русского языка с точки зрения стилистической сферы её употребления…………………………………………. Лекция 21. Основные источники русской фразеологии……………….………… РАЗДЕЛ III. ЛЕКСИКОГРАФИЯ……………………………………………….... Тема 1. Основные типы словарей………………………………………………… Тема 2. Толковые словари русского языка……………………………………….. Тема 3. Словари синонимов………………………………………………………. Тема 4. Словари омонимов………………………………………………………... Тема 5. Словари паронимов………………………………………………………. Тема 6. Словари антонимов………………………………………………………. Тема 7. Словари иностранных слов……………………………………………… Тема 8. Этимологические словари……………………………………………….. Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by Тема 9. Исторические словари……………………………………………………. Тема 10. Диалектные словари…………………………………………………….. Тема 11. Фразеологические словари……………………………………………… Тема 12. Словообразовательные и морфемные словари………………………… Тема 13. Орфографические и орфоэпические словари………………………….. Тема 14. Словари сокращений…………………………………………………….. Тема 15. Обратные и частотные словари………………………………………… Тема 16. Другие лингвистические словари……………………………………… ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ К ЗАЧЕТУ………………………….. ЛИТЕРАТУРА…………………………………………………………………….. РАЗДЕЛ IV. ЛЕКСИКО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ-МИНИМУМ.. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ ПО ЛЕКСИКЕ…………………………….. Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by Учебное издание ЛЕКСИКА. ФРАЗЕОЛОГИ. ЛЕКСИКОГРАФИЯ:

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ ФИЛОЛОГОВ Учебное пособие для иностранных студентов В авторской редакции Компьютерная верстка А. К. Карпова Подписана к печати _. Формат 60х84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Таймс.

Печать офсетная. Усл. печ. л.. Усл. – изд. л. _. Тираж 100 экз. Зак.

Белорусcкий государственный университет Лицензия ЛВ № 315 от 14.07.98.

220050, Минск, проспект Независимости, Напечатана в издательском центре БГУ.

Лицензия ЛП № 284 от 21.05.98.

220030, Минск, ул.Захарова 31.



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.