авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ На правах рукописи Петроченко Татьяна Валентиновна ...»

-- [ Страница 4 ] --

РГ - 80: Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой: В 2 т. - М.: Наука, 1980. - Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование.

Морфология. - 783 с.;

Т. 2: Синтаксис. - 709 с.

Русский ассоциативный словарь 1994: Русский ассоциативный словарь. Кн.

1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Помовский и партнёры, 1994. - Ч. 1 - 224 с.;

Обратный словарь: от реакции к стимулу. - М.:

ИРЯ РАН, - 1994. - Ч. 2. - 358 с.

РЯЭ 1997: Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.:

Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. - 703 с.

Селюнина 2004: Селюнина О.А. Служебный комплекс Такой-Как (грамматическая характеристика): Дис. …канд. филол. наук / О.А. Селюнина.

– Владивосток, 2004. – 183 с.

Сергеева 1969: Сергеева Г.Н. Адвербиальные предложно-падежные формы имени в современном русском языке (К вопросу о переходных явлениях в области частей речи): Дис. … канд. филол. наук / Г.Н. Сергеева. – М., 1969. – 290 с.

Сергеева 1981: Сергеева Г.Н. Употребление лексикализованных предложно падежных словоформ в составе обособленного приложения/ Г.Н. Сергеева // Синтаксические связи в русском языке. – Владивосток: Изд-во Дальневост.

ун-та, 1981. – С. 27-36.

Сергеева 1998: Сергеева Г.Н. Активизация служебной лексики в современном русском языке (на материале лексикализованных предложно падежных словоформ) / Г.Н. Сергеева // Дни славянской письменности и культуры. – Владивосток: Изд-во ДВГТУ, 1998. – С. 38-43.

Сергеева 1999: Сергеева Г.Н. Активизация текстовых функций предложно падежных форм в современном русском языке (функция “скрепы-фразы”) // А.С. Пушкин: эпоха, культура, творчество. Традиции и современность. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. - Ч. 1. - С. 349-354.

Сергеева 2000а: Сергеева Г.Н. Лексикализованные предложно-падежные словоформы как одна из структурных разновидностей эквивалентов слова / Г.Н.Сергеева // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 2. - Красноярск:

Краснояр. гос. ун-т, 2000. – 180 с.

Сергеева 2000б: Сергеева Г.Н. Слово “в общем”: материалы для словаря служебных слов / Г.Н. Сергеева // Новое видение культуры мира в XXI веке:

Материалы междунар. науч. конф. Владивосток: Изд-во ДВГТУ, 2000. С.

342-346.

Сергеева 2001а: Сергеева Г.Н. Слова-гибриды. Вступительная статья / Г.Н.

Сергеева // Словарь служебных слов русского языка / Отв. ред. Е.А.

Стародумова. – Владивосток, 2001. - с. 287 – 294.

Сергеева 2001б: Сергеева Г.Н. В ОСНОВНОМ: Словарная статья / Г.Н.

Сергеева // Словарь служебных слов русского языка / Отв. ред. Е.А.

Стародумова. – Владивосток, 2001. - с. 306 – 314.

Сергеева 2001в: Сергеева Г.Н. Функционирование слова “В ЦЕЛОМ” в синтаксических конструкциях простого предложения // Проблемы славянской культуры и цивилизации: Материалы междунар. науч. конф. – Уссурийск, 2001. С. 72-77.

Сергеева 2006: Сергеева Г.Н. Семантико-синтаксические свойства модально служебного слова в идеале // Фразеологические чтения – 2006. В печати.

Словарь синонимов русского языка 1975: Словарь синонимов русского языка /Под ред. А.П. Евгеньевой. – Л.: Наука, 1975. – 648 с.

МАС: Словарь русского языка: В 4-х т. / АНСССР, Ин-т русс. яз. /Под ред.

А.П. Евгеньевой. - М.: Русс. яз., 1981. – Т. 1 – 698 с.;

Т.2. - 736 с.;

Т.4 – 794 с.

БАС: Словарь современного русского литературного языка. – В 17 т. – М. Л.: АН СССР, 1950-1965.

Словарь служебных слов русского языка 2001: Словарь служебных слов русского языка /Отв. ред. Е.А. Стародумовой. - Владивосток, 2001. - 363 с.

Смирницкий 1956: Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1956. - 260 с.

Современный русский язык 1981: Современный русский язык /Под ред. В.А.

Белошапковой. – М.: Высш. шк., 1981. - С. 560.

Стародумова 2002: Стародумова Е.А. Частицы русского языка (разноаспектное описание). / Е.А. Стародумова. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. - 292 с.

Степанов 1995: Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века. — М.:

Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 35-73.

Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов 2002:

Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов:

Коллективная монография. – Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. – 263 с.

Тихомирова 2000: Тихомирова Е.А. О становлении конструкций с коррелятивной связью / Е.А. Тихомирова // Сложное предложение:

традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения:

Мат. науч. конференции. — М.: Русский учебный центр, 2000. - Выпуск 1. 254 с.

Тихомирова 1973: Тихомирова Т.С. К вопросу о переходности частей речи. // Филол. науки. – 1973. – № 5. – С. 78-87.

СОШ 1992: Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Азъ Ltd., 1992. – 960 с.

ТСУ: Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. - М.:

Вече, 2001. - Т.1 – 704с.;

Т. 2 – 688 с.;

Т. 3 – 672 с.

ФСРЯ 1978: Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И.

Молоткова. – М.: Рус. яз., 1978. – 543 с.

ФСРЛЯ: Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX в.: в 2 т. / Под ред. А.И. Федорова. – Новосибирск: Наука. Сиб.

отд-ние, 1991. – Т.2 – 274 с.

Челябинская фразеологическая школа: Челябинская фразеологическая школа: Научно-исторический очерк. – Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун та, 2002. – 304 с.

Чепасова 2000: Чепасова А.М. Фразеологизмы в нашей речи: Учеб.

толковый словарь / А.М. Чепасова. – Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. – 292.

Шаймиев 2001: Шаймиев В.А. Понятие “текст”, “дискурс”, “произведение” и аспекты исследования речемыслительного произведения / В.А. Шаймиев // Исследования по семантике: Межвуз. сб. науч. тр. – Уфа: Изд-во Башкирск.

ун-та, 2001. – С. 131-148.

Шаймиев 1998: Шаймиев В.А. Об иллокутивных функциях метатекста (Перечитывая А. Вежбицку) / В.А. Шаймиев // Русистика: Лингвистическая парадигма конца ХХ века. — СП6.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - С 68 — 76.

Шаляпина 1996: Шаляпина З.М. Оппозиция “часть - целое” и сущностный подход к моделированию языковой компетенции / З.М. Шаляпина // Материалы международного конгресса 100 лет Р.О. Якобсону”. — М.: Рос.

гуманит. ун-т, 1996. - С. 71-73.

Шаронов 1996: Шаронов В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания / В.Н. Шаронов // Русистика сегодня. – 1996. - № 2. - С.89 -111.

Шаронов 1998: Шаронов В.Н. Глаголы речевых актов и коммуникативы / В.Н. Шаронов // Московский лингвистический журнал. – М.: Рос. гос.

гуманит. ун-т, 1998. – Т.4 - С. 204-225.

Шатуновский 1996: Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова / И.Б. Шатуновский. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 400 с.

Шатуновский 1991: Шатуновский И.Б. “Правда”, “истина”, “искренность”, “правильность” и “ложь” как показатели соответствия / несоответствия содержания предложения мысли и действительности / И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка. Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – С. 31 38.

Шатуновский 1988: Шатуновский И.Б. Эпистемические глаголы:

коммуникативная перспектива, презумпция, прагматика / И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка. Знание и мнение. – М.: Наука, 1988. – С. 18-22.

Шведова 1983: Шведова Н.Ю. Один из возможных путей построения функциональной грамматики русского языка / Н.Ю. Шведова // Проблемы функциональной грамматики. — М.: Наука, 1983. - С. 49 - 66.

Шереметьева 1997: Шереметьева Е.С. Сочинительная конструкция с дифференцирующим членом / Е.С. Шереметьева // Дни славянской письменности и культуры. - Владивосток, 1997. - Т. 2. -С.30 - 35.

Шигуров 1988: Шигуров В.В. Актуальные проблемы переходности в области частей речи / В.В. Шигуров // Переходные явления в области частей речи в синхронном освещении. - Саранск, 1988. - С. 5-18.

Шмелёв 1996: Шмелёв А.Д. Лексический состав русского языка как отражение “русской души” / А.Д. Шмелев // Рус. яз. в школе. - 1996. - № 4. С. 83-90.

Шмелева 1984: Шмелева Т.В. Смысловая организация предложения и проблема модальности / Т.В. Шмелева // Актуальные проблемы русского синтаксиса. – М.: МГУ, 1984. – С. 78 – 100.

Яковлева 1992: Яковлева Е.С. Слово в модальной перспективе высказывания / Е.С. Яковлева // Логический анализ языка. Модели действия. — М.: Наука, 1992. - С.115 — 122.

Яковлева 1994: Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. - М.: Гнезис, 1994. — 344 с.

Список основных источников фактического материала Художественная литература Аксенов В. П. Рассказы. Повести. Роман. Эссе. – Екатеринбург: У-Фактория, 1999. – 765 с.

Алексеев И. Любовь к живым цветам // Знамя. – 1996. - № 3. – С. 124-133.

Алешковский П.М. Седьмой чемоданчик: Повести и рассказы. – М.: Вагриус, 1999. – 302 с.

Алпатов М. Немеркнущее наследие. – М., 1990. – с. 277.

Андреев Л. Повести и рассказы. – Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1984. – 464 с.

Арсенов Я. Пролог // Избранные ходы: Повести. – М.: Радуга, 2000. – 556 с.

Астраханцев А. Звезда Полынь // Развилок. – Красноярск: Кн. изд-во, 1991. – 316 с.

Афанасьев А.В. Больно не будет. – М.: Сов. писатель, 1986. – 320 с.

Бабий А. Алгебра любви // Полночное солнце. Рассказы. – Красноярск: Изд во Краснояр. ун-та, 1994. – 284 с.

Бадигин К.С. Собр. соч.: В 5 т. – М.: Изд. Центр “Тера”, 1993. Т. 1: Путь на Грумант;

Чужие паруса. – 429 с.

Белаш А. Затмение // Война кукол. – М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. – 474 с.

Битов А. Собр. соч.: В 3 т. – М.: “Молодая гвардия”, 1991. Т. 1: Повести и рассказы. – 573 с.

Бродский И. Поклониться тени: Эссе. – СПб.: Азбука, 2000. – 320 с.

Булгаков М.А. Избранные произведения: В 2 т.- Минск: Мастиц. лит, 1990. – Т. 2. Записки покойника: Театральный роман;

Повести;

Рассказы. – 541 с.

Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. – Владивосток: Дальневост. книж. изд во, 1987. – 382 с.

Бунин И.А. Собр. соч.: В 4 т. – М.: Правда, 1988. – Т. 2. – 590 с.

Воробьев К. Убиты под Москвой // Подъем. – 1995. - № 5/6. – С. 80-130.

Гиляровский В.А. Друзья и встречи;

Москва и москвичи. – Владивосток:

Дальневост. кн. изд-во, 1988. – 493 с.

Гоголь Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. – М.: Худ. лит., 1982. – 431 с.

Гоголь Н.В. Записки сумасшедшего. – М.: Худ. лит., 1985. – 79 с.

Гоголь Н.В. Ревизор;

Мертвые души;

Шинель. – М.: Дет. лит., 1982. – 718 с.

Гроссман В.С. Жизнь и судьба. – Владивосток: Далневост. книж. изд-во, 1990. – 716 с.

Гунин Л. Рассказы. – М. Неком. издат. групп. Э. Ракитской, 2000. – 364 с.

Довлатов С. Собрание прозы в 3х томах. – СПб.: Лимбус-пресс, 1993 г. – Т. 1.

– 416 с.;

Т. 2. – 384 с.;

Т. 3. – 384 с.

Долгих И.А. Современный русский язык. – М.: МГУ, 1985. – 427 с.

Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений. В 30 т. – Л.: Наука, 1972. – Т. 3. Село Степанчиково и его обитатели. – Униженные и оскорбленные. – 1972. - 543 с.;

Т.4. Записки из мертвого дома, 1972. - 326 с.;

Т. 5. Повести и рассказы, 1973. – 407 с.

Достоевский Ф. М. Униженные и оскорбленные. Игрок: Романы. Вечный муж: Рассказ. – М.: Изд-во АСТ, 20001. – 640 с.

Достоевский Ф.М. Бедные люди;

Белые ночи;

Неточка Незванова;

Дядюшкин сон;

Честный вор. - М.: “Изд-во АСТ”, 2001. – 544 с.

Дышленко Б. Что говорит профессор // Нева. - 1989. - № 9. – С.28-49.

Ефремов И.А. Сочинения: В 3 т. – М.: Терра – Кн. клуб, 1999. – Т. 3. – 415 с.

Житинский А.Н. От первого лица: Повести. – Л.: Лениздат, 1982. – 400 с.

Иванова-Романова Н. Книга жизни // Нева. – 1989. - № 4. – с. 68-102.

Искандер Ф. Повести, рассказы. – М.: Сов. Россия, 1989. – 415 с.

Искандер Ф. Сандро из Чегема: Роман. – М.: Сов. писатель, 1991. – Кн. 1. – 683 с.;

Кн. 2. – 636 с.

Катаев В. П. Алмазный мой венец. – М.: Сов. писатель, 1979. – 222 с.

Кириленко Ю. Создатель // Мы. - 1990. - № 4. – С. 26-35.

Коняев Н. Пригород: Роман // Нева.– 1989. - № 11. – С. 4-56.

Костров М. Жихари Полистовья // Нева. - 1989. – № 11. – С. 58-82.

Крапивин В.П. Избранное в 2 т. – М.: Дет. лит., 1989. – Т. 1. – 446 с.;

Т. 2. – 398 с.

Куприн А.И. Избр. соч. – М.: Худ. лит., 1985. – 655 с.

Лермонтов М.Ю. Сочинения в 2 т. – М.: Правда, 1989. – Т. 2. – 704 с.

Лесков Н.С. Избранное. – Владивосток: Дальневост. кн. изд-во, 1981. – 472 с.

Львова М. Муж по случаю. – СПб.: Азбука – Кн. клуб “Терра”, 1997. – 413 с.

Маркович Д. Мамзер: Рассказы. – Пущино: Б.и., 1994. – 74 с.

Мартышев С. Дневник одной разлуки // Повести. – Барнаул, 2001. – 256 с.

Маяковский В.В. Сочинения в 2 т. – М.: Правда, 1987. Т. 1 - 768 с.;

Т. 2 – 1988. – 768 с.

Мишин М.А. Смешанные чувства: Сборник эстрадных произведений. – М.:

Искусство, 1990. – 157 с.

Набоков В.В. Собрание сочинений: В 4 т. – М.: Правда, 1990. – Т.1. – 414 с.;

Т. 2. – 445 с.;

Т. 3. – 478 с.;

Т. 4. – 477 с.

Николаева Г. Рассказы бабки Василисы про чудеса // Николаева Г.Е. Гибель командира и другие рассказы. – М.: Сов. писатель, 1983. – 304 с.

Нилин П. Жучка // Нилин П.Ф. Знаменитый Павлюк. – М.: Сов. писатель, 1968. – 752 с.

Орешкин В.Н. Камикадзе: Повести. – М.: Армада, 1995. – 285 с.

Пастернак Б.Л. Доктор Живаго: Роман. – М.: Кн. палата, 1989. – 428 с.

Платонов А.П. Котлован: Избранная проза. – М.: Кн. палата, 1988. – 318 с.

Покровский А.М. Семьдесят два метра: История;

Рассказы. – СПб.: ИНА пресс, 2000. – 392 с.

Поройков Ю. Гвоздь // Мы.– 1990. - № 4.

Постнов О. Песочное время: Рассказ // Октябрь. – 1990. - № 12. – с. 3-15.

Пришвин М.М. Кащеева цепь: Роман. – М.: Сов. Россия, 1983. – 496 с.

Проскурин П. Лики земли. – М.: Современник, 1990. – 494 с.

Проскурин П.Л. Судьба. Имя твое: Дилогия. – М.: Воениздат, 1990. – 975 с.

Пушкин А.С. Сочинения в 3 т. – М.: Худ. лит., 1987. Т. 3. Проза. - 528 с.

Распутин В. Век живи – век люби: Рассказы // Наш совреманник. – 1982. - № 17. – С. 15-55.

Распутин В. Повести. Последний срок. – М.: Молодая гвардия, 1980. – 653 с.

Ромаданов А. Звезды над нами // Альманах “Лебедь”, 1997.

Саянов В.М. Небо и земля. Роман. – М.: Худ. лит., 1974. – 695 с.

Севела Э. Избранное. – М.: Изд. Центр “Тера”, 1994. – 636 с.

Симонов К. Дни и ночи // Страницы подвига. – М.: Правда, 1987. – т. 2. – с.

524.

Симонов К.М. Собрание сочинений. В 6 т. – М.: Худ. лит., 1968. – Т. 5.

Солдатами не рождаются. – 735 с.

Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛаг, 1918 – 1956 [В 2 т.]. – М.: Сов.

писатель. Журн. “Новый мир”, 1989. – Т. – 585 с.;

Т. 2. – 636 с.

Солоухин В. При свете дня. – М.: Б.и., 1992. – 221 с.

Толстой А.Н. Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы. – М.: Правда, 1988. – 430 с.

Толстой Л.Н. Анна Каренина. – М.: Худ. лит., 1985. – 766 с.

Толстой Л.Н. Повести и рассказы. – М.: Худ. лит., 1978. – 416 с.

Трифонов Ю.В. Предварительные итоги: Роман, повести, рассказы. – Кишинев: Лит. Артистикэ, 1985. – 670 с.

Троепольский Г.Н. Белый Бим Черное Ухо: Рассказы и повести. – Л.:

Лениздат, 1979. – 592 с.

Тублин В. Заключительный период: Роман // Нева. - 1989. - № 12. - С. 33-89.

Тургенев И.С. Рудин. – Дворянское гнездо. – М.: Худ. лит, 1973. – 340 с.

Улицкая Л. Девочки: Рассказы. – М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. – 240 с.

Успенский А. Переподготовка // Сибирские огни. - № 3. – 1999. – С. 9 – 35.

Фадеев А. А. Разгром. Роман. – М.: Сов. Россия, 1976. – 176 с.

Чехов А.П. Повести и рассказы. – Владивосток: Дальневост. кн. изд-во, 1982.

– 448 с.

Чехов А.П. Пьесы. – М.: Худ. лит., 1982. – 303 с.

Шаламов В.Т. Колымские рассказы: В 2 кн. – М.: Сов. Россия, 1992. – Кн. 1. – 591 с.;

Кн. 2. – 431 с.

Шаньков Ю.И. Превращения: Повести, рассказы, очерки. – Самара: Кн. Изд во, 1991. – 544 с.

Шолохов А.М. Тихий Дон. – М.: Дрофа, 1993. – 704 с.

Шукшин В.М. До третьих петухов: Повести и рассказы. – М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. – 800 с.

Эренбург И.Г. Илья Эренбург: Сборник. – Ростов н/Д: Феникс, 2000. – 506 с.

Научная и научно-популярная литература Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике Сферы действия логических слов / И.М. Богуславский. - М.: Наука. 1985. - 175 с.

Граник Г.Секреты орфографии. - М.: Просвещение, 1991. – 221 с.

Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. — М.: Наука, 1982.- 104 с.

Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложнённого предложения. - М.:

Высш. шк., 1990. - 176 с.

Рез З.Я. Изучение лирических произведений в школе: Пособие для учителя. – Л.: Просвещение, 1968. – 176 с.

Русская литература XX в. /Под. ред. Ф.Ф. Кузнецова. – М.: Просвещение, 1994. – 382 с.

Фигурнов В.Э. IBM PC для пользователей. – М., 1994. – 368 с.

Периодические издания Газеты Аргументы и факты. – 1996-2001.

Владивосток. – 1984-2000.

Комсомольская правда. – 1997-2002.

Московские новости. – 1988.

Журналы Дружба народов. – 1991.

ПРИЛОЖЕНИЕ Принципы лексикографического описания лексикализованных предложно-падежных словоформ, а также структура словарной статьи разработана Г.Н. Сергеевой и представлены в [Словарь служебных слов русского языка 2001: 291-293]. Словарная статья включает следующие параметры: 1. Вокабула. 2. Произношение (в виде транскрипции). 3. Типы употребления даются в виде иллюстраций в соответствии с выделяемыми значениями или оттенками значения лексикализованной предложно падежной словоформы под цифрами 1, 2, 3… (Если слово реализует одно значение, то иллюстрации представлены в соответствии с синтаксическими функциями под значком •). 4. Омонимия (в качестве омонима выступает существительное с предлогом, омонима может не быть). 5. Категориальный статус (определяется по основной функции, выполняемой словом, но если функции совмещаются, то оно квалифицируется как слово, не имеющее определенной категориальной принадлежности). 6. Семантическая группа (отмечается, к какой семантической группе в пределах служебных слов принадлежит лексикализованная предложно-падежная словоформа). 7.

Значение (дается общее значение лексемы и его оттенки). 8. Синонимы. 9.

Синтаксис (описывается характерная сочетаемость лексемы, синтаксические функции, позиция, занимаемая в предложении). Функции – самая существенная характеристика, так как именно наличие служебной функции дает право включать анализируемые лексемы в Словарь служебных слов 10.

Фразеологизмы (приводятся устойчивые сочетания, в состав которых входит описываемое слово). 11. Стилистические возможности (отмечается принадлежность к функциональному стилю и форме речи). 12. Норма.

Фиксируется нарушение нормы, если таковое есть. 13. Пунктуация.

Приводятся сведения о пунктуации. 14 Иллюстрации.

Если в словарной статье отсутствует какой-либо раздел, это означает, что сведений по данному параметру нет.

СЛОВАРНАЯ СТАТЬ Я В ОТДЕЛЬ НОСТИ [вл д’эл’нъс’т’и] Типы употребления:

• Но пот ом кт о-т о долж ен был заново разобрат ь и снова вглядет ься в каж дую вещь в от дельност и (А.Адамович);

Можно бы многое сказать, о каждом из панно в отдельности, о верно найденном колорите, о детали, можно было бы, очевидно, найти какие-то недостатки в исполнении (П.Проскурин).

• … он [дикт ор] описывал и коммент ировал с т вердым убеж дением, чт о в эт и минут ы и эт и секунды на всей земле в целом и на любом из ее конт инент ов в от дельност и не происходит и не мож ет происходит ь ничего более важ ного (В.Тублин).

• Теперь уж е мож но было расслышат ь в от дельност и и шум дож дя, и шум воды, низвергающейся по ж елобам и прямо по ст упеням т ой лест ницы, по кот орой днем шел прокурат ор для объявления приговора на площади (М.Булгаков).

Омонимия: Существительное “отдельность” в предложном падеже с предлогом “в”: Сист ема проявляет ся как в целост ност и, т ак и в от дельност и ее элемент ов.

Категориальны й статус: не имеет определенной категориальной принадлежности.

Семантическая группа: входит в группу слов с качественно ограничительным значением.

Значение: “В отдельности” означает, что действие осуществляется субъектами либо распространяется на объекты ‘отдельно, обособленно друг от друга’: Поговоришь в от дельност и – почт и все неплохой, голодный, несчаст ный народец (Н.Иванова);

Дело у нас с вами одно, т олько делат ь мы его будем в от дельност и (из к/ф);

Практ ика работ ы со ст удент ами филологами приводит к выводу о т ом, чт о лексикографические вопросы гораздо эффект ивнее осмысляют ся и разрабат ывают ся не по словарям в от дельност и, а по проблемам … (И.Долгих). Значение “в отдельности” содержит компонент ‘отграничения друг от друга субъекта и объекта действия’: После войны Смеляков более всего дружил, пожалуй, с Михаилом Лукониным и в отдельности с Павлом Шубиным (журн.) – “в отдельности” отграничивает участника ситуации, к которому относится (Павла Шубина), от другого участника ситуации (Михаила Луконина).

Особых ограничений в сочетаемости нет, часто употребляется в изучать, предложении с глаголами мыслительной деятельности:

рассматривать, оценивать, осмыслять, разрабатывать, воспринимать, узнавать, определять;

восприятия: видеть, слышать, вглядываться и др.:

Поэт ому ж ивописец долж ен изучат ь каж дую част ь изображ аемого в от дельност и и искат ь наиболее совершенные част и в разных предмет ах (М.Алпатов).

В отдельности может реализовать оттенок значения ‘отдельно, обособленно во времени’, ‘неодновременно’, соотносясь, например, в контексте со словом сразу (разом), создавая в предложении антонимичные значения ‘одновременности’ и ‘отдельности во времени’: Я видел этот город целиком, весь сразу и каждый его дом в отдельности, длинный и изящный, как выскочивший из рукоятки нож, видел зрителей за щитами, которыми они отгорожены от гонщиков, все его рекламы и огни, о которые можно в уколоться (Ю.Кириленко). Помимо данного значения лексема отдельности способна реализовать значение ‘отдельно, обособленно в пространстве’, которое может быть эксплицировано в контексте коррелятивными парами рядом – в отдельности: Одного [брата] я люблю, к другому равнодушен, а с третьим просто незнаком… Так мы и жили – рядом, но каждый в отдельности (С.Довлатов).

Синонимы : по отдельности, отдельно, порознь (разг.), особо (разг.), по раздельности, раздельно.

Самым близким синонимом является слово по отдельности. Различие в лексическом значении лексем в отдельности, по отдельности обусловлены семантикой предлогов “в” и “по”, входящих в состав этих слов. Слово по отдельности содержит компонент ‘последовательности распределения действия на объекты’, в отличие от в отдельности, в значении которого присутствует компонент смысла ‘отграничение друг от друга субъектов (или объектов) действия’: Сцены кино снимаются по отдельности и только потом располагаются режиссером в нужной последовательности (Г.Граник). Значение ‘последовательности распределения действия на в отдельности объекты’ способно выражать также сочетание с местоименным прилагательным “каждый” - каждый в отдельности: Он [Лукин] не может сказать это скупое “спасибо” каждому солдату в отдельности, не может сказать его десяткам тысяч погибших, несмотря на всю свою власть, он не имел и не мог иметь этого страшного права (П.Проскурин).

Близким синонимом также является слово отдельно: Они [средства от тараканов] част енько бывают в продаж е, а используют ся от дельно и в совокупност и с другими препарат ами (газ.) Она со слезами на глазах поклонилась им обоим, каж дому раздельно, каж дому глубоким поклоном (Ф.Достоевский);

Пушки, находящиеся позади, выст релили еще несколько раз порознь, пот ом ударили залпом (К.Симонов);

Стало, видимо, ясно, что жесткие и мягкие модели, так сказать, дополняют друг друга, позволяя в совокупности дать более емкую картину объекта, нежели в том случае, когда они используются по раздельности (В.Евтюхин).

Синтаксис В предлож ении Адвербиальная функция. Имеет двойную отнесенность - к предикату и к именному компоненту. Чувст вуя на себе пост оянные взгляды казаков и офицеров, Франя словно обмаслилась в пот оках похот и, излучаемой т ремяст ами глаз, и, вызывающе подрагивая бедрами, рысила из дома в кухню, из кухни в дом, улыбаясь взводам поочередно, господам офицерам в от дельност и (М.Шолохов).

• Употребление при местоименном прилагательном “каждый”. В таком употреблении “в отдельности” обнаруживает более тесную связь с прилагательным “каждый”, чем с предикатом. Значение слова “каждый” содержит в себе компонент ‘выделенности из множества’ и предполагает индивидуальное рассмотрение элементов множества, участвующих в описываемой ситуации. Это значение в предложении дублируется словом “в отдельности”;

благодаря дублированию семантического компонента в предложении происходит смысловое акцентирование коммуникативно значимого элемента смысла, “смысловое подчеркивание” значения, выражаемого словом “каждый”. Опыт семейной ж изни получает каж дый муж в от дельност и (И.Горелов, К.Седов);

Пасечник, окруж енный эт ими лицами, не воспринимал каж дое из них в от дельност и (С.Зайцев);

Сост оит оно [убеж дение] в т ом, чт о лишняя т онна проволоки ценнее и нуж нее, чем лишний год ж изни, прож ит ый каж дым горож анином в от дельност и (В.Солоухин).

Позиция в адвербиальной функции по отношению к определяемому глаголу - свободная. При местоименном прилагательном “каждый” обязательно контактное расположение с именной группой “каждый + сущ.

(мест.-сущ.)”, возможна и постпозиция, и препозиция. Если прилагательное местоименной семантики “каждый” и слово “в отдельности”, отделены друг от друга предикатом, то связь с предикатом слова “в отдельности” оказывается более сильной, чем при дистантном расположении: В первый раз в ж изни мне ст ало т оскливо, но я молчал, пот ому чт о по каж дому надо было плакат ь в от дельност и (Ю.Кириленко);

Эт от вопрос деликат ный, каж дый случай рассмат ривает ся в от дельност и (газ.).

Совмещение адвербиальной и коррелятивной функций.

• В конструкции “ряд”, занимая позицию при одном из членов ряда, устанавливает соотносительную связь со словом, имеющим антонимичное лексическое значение, прикрепленным ко второму члену сочинительного ряда, образуя регулярные коррелятивные пары: в целом – в отдельности, все вместе – кажды й в отдельности и др. Совместно с коррелятом наполняет семантическим содержанием отношения, создаваемые союзами и, а, но и др. Присутствие лексического коррелята с антонимичным значением в одном предложении со словом “в отдельности” позволяет реализовать сопоставление или противопоставление понятий общего и частного, совместного и отдельного, целого и части целого и др. Чест ь и хвала общест ву в целом и каж дому из его членов в от дельност и, кт о берет ся помочь т ем, кого она [беда] пост игла (газ.);


Но он [режиссер] говорил, чт о эт о ему нуж но для выявления наших индивидуальност ей, чт обы найт и образ для каж дого в от дельност и и для всей группы в целом … (Б.Дышленко);

Не каж дую в от дельност и [яблоню] окапывает, а как бы все вмест е:

прорывает вдоль яблонь канавы, кот орые он под зиму зальет особым удобрением (П.Нилин);

Прислоняясь к сосне, Рюмин смот рел на рот у. Он видел ее всю сразу и каж дого курсант а в от дельност и … (К.Воробьев);

С т ечением времени у людей возникла идея о богах, предопределяющих судьбы людей, каж дого в от дельност и человека и целых племен и народов (М.Рижский).

• В сложносочиненном предложении. Корреляты вместе – кажды й в отдельности, все – кажды й в отдельности и др. участвуют в создании сопоставительных отношений между предикативными единицами в составе сложносочиненного предложения: Узнав эт у книгу, Алпат ов не мог больше слушат ь философские лекции, и каж дая т акая лекция, с записыванием ее в т ет ради предст авлялась заседанием людей, из кот орых каж дый в от дельност и был прост о дураком, а в заседании множ ест ва все ст ановились умными (М.Пришвин);

Знание родит знание;

создают его все вмест е, а расплачивает ся каж дый в от дельност и (А.Астраханцев).

Один из членов коррелятивных пар все вместе – каждый в отдельности, весь в целом – каждый в отдельности в соответствии с замыслом говорящего может отсутствовать в предложении, но соотносительные связи со значением “общего/частного” сохраняются и могут представлять такие сочетания, например: все – каждый в отдельности (по отдельности), весь + сущ. со значением ‘совокупности в целом’ – каждый + сущ. со значением ‘элемента данной совокупности’ и другие комбинации коррелятов: Узнав эту книгу, Алпатов не мог больше слушать философские лекции, и каждая лекция, с записыванием ее в тетради представлялась заседанием людей, из которых каждый в отдельности был просто дураком, а в заседании множества все становились умными (М.Пришвин);

Каждая единица общества - человек - несет в себе информацию обо всем обществе в целом;

каждый день человеческой истории несет в себе информацию о всех предыдущих (Л.Гунин).

Вместо коррелятивов вместе, в целом могут употребляться наречия с близким значением: сообща, скопом, совместно, комплексно, в совокупности, целиком и др.: Какое почтение закону, если сама конституция попирается каждым из высших лидеров в отдельности и всеми сообща тоже? (газ.);

При этом недостало всем вроде бы немного, но такого, оказалось, первостепенного – понимания, что у заботы о каждом в отдельности, а не о всех скопом много больше перспективы, она гораздо крепче стоит на ногах и потому куда дальше способна шагнуть в будущее (Ю.Шаньков).

“В отдельности” активизирует пояснительные отношения: 1) вводя сочинительный ряд: Ни одна ее [власти] част ь в от дельност и – законодат ельная, исполнит ельная, судебная – не имеет возмож ност и изменит ь конст ит уционный ст рой по собст венному ж еланию (газ.);

2) между частями бессоюзного сложного предложения: Эт а взаимная связь легко обнаруж ивает ся при определении обоих членов предлож ения в от дельност и: подлеж ащее определяет ся через его от ношение к сказуемому, сказуемое – через от ношение к подлеж ащему … (Н.Валгина).

Регулярно употребляется в составе уточняющих членов совместно с коррелятом:

- При эт ом изучению подлеж ит не т олько влияние человека и человечест ва, но и влияние на нас самих, всех вмест е и каж дого в от дельност и (журy.);

Выйдя на пенсию [Михаил Петрович] ездил по ст ране, в основном по санат ориям и домам от дыха и прочим культ урным весям, где демонст рировал свои нест ареющие мышцы (все вмест е и каж дую в от дельност и) со сцены и завязывал их узлом (Ю.Поройков).

В высказывании В позиции вставки: Общая вина – как круговая порука: раз нас т ак много и виноват ы мы все – значит, не виноват (в от дельност и!) никт о (газ.);

Впрочем, пересказыват ь т олковат ь рассказы Шукшина – каж дый в от дельност и – задача неблагодарная (Б.Панкин).

Зафиксировано употребление в составе фразы в позиции парцеллята: По моему, они [люди] прекрасны. Каж дый в от дельност и и все вмест е (Н.Грекова);

Я за все эт и “ за”. И за каж дый в от дельност и и списком (газ.) Фразеологизмы: взятые в отдельности часто употребляется в предложении с сочетанием вместе взятые: Вместе взятые два прозябания все-таки ближе окажутся к цветению, чем каждое из них взятое в отдельности (Русская литература XX в.);

Агроном оказался более желчным. Он высмеял все качества козлотура, вместе взятые и каждое в отдельности (Ф.Искандер). Глагольная форма взятый, употребляется в значении ‘рассмотреть, оценить’, но в сочетаниях взятые в отдельности, вместе взятые это значение “стирается”, и слово служит в большей степени для усиления значения ‘совместности’ или ‘отдельности’.


Стилистические возможности. Слово нейтральное, общеупотребительное, стилистических ограничений не имеет. Характерно употребление в публицистическом стиле.

Иллюстрации:

• - Прежде всего надо, чтобы вся жизнь проходила как бы сквозь призму, сказала она [Анна Ивановна], - то есть, другими словами, надо, чтобы жизнь в сознании делилась на простейшие элементы, как бы на семь основных цветов, и каждый элемент надо изучать в отдельности (А.Чехов);

Ценнейшим качеством Давыдова является то, что он одинаково бережно и заботливо умеет “поработать” и с огромной массой, и с каждым в отдельности (Е.Ильин);

Каждого из этих начинаний в отдельности хватило бы на целую жизнь (П.Проскурин).

• Свой выбор предст оит сделат ь всему народу России и каж дому из нас в от дельност и (газ.);

Как показал анализ вост очных поэм, особенно велика заслуга Байрона в раскрыт ии т рагизма человеческого сущест вования, порочност и общест ва, обрекающего большинст во населения и каж дую личност ь в от дельност и на самоизоляцию и одиночест во (И.Дубашинский);

Каж дый в от дельност и сын ей [Марье Ивановне] был дорог и мил, но все вмест е предст авлялись какой-т о силой прот ив нее, т ой силой т емной, кот орая раз и навсегда порешила ее и осудила работ ат ь на банк (М.Пришвин).

Просят, говоришь? – задумчиво говорил Замокшин и уколол взглядом – каж дого в от дельност и – мест ных руководит елей акт ивов (Ю.Поройков);

Ит ак, мне нуж но их [четвероклассников] собрат ь и дат ь им возмож ност ь проявит ься – каж дому в от дельност и и всем вмест е (С.Соловейчик).

Тогда он едва ли даж е соображ ал, чт о ест ь какой-т о он, Юра, • имеющийся в от дельност и и предст авляющий инт ерес или цену (Б.Пастеранк);

– Мало, мало, - шепт ал Коровьев, - глядит е налево, на первые скрипки, и кивнит е т ак, чт об каж дый думал, чт о вы его узнали в от дельност и (М.Булгаков).

СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ ПО ОТДЕЛЬ НОСТИ [пъл д’эл’нъс’т’и] Типы употребления:

• Американцы о наст роениях Лены проведали, поэт ому в Луизиану девушек от правляли по от дельност и (газ.);

Лицо читателя газеты было жестоко изуродовано недавно упомянутым взрывом, и все чудеса пластической хирургии имели единственным результатом жуткую мозаичность тканей, казалось, части этого узора и кое-какие черты изменяются, сливаясь и разделяясь подобно тому, как в кривом зеркале плавают по отдельности щеки и подбородки (В.Набоков).

• С т ого дня, как я попал в болот о, т рясет меня по вечерам. Лихорадку схват ил болот ную, она каж дую кост очку по от дельност и и перебирает (Саянов);

А мож ет быт ь, придумаем, если не молчат ь и не искат ь каж дому по от дельност и своей судьбы, а всем вмест е подумат ь? (Г.Николаева).

Лист ья на них были еще клейкие, как чешуя, и неж ные с т онкими, • бледными прож илками, каж дый по от дельност и лист очек предст авлялся знобко прит аившимся, пугливым, а все вмест е они вызванивают длинную и счаст ливую песнь покоя (В.Распутин).

Омонимия: Сочетание существительного “отдельность” в дательном падеже с предлогом “по” теоретически возможно, но в речи не встречается.

Категориальны й статус: не имеет определенной категориальной принадлежности.

Семантическая группа: входит в группу слов с качественно ограничительным значением.

Значение: обозначает, что 1) действие распространяется на объекты или 2) осуществляется субъектами ситуации ‘обособленно друг от друга’: 1) До появления инт егральных схем т ранзист оры изгот овлялись по от дельност и, и при сборке схем их приходилось соединят ь и спаиват ь вручную (В.Фигурнов);

2) Да и начальство на материке поумнее кожанки оказалось, сквозь пальцы смотрело, что мы коров вместе не сводим, пашню по отдельности, как и ранее, пашем (М.Костров). В предложении может быть представлена расчлененная характеристика объектов, принадлежащих некой совокупности: Хот я черт ы лица и были по от дельност и красивы, хот я и исходило от его [Бонапарта Яковлевича] лица ощущение порядочност и и аккурат ност и, все равно лицо как бы разваливалось, было в нем чт о-т о от т алкивающее (Н.Коняев). Значение слова “по отдельности” содержит компонент ‘последовательности распределения действия на объекты’: Когда все чет ыре доярки принесли молоко учет чику, Авдот ья сделала чет ыре ват ных фильт ра и ст ала фильт роват ь по от дельност и все чет ыре порции (Г.Николаева).

Так же, как и слово в отдельности, по отдельности содержит в своем значении дифференцирующие семы ‘отдельно, обособленно во времени, неодновременно’ и ‘отдельно, обособленно в пространстве’: … многие работ ники служ бы уборщики производст венных помещений и т еррит ории, водит ели т ранспорт но-уборочных машин все разом или каж дый по от дельност и исполняет другую долж ност ь – носильщика (газ);

Их специально посадили не рядом, по отдельности – через два – три человека (журн.) Оба этих семантических эффекта, реализуемых словом по отдельности поддерживаются в предложении лексическими средствами, например словами разом, рядом.

Синтаксис В предлож ении Адвербиальная функция. Она [старуха Анна] похоронила пят ерых и улож ила их рядом друг с друж кой, чт обы они не т осковали по от дельност и (В.Распутин);

Да и начальст во на мат ерике поумнее кож анки оказалось, сквозь пальцы смот рело, чт о мы коров вмест е не сводим, пашню по от дельност и, как и ранее, пашем (М.Костров). Устанавливает отношения не только с предикатом, но и с членами сочинительного ряда. Если эт ого [сухой бордоской смеси] в продаж е не будет – ищит е по от дельност и извест ь, медный купорос или хлорид меди (газ.) Активизирует пояснительные отношения между частями бессоюзного сложного предложения: Ко мне подошел человек, работ авший с Андреем Пет ровичем в Федерации, ст ал называт ь по от дельност и: эт о т акой т о, а эт о т акой т о, - я бы сам ни за чт о не догадался (журн.) Позиция по отношению к определяемому слову - свободная.

Употребляется также в качестве детерминирующего слова в абсолютном начале предложения: Меж ду собой пет ушки ст ранным образом ладили, дрались они т олько с Фаворит ом. По от дельност и каж дый одолет ь громилу не мог. И пет ушки объединялись (газ.);

А войдет моя Аграфена – она одна лебедь, кругом серые ут ицы! По от дельност и разбират ь – лицо т емноват о, и скулы широковат ы, и глаза узковат ы, и нет у в ней никакой особенной красот ы. А вся ст ат ь ее, повадка т акая, чт о не наглядет ься (Г.Николаева).

• Употребление при прилагательном местоименной семантики “каждый” (см.

словарной статье В ОТДЕЛЬНОСТИ): Сравнит е т ехническую разработ ку слов единой словообразоват ельной группы в каж дом из т олковых словарей по от дельност и (И.Долгих);

Пот ом он вызывал всех участ ковых и беседовал с каж дым по от дельност и (Ю.Семенов).

Совмещение адвербиальной и коррелятивной функций.

• В предложении устанавливает соотносительную связь со словом, имеющим антонимичное лексическое значение, образуя регулярные коррелятивные пары вместе – по отдельности, вместе – кажды й по отдельности, все – кажды й по отдельности. Корреляты участвуют в создании сопоставительных отношений между предикативными единицами в составе сложносочиненного предложения: Видела, какие цвет ы они повыраст или?

По от дельност и ест ь на чт о поглядет ь, а как вмест е охват ишь – ж ит ь т о по-людски и негде (Г.Николаева).

Регулярно употребляется в составе уточняющих членов, как самостоятельно, так и с коррелятом: И чт о бы они т ам ни думали, каж дый по от дельност и, все вмест е они думают как раз прот ивополож ное т ому, чт о думаем мы (К.Симонов);

Внут ри эт их рамок, кот орые сост ояли из нравст венных принципов, общест венных нормат ивов, Трифонюк мог многое, он даж е мог их нарушит ь, каж дый по от дельност и и все, вмест е взят ые, но выйт и за них он не мог, эт о было для него чт о-т о подобное свят от ат ст ву и означало погибель (А.Афанасьев).

Стилистические возможности: Слово нейтральное, общеупотребительное, стилистических ограничений не имеет.

Синонимы : в отдельности, отдельно, обособленно, порознь (разг.), особо (разг.), по раздельности, раздельно. (См. подробнее В ОТДЕЛЬНОСТИ) Иллюстрации:

• Народные умельцы ввозили по от дельност и кузова, двигат ели и другие запчаст и, чт о обходилось им гораздо дешевле, чем целый авт омобиль (журн.);

- А десят ь дисков Высоцкого найдет ся? – продолж аю допрос краснощекой. - Ест ь, - она демонст рирует мне увесист ый пакет, где диски, пласт иковые обверт ки и коробки ради экономии мест а улож ены по от дельност и (газ.);

Вы – орган управления. Но ни вмест е, ни по от дельност и вы не мож ет е сказат ь, зачем вам пионерская организация, в кот орой вы сост оит е пят ь лет (журн.);

От дохнув от перелет а, покинули “ Халаст ая т ропу” они [президент с супругой] уж е по от дельност и: Борис Николаевич от правился в президент ский дворец на уж ин, данный от имени президент а Финляндии, Наину Иосифовну в резиденции “ Мянт юниеми” кормила ж ена финского президент а Ээва Ахт исаари (газ.);

Человек не т олько муж чина и не т олько ж енщина по от дельност и: человек – муж чина и ж енщина вмест е (журн.);

Уст ановка “ сделат ь день”, насыщенност ь дня работ ой, т ворческий процесс, коллект ивный самоанализ работ ы на “ огоньке”, дисциплина и самоуправление – все эт о связано в узел. По от дельност и ни одна из эт их проблем не решает ся (С.Соловейчик);

В 7. он [неизвестный летчик] лет ел на самолет е мощност ью в 180 лошадиных силенок под сводом Триумфальной арки, расст ояние меж ду колоннами кот орой 14,6 мет ра. А заодно, полет ав над Елисейскими полями, пролет ел меж ду северной и юж ной опорами Эйфелевой башни. По от дельност и т акие подвиги удавались, но чт об сразу, в один день… (газ.);

Две-т ри компании располож ились в зале у ст ены. Там возбуж денно ж ест икулировали, кашляли и смеялись. Эт о были рабочие т урбазы, санит ары психбольницы и конюхи леспромхоза. _/ По от дельност и выпивала мест ная инт еллигенция – киномеханик, рест аврат ор, зат ейник (С.Довлатов).

• Каж дую из эт их двух групп уж е невозмож но даж е упомянут ь по от дельност и (газ.) • И что будто висящий над столом портрет ответил ему [мужику] загадочной фразой: "Благо всех вместе выше, чем благо каждого по отдельности" (Л.Гунин “Заводная кукла”).



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.