авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 || 8 |

«Российский государственный гуманитарный университет На правах рукописи Силантьева Ольга Юрьевна Страна ...»

-- [ Страница 7 ] --

Ср.: Specially when they imagined it in their power to fix themselves in the midst of plenty on the finest island in the world, where they need no labour, and where allurements of the dissipation are beyond anything that can be conceived. Bligh W. Narrative of the Mutiny.

London, 1790. P.10.

Он самобраным яством не торгует).590… Созданный путешественниками образ Таити смог одинаково увлечь писателей, художников и простых бюргеров. Первые увидели на острове мифический Золотой век, другие – сказочную Шлараффию.

Собственно страна с молочными реками и кисельными берегами на блаженном острове описана в «Приключениях барона Мюнхгаузена» (1781 1783). Попал Мюнхгаузен в нее замечательным образом. Прогуливался как то барон по кратеру вулкана Этна и провалился внутрь. Хозяин, сам г-н Вулкан, выбросил Мюнхгаузена «обратно», и тот пролетел прямым путем через центр земли и очутился в каком-то океане: «На мой вопрос, где мы сейчас находимся, мне ответили: «В Южном море». И только теперь стало понятно…»591 И действительно, ведь Италия и Таити находятся в диаметрально противоположных уголках земли, да и чем-то напоминают друг друга.

«Вскоре … мы увидели землю и недалеко от нас – гавань. Вместо воды ее наполняло превосходное и очень вкусное молоко. Весь остров представлял собой большой сыр. Местные жители питались главным образом этим сыром, и сколько бы они за день не поели, за ночь опять прибавлялось столько же. Мы увидели множество виноградных лоз с прекрасным крупным виноградом. Стоило надавить виноградину – и из нее вытекало одно только молоко»592. «На сыре росло много злаков, колосья которых походили на трюфели. В них помещались хлеба, вполне готовые и пригодные для еды»593.

Во время прогулки по острову Мюнхгаузен обнаружил семь молочных рек и две винные. «В сыре не водится червей, а на поверхности растут чудесные Байрон Д. Любовь и смерть. М., 1998. С.426.

Бюргер Г.А. Распе Р.Э. Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена. М.: Наука, 1985. С.125.

Там же.

Там же. С.127-128.

фруктовые деревья…».594 Типичная картина из сказки о Шлараффии, которая, как и «Приключения барона Мюнхгаузена», относится к типу небылиц. В данном случае неоспоримо влияние Лукиана, который в «Правдивых историях» фантазирует: «Вскоре мы въехали в море, которое состояло не из воды, а из молока, и в нем мы увидели белый остров, поросший виноградом. Остров этот был громадным куском сыра, очень плотного, как мы узнали впоследствии, отведав его;

в окружности он имел двадцать пять стадиев. Виноградные лозы были усеяны гроздьями, из которых мы выжимали не вино, а молоко... Покуда мы оставались на этом острове, пищу нам давала земля, питье же - молоко из гроздьев»595.

Достойно еще раз упоминания в связи с Таити и Шлараффией замечательное произведение Эриха Кестнера «Конрад скачет в Южные моря» (1931). Конраду задают домашнее сочинение о той южной части Тихого океана, где и находится Таити. Дядя Рингельхут предлагает маленькому племяннику отправиться туда вместе с ним. Дорога через шкаф заняла всего пару часов. Уже будучи недалеко от цели, они наткнулись на табличку: «Здесь начинается Шлараффия. Вход бесплатный! Детям скидка %».596 Шлараффия первой половины XX века оказывается механизированной: специальные автоматы выдают фрукты;

дома, запряженные лошадьми, стоят на колесах, что позволяет тем самым их жильцам передвигаться, не вставая с кровати, при желании подъезжать к другому дому и беседовать с его владельцем. Кроме того, на пути к Южным морям они попадают в «Страну игрушек. Мир наизнанку. Вход только детям».597 Она представляет собой ту же разновидность Шлараффии (вспомним, что именно в страну игрушек отправляются Пиноккио и Там же. С.128.

Лукиан. Правдивая история / Собр. соч. в 2. тт. Т.2. М.-Л., 1925. С. 189.

Kstner E. Der 35. Mai oder Konrad reitet in die Sdsee. Berlin: der Kinderbuchverlag, 1968.

S. 30.

Ibid. S. 79.

Кедровый Орешек), только из сказки братьев Гримм: здесь дети ходят с портфелями и в цилиндрах, а родители сидят за партами и перевоспитываются. Конечной целью путешествия оказывается опять Шлараффия – Южное море, возможно, и сам остров Таити, не названный прямо, но подразумеваемый: та же пышная природа, растительность, животный мир, те же аборигены, которых когда-то, еще в XVIII веке, увидели путешественники.

Таким образом, общим при создании мифа о Таити и легенды о стране Кокань или Шлараффии было сравнение и того и другого с земным раем.

Повод для уподобления давала естественная природа Таити, хотя таковой в классической Шлараффии никогда не было: там природа уже была подчинена цивилизации, так как предлагала только готовые блюда.

Таити сравнивали не только со Шлараффией, а, как уже было видно, с Эдемом, Золотым веков, блаженными островами, Аркадией, Елисейскими полями, что еще раз свидетельствует о наличии родственных связей между этими понятиями, к семье которых с конца XVIII века принадлежит и миф о Таити.

3.6. Страна Кокань и Шлараффия: alter et idem В заключение на основе проанализированных в третьей главе текстов французской и немецкой литературы XVIII–XIX столетий обобщим особенности страны Кокань и Шлараффии, с одной стороны, в контексте наблюдений над изменениями, которые претерпел образ края изобилия после своей так называемой «смерти» в конце XVII века, с другой – исходя из концепции «культурного трансферта».

С конца XVII столетия во Франции число текстов, так или иначе использующих мотив страны изобилия, значительно выросло: их стало в несколько раз больше, чем подобных произведений XIII–XVII веков. Это связано, естественно, как и с сохранностью текстов, их доступностью, так и с тем, что слово, выражение «страна Кокань», образ, с ним связанный, заняли на определенное время свое место в культуре и языке. Поэтому именно в этот период правомерно сравнение немецкой Шлараффии и французской страны Кокань. Ранее речь шла об «утопии Средневековья» и «антиутопии Нового времени», о южной и северной, католической и протестантской стране изобилия и ничегонеделания. Мы отмечали лишь отдельные моменты, свидетельствовавшие о взаимовлиянии французской и немецкой культуры в изображении страны изобилия. Так, на самом раннем этапе мы отнесли к ним использование слова «cocagne» в творчестве неизвестного австрийского поэта конца XIII века в значении «фантастический, необычный» или же «роскошный». Влияние Ганса Сакса и гравера Эдгарда Шёна прослеживалось в стихотворении 1560–1570 гг. лионского автора «Известное описание королевства Панигонского». Однако именно с конца XVII–начала XVIII в. контакты двух культур становятся более тесными, что видно и на примерах текстов художественной и научной литературы о стране изобилия.

Волшебные сказки, появившиеся во Франции на рубеже этих веков, уже скоро стали известны и популярны в Германии. Кристоф Мартин Виланд, сам подготовивший в 1786 г. к печати трехтомное собрание «Джинистан и избранные сказки о феях и духах», в «Истории абдеритов»

говорит о том, что описание страны Кисельных берегов мы найдем «задолго до «Барашка мадам д’Ольнуа» еще у Лукиана в «Правдивой истории».598 В Германии были наверняка знакомы и со сказками Фенелона, которые в 1780 х гг. вошли в «Голубую библиотеку», распространяемую по всей Европе.

Обратим еще раз внимание, что во всех случаях обращения к фольклорному образу в творчестве французских сказочников рубежа столетий край изобилия ни разу не был назван своим именем – «страной Кокань».

В XVIII веке отношение к волшебным сказкам было иное, чем к народным. Те и другие считались выдумкой, но если сказки фей воспринимали как поэтическую фантазию, то фольклорные – как глупое народное суеверие, которое следует искоренять. Пренебрежительное отношение к ним передалось и в цитируемых нами высказываниях о Шлараффии или стране Кокань («О, нравы Кокани! Эти сказочки / занятно выдумывать для маленьких деток»599 из комедии Марка-Антуана Легранда;

«все чистая сказочка, которой любит утешать себя по-детски глупая чернь»600 из «Толкования чудесной земли» Йохана Андреаса Шнебелина).

Оно проскальзывает и позже: «А я думал, что она существует только в сказках матушки Гусыни, эта страна!»601 у французов и соответствующее место у Виланда («Вы же посмеиваетесь надо мной. Ведь то, что вы рассказываете, это сказка о стране кисельных берегов и молочных рек, тысячу раз слышанная мною в детстве от моей няньки»602) или у Кирхаймера («Шлараффия – это не сказочка для детей со сладостями и жареными голубями, залетающими в рот, а страна, где минимально работают и, тем не менее, все имеют»603).

Виланд К.М. Ук. соч. С. 41.

Legrand M.A. Le Roi de Cocagne. Gallica. P.9.

Schnebelin J.A. Op. cit. S.11.

Mlesville, Carmouche. Op. cit. Р. 27.

Виланд К.М. Ук. соч. С. 41.

[Kirchenheim A. von.]. Op. cit. S. 1.

Конечно, есть примеры и положительного отношения к образу чудесного края в обеих культурах. Оно обязано изменению отношения в целом к народной сказке, которое происходит сначала в Германии, где открыли ее поэтичность, первозданность, естественную красоту, а затем и повсеместно в Европе. С XIX века зарождается наука о сказке, вклад в которую внесли ученые различных направлений. Представители мифологической школы, к которым относят и братьев Гримм, считали, что сходство сюжетов определено общим «пра-мифом», наследованным различными народами от единого предка. Тогда и начинают рассуждать об общей основе сказок о стране Кокань и Шлараффии, которую прежде всего сами братья Гримм видели в «древних мифах о потерянном рае невинности», в «доверчивой детской серьезности».604 Приверженцы компаративистской школы развивали мысль о том, что сходство в произведения разных народов возникло либо путем заимствования, либо вследствие общего источника. Ряд немецких исследователей видели заимствования сюжета о Шлараффии именно из соседней французской культуры, где он появляется намного раньше, чем в немецкой. Некоторые ученые прослеживают его путь из античности через французскую средневековую городскую культуру в немецкую культуру Нового времени. Таким образом, в XIX веке мы видим другой подход к преемственности и схожести сюжетов двух стран, нежели тот, что мы отметили у Виланда, который говорил о влиянии на немцев волшебных сказок французских писателей, в свою очередь заимствовавших их из Античности. Теперь обращаются к более древним пластам культуры, а также к недавно «открытому» Средневековью.

Рассуждая об общей основе сказок о стране Кокань и Шлараффии, не следует забывать, что собственно сказки о стране Кокань во Франции не существовало (в сравнении с немецкими «Сказками о Шлараффии» из Grimm J., Grimm W. Die Anmerkungen zum «Mrchen vom Schlaraffenland». Op. cit. S.

239.

знаменитых сборников братьев Гримм и Бехштейна). Французская страна изобилия наверняка присутствовала в каком-то виде в народных сказках, однако они не были записаны или зафиксированы. Так, поиск сюжета о стране изобилия в известных сборниках французских сказок не дал положительных результатов. При этом, люди в XVIII–XIX вв., которые говорят или пишут о ней, несомненно, подразумевают сказки, услышанные ими в детстве: «Кокань! Как это слово напоминает нам о веселых снах и нежных воспоминаниях. Детьми, мы произносили его с восхищением и уважением. В нашем воображении его всегда сопровождали чудовищно большие пирожные, дворец из миндального крема, необъятные гренки с конфитюром… Публику Пале-Руаяля пробудили воспоминания детства об очаровательной стране Кокань».605 К концу XIX века ребята из романа-сказки Эрнеста д’Эрвильи «В Кокань!» вообще не знают о том, что это такое, и только взрослые имеют некое расплывчатое представление о чудесном крае.

В XX веке ситуация могла бы значительно улучшиться благодаря популярности «Приключений Пиноккио», хотя все равно у французов представление о стране Кокань на сегодняшний день еще более неопределенное, чем оно было к концу XIX века, если о том судить из результатов лично проведенного опроса.

В Германии же «Сказка о Шлараффии», которую «сказкой» на самом деле назвать нельзя, была скорее небылицей с ее нарочитым изображением абсурдной, полной несообразностей действительности. В классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона она, наряду с сюжетом о стране Кокань, входит в юмористический раздел сказок-небылиц под номером 1930, мотив Х 1530 «Шлараффия (страна Кокань), страна, где совершается невозможное».

Во французской культуре XVIII–XIX вв. Кокань является символом изобилия, благополучия, радости, красоты, спокойствия, богатства. Там даже Mlesville, Carmouche. Op. cit. P. 3.

«кухня поэтична».606 Это блаженная страна, край мечты, веселых снов и нежных воспоминаний, царство красок благодаря различным сладостям и фруктам. В нем правит бьющее через край веселье. Конечно, все это может наскучить, утомить, но так как страна остается выдумкой, фантазией, детской сказкой, к ней стремятся, но в нее мало кто попадает, все положительные качества, рисующиеся при томлении о ней, остаются. Кокань – все тот же праздник для желудка, но эта характеристика теперь не доминирует.

Немецкая Шлараффия XVIII–нач. XX вв. выглядит более приземленной и созданной для удовлетворения потребностей тела, хотя, конечно, она уже далека от страны гробиан, какой мы ее видели в текстах XVI–XVII вв. В наследие остается мотив безделья с негативной оценкой, которое обычно высмеивается или наказывается. В Германии встречаются два основных типа изображения Шлараффии – как мир шиворот-навыворот и как съедобный мир, во французской литературе – только второй тип.

Различие между двумя странами изобилия, показанные на этимологическом и семантическом уровне, сохраняются и в текстах при изображении целого образа.

Теперь вернемся к высказываниям, где «Шлараффия» и «страна Кокань» выступают как полные синонимы.

«Мы спешим к знаменитому О-Таити, который … стал для наших европейцев своего рода Шлараффией или страной Кокань. Мы … видим воплощенными наши давние мечты об аркадийской невинности, простоте, спокойствии и беспечальном благополучии народа, живущего в вечном, ласковом детстве на лоне природы»,607 – пишет Кристоф Мартин Виланд. В данном случае все понятия образуют единый «райский» ряд: Таити – Шлараффия – страна Кокань – Аркадия. Все они подразумевают под собой счастливую жизнь, спокойствие, детство, природу. Другое подобное Бодлер Ш. Ук. соч. С. 207-208.

Wieland Ch. M. Op. cit. S.351.

высказывание было сделано почти на век позже Францем Грильпарцером:

«...когда, наконец, взору откроется широкое пристанище удовольствия, и лес, и луг, музыка и танец, вино и шампанское, театр теней и канатные плясуны объединятся в страну Кокань, в Эльдорадо, в собственно Шлараффию, что, к сожалению или к счастью, это как посмотреть, длятся лишь этот и день». следующий Понятия снова образуют единый ряд, когда индивидуальные черты не играют особой роли. В данных примерах важно то, что и страна Кокань, и Шлараффия, и Аркадия, и Эльдорадо – все они обозначают хорошую, веселую, беззаботную жизнь, к которой стремится человек в своих мечтах. Во втором случае подчеркивается эфемерность подобных фантазий.

В «Сказке о Шлараффии» из сборника Людвига Бехштейна указывается, что «по-чужеземному (нем. auf Welsch - 1.швейц. французский;

2. иностранный (большей частью французский, итальянский)) называется та страна Куканьей».609 Таким образом, филолог ставит знак равенства между двумя странами, отмечая, что романские народы называют ее Кукканьей, а немцы – Шлараффией.

Бехштейн, в целом, прав: в XIX веке различия между двумя названиями и представлениями, которые за ними стояли в Средневековье и Новое время, большей частью стерлись, особенно в детской литературе. Присущий ей дидактизм сблизил французские тексты о стране Кокань, написанные для детей, с немецкой Шлараффией.

Однако полная синонимия была возможна не всегда. Вспомним еще раз приведенные примеры из Гете. В одном случае поэт использует заимствованное понятие «cocagne». К 1806 году оно могло быть известно благодаря переводу 1795–1797 гг. Люткомюллера «Фаблио и сказок»

Легранда, включающих краткий пересказ «Фаблио про Кокань». В отличие Grimm J., Grimm W. Deutsches Wrterbuch. Bd. 15. Mnchen, 1984.

Bechstein L. Op. cit. S. 241.

от положительного «cocagne», «Schlaraffenland» явно имеет негативное значение: она требует «возражений» и возвращения от глупых мечтаний к реальной действительности, которая вместо «пюре и каши» дает твердую пищу и ее надо уметь откусить и прожевать.

Редкий пример использования обоих понятий во французском произведении мы отметили в комедии «Неудавшееся покорение страны Кокань» (1711). В нем противопоставлялся немецкий узурпатор Штоффл, король Шлараффии-Кокани, Грофлу, собственно королю Кокани. Немец оказался еще большим пьяницей, обжорой, мотом, чем его предшественник, который, по сути, управляет, как ему и полагается, самым счастливым государством на свете. Повальное алкогольное опьянение во всей армии Штоффла приводит ее к поражению. Показываются два типа поведения в стране Кокань – пьянства и обжорства одних, и сна, чередуемого с весельем, других. Скрыто ли за всем этим отношение французов к немцам, слишком часто в то время знакомящихся на полях военных действий? Или же в этом слышится лишь отголосок поэмы, получившей распространение в форме лубочного издания в первой половине XVII века «Есть страна по ту сторону Алеманнии» (в комедии остров Кокань находится недалеко от немецкой деревушки)? Как бы то ни было, «Неудавшееся покорение страны Кокань» с двуязычными текстами песен может свидетельствовать о том, что французы в первой половине XVIII столетия были немного знакомы с родственным немецким понятием.

Интересный, на наш взгляд, материал для сравнения дают варианты перевода одного из самых популярных в мире произведений детской литературы – «Приключений Пиноккио» Карло Коллоди. Мы попробовали показать, что в одинаковых случаях, французское и итальянское понятия передавались идентично и означали «край веселья и развлечений», в немецком же переводе разделялись, с одной стороны, «страна развлечений» и «край толстопузов», наделенные типичными шлараффскими чертами, с другой – страна дураков и Шлараффия. Такое разделение было связано с тем, что с понятием «Шлараффия» в немецкой культуре связаны не только развлечения и радость, но и пьянство, обжорство, духовная деградация (что мы и видим в стране толстопузов), страна дураков, в которую заманивают Каспера.

В XVIII–XIX вв. страна Кокань и Шлараффия – это два разных и два одинаковых образа, alter et idem. Они разные, потому что за ними стоят столетия их существования по отдельности, почти без контактов друг с другом. Они одинаковые, так как эти столетия сменились эпохой активного культурного обмена, взаимовлияний. Они равные, потому что основываются на естественных потребностях человека, его желании удовлетворить их. С XVIII–XIX вв. представления о стране Кокань и Шлараффии неразрывно связаны с наивными фантазиями детства, ведь сегодня только дети способны поверить в существование таких земель.

Заключение При проведении данного диссертационного исследования были приняты во внимание более ста этимологических и толковых словарей французского и немецкого языков, словарей верхнемецких диалектов, энциклопедий. Анализу подверглись около 50 художественных текстов и произведений изобразительного искусства XI–XVII, входящих в существующие антологии о стране изобилия и лени для определения генезиса и эволюции развития образа. Во время работы над третьей главой, кроме известных сборников, были задействованы малоизвестные и трудно доступные произведения. Обзор этой художественной и справочной литературы о стране Кокань и Шлараффии во Франции и Германии позволил сделать ряд выводов и предположений.

В XII–XIII вв. на севере современной Франции получили распространение легенды о существовании края изобилия. За ним закрепилось название «страна Кокань», возможно благодаря тому, что «cocaigne» в старофранцузском означало «удачу, выгоду». Многие этимологи, правда, упорно возводят слово «cocagne» к названию выпечки, отчего Кокань, изображаемая в текстах, становится, исходя из этимологических версий, страной кексов или медовых печений, что не следует из текстов французской литературы.

Чуть позже утопические представления о стране изобилия Кокань были заимствованы алеманами, проживавшими в районе Верхнего Рейна. Тогда слово «Шлараффия», которое закрепилось за местной страной изобилия, еще не носило негативного, ругательного, оттенка, приобретенного позже. В этом же регионе, на границе современной Франции, Германии, Австрии и Швейцарии, бытовали легенды о существовании некогда в Альпийских горах великолепных садов, озер, полных молока, гор из меда и сыра. Они могли смешаться с представлениями о стране изобилия Кокань, где важным стало уже не само изобилие, а то, что оно принадлежит всем, независимо от социального положения.

Утопический характер легенд о чудесном крае нашел свое отражение в художественных текстах. Так, например, пространство и время в нем статичны и подчинены определенным законам. При этом он представляет собой мир, параллельный миру настоящему. Попасть в него можно, перейдя некую границу, но как именно – неизвестно. Пересечение воображаемой границы стало частью простой сюжетной схемы (перемещение героя из реального мира в мир нереальный – знакомство со страной – возвращение) или ее части. Описание страны представляет собой перечисление мотивов, так или иначе связанных с темой изобилия. Кокань, слово и образ, тесно связаны со средневековым карнавалом, изобилием и весельем, демонстративным антиаскетизмом, переворачивание привычных отношений, компенсацией действительности и призывом к освобождению от многих табу, сковывающих средневекового человека.

С XV в. характер представлений о стране изобилия меняется: приходит осознание невозможности реализации подобных утопий, что иногда проявляется в оттенке самоиронии, или же в намеренной дискредитации подобных представлений о стране теперь уже не просто доступного всем изобилия, а «дармового» изобилия и лени. То, что когда-то было легендой, в которую верили, становится «сказочкой» для народа. Категории пространства и времени также передают это изменение: страна находится «за рождеством, всего три мили», пространство и предметы, его наполняющие, гиперболизируются. В текстах XVI–XVII вв. о Шлараффии интенция авторов – поучить и предупредить народ, показать ему, что деньги, пищу, одежду, положение и уважение в обществе можно заработать только трудом.

Произведения этого периода теряют собственно карнавальное мироощущение, характерное для текстов о стране Кокань, однако все еще тесно связаны с карнавальной культурой: для них типична акцентуация материально-телесных образом (кроме образов половой жизни), данных в гиперболизированном виде.

Возникновение и бытование представлений о стране Кокань и Шлараффии исторически обусловлено. Когда способствовавшие этому причины (прежде всего, страх голода, страх перед загробной жизнью, страх перед силами природы и другие страхи, которые сковывали средневекового человека, а также его надежды на улучшение своего существования) потеряли релевантность, в народе изменилось отношение к странам изобилия. Это изменение историками было названо «смертью страны Кокань» и датировано концом XVII века.

Однако представления о подобном земном рае не ушли из людской памяти. Они нашли свое место в литературе и культуре, о чем свидетельствует количество текстов о Кокань и Шлараффии в XVIII–XIX вв.

и фиксация двух слов и понятий в этимологических и толковых словарях этого времени.

Тема заняла определенную нишу в литературе для детей и подростков.

Это связано с характерным для данного возраста читателей желанием построить параллельный мир и способностью поверить в его реальность, которая отсутствует у взрослых. Путешествие подростка в страну изобилия и пребывание в ней теперь описываются как обряд инициации, совершаемый им на пути взросления. В XVIII–XIX вв. всегда происходит возвращение из воображаемого мира, двойное пересечение границы, то есть обычно полностью выдерживается указанная ранее простая сюжетная схема. В текстах возможно отображение двух точек зрения – ребенка и взрослого.

Вторая дается с дидактической целью – с целью поучить подростка и показать, до чего доводит лень, потребление сладкого, непослушание.

Детская литература о стране изобилия и/или лени нередко использует целиком тексты XIV–XVI вв., адаптируя их. В процессе их приспособления для юного читателя они претерпевают ряд изменений, к которым относятся:

удаление любых непристойных слов, прозаический пересказ (в случае со «Сказками о Шлараффии» братьев Гримм и Л. Бехштейна), доверительный лад и в большинстве случаев упоминание о детях как главных действующих лицах. Другой тип адаптации представляет собой перевод текстов с одного языка на другой, сопровождаемое «переводом» отдельных понятий и национальных реалий. Анализ передачи образа страны Кукканьи из итальянского романа-сказки «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди на немецкий и французский языки позволил не только показать, что за этим словом в XIX в. подразумевается край мечты всех детей, край, где много сладкого и развлечений и нет взрослых, особенно учителей. Всесторонний разбор образа еще раз продемонстрировал, что даже на рубеже XIX-XX вв.

сохраняется разница между романским понятием «Кукания» и немецким «Шлараффия». Последнее оказывается шире родственного романского, так как подразумевает не только изобилие, но и идею царства дураков (традиция прослеживается от «Корабля дураков» Себастьяна Бранта), чревоугодников, пьяниц и лентяев – именно через эти земли проходит немецкий Пиноккио Каспер. Подобная адаптация – перевод «чисто итальянского в чисто немецкое» повлекла за собой изменения в фабуле, комплексе мотивов и системе образов в романе-сказке «Приключения Кедрового Орешка. История немецкого Каспера по мотивам «Приключений Пиноккио» Карло Коллоди»

Отто Бирбаума.

Большую группу текстов о стране изобилия в XVIII–XIX вв. образуют пьесы, поставленные во французских театрах и впоследствии напечатанные.

Тон в конце XVIII в. задал придворный драматург Марк-Антуан Легранд комедией «Король Кокани», за которой последовали переработки, подражания, переводы, поэтому представляется, что роль, сыгранная комедией Легранда в формировании представлений о стране изобилия во Франции сравнима с той, какую выполнили в Германии «Сказки о Шлараффии» братьев Гримм и Людвига Бехштейна.

В работе была прослежена взаимосвязь представлений о стране Кокань и Шлараффии с идеей античных Сатурналий, средневекового карнавала и неаполитанского праздника Кукканья в XVII-XVIII веков и отмечено редуцирование в итальянской и французской культурах пышных карнавальных празднований с раздачей еды до шеста с призами (фр. «mt de Cocagne», ит. «albero della cuccagna») на праздниках. Во Франции традиция установления такого столба, по всей видимости, пережила в народе представления о стране изобилия.

Анализ основных мотивов (см. таблицы в приложении) позволил сделать вывод о существовании инварианта текста о стране изобилия.

Составляющими такого варианта являются: пряничный домик (съедобная постройка), летящие в рот жареные жаворонки (другая птица или еда), животные, также пожаренные, но живые и предлагающие себя на обед, молочные реки и кисельные берега.

Слова «Кокань» и «Шлараффия» используются в XVIII–XIX вв. как синонимы, однако образы, которые стоят за ними, не одинаковы. Страна Кокань считается блаженной землей, краем веселья. К концу XIX века ее образ постепенно уходил из смыслового опыта человека. В XX в. со страной Кокань ассоциируется название конкретного района в Лангедоке, позиционируемого сегодня как «страна Кокань» благодаря невероятному изобилию и богатству края на рубеже XV-XVI вв., в «золотой век» пастели, выращиваемой и обрабатываемой там. Самостоятельно слово «cocagne»

практически не употребляется, хотя отдельные произведения в детской литературе о стране Кокань публикуются до сих пор. При этом край изобилия очень похож на немецкую страну, что свидетельствует о том, что в детской культуре различия в образе постепенно стерлись.

Шлараффия – край, и сегодня знакомый большинству немцев благодаря сказкам XIX в. и активному использованию слова, – обычно в значении «страна лени, дармовых благ».

Научное изучение сказки в XIX в. повлияло на то, что слово «Schlaraffenland» стали объяснять через родственное французское понятие и прослеживать путь его заимствования из французской культуры.

Очевидно, что влияние фаблио о Кокань или подобных легенд, бытовавших во французкоязычном регионе, действительно было оказано на распространение подобных историй на немецкой почве. Сегодня этому почти нет подтверждений, лишь гипотеза – какой народ назовет страну своей мечты ругательным словом – заставляет искать «пра-Шлараффию» в пословицах и поговорках, в целом в народном творчестве. В XVI–XVII вв. немецкая Шлараффия прошла свой путь развития, оказав некоторое влияние на культуру соседних стран, в том числе и на французскую. В этот период, когда в представлениях о чудесной стране и в произведениях о ней отразился реальный мир человека, менталитет народа, ход истории, отмечается существенная разница между романской страной Кокань и ее немецким эквивалентом. В XVIII–XIX вв. различия между ними постепенно стирались, однако и действительность, менталитет, проявляющийся в изображении страны изобилия в Средневековье, увидеть стало сложно.

Представления о подобной земле обетованной пережили века и будут в той или иной форме, под тем или иным именем, существовать вечно, так как мечты человека о блаженстве универсальны и постоянны.

Список источников и литературы 1. Источники Abdication de Polichinel, Roi de Cocagne en faveur de son frre Charlot X.

Dialogue entre lui et son compre. / [Le B.-H. R.]. – Paris : Impremerie de Poulet, s.d. – In-8°.

Adenet le Roi. Les uvres. En 4 vol. Vol. 3. Les enfances Ogier / Adenet le Roi ;

ed. A. Henry. – Genve : Slatkine reprints, 1996. – 383 p.

Archenholz J.W. England und Italien. In 5 Teilen. IV Teil. / J.W. Archenholz. – Leipzig : Dytische Buchhandlung, 1787.

Arndt E.-M. Klas Avenstaken / E.-M. Arndt ;

6 Holzschn. v. Karl Rssing Gmunden. – Regensburg : bei Franz Ludwig Habbel, 1922. – 51. S. : Ill.

Arnim L.A., Brentano C. Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder / L.A.

Arnim, C. Brentano. – Vollst. Ausg. nach dem Text der Erstausg. von 1806/1808.

– Dsseldorf ;

Zrich : Artemis und Winkler, 2001. – 927 p.

Aymeri de Narbonne : chanson de geste : en 2 vol. / ed. L. Demaison. – Publie d'aprs les ms. de Londres et de Paris. – Paris : Firmin-Didot, 1887.

Aulnoy M.-C. Le Jumel de Barneville. Contes des Fes suivis des Contes nouveaux ou les fes la mode / M.-C. Aulnoy Le Jumel de Barneville ;

d.

critique N. Jasmin ;

introd. R. Robert. – Paris : Honor champion diteur, 2004. – 1220 p.

Bechstein L. Mrchen / L. Bechstein ;

Reprod. nach Holzstichen von L. Richter. – Vollst. Ausg., 2. Aufl. – Berlin: Neues Leben, 1986. – Ill.

Beck J. Kaukasisches Schlaraffenland // Паульзен Н.И. Российская немецкая литература: этапы развития. – Славгород : Zeitung fr Dich, 1995. – C. 8.

Branger P.-J. de. Chansons anciennes, nouvelles et indites : en 3 vol. / P.-J. de Branger ;

vignettes de Deveria ;

dessins coloris d'Henri Monnier, suivies des procs intents l'auteur. – Paris : Baudouin frres, 1828–1833.

Bidermann J. Utopia / J. Bidermann ;

Hrsg. M. Schuster. – Edition mit bersetzung und Monographie nebst vergleichenden Studien zum beidedruckten Plagiat des Christoph Andreas Hrl von Wattersdorf (‚Bacchusia oder Fassnacht Land...’). – Bern ;

Frankfurt/M. ;

New-York. : Peter Lang Verlag, 1977.

Bierbaum O.J. Zpfel Kerns Abenteuer. Eine deutsche Kasperlegeschichte in dreiundvierzig Kapiteln. Frei nach Collodis italiensicher Puppenhistorie Pinocchio / O.J. Bierbaum ;

Zeichnungen A. Schimdhammer. – Mnchen, Leipzig : bei Georg Mller, 1905. – 65 Ill.

Bivre Fr.-G. Le Roi de Cocagne. Conte. / Fr.-G. Bivre. – S.I., 1768. – 8 p.

Bligh W. Narrative of the mutiny on board His Majesty's ship Bounty and the subsequent voyage of part of the crew in the ship's boat, from Tofoa, one of the Friendly Islands, to Timor, a Dutch settlement in the East Indies. / W. Bligh. – London : G. Nicol, 1790. – 88 p.

Boileau N. Oeuvres potiques / N. Boileau. – Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1882.

Bougainville L.-A. Voyage autour du monde / L.-A. Bougainville. – Paris : Club des libraires de France, 1958. – 400 p.

Brant S. Das Schluraffenschiff: das Narrenschiff / S. Brant ;

bertragung H.A.

Junghans ;

neu hg. v. H.-J. Mhl. – Stuttgart : Reclam, 1980.

Brentano Cl. Werke : in 4 Bd. / Cl. Brentano ;

Hrsg. W. Frhwald, Fr. Kemp. – Mnchen : C. Hanser, 1978. – 4 Bd.

Burat de Gurgy H. Voyage au pays de Cocagne / H. Burat de Gurgy. – Paris :

J. Vermot, 1863. – 116 p.

Capendu E. Le mt de Fortune. / E. Capendu. – Paris : A. Cadot, 1865. – 356 p.

Carmina Burana : Die Trink- und Spiellieder, die geistlichen Dramen / Hrsg.

A.Hilka, O. Schumann. – Heidelberg : C.Winter, 1970. – XVI-238 p.

Collodi C. Die Geschichte vom hlzernen Bengele / C. Collodi ;

ins Deutsche bertragen von A. Grumann ;

Ill. W. Felten. – Freiburg im Breisgau : Herder, 1946. – VIII-259 p.

Collodi C. Pinocchio / C. Collodi ;

trad. de Mme de Genc. – Paris : Hatier, 1991.

– 143 p.

Collodi C. Le avventure di Pinoccio // Opere / C. Collodi ;

a cura di D.

Marcheschi. – Milano : A. Mondadori, 1995. – CXXIV-1130 p.

Coyer G.F. Voyage d’Italie // uvres complettes : en 7 vol. / G.F. Coyer. – Paris :

Vve Duchesne, 1782-1783. – 4 vol. Voyage d’Italie. 1783.

Dugu F. Cocagne. Drame en cinq actes et huit tableaux / F.Dugu, A.Bourgeois, P.Fval. – Paris : E. Dentu, 1875. 160 p.

Dumas Al. Histoire d'un casse-noisette // Le nouveau Magasin des enfants. – Paris : J. Hetzel, 1860. – 335 p.

Edmonds J. M. The Fragments of Attic Comedy / augmented, newly edited with their contexts, annotated and completely translated into English verse by J. M.

Edmonds. – Vol. 1. Leiden : E.J. Brill, 1957.

Eichendorf J. Werke. In 4 Bd. Bd.2. / J. Eichendorf. –Mnchen ;

Wien : Hanser, 1978.

Fabliaux et contes des potes Franois des XI, XII, XIII, XIV et XV sicles : 4 vol.

/ publis par E. Barbazan ;

revue et augmente par D.-M. Mon. – Nouvelle dition. – Genve: Slatkine, 1976. Facsim.1808. – 4 vol.

Fabliaux ou Contes du XIIe et du XVIIIe sicle / publis par P. J.-B.Legrand d’Aussy. – Genve : Slatkine, 1971.

Fallerslleben A.H.H. v. Das Mrchen vom Schlaraffenland [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.von-fallersleben.de /Vom+Schlaraffenland_241.html, свободный. Загл. с экрана. – Данные соответствуют 10.09.2006.

Fastnachspiele aus dem XV. Jahrhundert / Hrsg. von A. von Keller. Stuttgart :

Litterar. Verein, 1853–1858.

Faust B. Chr. Gesundheits-Katechismus zum Gebrauche in den Schulen und beym huslichen Unterrichte / B. Chr. Faust. – Bckeburg : Grimme., 1794. 96 S.

Fnlon (Franois de Salignac de La Mothe) Oeuvres / Fnlon. – Paris :

Gallimard, 1983. – XLV-1637 p. – (Bibliothque de la Pliade ;

307).

Fnelon (Franois de Salignac de La Mothe). Suite du quatrime livre de l’Odysse d’Homre, ou les Avantures de Tlmaque, fils d’Ulysse. 1699 : description de la Btique, septime livre. Paris : C. Barbin, 1677. – Tome II. – P. 248-264.

[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://gallica.bnf.fr, свободный.

Folz H. Die Reimsprche / H. Folz ;

Hrsg. H. Fischer. Mnchen : C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1961. LXXII-472 p., fac-sim.

Forster G. Entdeckungsreise nach Tahiti und in die Sdsee 1772-1775. Berlin, Darmstadt : Wiss. Buchges., 1989. – 430 S.

France H. Au pays de Cocagne. Principaut de Monaco. Paris : Bibliothque Charpentier, 1902. – II-297 p.

Fruits glacs. O Limagne ! pays de cocagne. – Paris : imp. de H. de Borniol, 1869.

Fulda L. Schlaraffenland : Mrchenschwank in 3 Aufz. / L. Fulda. – Berlin, New York : Goldmann, 1899.

Gaudy Fr. v. Das Mrchen vom Schlaraffenlande // Poetische und prosaische Werke / Fr. v. Gaudy. – Neue Ausgabe. Bd.1. Berlin, 1853.

Guillemot, roi de Cocagne. – Le Roi de Cocagne: histoire veritable lditeur du prcis historique Breton… – Bizarrac, quartier de Bthanie: chez la fe aux Lorgnetteset consorts, la cour de Babel, (s.d.). – 22-8 p.

Glassbrenner A. Die Insel Marzipan : ein Kindermrchen zum Vorlesen / A.

Glassbrenner ;

Ill. von Th. Hosemann. – Repr. der Ausg. Hamburg, 1851. – Regensburg : Weiden, 1995.

Goethe J. W. Schne Knste // Jenaische Allgemeine Literaturzeitung. – Nr. 18/19, 21-22.Januar 1806.

Goethe J. W. Smmtliche Werke in 40 Bde. Frankfurt/Main: Deutsche Klassiker Verlag, 1993.

Goethe J.W. Sprichwrtlich // Werke. Bd. 2. / J. W. von Goethe ;

Hrsg. im Auftr.

d. Groherzogin Sophie v. Sachsen. – Weimar : Bhlau, 1887-1919. – (Sophienausgabe).

Goethe J.W. Italienische Reise / J.W. Goethe ;

mit Ill. von Goethe u. seinen Zeitgenossen ;

hrsg. von J. Golz. – Berlin : Rtten + Loening, 1976. – 587 S. : Ill. (z.T. farb.).

Gоldoni C. Il Paese di Cuccagna // Tutte le opere. Vol. 10. / C. Goldoni ;

a cura di G. Ortolani. – 2a ed. – C. Roma: A Mondadori, 1964. – 1316 p.

Grimm J., Grimm W. Kinder- und Hausmrchen : in 3. Bde. / gesammelt durch Brder Grimm. – Stuttgart : Philipp Reclam Jun., 1980. – 3 Bd.

Grimm J. Reinhart Fuchs / J. Grimm. – Berlin : Reimer, 1834. – CCXCVI-452 S.

Hager J.G. Ausfhrliche Geographie : in 3 Teilen. / J.G. Hager. – Neue u. durchaus verb. Aufl.Chemnitz : bei Johann Christoph und Johann David Stel, 1755. – Teile.

Hervilly Er. d’. A Cocagne! Aventures de MM. Gabriel et Fricontin / Er.

d’Hervilly. Paris: A. Lemerre, 1898.

Hurtaud-Delorme J.F. Cocanius, ou la Guerromanie, comdie hroque et burlesque, en quatre actes et en vers, faisant suite a celle du Roi de Cocagne de Legrand. Ddie aux habitants de la Vende. De l’Imprimerie de Rousseau, 1805.

Journal d’un bourgeois de Paris / publ. par J.A.Buchon. – Paris : Verdire, 1827.

(Collection des Chroniques nationales francaises 40).

Joufrois von Poitiers. Altfranzsosches Rittergedicht / zum ersten Male hrsg. von K. Hofmann und F.Muncker. – Halle an der Salle : Max Niemeyer, 1880. VIII, S.

Kstner E. Der 35. Mai oder Konrad reitet in die Sdsee / E. Kstner ;

Ill. v. Horst Lemke. – Berlin: der Kinderbuchverlag, 1968. – 157 S.

[Kirchenheim A. von]. „Schlaraffia politica”, Geschichte der Dichtungen vom besten Staate / [A. von Kirchenheim]. – Leipzig : F.W. Grunow, 1892. V-318 p.

Kobell Fr. v. Gedichte / Fr. v. Kobell. – Mnchen, 1852.

Kurs A. Klas Avenstaken oder das Mrchen von dem Pfannkuchenberg nach dem gleichnamigen Mrchen von Ernst Moritz Arndt / A. Kurs ;

E.M. Arndt. – Berlin, E. Bloch 1914. – 83 S.

La conqute du Pays de Cocagne echoe : comedie en trois actes. Valenciennes :

Gabriel, Franois Henry, Impremeur du Roy, 1711.

Legrand M.-A. Le Roi de Cocagne. : comdie en trois actes et en vers / M.-A.

Legrand. Paris: chez Pierre Risot et Jacques Risot, 1719. [Электронный ресурс].

– Режим доступа : http://gallica.bnf.fr/, свободный.

Legrand M.-A. Le Roi de Cocagne : comdie en trois actes et en vers / M.-A.

Legrand. – Nouvelle dition, conforme la Presntation. Rheims : chez Lequeux, 1800. 62 p.

Luther M. 233. An seinen Sohn Hnschen [19.6.1530] // Luthers Werke im Auswahl in 8 Bde. Luthers Briefe / M. Luther ;

Hrsg. H. Rckert. – 3 Aufl. Berlin :

Verlag von Walter de Gruyter & Co, 1966.

[Ltkomller] ;

Legrand M.-A. Erzhlungen aus dem zwlften und dreizehnten Jahrhundert mit historischen und kritischen Anmerkungen : in 2 Bd. / M.-A.

Legrand ;

aus dem Franzsischen bersetzt von Ltkomller. Halle ;

Leipzig, 1975-1797. – 2 Bd.

Ltolf A. (Hrsg.) Sagen, Bruche und Legenden aus den fnf Orten Luzern, Uri, Schwyz, Unterwalden und Zug / A. Ltolf. – Hildesheim ;

New York : G. Olms, 1976.

Mann Th. Im Schlaraffenland. Ein Roman unter feinen Leuten / H. Mann ;

mit einem Nachw. von W.F. Schoeller ;

und einem Materialienanhang, zsgest. von P. P. Schneider. – Frankfurt am Main : Fischer Taschenbuch, 1992. 475 p. : fac-sim.

– (Fischer Taschenbcher ;

5928).

Meier E. Deutsche Sagen, Sitten und Gebruche aus Schwaben / Gesammelt von E. Meier. Stuttgart : Metzler 1852. – XXXII, 562 S.

Mlesville, Carmouche MM. Le Roi de Cocagne. Folie-Vaudeville en deux actes.

Paris, 1842.

Pierrot Roi de Cocagne Represent pour la 1.fois le 25.Novembre 1764 sur le grand Thatre de sieur Nicolet aux Boulevards, prs la Barrire du Temple Prhle H. Kinder- und Volksmrchen. Hildesheim, New-York: Georg Olms Verlag 1975. (Nachdruck: Kinder- und Volksmrchen gesammelt von Heinrich Prhle.

Leipzig: Avernarius und Mendelssohn, 1853.) Raymonde R. (Ed.) Contes. Paris, Honor Champion diteur, 2005.

Reinardus Vulpes. Carmen epicum seculis IX et XII conscriptum. Herausgegeben und erlutert Franz Joseph Mone. 1. Druck. Stuttgart, Tbingen: Verlag der J.G.Cotta’schen Buchhandlung, 1832.

Sade D.A.E. Histoire de Juliette ou les prosprits du vice. T.VI. Paris, 1968.

Sade D.A.F. Voyage d’Italie ou Dissertations critiques, historiques, politiques et philosophiques sur les villes de Florence, Rome et Naples, 1775-1776. Paris, 1967.

Schnebelin J An. Erklrung der Wunder-seltsamen Land-Charten UTOPIAE aus dem Jahr 1694. Bad Landensalza: Verlag Rockstuhl, 2004.

Sbillot, Paul. Croyances, mythes et lgendes des pays de France. Paris: Omnibus, 2002.

Seifried Helbing. VIII. Halle a.S.: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1886.

Tissot V. Reportagen aus Bismarcks Reich : Berichte eines reisenden Franzosen ;

1874 – 1876 / V. Tissot. Stuttgart [u.a.] : Erdmann, 1989. 322 S. : Ill.

Une Rpublique en Chine ou Un pays de Cocagne», Vernaleken Fr.-Th. Alpensagen, Volksberlieferungen aus der Schweiz, aus Voralberg, Krnten, Steiermark, Salzburg, Ober- und Niedersterreich. Wien:

L.W.Seidel, 1858.

Wieland Ch. M. Auszge aus Jakob Forsters Reise um die Welt / Smmtliche Werke. Bd.29. Leipzig, 1840.

Wittenweiler H. Der Ring. Frhneuhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Stuttgart:

Philipp Reclam jun., 1991 (Nach dem Text von Edmund Wiener ins Neuhochdeutsch bersetzt und herausgegebn von Horst Brunner).

Zingerle I. V. Sagen aus Tirol. Graz: Verlag fr Sammler, 1969.

Бодлер Ш. Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники. М., 1993.

Боккаччо Дж. Декамерон. М.: Издательство «Правда», 1989. Пер. Н.

Любимова.

Бюргер Г.А. Распе Р.Э. Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена. М.:

Наука, 1985.

Виланд К.М. История абдеритов. М: Наука, 1978.

Волшебный рог мальчика. Из немецкой народной поэзии. Пер. Льва Гинзбурга. М: Детская литература, 1971.

Гесиод. Работы и дни. М., 1927.

Коллоди К. Приключения Пиноккио. Сыктывкар, 1991.

Лукиан. Собрание сочинений в 2тт. М.-Л.: Akademia, 1935.

Монтень М. Опыты в трех книгах. Книга 3. М., 1979.

Народные русские сказки под редакцией А.Н. Афанасьева. Москва:

Academia, 1936.

2. Литература Abel W. Agrarkrisen und Agrarkonjuktur. Eine Geschichte der Land- und Ernhrungswirtschaft Mitteleuropas seit dem hohen Mittelalter. / W. Abel. – Hamburg, Berlin : P. Parey, 1978. – 323 p.

Ackermann El. M. Das Schlaraffenland in German literature and folksong, social aspects of an earthly paradise with an inquiry into its history in European literature.

/ El.M. Ackermann. – Chicago : University of Chicago. Department of German languages and literatures, 1944. – IV-204 p.

Assion P. Schlaraffenland schriftlich und mndlich. Zur Wiederkehr von Mrchenmotiven // Volksdichtung zwischen Mndlichkeit und Schriftlichkeit / Hg.

L. Rhrich, E. Lindig. – Tbingen, 1989. – S. 109–123. – (ScriptOralia 9).

Barletta L. Il Carnevale del 1764 a Napoli: Protesta e integrazione in uno spazio urbano / L. Barletta. – Napoli : Societ ed. napoletana, 1981. – 175 p.

Brtsch A. Holzmasken. Fastnachts- und Maskenbrauchtum in der Schweiz, in Sddeutschland und in sterreich / A. Brtsch. – Aarau : AT Verlag, 1933. – p.

Baxa J., Bruhns G. Zucker im Leben der Vlker, eine Kultur-und Wirtschaftsgeschichte / J. Baxa, G. Bruhns. – Berlin : A. Bartens. 1967.

Beauchamp G. The Dream of Cockaigne: Some Motives for the Utopias of Escape // The Centennial Review. – 1981. – Vol. XXV., Nr. 1. (winter). – P. 345–362.

Benz Er. Das Recht auf Faulheit oder die Friedliche Beendigung des Klassenkampfes / Er. Benz. – Stuttgart: E. Klett, 1974. – (Lafargue-Studie).

Biesterfeld W. Die literarische Utopie / W. Biesterfeld. – Stuttgart : J.B.Metzler, 1974. – XIII-94 p.

Biesterfeld W., Haase M.H. The Land of Cokaygne. Eine englische Version des Mrchens vom Schlaraffenland // Fabula. – 25. Heft 1/2. – Berlin ;

New York : de Gruyter, 1984. S. 76–83.

Boiteux M. Voyage au Pays de Cocagne // Voyager la Renaissance : actes du colloque de Tours 30 juin-13 juillet 1983 / ed. J. Ceard, J.C. Margolin. – Paris :

Maisonneuve et Larose, 1987. – P. 557–580.

Bolte J., Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmrchen der Brder Grimm : in Bd. / J. Bolte, G. Polivka. – Leipzig : Dieterichsche Verlagsbuchhandlung, 1913 1918. – 3 Bd.

Brunner H. Die poethische Insel, Inseln und Inselvorstellungen in der deutschen Literatur / H. Brunner. – Stuttgart : Metzlerische Verlagsbuchhandlung, 1967. – 294p.

Bullough G. The later History of Cocaigne // Festschrift Prof. Dr. Herbert Koziol zum 70. Geburtstag. – Stuttgart : W.Braumller, 1973. – S. 22-35. – (Wiener Beitrge zur englischen Philologie, 75).

Burke P. Popular culture in early modern Europe / P. Burke. – Aldershot : Scolar press, 1994. – XXVII-377 p.

Caluwe-Dor J. de. Cocagne II, ou letymologie et ltude de la tradition se rejoignent // Linguistique et philologie: applications aux textes mdivaux : actes du Colloque des 29 et 30 avril 1977, Universit de Picardie, Centre dtudes medivales. – Amiens : Universit de Picardie ;

Paris : diffusion H.Champion, 1977. – P. 95–104.

Caluw-Dor J. de. Lanti-paradis du „Pays de Cocagne“ // Mlange de philologie et de la littratures romanes offerts Jeanne Wathelet-Wilhelm. – Lige : „Marche romane“, 1978. – P. 109–123.

Caluw-Dor J. de. Llment irlandais dans la version moyen-anglais de „The Land of Cockaygne“ // Melanges de langue et literature franaise du Moyen ge et de la Renaissance offerts Charles Foulon. – Vol. 1. – Rennes : Institut de franais, 1980. P. 89-98.

Caluw-Dor J. de. Voulez vous partir en Cocagne? // L’imagination mdivale:

Chaucer et ses contemporains : actes du colloque en Sorbonne sous la direction d’Andr Crpin. – Paris : Association des mdivistes anglicistes de l’enseignement suprieur, 1991. – P. 3-18.

Camporesi P. Carnevale, Cuccagna e giuochi di villa // Studi e problemi di critica testuale. – Nr. 10. – 1975. – P. 57-97.

Camporesi P. Il paese della fame / P. Camporesi. – Bologna : il Mulino, 1978. – 251 p.

Camporesi P. La Maschera di Bertoldo: G. C. Croce e la letteratura carnevalesca / P. Camporesi. – Torino : G. Einaudi, 1976. – VI-352 p.

Camporesi P. Le pain sauvage: limaginaire de la faim, de la Renaissance au XVIIIe sicle / P. Camporesi. – Paris : le Chemin vert, 1981. XVII-253 p.

Caster G. Les routes de cocagne: le sicle d'or du pastel, 1450-1561 / G. Caster. – Toulouse : d. Privat, 1998. – 223 p.

Cau Ch. Pastel au pays de Cocagne / Ch. Cau. – Portet-sur-Garonne : Loubatires, 1998. – 31 p.

Cioranescu A. Lavenir du pass, utopie et literature / A. Cioranescu. – Paris :

Gallimard, 1972. 298 p. – (Les essais ;

171).

Cioranescu A. Utopie, Cocagne et l`Age dor // Diogne. – 1971, N 75 (Juillet – Septembre). – P. 86–103.

Cocchiara G. Il paese di Cuccagna e altri studi sul folklore / G. Cocchiara. – Torino : Edizioni Scientifiche Einaudi, 1956. – IX, 271 p : ill. en coul. – (Collezione di studi religiosi, etnologici e psicologici ;

28).

Cormier Fl. Cocagne 225 ans d’histoire 1762-1992 / Fl. Cormier. – Ottawa :

Tribune Press Ltd., 1993. – 342 p.

Crusius Ot. Mrchenreminiszenzen im antiken Sprichwort // Verhandlungen der vierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmnner in Grlitz vom 2.

bis zum 5. Oktober 1889. – Lepzig : G. Teubner, 1890. – S. 31–47.

Delpech Fr. Aspects des Pays de Cocagne. Programme pour une Recherche // Limage du monde renvers et ses reprsentations littraires et para-littraires de la fin du XVIe sicle au milieu du XVIIe sicle : actes du Colloque international, Tours, 17-19 novembre 1977. – Paris : J.Vrin, 1979. – P. 35–46.

Delumeau J. La civilisation de la Renaissance / J. Delumeau. – Paris : Arthaud, 1967. – 720 p.


Delumeau J. La Mort des Pays de Cocagne: comportements collectives de la Renaissance lge classique / J. Delumeau ;

Universit de Paris 1. Centre de recherches dhistoire moderne. – Paris : Publications de la Sorbonne, 1976. – 214 p.

Demerson G. Cocagne, utopie populaire? // Revue Belge de philologie et dhistoire. – Bruxelles : Socit pour le progrs des tudes philologiques et historiques. – LIX, 1981. – P. 529–553.

Dor J. Carnival in Cokaygne // Gesellschaftsutopien im Mittelalter = Discours et figures de lutopie au Moyen Age / Hrsg. D. Buschinger, W. Spiewok. – Greifswald : Reineke, 1994. – ((Wodan. Greiswalder Beitrge zum Mittelalter 45).

P. 39–49.

Dtsch K. Mittelalterliche Phantasien vom vollkommenen Leben // IASL-online [Электронный ресурс] : Zeitschrift. – Mnchen, 2002. Режим доступа:

http://iasl.uni-muenchen.de, свободный. Загл. с экрана. – Данные соответствуют 10.09.2006.

Dubois Cl. G. Problmes de lUtopie // Archives des letters modernes. – 1968 (1) N 85. – P. 35–36.

Dutton J. Feeding Utopian Desires: Examples of the Cockaigne Legacy in French literary Utopias // Nottigham French Studies. – Nottingham : University of Nottingham. – Vol. 41. N 2, 2002. – P. 20–36.

Franco J. H. Nel paese di Cuccagna: la societa medievale tra il sogno e la vita quotidiano / J. H. Franco ;

prefazione di J. le Goff. Roma : Citt Nuova Editrice via degli Scipioni, 2001. 228 p.

Frank Ross H. An Interpretation of “Land of Cockaigne” (1567) by Pieter Breugel the Elder // The Sixteenth Century Journal. – 22 (1991). – S. 299-329.

Gnin Fr. Rcrations philologiques, ou Recueil de notes pour server lhistoire des mots de la langue franaise : en 2 vol. / Fr. Gnin. – Paris : Chamerot, 1856. – 2 vol.

Gimber A. Le Pays de Cocagne dans les littratures europennes au Moyen Age.

De lutopie renverse et de le contre-utopie. Quelques comparaisons // Gesellschaftsutopien im Mittelalter = Discours et figures de lutopie au Moyen Age / Hrsg. von D. Buschinger, W. Spiewok. – Greiswald, 1994. S. 51-63.

(Wodan. Greiswalder Beitrge zum Mittelalter 45).

Ginzburg C. Il formaggio e i vermi. Il cosmo di un mugnaio del 500 / C.

Ginzburg. Torino : G. Einaudi, 1976. – xxxi, 196 p.

Graf Ar. Miti, legendi e superstizioni del medio evo / A. Graf. – Torino : E.

Loescher, 1892–1893. XCVI-736 p.

Graus Fr. Social Utopias in the Middle Ages // Past & Present. – Nr. 38. Dec.

1967. P. 3-19.

Grimm J., Grimm W. Die Anmerkungen zum „Mrchen vom Schlaraffenland“ // Kinder und Hausmrchen gesammelt durch die Brder Grimm : in 3 Bd. – 3te Auflage. – Gttingen : Verlag der Dieterich’schen Buchhandlung, 1856. – 3 Bd.

Grimm J. Gedichte des Mittelalters auf Knig Friedrich I den Staufer und aus seiner so wie der nchstfolgenden Zeit (gelesen in der Akademie der Wissenschaften am 24.April 1843) // Abhandlungen zur Literatur und Grammatik.

Kleine Schriften. Bd. 3. / J. Grimm. – Berlin : Ferd. Dmmlers Verlagsbuchhandlung. Harrwitz und Grossman, 1866.

Grion J. Fridanac // Zeitschrift fr deutsche Philologie. – Halle a. 1870 (II).

Grubmller Kl. Vocabularius ex quo. Untersuchungen zu latein-deutschen Vokabularen des Sptmittelalters. Mnchen : Verlag C.H.Beck, 1967. – XVI, S. (Mnchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters;

17) Hamann H. Die literarische Vorlagen der Kinder- und Hausmrchen und ihre Bearbeitungen durch die Brder Grimm / Dr. H. Hamann. – Berlin: Mayer und Mller, 1906. – 147 S. (Palaestra ;

47).

Heinen-Austin H. Das Schlaraffenland und die Verkehrte Welt als Gegenutopien.

// Amsterdamer Beitrge zur lteren Germanistik. – N 43-44. – 1995. – S. 241 253.

Heyne M. Das deutsche Nahrungswesen von den ltesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert / M. Heyne. – Leipzig : Hirzel, 1901. – 408 S. (Heyne:

Fnf Bcher Deutscher Hausaltertmer ;

Bd. 2).

Hill Th. D. Parody and Theme in the Middle English “Land of Cockaygne” // Notes and Quaries. A medium of intercommunication for literary men. – London, 1975, N 22. – P. 55–59.

Hbner R., Hbner M. Der deutsche Durst. Illustrierte Kultur- und Sozialgeschichte / R. und M. Hbner. – Leipzig : Edition Leipzig, 1994. 263 p.

Huon A. Le Roy Sainct Panigon dans l’image populaire du XVIe sicle / Franois Rabelais. Ouvrages publi pour le quatrime centenaire de sa mort. Genve-Lille :

Droz-Giard, 1953. P. 210-225.

Jonassen Fr B. Lucian’s Saturnalia, the Land of Cockaigne, and the Mummers’ Plays // Folklore. – 1990. – Vol. 101.– P. 58-68.

Kamerau W. Das Mrchen vom Schlaraffenland // Beilage zur Allgemeinen Zeitung. Mnchen, Oktober, 1894. – Nr. 229.

Kasper Ch. Das Schlaraffenland zieht in die Stadt. Vom Land des berflusses zum Paradies fr Sozialschmarotzer // Jahrbuch der Oswald von Wolkenstein Gesellschaft. – Band 7. – 1992-1993. – S. 255–286.

Keyser P. de De nieuwe Reis naar Luilekkerland // Ars Folklorica Belgica Noord.

Antwerpen-Amsterdam, 1956.

Koppen E. Pinocchio im Reich des Simplicissimus. O.J. Bierbaum als Bearbeiter Collodis // Stimmen der Romania. Festschrift zum 70. Geburtstag von W.Th.

Ewert / Hrsg. von G. Schmidt u. M. Tietz. – Wiesbaden : Heymann, 1980. – 725 S.

Kuczynski P. Bekmpfung einer Volksutopie. Das volkstmlich gehaltene Schlaraffenland im 16. Jahrhundert. Dissertation Humboldt-Universitt zu Berlin, 1984.

Kunzle D. World Upside Down: The Iconography of a European Broadsheet Type // The Reversible World / Hrsg. von B. Babcock. – New-York : Ithaca, 1978. – S.

39-94.

Langerbeck H. Die Vorstellung vom Schlaraffenland in der alten attischen Komdie // Zeitschrift fr Volkskunde. – Stuttgart, 1963. – N 59. – S. 192 – 204.

Lebeer L. Le Pays de Cocagne (Het Luilekkerland) // Bulletin Musees royaux des beaux-arts. Brussel, 1955. – Vol. 4. 1-4. –199-214.

Lefebvre J. Cocagne: la lutte contre limaginaire // Lefebvre J. Les Fols et la folie, tude sur les genres du comique et la creation littraire en Allemagne pendant la Renaissance. Paris : C.Klincksieck, 1968. P. 112 – 114.

Le Goff J. L’utopie mdivale: le pays de cocagne // Revue europene des sciences sociales. T. 27. N 85. – Genve: Librairie Droz, 1989. P. 271-286.

Linke H. Zwischen Jammertal und Schlaraffenland. Verteufelung und Verunwirklichung des saeculum im geistlichen Drama des Mittelalters // Dichtung, Spache, Gesellschaft : Akten des 4. Internationalen Germanisten-Kongresses. – Frankfurt/Main: Athenum, 1971.

Macaigne L.E. Hoffmann et les conteurs allemands de l’poque romantique. Paris / L.E. Macaigne. – Paris : la Renaissance du livre, (s. d.). – 210 p. – (Les Cent chefs d'oeuvre trangers). 635 p.-VII p.

Maguer R. De la cocagne au bl : pouvoir et espace autour de Castelnaudary, de la Rforme la Rvolution / R. Maguer ;

prf. de Gilbert Larguier Estadens :

Pyrgraph, 2003. – 200 p.

Mhl H.-J. Die Idee des goldenen Zeitalters im Werk des Novalis. Studien zur Wesenbestimmung der frhromantischen Utopie und zu ihren ideengeschichtlichen Voraussetzungen / H.-J. Mhl. – Heidelberg : C. Winter, 1965. VIII-496 S.

Mancini F. Feste ed apparati civili e religiosi in Napoli dal Viceregno alla Capitale.

Napoli : edizioni scientifiche italiane, 1968. – 315 p.

Marx S. Klassiker der Jugendliteratur in bersetzungen : Struwwelpeter, Max und Moritz, Pinocchio im deutsch-italienischen Dialog / Marx S. - Padova: Unipress, 1997.

Menzel W. Zur deutschen Mythologie. Stuttgart: Buchhandlug von Paul Neff, 1855.

Mone Fr.J. bersicht der niederlndischen Volksliteratur lterer Zeit. Tbingen :

Ludwig Friedrich Fues, 1838.

Mone, Franz Joseph. Schlaraffenland // Anzeiger fr Kunde der teutschen Vorzeit, 8 Karlsruhe, 1839.

Moser H. Zur Geschichte der Maske in Bayern // Masken in Mitteleuropa, volkskundliche Beitrge zur europischen Maskenforschung. Anlsslich des 60 jhriges Bestehens des Vereines fr Volkskunde in Wien. Hrsg. von Leopold Schmidt. Wien: Verien fr Volkskunde, 1955. S. 93-141.

Mller M. Das Schlaraffenland. Der Traum von Faulheit und Miggang. Eine Text-Bild-Dokumentation. Wien: Edition Christian Brandsttter, 1984. 186 S.

Mller-Fraureuth, Carl. Die deutschen Lgendichtungen bis auf Mnchhausen.

Halle: M.Niemeyer, 1881. I-143 S.

Nikliborc A. La littrature franaise pour la jeunesse au sicle de lumires.

Wroclaw, 1975.

Nykrog P. Les fabliaux. Genve: Librairie Droz, 1973.

Oettermann St. Zeichen auf der Haut. Die Geschichte der Taetowierung in Еuropa.

Frankfurt/M., 1979.

Ottevaere-van Praag G. Le Roman pour la jeunesse. Aproches. Dfinitions.

Tchniques narratives. Paris, 1996.

Panzer F. Die Kinder- und Hausmrchen der Brder Grimm. Mnchen, 1913.

Payen J.-Ch. Fabliaux et Cocagne. Abondance et fte charnelle dans les contes plaisants du XIIe et du XIIIe sicle // Epope animale, fable et fabliau: actes du IVe Colloque de la Socit internationale renardienne, vreux, 7-11 septembre 1981;

ed. par Gabriel Bianciotto, Michel Salvat. Paris: Presses universitaires de France, 1984.

Perlina N. Travels in the Land of Cockaigne, Sluggards Land, and Dikanka:

Mythological roots of Gogols Carnival poetic // The supernatural in Slavic and Baltic literature: Essays in honor of Victor Terras. Columbus, Ohio: Slavica, 1988.

P. 57-71.

Pfleger Al. Das Schlaraffenland im altelsssischen Schriftum // Elsassland.

Lothringer Heimat. Monatsschrift fr Heimatkunde und Touristik. Guebwiller, 1930 N 6. S. 167.

Pleij H. Der Traum von Schlaraffenland. Mittelalterliche Fantasien vom vollkommenen Leben. Frankfurt / Main: S.Fischer Verlag. 2000. 522 S.

Poeschel J. Das Mrchen vom Schlaraffenland. In: Beitrge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle an der Saale. 5 (1878). S. 389–427.

Pregel D. u.a. (edd.): Texte fr die Primarstufe. Neubearbeitung. 2. Schuljahr.


Hannover / Dortmunf / Darmstadt / Berlin, 1978.

Primo di Pinocchio. Libri tra due secoli. Libri per bambini e ragazzi nel mondo tra il 1781 e il 1881. Firenze, 1982.

Regau Th. Das Schlaraffenland // Antaios / Hrsg. Mirchea Eliade, Ernst Jnger. – Band VIII. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1967. S. 294-304.

Reitinger F. Die Konstruktion anderer Welten // Wunschmaschine. Eine Geschichte der Technikvisionen seit dem 18. Jahrhundert. Hrsg. Br. Felderer:

Wien, N-Y.: Springer, 1996.

Richter D. Schlaraffenland. Geschichte einer populren Phantasie. Frankfurt/Main:

Hain, 1989. 240 p.

Richter D. Das Fremde Kind. Zur Entstehung der Kindheitsbilder des brgerlichen Zeitalters. Frankfurt-Main: Fischer-Verlag, 1987.

Ross H. Frank. An Interpretation of “Land of Cockaigne” (1567) by Pieter Breugel the Elder // The Sixteenth Century Journal 22 (1991) S. 299-329.

Rossi V. Il paese di Cuccagna nella litteratura Italiana // Le lettere di messer Andreo Calmo, Torino: Ermanno Loescher, 1888. P. 398–410.

Ruffi P. Lavaur, cit cathare en pays de cocagne / P. Ruffi ;

photogr. de D.

Taillefer. – Toulouse : d. Privat, 2000. – 153 p. : ill.

Rufino P. G. Le pastel, or bleu du pays de Cocagne: lpope de la couleur de lAntiquit nos jours / P. G. Rufino ;

photos de Fr. Bacon. – Drmil-Lafage :

D.Briand, 1990. 165 p.

Sargent L.T. Traditions utopiques: Thmes et variations // Utopie. La qute de la socit idale en Occident. Paris: Bibliothque nationale de France: Fayard, 2000.

Scafoglio D. La maschera della cuccagna. Napoli, 1981.

Schenkl K. Griechische und deutsche Sagen. // Germania 7 (1862).

Schlegel A.W. Vorlesungen ber dramatische Kunst und Literatur. 2. Teil.

Stuttgart-Berlin-Kln-Mainz, 1967.

Schmidt E. Das Schlaraffenland // Charakteristiken. 2.Reihe, Berlin: Weidemann, 1901. S. 51–70.

Schmidt K. Untersuchungen zu den Mrchensammlungen von Ludwig Bechstein.

// Form und Geist: Arbeiten zur germanischen Philologie. Leipzig: H. Eichblatt, 1935. N 37.

Schmidt L. Die sterreichische Maskenforschung. 1930-1955. in: Masken in Mitteleuropa, volkskundliche Beitrge zur europischen Maskenforschung.

Anlsslich des 60-jhriges Bestehens des Vereines fr Volkskunde in Wien. Hrsg.

von Leopold Schmidt. Wien: Verien fr Volkskunde, 1955.

Schwarz E. Utopisches im Volksmrchen // Vokamp, W. (ed.): Utopieforschung.

Interdisziplinre Studien zur neuzeitlichen Utopie 3. Stuttgart: J.B. Metzler, 1982.

S. 394-410.

Schwedt H., Schwedt, El, Blmcke M. Masken- und Maskenschnitzer der schwbisch-alemanischen Fastnacht.

Segula J.-P. Promenades en pays de Cocagne : lectures haut-garonnaises / J.-P.

Segula. Paris : Publisud, 1986. 101 p.

Sluys F. Le pays de Cocagne / F. Sluys, Cl. Sluys. – Problmes. – Paris:

Association gnrale des tudiants en medicine de Paris. – 1961. N. 77. – 102 p.

Soriano M. Guide de littrature pour la jeunesse. Paris, 1975.

Stockinger L. Ficta Respublica: Gattungsgeschichtliche Untersuchung zur utopischen Erzhlungen in der deutschen Literatur des frhen 18. Jahrhunderts.

Tbingen : M. Niemeyer Verl. 1981.

Stumpfl R. Schauspielmasken des Mittelalters und der Renaissancezeit und ihr Fortleben im Folksschauspiel. In: Neues Archiv fr Theatergeschichte. 2. Band.

Berlin: Selbstverlag der Gesellschaft fr Theatergeschichte, 1930.

Tassy F. Il paese di Cuccagna. Contributi alla letteratura universale della tematica // Acta litteraria Academiae scientiarum hungaricae. T. II, Budapest: Akademiai kiado, 1959. P. 370–378.

Trousson R. Voyages aux pays de nulle part. Histoire littraire de la pense utopique. Bruxelles: Ed. de lUniversit de Bruxelles, 1979. XXVII-296 p.

Uhland J. L. Schriften zur Geschichte der Dichtung und Sage in 8 vol. Stuttgart:

J.G. Cotta, 1865–1873. Band 3. 1866.

Vnnen V. Le “fabliau“ de Cocagne / Recherches et rcrations latino-romanes.

Napoli: Biopolis, 1981. P. 375–385.

Volk W. Die Entdeckung Tahitis und das Wunschbil der seligen Inseln in der deutschen Literatur. Heidelberg, 1934.

Wackernagel W. Kleinere Schriften III. Abhandlungen zur Sprachkunde. Leipzig:

Verlag von S.Hirzel, 1874.

Wei W. „Land of Cockaygne“ – Utopie, Parodie oder Satire? // Die Englische Satire. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1982. S. 124–134.

Wiener Ed. Kommentar zu Heinrich Wittenwilers Ring. Leipzig: Reclam, Wunderlich W. Das Schlaraffenland in der deutschen Sprache und Literatur.

Bibliographisher berblick und Forschungsstand. In: Fabula. Zeitschrift fr Erzhlforschung 27 (1986) Berlin, New York: de Gruyter. S. 54-75.

Yan I. Essais ur la littrature enfantine. Paris, 1969.

Yoder E.K. The Monk’s Paradise on the Land of Cokaygne and the navigation Sancti Brendani // Papers on Language and the Literature 19, 1983.

Zanotto P. Pinocchio nel Mondo. Milano: Paoline, 1990.

Zanotti P. Il giardino segreto e l’isola misteriosa. Luoghi della letteratura giovanile. Firenze : Felice le Monnier, 2001.

Zarncke Fr. Kommentar zu Sebastian Brants Narrenschiff // Brant S. Narrenschiff, hrsg. von Fr. Zarncke. Leipzig: G. Wigand, 1854.

Zarncke Fr. (Hrsg.) Die deutschen Universitten im Mittelalter. Beitrge zur Geschichte und Charakteristik derselben. Leipzig: T.O. Weigel, 1857.

Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1965.

Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе.

Бахтин М.М. Сатира. // Бахтин М.М. Собрание сочинений в 5 тт. Т. 5. М.:

«Русские словари», 1996.

Даркевич В.П. Народная культура средневековья. Пародия в литературе и искусстве. М., 1992.

Лучицкая С.И. Образ другого: мусульмане в хрониках крестовых походов.

СПб: Алетея, 2001.

Михайлов А.Д. Старофранцузская городская повесть «фаблио» и вопросы специфики средневековой пародии и сатиры. М., 1986.

Мортон А.Л. Английская утопия. М., 1956.

Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Спб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1996.

Пыпин А.Н. Мои заметки. М: Л.Э. Бухгейм, 1910.

Томан И. Как попасть в Шлараффию? Рай для ленивых – мечта всех народов // Московская немецкая газета. № 1/2 (72/73), Москва, 2002.

Фролов Э.Д. Факел Прометея. Очерки античной общественной мысли. Л., 1991.

Чиколини Л. С. Социальная утопия в Италии XVI – нач. XVII вв. М., Наука, 1990.

Чистов К.В. Русские народные социально-утопические легенды XVII-XIX.

М., 1967.

3. Справочная литература Adelung J.Ch. [Versuch eines vollstndigen...] Grammatisch-kritisches Wrterbuch der hochdeutschen Mundart mit bestndiger Vergleichung der brigen Mundarten, besonders aber der Oberdeutschen : in 5 Bd. / J.Ch. Adelung. – Leipzig : Breitkopf, 1774–1786. – 5 Bd.

Autenrieth G. Pflzisches Idiotikon: Ein Versuch / G. Autenrieth. – Zweibrcken:

Verlag v. Dr. Lehmann’s Buchhandlung, 1899. – 197 p.

Bchtold-Stubli H. Handwrterbuch des deutschen Aberglaubens : in 10 Bd. / H.

Bchtold-Stubli. – Berlin : W.de Gruyter, 2000. – 10 Bd.

Lexikon der Kinder- und Jugendliteratur : Personen-, Lnder- und Sachartikel zu Geschichte und Gegenwart der Kinder- und Jugendliteratur : in 3 Bd. [und einem Ergnzungs- und Registerband] / hrsg. von Kl. Doderer ;

erarbeitet im Institut fr Jugendbuchforschung der Johann Wolfgang Goethe-Universitt in Frankfurt/Main – Weinheim ;

Basel : Beltz Verlag. 1975 –1979. – 3 Bd.

Bleymehl J. Beitrge zur Geschichte und Bibliographie der utopischen und phantastischen Literatur / J. Bleymehl. – Frth an der Saar : Offizin Bleymehl, 1965. – IV-352-X-VIII p.

Bloch O, Wartburg W. von. Dictionnaire tymologique de la langue franaise.

Paris: Presses universitaires de France, 1964. XXXVI-683 p.

Borchardt W. Die sprichwrtliche Redensarten im deutschen Volksmunde nach Sinn und Ursprung erlutert / W. Borchardt. – 2. Aufl. – Leipzig : F. A. Brockhaus, 1894. – X-534 p.

Bchmann G. Geflgelte Wrter: der Citatenschatz des deutschen Volkes / gesammelt und erlutert von G. Bchmann ;

fortgesetzt von W. Robert-Tornow. – 19. Aufl. – Berlin : Haude und Spener, 1898. – XXXI-761 p.

Campe J.H. Wrterbuch der deutschen Sprache : in 5 Bd. / veranstaltet und herausgegeben von J.H. Campe. Braunschweig : in der Schulbuchhandlung, 1807 1811, 1813. – 5 Bd.

Cange Ch. du Fesne. Glossarium mediae et intimae latinitatis : in 5 vol. / Ch. du Cange Fesne. – Graz : Akademische Druck- u. Verl.-Anst., 1954. – 5 vol.

Corneille Th. Le dictionnaire des Arts et des Sciences : en 2 vol. / Th. Corneille. – Reprod. en fac-sim. – Genve : Slatkine Reprints, 1968. – 647 p., 619 p.

Cormier Fl. Cocagne 225 ans d’histoire 1762-1992. Ottawa: Tribune Press Ltd., 1993. 342 p.

Dauzat Al., Dubois J, Mitterand H. Nouveau dictionnaire etymologique et historique. Paris: Librairie Larousse, 1964. L-805 p.

Dauzat Al. Dictionnaire etymologique de la langue franaise. Paris: Librairie Larousse. 1938. XXXVII-762 p.

Deutsches Wrterbuch : 16 in 32 Bnden / J. Grimm, W. Grimm.– Faks Ausg.

Leipzig, 1854–1971. – Mnchen : Deutscher Taschenbuch Verl., 1991. – 16 Bd.

Dictionnaire de lAcadmie franaise : 2 t. en 1 vol./ Acadmie franaise. – Paris :

J. B. Coignard, 1694. – 2 t. en 1 vol.

Dictionnaire de lAcadmie franaise : 2 vol./ Acadmie franaise. – 5e d. – Paris : J.J. Smits, 1798. – 2 vol.

Dictionnaire de l'Acadmie franaise : 2 vol. / Acadmie franaise ;

Prface de L.

Barr. – 6e d. – Paris : F. Didot Frres, 1835. – 3 vol.

Contient : 1. A-Hys. - XXXIV-911 p., ill. 2. I-Z. - 961 p., ill. Sippl. Prf. de Louis Barr. - 1842. - XXXI-1281 p., ill Dictionnaire historique de la langue franaise : en 3 vol. / dir. Alain Rey ;

Le Robert. – Paris : Dictionnaires Le Robert, 1998. 3 vol. – VIII-4304 p.

Dictionnaire universel franais et latin, vulgairement appel Dictionnaire de Trvoux : en 8 vol. / A. Furetire ;

Ed. de Trvoux. – Nouvelle edition. – Paris : la Compagnie des Libraires Associs. 1771. – 8 vol.

Diez Fr.Ch. Etymologisches Wrterbuch der romanischen Sprachen / Fr.Ch. Diez ;

Anhang von A. Scheler. – 5. Ausg. – Bonn : A. Marcus, 1887.

Doornkaat Koolman J. Wrterbuch der ostfriesischen Sprache / J. Doornkaat Koolman. – Norden : Herm. Braams, 1882.

Duden. Das groe Wrterbuch der deutschen Sprache : in 8 Bd. / hrsg. und bearbeitet vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion unter Leitung von Gnther Drosdowski. – 2. Auflage. – Mannheim-Leipzig-Wien Zrich : Dudenverlag, 1993–1995. – 8 Bd.

Duden. Etymologie. Herkunftswrterbuch der deutschen Sprache // Duden : in Bd. / Hrsg. Gnther Drosdowski. – 2. voll. neu bearbeitete und erweiterte Auflage.

– Mannheim-Leipzig-Wien-Zrich : Dudenverlag, 1989. – Bd. 7. Etymologie.

Herkunftswrterbuch der deutschen Sprache.

Eiselein J. Die Sprichwrter und Sinnreden des deutschen Volkes in alter und neuer Zeit. Zum erstenmal aus den Quellen geschpft, erlutert und mit Einleitung versehen / J. Eiselein. – Donaueschingen ;

im Literarischen Verlage, 1838. – LII 675 p.

The Encyclopaedia Britannica. – 13th Edition. London ;

New-York, 1926.

Etymologisches Wrterbuch des Deutschen / W. Braun, G. Ginschel, G.

Hagen...[et al.] ;

erarbeitet im Zentralinstitut fr Sprachwissenschaft ;

unter der Leitung von W.Pfeifer. – Berlin : Akademieverlag, 1993. – XXVII-1665 p.

Feraud J.-Fr. Dictionnaire critique de la langue franaise : en 3 vol / J.-Fr. Feraud.

– A Marseille : chez J. Mossy pre et fils, 1787-1788. – 3 vol.

Fischer H. Schwbisches Wrterbuch : in 6 Bd. / H. Fischer ;

Weitergef. von W.

Pfleiderer. Auf Grund der von Adelbert v. Keller begonnenen Sammlungen u. mit Untersttzg d. Wrttemberg. Staates. – Thbingen : Laupp 1920. – 6 Bde.

Follmann M. F. Wrterbuch der deutsch-lotharingischen Mundarten / M. F.

Follmann. – Leipzig : Verlag von Quelle und Meyer, 1909. – XVI-571 p.

Fortunati V. Dictionary of literary Utopias / V. Fortunati, R. Trousson (Ed.). – Paris: H. Champion, 2000. – 732 p.

Frisch J.L. Teutschlateinisches Wrter-Buch... nebst einem Register der lateinischen Wrter / J.L. Frisch. – Berlin : C.G. Nicolai, 1741. – 3 part. en 1 vol.

Furetire A. Dictionaire universel, contenant gnralement tous les mots franois tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts.... vol. 1, A E / A. Furetire ;

avec une prf. de Pierre Bayle. – La Haye : chez A. et R. Leers, 1690.

Gamillscheg Er. Etymologisches Wrterbuch der franzsischen Sprache / Er.

Gamillscheg. – Heidelberg : C.Winter, 1997.

Gamillscheg Er. Franzsische Etymologien // Zeitschrift fr romanische Philologie. – 1920. XL. Band. – Halle a.S. : Max Niemeyer, 1921.

Godefroy Fr. Lexique de l’Ancien franais / Fr. Godefroy ;

publ. par J. Bonnard et Am. Salmon. – Paris ;

Leipzig : H.Welter, 1901. 544 p.

Gtze A. Frhneuhochdeutsches Glossar / A. Gtze. – 7. Aufl. – Berlin : de Gruyter, 1967. – XII, 240 S. (Kleine Texte fr Vorlesungen und bungen 101).

Grand Larousse de la langue franaise en 7 vol. / sous la direction de L. Guilbert, R. Lagane, G.Niobey. – Paris : Larousse, 1989. – 7 vol.

Grimm J., Grimm W. Deutsches Wrterbuch : 16 in 32 Bnden, 1. Band Quellenverzeichnis / J. Grimm, W. Grimm. – Nachdr. der Erstausg. Leipzig, 1854 1971. – Mnchen : Deutscher Taschenbuchverlag, 1984. – 16 Bd.

Guiraud P. Dictionnaire des tymologies obscures / P. Guiraud ;

Auteur suppos O. Bloch, Auteur suppos W. von Wartburg. Paris : Payot, 1982. – 522 p.) Hevesi L. Katalog einer merkwrdigen Sammlung von Werken utopischen Inhalts 16-20 Jahrh. / Aus dem Nachlasse des Schriftstellers L. Hevesi. Mnchen : Kraus Reprint, 1980.

Hfer M. Etymologisches Wrterbuch der in Oberdeutschland, vorzglich aber in sterreich blichen Mundart : in 3 Th. / M/ Hfer. – Linz : Haslinger ;

Linz:

Kastner, 1815. – 3 Th.

Hgel Fr.S. Der Wiener Dialekt. Lexikon der Wiener Volkssprache / Fr. S. Hgel.

– Wien ;

Leipzig : Hartelebens Verlag, 1873. 219 S.

Kehrein J. Volkssprache und Volkssitten in Nassau : ein Beitrag zu deren Kenntniss : in 3. Bd. / J. Kehrein. Bonn : Habicht’s Verlagsbuchhandlung, 1872. – 3 Bd.

Krte W. Die Sprichwrter und sprichwrtliche Redensarten der Deutschen, nebst den Redensarten der deutschen Zech-Bruder und aller Praktik Grossmutter, d.i. der Sprichwrter ewigem Wetter-Kalender / W. Krte. – Leipzig : F.A. Brockhaus, 1837. – XL, 567 S.

Krting G. Lateinisch-Romanisches Wrterbuch. Etymologisches Wrterbuch der romanischen Hauptsprachen / G. Krting. – 3., verm. und verb. Ausg. – Padeborn :

Druck und Verlag von Ferdinand Schningh. 1907. – VI S., 1374 Sp.

Khn P. Deutsche Wrterbcher: eine systematische Bibliographie / P. Khn. – Tbingen : M. Niemeyer, 1978. – VIII, 266 S. (Reihe germanistische Linguistik ;

15).

La Curne de Sainte-Palaye J.-B. de. Dictionnaire historique de l'ancien langage franois ou Glossaire de la langue franoise: depuis son origine jusqu'au sicle de Louis XIV : en 10. vol./ par La Curne de Sainte-Palaye ;

publi par les soins de L.

Favre, avec le concours de M. Pajot pour les T. IV-X. – Paris : France-expansion, 1973. – 10 vol.

Le nouveau Petit Robert : dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise / texte remani et amplifi sous la dir. de J. Rey-Debove et A. Rey. – Nouv. d. du Petit Robert de Paul Robert. [Ed. 2002, 2003 mises jour et augm.] – Paris : Dictionnaires Le Robert, 2003. – XXXVII-2949 p.

Lexer M. Mittelhochdeutsches Handwrterbuch : zugleich als Supplement und alphabetischer Index zum Mittelhochdeutschen Wrterbuche von Benecke-Mller Zarncke : in 3 Bd. / M. Lexer ;

Benecke, Mller, Zarncke. – Leipzig : Hirzel, 1872-1878. – 3 Bd.

Littr P.-. Dictionnaire de la langue franaise : in 7 vol. / E. Littr ;

sous la direction littraire initiale de J. Baudeneau et Cl. Bgu. – Versailles:

Encyclopaedia Britannica France, 1999. – 7 vol.

Lbben A. Mittelniederdeutsches Handwrterbuch / A. Lbben. Nach dem Tode des Verf. vollendet von Ch. Walther. – Norden ;

Leipzig : Soltau, 1888. Nachdruck : Darmstadt, 1980. – X, 599 S.

Mackel E. Die germanischen Elemente in der franzsischen und provenzalischen Sprache. Heilbronn : G. Henninger, 1887. – 200 p. – (Franzsische Studien, herausgegeben von G. Krting und E. Koschwitz. Bd. VI. Heft. 1).

Martin E., Lienhart. H. Wrterbuch der elsssischen Mundarten / Bearb. von E.

Martin u. H. Lienhart. Im Auftr. d. Landesverwaltung von Elsass-Lothringen. – Strassburg : K.J. Trbner, (1897-)1907, 1907.

Meisinger O. Wrterbuch der rappenauer Mundart, nebst einer Volkskunde von Rappenau / O. Meisinger. – Dortmund : F.W.Ruhfus, 1906. – 235 S.

Mnage G. Dictionnaire etymologique de la langue francoise : en 2 vol. / G.

Mnage, P. Borel. – Nouvelle edition. – Paris: Chez Briasson, 1750. – 2 vol., + 588 p.

Msangre La, P.-A. Leboux de. Dictionnaire des proverbes franaise / P.-A. de Msangre. – 2e d. – Paris : Treuttel et Wrtz, 1821.

Meyer-Lbke W. Romanisches Etymologisches Wrterbuch. Zrich, B.Kohler Verlag, 1995.

Meyer-Lbke W. Romanisches Etymologisches Wrterbuch. 3. Aufl. Heidelberg:

Carl Winters Universittsbuchhandlung, 1935.

Moser H. Deutsche Sprachgeschichte : mit eine Einfhrung in die Fragen der Sprachbetrachtung / H. Moser. – 6., berarbeite Aufl. – Tbingen : Max Niemeyer.

– 243 p. : cartes.

Mller J. Rheinisches Wrterbuch, Bd. 7, Berlin 1948.

Mller-Fraureuth, Carl. Wrterbuch der oberschsischen und Erzgebirgischen Mundarten in 2 Bd. Bd.II, Dresden, 1914.

Quitard P.-M. Dictionnaire tymologique, histrorique et anecdotique des proverbes. 1re d.1842. Genve: Stalkine Reprints 1968.

Rey Alain (Ed.) Dictionnaire historique de la langue franaise in 3 vol. Paris:

Dictionnaires Le Robert, 1998.

Richelet Pierre. Dictionnaire franais. Genve, 1680.

Robert P. Dictionnaires alphabtiques et analogique de la langue franaise in 9 vol.

2 ed. T. 2. Paris: Le Robert, 1989.

Rhrich L. Das groe Lexikon der sprichwrtlichen Redensarten : in 3 Bde.

Freiburg-Basel-Wien: Herder Verlag, 1991-1992.

Roux Le Ph. J. Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial (1718–1786). Paris: Honor Champion diteur, 2003.

Quitard P.-M. Dictionnaire tymologique, historique et anecdotique des proverbs.

Genve: Slatkine Reprints, 1968.

Sachs K. Grand dictionnaire Langenscheidt: franais-allemand, allemand-franais.

Paris, 1978.

Scherz J.G. Glossarium Germanicum medii aevi, potissimum dialecti suevicae : vol. / J.G. Scherz, J.J. Oberlin ;

edidit illustravit supplevit J.J. Oberlinus. – Strassburg ;

Argentorati : Typis Lorenzii et Schuleri, 1781-84, 1784. – 2 vol. ( columns).

Schmeller J.A. Bayerisches Wrterbuch. Sammlung von Wrtern und Ausdrcken.

Stuttgart, Thbingen, 1827-1837. in 4 Teilen.

Schmid J.Ch. von. Schwbisches Wrterbuch mit etymologischen und historischen Anmerkungen. Stuttgart, E. Schweizerbart, 1831.

Schmidt Ch.-G.-Ad. Strassburger Gassen- und Husernamen im Mittelalter.

Strassburg: C.F. Schmidt, 1871.

Simrock K. Die Deutschen Sprichwrter / K. Simrock ;

Einleitung von W. Mieder.

– Dsseldorf : Albatros, cop. 2003. – 630 p.



Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 || 8 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.