авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.И. ...»

-- [ Страница 3 ] --

Учебное пособие содержит комплекс упражнений и тексты по тематике каждого раздела. Упражнения носят коммуникативный характер с учетом профессиональной составляющей. Программный материал систематизирован и представлен по нарастающей сложности. Задания по всем видам речевой деятельности включены во все разделы. Каждый раздел включает тексты профессиональной направленности с заданиями, предназначенными для развития навыков работы со словарем. Часть текстов взята из аутентичных источников и может быть использована для оценки самостоятельной внеаудиторной работы студентов.

Таким образом, выделяется несколько этапов при формировании фразеологической компетенции как основы профессионального медицинского лексикона:

1. Обогащение профессиональной речи фразеологизмами-соматизмами и идиомами медицинской направленности.

2. Вывод в речь профессиональных фразеологизмов.

Учебное занятие в рамках каждого модуля начинается с постановки проблемы (warming-up), относящейся к теме самого занятия. Таким образом, уже на стадии семантизации новой лексики студенты начинают знакомиться с информацией по проблеме обсуждения:

- Do you keep your body in good form? What do you do? What do people mean saying “A SOUND MIND IN A SOUND BODY”?

- Share your ideas about the saying “EVERY FAMILY HAS A SKELETON IN THE CUPBOARD”.

- Share your opinion about the idiom “GET UNDER SOMEONE’S SKIN” В каждое задание такого рода включено ключевое слово-лейтмотив занятия.

Введение нового лексико-фразеологического материала можно начинать с традиционной фонетической зарядки с опорой на зрительный ряд, за которым следует упражнения на усвоение ФЕ.

Как вариант, для фонетической зарядки предлагаются стихи, содержащие соответствующие данному типу ФЕ (см. ПРИЛОЖЕНИЕ 3).

Основной тенденцией в практике обучения ИЯ является смена парадигмы тренировочных упражнений на широкое использование заданий на сопоставление, сравнение, поиск ошибок, анализ лексических единиц, которые реализуются в определенных коммуникативных ситуациях [4, с. 175].

На этапе обогащения профессиональной речи фразеологизмами-соматизмами используются задания на подстановку слов, языковую догадку, словообразование:

What words are hidden in the anagrams:

Labomdin, timiovgn, nesahais, itisruen, lumsibot, uegont, lredohsu, camhsot.

(abdominal, vomiting, hansenias, neuritis, botulism, tongue, shoulder, stomach) Symptoms of what diseases are hidden in the anagrams:

“eyk” nigs, kstcu eelh nigs, ropd nahd, nomyek dahn, llopag yhtrmh, rakd ssaeslg tompmys Choose the odd idioms out. Explain your choice blow out somebody's brains, to come to a head, to pull somebody's leg, to put one's foot down, a good heart, pull oneself together, in the neck of time, settle somebody’s hash, at the heart of something, to lose one's legs Match the English idioms with their Russian equivalents. Comment on their meaning 1. A bodyguard 2. To get cold feet 3. To turn a blind eye 4. To pull someone’s leg 5. To be the apple of someone’s eye 6. To make someone’s blood boil 7. A second-hand car 8. To have one’s tongue in one’s cheek 9. To be all ears 10. To be two-faced 11. Two heads are better than one 12. To give someone the cold shoulder Волноваться перед чем-либо 1.

Одурачить кого-либо 2.

Сильно рассердить кого- либо 3.

Держать язык за зубами 4.

Одна голова хорошо, а две лучше 5.

6. Не желать иметь дело с кем-либо 7. Телохранитель 8. Проигнорировать кого-либо 9. Боготворить кого-либо, быть любимцем 10.Старая (подержанная) машина 11.Весь внимание 12.Быть двуликим Важным считаем уточнить, что каждый этап формирования ПИКК содержит все типы структурированных нами ФЕ различного характера, поскольку нельзя игнорировать интегративный характер профессионального медицинского лексикона. Это значит, что на репродуктивном этапе обучения, несмотря на преобладание ФЕ соматического характера, другие виды ФЕ также вводятся, хотя и в меньшем количестве. ФЕ всех трех типов взаимообусловлено составляют основу лексикона. Это нашло свое отражение и при разработке упражнений.

На репродуктивном этапе целесообразны упражнения на подстановку слова:

Fill in the gaps in the story using information from the previous exercise Ned Clifton, the...-guard was beginning to get cold.... The reason was that he turned a blind...

to the fact that a tall stranger had been pulling his... when he had told Ned that he was a veterinary surgeon who had come to see Abigail, the actress's dog. Abigail was the apple of Gloria’s....Any attempt to hurt her made the actress’s... boil. Every day she took Abigail far a drive in her second.... car. Few people recognized her in the old car. Ned decided to take a second opinion;

after all, two... are better than one. He telephoned his friend Ken, also a... guard to another famous film star, if he would help him to solve the "veterinary surgeon" problem.

Ken said: "Your trouble is that you are too naive. You will believe anything. Don't be two... If you start deceiving her, she will give you the cold... and will get rid of you because she does not trust you". These were strong words. Ned rushed into the house. The actress was lying on the floor. Dead? No. She had fainted with a shock. The vet announced that the dog must have an operation. A real tragedy.

На закрепление лексики предлагаются упражнения, которые могут также служить промежуточным или финальным контролем перед выходом в речь.

Одним из таких упражнений является учебная карточная игра.

Обращение к игровым методикам часто является важным этапом поиска нового пути запоминания многочисленных слов и грамматических форм. Многие исследования, посвящённые игре как форме познания мира, доказывают её эффективность и при обучении иностранному языку. Работая со студентами, мы пришли к такой форме обучения как карточная игра. Вопреки сложившимся стереотипам, это занятие может быть интеллектуальным и развивающим, при условии грамотного отбора содержания и правильной организации игры.

Учебная карточная игра является разновидностью групповой деятельности на учебном занятии.

Учебные лексические карточные игры являются ситуативно-вариативным упражнением и способствуют выполнению следующих методических задач:

1) обеспечение естественной необходимости многократного повторения учащимися лексических единиц;

2) тренировка учащихся в выборе нужного речевого варианта;

3) снятие состояния тревожности, типичного для ситуации контроля знаний.

Помимо основных функций по обеспечению многократного повторения языкового материала, лексические игры также являются средством создания естественной ситуации общения на иностранном языке.

Во время игры можно комментировать свои действия: The topic of my card is”…”, I have to draw one more card действия других игроков: it’s fair/it’s not fair говорить об удаче: I’m (un)lucky (today), задавать вопросы: Whose turn is it? Можно попросить участников использовать различные формы вежливости или призыва к совместным действиям: Let’s have…form/ why don’t we continue in... form. Во время игры актуализируется лексика, связанная с соревновательным моментом, идиомы и пословицы, связанные с медициной, медицинская терминология, а также повседневные фразы.

Учебная карточная колода может использоваться не только в игровых целях.

Можно предложить студентов составить с карточками словосочетания или предложения, из которых, в свою очередь, получается рассказ. Наконец, карточки можно просто вытягивать и переводить. Каждый преподаватель может придумать множество применений учебной колоде.

Результативность дидактических игр зависит от их систематического использования и от целенаправленности программы игр в сочетании с традиционными дидактическими упражнениями. Полный вариант упражнения представлен в ПРИЛОЖЕНИИ 3.

Одна из функций фразеологического материала – социокультурная, направленная на расширение кругозора обучающихся и формирование всесторонне образованной личности. В этой связи мы считаем обоснованными упражнения, выходящие за рамки профессионально ориентированных. Материал для таких упражнений, содержащих соматизмы, взят из литературных произведений и значительно расширяет кругозор студентов, что является положительным качеством развития личности:

Choose the right idiom from the brackets Soames doggedly let the spring come – no easy task for one conscious that time was flying, his ………., no issue from the web anywhere visible. (J. Galsworthy. In Chancery.) (a bird in the hand is worth two in the bush, fall in somebody’s hands, a hair of the dog that bite you) We have to deal with a most clever and unscrupulous man, and we must use any means in our power – otherwise he will ………. That is why I have been careful to remain in the background. (A. Christies. The Mysterious Affair At Styles.) (have something at one’s finger’s tips, slip through somebody’s fingers, let the grass grow under one’s feet ) При обучении, как аспектам языка, так и видам речевой деятельности необходимы определенные условия:

-контекстуально-ситуативный ввод студентов в поисковую ситуацию;

- словесное оформление проблемной задачи:

лексико-грамматические опоры и речевой образец интерпретации предметной ситуации.

Это дает возможность вовлечения студентов с разным уровнем речевого опыта общения на ИЯ в учебную речевую деятельность [129, с. 40].

На следующем, вариативном этапе выполняются задания, связанные с текстом. Эти задания помогают обучающимся правильно ориентироваться в тексте, определять его главную идею, организацию и структуру.

На описываемом этапе большое значение приобретает коммуникативная задача, в которой дается указание на глубину проникновения в текст и ориентировку на возможное речевое поведение. Акцент делается на изучающее и поисковое чтение, во время которого особое внимание уделяется встречающимся профессионально-направленным ФЕ. При этом, учитывая этап обучения, основную часть заданий студенты выполняют самостоятельно.

При работе с профессионально ориентированными текстами обучающимся предлагается выписывать ФЕ профессиональной направленности и объяснить их значение, составлять свои комментарии, что приводит к повышению заинтересованности и увеличению уровня усвоения материала. Это когнитивный уровень, оказывающий влияние на формирование познавательной активности, и способствующий развитию лингвистических и исследовательских навыков.

В качестве примера приводим абзац текста, полная версия которого дана в ПРИЛОЖЕНИИ 3:

Ulcer edge. There are different types of ulcer edge. Punched-out edge follows death.

Slopping edge indicates that ulcer is shallow and epithelium is growing in from the edge in an attempt to heal it found in venous ulcers. Undermined edge affects the subcutaneous tissues or deeper tissues more than skin or superficial tissues found in tuberculous and amoebic ulcer. Averted edge of the ulcer is growing quickly and spilling out of ulcer to overlap normal skin found in squamous cell carcinoma. Rolled-out or beaded ulcer is found in basal cell cancer.

При выполнении работы над текстом в качестве домашнего задания, для контроля понимания и правильности усвоения ФЕ профессиональной направленности можно предложить задание по заполнению пропусков в текстовых фрагментах.

Примером творческого задания этого описываемого этапа может служить следующее:

Working in groups of two or three work out a sketch to perform in front of your class that demonstrates one of the idioms from the list below. When you organize your sketch remember to keep speaking in English. When you have perform your sketch, see if your classmates can guess which idioms you are referring to a. To be the apple of someone’s eye b. To give someone the cold shoulder c. Loose somebody's tongue d. Fed to the teeth e. Wag one's tongues f. Hold one's tongue g. Be long in the tooth h. Set one's teeth on edge i. Get a thing off one's chest j. Tooth and nail k. Turn the other cheek l. Put somebody's nose out Задания такого плана позволяют развивать определенные качества восприятия, мышления, воображения, памяти, отрабатывать выполнение таких умственных операций, как сравнение и систематизация.

На вариативном этапе считаем целесообразным включать ФЕ идиоматического характера, являющиеся наиболее яркими представителями средств выразительности в метаязыке медицины:

Try to decide which idiom could help you express yourself in the following situations 1. You make an appointment with your doctor for 6 pm. You arrive at 6.15. He complains that he has been waiting for 15 minutes. What would you say?

2. Your friend smokes 60 cigarettes a day. He has a bad cough and he is always whining that he would like to give up smoking. You offer to pay for expensive anti smoking therapy. He says that he doesn’t want to do it because he will miss his favourite television serial. What do you think to yourself?

Read the following passages and choose the correct key word to complete the idioms. Use your dictionary to check your answers. Translate the passages into Russian. Expand on these statements 1. You’ll catch your death of ….(hold/cold) standing there with nothing on. There’s quite a cold wind now that the sun’s gone down. (From The Sandcastle by I. Murdoch) 2. “Forgive me for talking about this again”, he said gently, “but I thought it might comfort you – I know how frightfully difficult it is on these occasions to say anything that is of the least use – I thought it might mean something to you that Walter died a ….(martyr/barter) to science and to his duty”. (From The Painted Vail by W.S Maugham) На ситуативно-продуктивном этапе происходит вывод в речь профессиональных фразеологизмов. Задания этого этапа стимулируют студентов интегрировать знания, умения и навыки не только приобретаемые ими в ходе освоения ИЯ, но и в процессе изучения специальных предметов.

Этот уровень реализации модели совпадает с коммуникативно-когнитивным уровнем формирования фразеологической и лингвокультурологической компетенции.

Здесь можно предложить познавательно-поисковые задания, которые, при корректном структурировании, могут оказать существенное воздействие на чувственно эмоциональную сферу социального сознания студентов:

I. Discuss Lenhart’s and Leube’s diets in dialogue. Use idioms in your discussion Under the doctor for Take one’s life in one’s own hands Nurse smb back to health Bring smb to life Be on call Alive and kicking Feel fit Feel quite oneself (As) fine/fit as a fiddle 1st day-----------------------2 eggs+200 ml of milk 2nd day-----------------------3 eggs +300 ml of milk Breakfast------------------- One piece of bread (50 g) Pre-lunch--------------------300 ml of milk Lunch------------------------- Mashed potato (50 g) Toasted bread (50 g) Butter (20 ml) Evening-----------------------300 ml of milk Biscuit (50 g) Butter (20 g) Night----------------------------300 ml of milk II. A) Study the faces. Pick one or more of the faces and write an analysis of their personality, using the outline given below. Freely use your imagination. The main condition is to use idioms characterizing persons There is no right or wrong descriptions. After you have completed your analysis, compare them with what others have written. Form groups of three or four persons and discuss the different analyses Analysis outline 1. Give the person a name.

2. Decide what the person’s work is and describe the work environment.

3. Describe the home environment.

4. List the major personality traits, elaborating as necessary for clarity. You might want to show how home and society has influenced the personality. Recalling people you have known may prove helpful.

B) Select two or more of the personalities and write a dialogue, a short play, or a short story in which personality try to play a major role. Working with another person in a team effort is a good approach. Then act the dialogue out.

В качестве заключительной темы может быть предложено выполнение проектных заданий. В основе этой технологии обучения лежит моделирование социального взаимодействия в малой группе в ходе учебного процесса.

Проектная методика позволяет реализовать личностно-деятельный подход к обучению, что повышает активность и самостоятельность обучающихся в ходе решения учебных задач, создаются условия для взаимодействия и сотрудничества и актуализации коллективного субъекта учебной деятельности. Результатом становится мотивируемая речевая деятельность на иностранном языке и происходит непроизвольное запоминание фразеологических единиц.

Метод проектов ориентирован на реальный практический результат, значимый для обучающихся. Пытаясь достичь этого результата, каждый из них выступает и как социальное лицо, соотносящее свои интересы с общественными, и как творческое лицо, пробующее предложить новые решения отдельных проблем с. 135], и как лицо, осознающее свою профессиональную [148, ориентированность.

Проект – самостоятельная, планируемая и реализуемая на иностранном языке деятельность, состоящая из нескольких этапов: планирование, подготовка и исполнение, обсуждение и оценка.

Основываясь на классификации проектов, выделенных по характеру конечного продукта проектной деятельности (Н.Ф. Коряковцева, 2002), и учитывая специфику медицинской специальности, а также конечную цель модели формирования ПИКК, мы остановили свой выбор на информационных и исследовательских, ролевых и творческих. Пример творческого проекта:

1. In the passages quoted below substitute the phraseological units for words and word combinations which will express the same denotational meaning. (Make whatever structural changes the substitution may call for.) 2. Compare the passages you have got with the original text and say what co notational implications the phraseological units add to the bits of text you've analyzed.

1. He went on working hoping against hope that one day he would make good. 2.

When John Condon left, Mrs. Hastings was all to pieces. 3. The people are dying like flies. 4.1 should he frightened out of my wits. 5. He felt as if he were under an intolerable physical strain, as if his body were likely at any moment to fly to pieces. 6.

Moro’s blood turned to ice. 7. He leaned his head back wearily against the wall and lost his consciousness, half fainting and half falling into an exhausted sleep. 8. Jimmy Carde had had a miraculous escape from death. He was saved largely by Mr. Everard's pile of blankets;

and was now in hospital with broken ribs, two broken legs, and a fractured skull. He was declared to be in no immediate danger, and likely to recover. Two of the boys who had tried to break his fall were also in hospital with concussion. 9. The old man looked ashy grey with his sleepless night. 10. He'll take a breakdown if doesn't take care, but he won't spare himself. 11. The doctors reported him fit for duty. 12. Anything might happen. He might cut himself or break his leg or really catch a bad cold. 13. He's conscious, but he's going. There is nothing I can do. If you want him to die in peace, better if his friends go up. He's frightened about something. 14. When I came round that other time, I thought that I'd been dead.

3. Compose a story of about 100 words using the following ideas.

Title: A Doctor's Visit.

Introduction: Your friend is aching all over. His (her) mother calls in a doctor.

Development: Your friend is making complaints. The doctor is giving him (her) a thorough examination. The doctor gives him (her) advice.

Conclusion: Your friend follows the doctor's advice and is quite well again.

Проектная работа, в целом, развивает все виды учебной деятельности. В ней используются разнообразные режимы взаимодействия, развиваются умения автономного обучения, а интересная тема становится фактором, повышающим мотивацию студентов к изучению ИЯ.

Что касается итогового контрольного задания, то оно разрабатывается с целью определения уровня сформированности фразеологической компетенции как основы профессионального лексикона и определяет, насколько студенты готовы и способны осуществлять иноязычную коммуникацию в контексте своей будущей профессиональной деятельности.

Таким образом, реализация в учебном процессе предложенной модели с применением упражнений из учебного пособия «Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной иноязычной лексики» позволяет развивать иноязычные профессионально-коммуникативные навыки, способствующие повышению конкурентоспособности будущих специалистов в медицинской сфере, а также способствует формированию ПИКК.

Результаты опытного обучения по предложенной методике представлены в следующем разделе настоящей работы.

Обучающий эксперимент и анализ полученных результатов 2.5.

Предлагаемая в данном диссертационном исследовании модель формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции на основе продуктивного подхода прошла опытную проверку в условиях обучения ИЯ студентов медицинского колледжа г. Петропавловска-Камчатского в 2010-2013 учебных годах.

Цель ее состояла в том, чтобы проверить опытным путем предлагаемую организационно-технологическую систему с точки зрения эффективности и повышения качества обучения в системе медицинского среднего специального образования.

Проверка осуществлялась с учетом основных компонентов модели: целевого и содержательного (формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции).

В качестве формы проверки использовалось опытное обучение, в процессе которого в естественных условиях учебного процесса в медицинском колледже проверялись дидактические средства и технология, реализующие на организационно технологическом уровне предлагаемую методику изучения ИЯ. Согласно Э.А.

Штульману, опытное обучение «служит целям проверки тенденций или закономерностей, выявленных теоретическим анализом или экспериментом на основе определенных новшеств, вносимых в педагогический процесс в естественных условиях обучения, а также цели внедрения результатов исследования в практику учебных заведений» [105, с. 159].

Проведенный эксперимент мы характеризуем как естественный по условиям обучения, так как он проводился в процессе обучения иностранному языку студентов медицинского колледжа в специально отведенные для этого дни и время;

по цели эксперимент является базово-проверочным, так как он проводился с целью проверки гипотетических положений;

по содержанию данная экспериментальная проверка является учебно-методической.

Для подтверждения или опровержения гипотезы нами было спланировано и проведено экспериментальное обучение на 1-3 курсах в группах отделений Сестринское Дело (060501) и Лечебное Дело (060101):

- 21С (15 студентов);

- 22С (18 студентов);

- 23С (17 студентов);

- 21Ф (20 студентов).

Таким образом, к участию в эксперименте привлекалось 70 студентов.

По своей структуре эксперимент предусматривал пять этапов:

I этап – подготовительная работа по проблеме исследования;

II этап – начальный или предэкспериментальный – это этап проведения диагностирующего среза;

III этап – собственно экспериментальное обучение;

IV этап – итоговый срез;

V этап - отсроченный срез.

На подготовительном этапе разрабатывались анкеты и тестовые задания для обучаемых по проблеме исследования, разрабатывались задания для диагностического среза, а также учебный материал для опытного обучения.

Анкетирование проводилось среди студентов1-3 курсов отделений Сестринское Дело (060501) и Лечебное Дело (060101) с целью выяснить отношение обучаемых к предмету «Английский язык», уточнить их степень интереса к фразеологизмам. Предварительное тестирование студентов было направлено также на выявление знаний о фразеологическом фонде изучаемого языка. В результате было выяснено, что 85% студентов не имеют точного понятия о самих фразеологических единицах, их признаках. Из этого числа 55 % были студенты отделения Сестринское Дело (060501) и 30 % - Лечебное Дело (060101).

Диагностический срез позволил получить данные, отвечающие требованиям достоверности, устойчивости и репрезентативности, а также выявил характер пробелов в усвоении языкового материала каждого конкретного студента.

Начальный срез состоял из нескольких видов заданий:

1) найти и выделить фразеологические единицы в тексте;

2) распределить ФЕ по трем группам в соответствии с предложенной классификацией;

3) подобрать правильный перевод к английским ФЕ;

4) выбрать подходящие ФЕ из скобок;

5) используя предложенные ФЕ, составить небольшой рассказ (5- предложений);

6) подобрать подходящий заголовок к тексту;

7) заменить выделенные предложения подходящими фразеологизмами.

Первый вид задания предполагал выявить фоновые знания обучающихся, определить уровень узнавания фразеологических единиц в тексте, а также уточнить, насколько глубокими эти знания являются. В этих целях обучающимся предлагался текст, в котором содержались ФЕ различной направленности и подчеркнуть их. Основной акцент ставился на ФЕ-соматизмы и идиоматического характера. Это было обусловлено тем фактом, что фразеология, в целом, не является для обучающихся в медколледже новым и незнакомым явлением.

Задание 1. Найдите в тексте фразеологические единицы и подчеркните их Martha had never risen from her bed. She stayed there with her gooseflesh and pressing pain, listening to the noises in the street, not caring much how the time went.

She was down in the mouth, but trying to watch and watch everything about her with observing eyes. In spite of her satellite fracture she had an amphoric respiration. Why?!

She was fed to teeth!

But doctor said she was born with a silver spoon in her mouth. She was in good hands of her doctor, mother couldn’t lie! She was the apple of her mother’s eye. And, of course, mother would never give her go all to pieces.

When the day began to dawn again, she watched for the sun;

and when it’s cheerful light began to sparkle in the room, she pictured to herself the high church towers rising up in the morning sky.

By little and little, she got tired of the bustle of the day, the noise of carriages, and the people passing;

and would fall asleep.

Поясним, что мы не ставили задачу в этом задании получить адекватный перевод ФЕ. Школьной программой предусмотрено изучение фразеологии как русского, так и английского языков. Поэтому предполагалось достаточно успешное распознавание ФЕ по их семантическим признакам. Критерий «правильности» и «неправильности» заключался в следующем: студенты, справившиеся с заданиями на «5», «4» и «3» оценивались как выполнившие правильно. Соответственно, те студенты, которые получили «2», выполнили задание неправильно.

Таким образом, 51 % обучающихся справились с первым заданием. Этот показатель оказался немного ниже предполагаемого, если учитывать факторы, приведенный выше. Отметим, что показатель в группах отделения «Лечебное дело» достаточно высок по той причине, что на это отделение зачисляются те абитуриенты, которые имеют весьма высокий проходной балл. Относительно фразеологизмов терминологического характера добавим, что их присутствие в тексте было небольшим, так как с ними знакомство студентов только началось в медколледже.

Второе задание предполагало распределение фразеологических единиц по трем группам в соответствии с предложенной классификацией.

Задание 2. Распределите фразеологические единицы по трем группам в соответствии с предложенной классификацией:

1. фразеологизмы-соматизмы;

2. фразеологизмы-идиоматического характера;

3. фразеологизмы терминологического характера.

An apple a day keeps the doctor away, paradoxical respiration, to gild (to sugar) the pill, keep body and soul together, a good dose of, shoemaker's chest, wash one’s hands of, to feel the pulse of, ear cough, сatch a cold, prick up one’s ears, have a head on one’s shoulders, buzzing / humming rales, to take the temperature of, have a bone to pick with somebody, beer- heart, be a picture of health, hope against hope, rub elbows (shoulders) with somebody, 'dove-coo' murmur, eye for eye, to fight against a disease, cat's murmur, carry one’s life in one’s hands, at death’s door, bellied scalpel, draw a face, cascade stomach, slip through smb’s finger.

Студенты достаточно успешно справились с этим видом задания, что, на наш взгляд, объясняется тем, что и здесь не нужно было давать перевод. Умение определить соматизмы объяснялось тем фактом, что названия частей тела изучаются уже на первых занятиях в медицинском колледже. А ФЕ терминологического характера были выбраны, скорее всего, методом исключения. С этим заданием справились 56% студентов.

Третье задание показало невысокий результат.

Задание 3. Подберите правильный перевод к английским фразеологическим единицам a. быть воплощением 1. Chilled to the bone здоровья b. продрогший до костей 2. tower nail c. проглотить пилюлю 3. caput Medusae d. «сухое» сердце 4. catch one's death e. отсутствие заболеваний, 5. find one’s tongue санитарное свидетельство f. перегрызть друг другу 6. from top to toe глотку g. обрести дар речи 7. stick one’s neck out h. голова медузы 8. to swallow the pill i. насквозь простыть 9. a clean bill of health j. c головы до пят 10. dry heart k. быть при последнем 11. marble skin, cutis издыхании marmorata l. «леопардовая» кожа 12. cut each other’s throat ставить себя под удар 13. leopard skin m.

n. башенный ноготь 14. be on its last legs o. мраморная кожа 15. be a picture of health На наш взгляд, низкий уровень знаний ФЕ обусловлен тем фактом, что фразеологическая компетенция у студентов на входном этапе еще не сформирована, а знаний, приобретенных в школе, оказалось недостаточно для успешного выполнения этого задания. Таким образом, 38% - это закономерный результат.

Низкий процент по результатам четвертого задания (24%) оказался неожиданным для нас, поскольку ожидался более высокий уровень языковой догадки. Однако, как показали результаты, и это качество не было сформировано у студентов, начинающих обучение в медицинском колледже.

Задание 4. Выберите из скобок подходящие по смыслу ФЕ:

1. He is so smart. I always take his opinion into consideration as (be all ears, two heads are better than one, a second-hand car).

2. As far as I can judge collapse has set in. Look at his skin;

it is (turn a blind eye, “leopard”, leonine face).

3. Open your mouth, Jerry, and let’s take a look at your throat. You (go from bed to worse, be the apple of someone’s eye, jelly-like trachoma).

4. It is terrible! I think it may mean something to you. The actor (good health is above wealth, died on his shoes, under the doctor for).

5. A famous doctor is going to perform this operation. Isn’t it dangerous? I’ve heard he is in (die a natural death, twilight state, wear one’s heart on one’s sleeve).

6. It is a product of transformation of keratohyalin into (bodyguard, a horny substance, the external environment) 7. This (burning pain, averted edge, from heart to heart) of the skin ulcer is spilling out of the disease to take normal skin found in squamous cell carcinoma.

8. We have to deal with a most clever and unscrupulous man, and we must use any means in our power – otherwise he will (have something at one’s finger’s tips, slip through somebody’s fingers, let the grass grow under one’s feet). That is why I have been careful to remain in the background.

9. Look at her and never keep a diet, please. She looks like (a bag of bones, fall in somebody’s hands, a hair of the dog that bites you).

10. I think she had nursed all those years a kind of hatred for the unknown person who had been the cause of her tragedy. And here suddenly she meets that person (draw a face, in the face of, face to face).

Пятое задание носило творческий характер и оказалось наиболее интересным студентам. Однако, удачно справившихся оказалось лишь 39,5%, что свидетельствовало о низком уровне сформированности как самой фразеологической компетенции, так и дискурсивной. Студентам предлагалось составлять не только предложения, но и связанные по смыслу высказывания с использованием приведенных ФЕ. Традиционно в числе наиболее удачно выполнивших это задание оказались студенты группы 21 Ф.

Задание 5. Используя предложенные ФЕ, составьте с ними 5-7 предложений:

a. loose somebody's tongue b. turn the other cheek c. flow of thoughts d. "rabbit's eyes" symptom e. knife-like pain f. heavy food g. fall into the wrong hands h. enter one’s head i. a bag of nerves j. have butterflies in one’s stomach k. blue blood l. a bag of bones m.look like a death’s head n. to be two-faced o. two heads are better than one Шестое задание показало наиболее высокий результат – 53%. Однако, на наш взгляд, это свидетельствовало не о положительной динамике развития фразеологической компетенции, а лишь об умении студентов опираться на ключевые слова в тексте. Что само по себе также является положительным моментом.

Задание 6. Подберите подходящий заголовок к тексту:

- An apple a day keeps the doctor away - Good health is above wealth - Die a natural death - А red blood corpuscle - Аny disease of the kidney Austin felt very tired and ill. Besides, he was nervous. He couldn’t even imagine how he, a very rich person, could have become so sick. The doctor gave him a thorough examination and told him to stay in bed and take some tablets and cough mixture. He said there was nothing serious;

Austin would get better soon. He would be completely well and healthy again if he followed the doctor's advice. The doctor also told Austin to eat more fruit. He said that apples were good for his health. The doctor advised complete rest. Rest?! No! He must visit his partner to discuss a deal to gain much money. The only way to cure Austin’s illness was to rest, give up smoking and take the prescribed medicine;

Austin hoped he'd feel fine again soon. His health was more import ant to him than money or any other thing.

Несформированность фразеологической компетенции естественным образом отразилась и на результатах седьмого задания - 24%. Недостаточное знание ФЕ различного характера не позволила студентам успешно выполнить его.

Задание 7. Замените выделенные предложения подходящими фразеологизмами 1. She came home very early today. What’s the matter with you? Oh, I am very cold and probably become very ill.

2. “You are not feeling ill, are you?” he asked… “Anyhow, you ought to go and see a doctor”, said Henry. “A doctor a day keeps the jim-jams away”, he added heartily… 3. Bill decided not to put aside a visit to a doctor. Anyway good health is the most important thing for a person.

4. “I can’t bear to tear myself away from the fun”, she said, and it was clear that she really meant it. “But early to bed, you know, I’m sure I could do with a lot more health”, she added with a sigh.

5. He managed to avoid death though it seemed that someone would not be able to.

6. Not that they said so much. All these doctors stick together. It’s, what they don’t say that’s significant.

7. Take a substance used for treating illness.

8. I wanted to get on with my work. I was the victim of circumstances.

9. The operation was successful. Doctor made a patient live, regain consciousness.

Every heart has its bullet, there’s a fatal woman for every man. Luckily 10.

he doesn’t often meet her.

Диагностирующий срез позволил решить основную задачу - определить, насколько сформированы у студентов умения оперировать фразеологическими единицами: умение переводить ФЕ, (используя языковую или контекстуальную догадку), распознавать в тексте, классифицировать ФЕ в соответствии с направленностью, адекватно выбирать ФЕ из множества предложенных, а также умение применять ФЕ в речи, т.е. уровень сформированности фразеологической компетенции.

Проведя анализ работ студентов и полученных результатов, мы пришли к следующему выводу: обучающиеся знакомы с фразеологическими единицами поверхностно, знают некоторые их особенности, но не обладают знаниями их структуризации. Более того, интерес к использованию ФЕ не был привит ранее, на школьном этапе. Не было понимания того, что ФЕ – это способ достижения не только высоко межкультурного уровня коммуникации, но и профессионального взаимопонимания.

Таким образом, проанализировав результаты проведенной работы, мы смогли уточнить формулировки рабочей гипотезы о необходимости формирования фразеологической компетенции как основы профессионального лексикона.

Для определения уровня владения студентами лексического навыка использования фразеологических единиц различной направленности применялся коэффициент усвоения (КУ) по следующей формуле: Коэффициент Усвоения:

КУ=r:w, где r – количество правильных ответов;

w – общее число предполагаемых ответов.

Результаты, полученные на этапе диагностирующего среза, были обобщены и сведены в таблицу 1.

Таблица Диагностирующий срез Группа Кол- КУ при КУ при КУ при КУ логически КУ КУ при КУ при во определен определении верного насыщен определен адекватн студе ии ФЕ распознаван построения ности ии ом нтов ФЕ согласно их ии предложений высказы заглавия выборе в составе классифика значений с ваний текста ФЕ текста циям ФЕ использовани ФЕ ем ФЕ 21С 15 0,33 0,46 0,2 0,2 0,26 0,53 0, 22С 18 0,46 0,46 0,33 0,13 0,33 0,46 0, 23С 17 0,46 0,6 0,4 0,2 0,26 0,4 0, 21Ф 20 0,8 0,73 0,6 0,46 0,73 0,73 0, КУ в группах:

21С – 2,18;

22С – 2,37;

23С – 2,45;

21Ф – 4, где КУ – это коэффициент усвоения.

(Средний показатель по потоку - коэффициент продуктивности (КП) = 2,88, при максимальном значении 7 (за каждый раздел по 1 баллу)) По окончанию диагностического среза мы приступили к опытному обучению по предложенной модели формирования ПИКК, где одним из дидактических средств обучения выступило разработанное нами учебно-методическое пособие «Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной лексики».

Опытное обучение по модели, описанной нами в начале настоящего раздела началось в 2011году.

Цель опытного обучения заключалась не только в формировании профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции специалиста медика, но и в воспитании положительного отношения и уважения к культуре страны изучаемого языка, мотивации к изучению иностранного языка, пониманию важности и необходимости владения ИЯ для достижения профессиональных целей посредством развития фразеологической компетенции.

В процессе обучения использовались разнообразные формы организации деятельности обучающихся: индивидуальная, парная, групповая, коллективная.

Упражнения в рамках пособия как дополнительный материал к основным учебникам оказались весьма интересными и эффективными с точки зрения продуктивности учебного процесса. Разработанная система упражнений к аутентичным текстам оказалась результативной, так как они помогали студентам развивать когнитивные навыки, а также способствовали формированию фразеологической компетенции.

При использовании в процессе обучения принципов продуктивного подхода и коммуникативной методики был достигнут определенно высокий результат усвоения профессионально ориентированного лексико-грамматического материала. Эффективность обучения была обусловлена также выбором методов обучения и исследования (беседа, рассказ, наблюдение, объяснение) и специфических методов работы с фразеологическим материалом: метод ассоциативных связей, лингвострановедческой компарации и др.

Во время обучения студенты выполняли интересные проблемные задания, разработанные с учетом специальности и главной цели обучения, где можно было спроектировать будущую профессиональную деятельность, что способствовало формированию речевого иноязычного поведения, ориентированного на профессиональное взаимодействие.

В конце 2012 учебного года был проведен итоговый срез, давший полную картину результатов до и после опытного обучения. Итоговый срез был разработан по аналогии с диагностическим и включал в себя те же виды заданий.

Анализ итогового среза показал, что в результате опытного обучения значительно возрос коэффициент усвоения даже в тех группах, которые традиционно считались проблемными (табл. 2). Это группы отделения «Сестринское дело».

Примечательно, что при выполнении заданий на распознавание значений ФЕ, их адекватном выборе и использовании результаты оказались достаточно высокими, тогда как на диагностирующем этапе они были одними из низких. Это свидетельствует об интересе к изучению ФЕ и ИЯ в целом, чему способствовал, на наш взгляд, комплекс адекватно подобранных упражнений пособия.

Для оценки результатов итогового среза применялся та же формула коэффициента усвоения. Сравнительные результаты представлены в таблице 2.

Таблица Итоговый срез Гру Кол-во КУ при КУ при КУ при КУ логически КУ КУ при КУ при ппа студент определен определении верного насыщенно определен адекват ов ии ФЕ распозна построения сти ии ном ФЕ согласно вании предложений с высказыван заглавия выборе в составе их значений использование ий ФЕ текста ФЕ текста классификац ФЕ м ФЕ иям 21С 15 0,6 0,53 0,73 0,53 0,46 0,86 0, 22С 18 0,53 0,53 0,86 0,46 0,6 0,86 0, 23С 17 0,6 0,66 0,86 0,73 0,73 0,86 0, 21Ф 20 0,93 0,93 1,0 0,93 0,86 0,93 0, КУ в группах:

21С – 4,57;

22С – 4,64;

23С – 5,1;

21Ф – 6, (Средний показатель по потоку - коэффициент продуктивности (КП) = 5,21, при максимальном значении 7 (за каждый раздел по 1 баллу)) В результате проделанной нами работы мы пришли к выводу, что подобное обращение к проблеме изучения языка и культуры позволяет удачно применять ФЕ различной направленности, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новым способом достижения профессиональных высот.

По итогам опытного обучения было решено обратиться к проблеме мотивации изучения ИЯ студентами медицинского колледжа и определить их степень заинтересованности в изучении ИЯ на данном этапе.

С этой целью мы использовали формулу общего индекса удовлетворенности [81, с. 69], которая выражалась в следующем: I=а(+1)+b(+0,5)+c(-0,5)+d( 1)+e(0)/N.

Студенты отвечали на вопрос, считают ли они интересным и необходимым изучать фразеологические единицы различной направленности на занятиях английского языка. Степени удовлетворенности придавались условные численные значения от +1 до -1. Ответы оценивались по следующим критериям:

a – очень нравится изучать, это интересно и познавательно;

это необходимо для профессиональной коммуникации (+1);

b - скорее нравится, чем не нравится (+0,5);

c – безразлично (-0,5);

d – совершенно не нравится, не вижу смысла (-1);

e – затрудняюсь ответить (0).

N – это количество опрашиваемых студентов.

Из 70 опрашиваемых (N) максимальную степень удовлетворенности выразили 45 студентов;

15 студентам скорее нравится, чем не нравится;

безразличие выразили 7 и затруднились ответить 3 студента. Таким образом, общей индекс удовлетворенности составил:

I = 45(+1) + 15(+0,5) + 7(-0,5) + 3(0)/70=0,7, что явилось достаточно высоким показателем. Результаты общего индекса удовлетворенности представлены на рисунке 3.

Рисунок Общий индекс удовлетворенности максимально 22% удовлетворены удовлетворены 10% безразлично 64% 4% затрудняются ответить Таким образом, мы можем заключить, что результаты опытного обучения полностью подтвердили гипотезу о необходимости формирования профессионального лексикона, что является решающим фактором при формировании иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей.

В 2013 учебном году (третий курс) в тех же группах с целью подтверждения предлагаемой методики обучения был проведен отсроченный срез, результаты которого представлены в таблице 3:

Таблица Отсроченный срез Гру Кол-во КУ при КУ при КУ при КУ КУ КУ при КУ при определени логически ппа студент определе распознава насыщенно определен адекватн и ФЕ верного ов нии ФЕ согласно их нии построения сти ии ом классифика предложени в составе значений высказыван заглавия выборе циям йс текста ФЕ использован ий ФЕ текста ФЕ ием ФЕ 31С 15 0,53 0,46 0,66 0,46 0,4 0,73 0, 32С 17 0,46 0,4 0,86 0,4 0,53 0,8 0, 33С 18 0,53 0,6 0,73 0,6 0,66 0,73 0, 31Ф 20 0,93 0,86 0,93 0,86 0,93 1,0 0, КУ в группах:

31С – 3,97;

32С – 4,18;

33С – 4,45;

31Ф – 6, (Средний показатель по потоку - коэффициент продуктивности (КП) = 4,74, при максимальном значении 7 (за каждый раздел по 1 баллу)) Данные отсроченного среза немного ниже итогового, но выше диагностического, что является адекватным фактором.

Общие данные по трем срезам приведены в графике и свидетельствуют о положительной динамике развития фразеологической компетенции:

Коэффициент продуктивности (%) График Как показывает график, коэффициент продуктивности по результатам итогового теста возрос, что доказало эффективность примененной продуктивно функциональной модели формирования профессионального лексикона.

Коэффициент продуктивности по результатам отсроченного теста немного уменьшился по объективным, с психологической точки зрения, причинам, учитывая особенности памяти.

Сравнение результатов диагностического, итогового и отсроченного срезов еще раз подтвердило эффективность опытного обучения, подтвердив гипотезу, что формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будет эффективным, если основа и коммуникативная достаточность профессиональной коммуникации будет обеспечена адекватным медицинским лексиконом, который будет организован в структурно семантическую типологию как основу для построения курса обучения английской специальной речи и формирования профессиональной коммуникативной компетенции, а обучение будет осуществляться на основе специально разработанной модели, включающей комплекс таких упражнений и заданий, которые соответствуют реализации лексикона в условной учебной коммуникации.

В целях создания педагогических условий, обеспечивающих формирование ПИКК студентов медицинского колледжа, процесс иноязычной подготовки должен производиться на основе совокупности подходов, принципов и методов, отвечающих специфике решаемой проблемы.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 1. Процесс формирования профессиональной коммуникативной иноязычной коммуникативной компетенции происходит последовательно и обусловливается процессом становления личности. Это означает, что ПИКК определяется как показатель степени сформированности личностно детерминированного опыта самостоятельного овладения знаниями и иноязычной культурой.

Проблемность, лежащая в основе процесса изучения ИЯ, ставит перед изучаемым ИЯ неординарные, лингвистические, профессионально обусловленные задачи, которые предусматривают поиск творческих решений, новых способов поиска значений и интерпретации смысла.

2. Продуктивный подход к формированию профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции предполагает наличие принципов, соответствующим условиям организации учебного процесса в рамках средних специальных медицинских учебных заведений. Реализация рассмотренных принципов в полной мере обеспечивает формирование ПИКК и отражает сущность продуктивного обучения, где центральными категориями являются личность обучаемого и деятельность учение.

3. В соответствии с утверждением о том, что содержание образования, с одной стороны, является условием учебно-познавательной деятельности студентов, с другой – оно выступает как инструмент конструирования и осуществления студентами этой деятельности и тем самым является содержанием потребностей индивида в обучении, повышается значимость содержательных педагогических условий. Реализация содержания иноязычной подготовки студентов медицинского профиля достигается посредством моделирования учебной деятельности с целью формирования ПИКК. Модель формирования ПИКК разработана нами в соответствии со спецификой современных требований и применением разнообразного дидактического материала, представленного в учебно-методическом пособии. Его структурно-содержательные компоненты разрабатывались с учетом поставленных целей и задач, постепенным усложнением материала в соответствии с принципами коммуникативного обучения. Все эти компоненты объединяет практическая направленность на реализацию потребностей в профессионально-коммуникативном общении, поэтому пособие отличает логическая стройность и методическая завершенность.

4. Мотивационные педагогические условия способствуют формированию положительного отношения к процессу обучения, позволяют целенаправленно создавать коммуникативное пространство посредством организации продуктивного учебной деятельности с обеспечением благоприятного психологического климата, необходимого для достижения успешной профессиональной иноязычной коммуникации.

5. Как показало опытное обучение, внедрение в процесс иноязычной подготовки предлагаемой нами технологии обучения, основанной на использовании фразеологизмов различной направленности с проекцией на будущую профессиональную сферу, способствует активизации познавательной деятельности студентов медицинского профиля в процессе обучения, позволяет им проявлять инициативу, реализовывать творческие способности, формировать речевую профессионально-коммуникативную деятельность в различных ситуациях общения.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ Подготовка специалистов-медиков среднего звена, владеющих иностранным языком, является целью обучения иностранному языку с профессиональной точки зрения. В этой связи языковая подготовка студентов медицинских колледжей в соответствии с основной практической целью обучения ИЯ должна способствовать формированию у обучающихся умений успешно и эффективно осуществлять коммуникацию в сфере своей будущей профессиональной деятельности.

Иноязычная коммуникативная компетенция является важным профессионально обусловленным качеством специалиста-медика среднего звена и представляет собой сложную структуру, основные компоненты которой позволяют рассматривать ее в практико-ориентированном плане при разработке процесса формирования ИКК будущих специалистов медицинской сферы.

Основополагающим в построении и организации процесса формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов медицинской сферы выступает продуктивный подход, который определяет принципы построения и организации такого процесса с опорой на самосознание, самостоятельность, самообучение.

В связи с этим, одной из главных задач среднего профессионального образования является создание педагогических условий для перевода обучающего из объекта в субъект. Ведущей характеристикой студента как субъекта становится его активность, проявляющаяся в инициативно - самостоятельном, творческом отношении к действительности. Активность характеризуется высоким уровнем мотивации, осознанной потребностью в усвоении знаний и умений, результативностью иноязычной подготовки. Для мотивации, в свою очередь, необходимо соответственно моделировать учебный процесс.

Профессиональный медицинский лексикон, включающий соответствующие фразеологизмы, относится к целеполагающим факторам, обеспечивающим успешность формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, а также призван привить интерес к изучению ИЯ. Следовательно, данный лексический материал (фразеологизмы) является, с одной стороны, и целью и средством формирования профессиональной иноязычной компетенции, и ее основным компонентом, и одним из важнейших критериев оценки компетентности, а также эффективности коммуникации на специальном иностранном языке.

Таким образом, мы пришли к выводу о необходимости обучения иностранному языку в контексте профессионального общения, разработали соответствующую модель и методику ее реализации. Предложенная нами методика была проверена в ходе опытного обучения, результаты которого свидетельствуют об эффективности ее применения. Осуществление языковой подготовки будущих специалистов среднего звена в медицинской сфере в контексте разработанной модели способствует оптимизации процесса обучения иностранному языку и повышает мотивацию к изучению ИЯ, а также иноязычную коммуникативную компетенцию в сфере будущей профессиональной деятельности.

Настоящее исследование вносит вклад в развитие практики обучения иностранному языку с позиции профессионального иноязычного общения и может служить базой для дальнейшего изучения рассмотренной проблемы.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Абдулмянова, И. Р. Формирование профессионального тезауруса 1.

личности как цель профессионального образования / И. Р. Абдулмянова // Вестник ТГПУ. - 2010. - Вып.2(92). - С.36-39.

Аванесьянц, Э. М., Кахацкая, Р. В., Мифтахова, Т. М. Английский 2.

язык для старших курсов медицинских училищ и колледжей / Э. М. Аванесьянц, Р. В. Кахацкая, Т. М. Мифтахова. – М.: «АНМИ», 2001. – 229 с.

Аитов, В. Ф. О преподавании иностранных языков на неязыковых 3.

факультетах педагогических вузов Республики Башкортостан.

Лингвометодические проблемы обучения иностранным языкам в вузе / В.Ф.

Аитов // Материалы научно-методической конференции. – Уфа: РИО Баш ГУ, 2006. – С. 9-14.

Аитов, В.Ф. Формирование иноязычной профессионально 4.

направленной компетентности на неязыковых факультетах педагогических вузов на основе проблемно-проектного подхода : дис. … д-ра пед.наук: 13.00.02 / Аитов Валерий Факильевич. – СПб., 2007. – 220 с.

5. Алексеева, Л. Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций: Методическое пособие / Л. Е. Алексеева. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. -136 с.

6. Алехина, А. И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English) / А. И. Алехина. – Минск: Высшая школа, 1982 - 279с.

7. Алехина, А. И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь / А. И. Алехина. - Мн.: Изд-во БГУ, 1980. – 400 с.

8. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – Ленинград: ЛГУ, 1978 - 208с.

9. Английский язык в пословицах и поговорках: сб. упражнений для учащихся 8-10 кл. сред. шк. / Г. А. Стефанович, Л. И. Швыдкая, Л. И. Мустаева, О. Е.

Терещенко. – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1987. – 95 с.: ил.

Англо-русский медицинский словарь. Ок. 70000 терминов / Г. Н.

10.

Акжигитов, М. С. Бенюмович, А. К. Чикорин – М.: Рус.яз., 1988. – 608 с.

Андриенко, А. С. Развитие иноязычной профессиональной 11.

коммуникативной компетентности студентов технического вуза (на основе кредитно-модульной технологии обучения): автореф. дис. … канд. пед. наук:

13.00.02 / Анна Сергеевна Андриенко. – Чита, 2006. – 16с.

Анисимов, П. Ф. Среднее профессиональное образование России:

12.

период реформ / П. Ф Анисимов // Среднее профессиональное образование. 1997. - № 2. - С. 8-15.

Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского 13.

языков / В. Д. Аракин. – Л: Просвещение, Ленингр. Отделение, 1979. - 171 с.

Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка (практический 14.

курс): Учебное пособие для II — III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / Т. И.

Арбекова. - М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.

Арнольд, И. В. Лексикология современного английского 15.

языка.[Текст]: Учебник по лексикологии для старших курсов институтов и факультетов иностранных языков / И. В. Арнольд – 2-е изд. – М., 1983. – 303 с.

Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических 16.

единиц [Текст] / Е.Ф. Арсентьева. – Изд-во Казанского университета, 1989. – с.

Архангельский, В. Л. (II) Омонимические соответствия устойчивых 17.

фраз и свободных предложений. В сб. : Вопросы истории и теории русского языка / В. Л. Архангельский. - вып. 3. - Тула, 1970.

Архангельский, С. И. Учебный процесс в высшей школе, его 18.

закономерные основы и методы. [Текст] / С. И. Архангельский. – М.: Высшая школа, 1980. – 368 с.

Архипова, Е. И. Формирование иноязычного лексикона специалиста в 19.

интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам: дисс.... канд. пед. наук: 13.00.02 / Архипова Елена Ивановна. Пермь, 2007.- 242с Ахтырский, С. П. Компетентностный подход как средство 20.

определения качества содержания пед.образования в современный период [Электронный ресурс] / С. П. Ахтырский //http://rspu.edu.ru/science/ conference/ 11 10/ Ahtyrsky.html Бабанский, Ю. К., Сластенин, В. А. и др. [Текст] Педагогика / Ю. К.

21.

Бабанский, В. А. Сластенин. – М.: Просвещение, 1988. – 479 с.

Баграмова, Н. В. Компетентностный подход в образовании с 22.

проекцией на обучение иностранному языку // Синтез традиций и новаторства в Методике изучения иностранных языков: Материалы межвузовской научной конференции / Н. В. Баграмова. – Владимир: ВГПУ, 2004. – 244 с.

Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.

23.

Балли. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

Барыщников, Н. В. Теоретические основы обучения чтению 24.

аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02 / Николай Васильевич Барышников. – СПб., 1999. – 530 с.

Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и 25.

проблемы школьного учебника / И. Л. Бим. – М.: Русский язык, 1977. – 288 с.

Бим, И. Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и 26.

учебник как модель ее реализации: Учебное пособие / И. Л. Бим. – М.: МГПУ, 1974.- 240 с.

Бим, И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней 27.

школе. Проблемы и перспективы / И. Л. Бим. – М.: Просвещение, 1988. – 256 с.

Блюм А. Семантические особенности соматической фразеологии / А.

28.

Блюм. - М.: АСТ-пресс, 2000, 20с.

Богин, Г. И. Концепция языковой личности: автореф. дис. … д-ра пед.

29.

наук: 10.02.19 / Георгий Исаевич Богин. – М., 1982. – 260 с.

Богин, Г. И. Учебная методика. Модель производства методик.

30.

Традиционные и нетрадиционные методы преподавания иностранных языков / Г.

И. Богин. – Н.Новгород: 1991. – 156 с.

Борозенец, Г. К. Интерактивный подход к формированию 31.

коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов средствами иностранного языка: автореф. дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02 / Галина Кузьминична Борозенец. — Самара, 2005. — 51 с.

Борозенец, Г. К. Интегративный подход к формированию 32.

коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов средствами иностранного языка: дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02 / Галина Кузьминична Борозенец. - Тольятти, 2005 - 434 с.

Брушлинский, А. В. Проблемы психологии субъекта / А. В.

33.

Брушлинский. – М.: Ин-т психологии РАН, 1994. – 108 с.

Булаховский, Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX 34.

века: фонетика, морфология, ударение, синтаксис / Л. А. Булаховский. – Москва:

ГУПИ Министерства просвещения РСФСР, 1954. – 468 с.

Вербицкий, А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный 35.

подход: методическое пособие / А. А. Вербицкий. – М.: Высшая школа, 1991. – 207 с.

Вербицкий, А. А. Новая образовательная парадигма и контекстное 36.


обучение / А. А. Вербицкий. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1999. - 75 с.

Винарёва, Л. А., Янсон, В. В. English idioms = Английские идиомы:

37.

учебное пособие / Л. А. Винарёва, В. В. Янсон. – К.: ООО «ИП ЛОГОС», 2005. – 385 с.

Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / 38.

В. В. Виноградов. - М.: Изд-во «Наука», 1977 - 312с.

Вишнякова, С. М. Профессиональное образование: словарь.

39.

Ключевые понятия, термины, актуальная лексика / С. М. Вишнякова. - М.: НМЦ СПО, 1999. - 538 с.

Вологодский пед. ин-т. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в 40.

высшей и средней школе / Вологодский гос. пед. ин-т. Череповец. гос. пед. ин-т. – Вологда: Сев.-Зап. кн. изд-во, 1967. – 349 с.

Вятютнев, М. Н. Методы обучения и теория учебника: теория 41.

учебника русского языка как иностранного (методические основы) / Вятютнев М.

Н.– М.: Рус.яз., 1984. – С. 11-26.

Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. - М., 1977.

42.

Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным 43.

языкам / Н. Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2000. – 165 с.

Гварджаладзе, И. С. 500 английских пословиц и поговорок: на англ.

44.

яз. / И. С. Гварджаладзе. – 4-е изд. – М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1959. – 35 с.

Гез, Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе:

45.

учебник / Гез Н. И., Ляховицкий М. В., Миролюбов А. А. и др. – М.: Высш.

школа, 1982. - 373 с.

Городкова, Ю. И. Латинский язык: учебник для студентов 46.

медицинских и фармацевтических училищ / Ю. И. Городкова. – 16-е изд., перераб.

- Ростов-н/Д: 2010. – 315 с.

Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике 47.

преподавания иностранных языков / П. Б. Гурвич. – Владимир, 1980. – 104 с.

Давыдов, Н. А. Педагогика / Н. А. Давыдов. – М., 1997. – 236 с.

48.

Давыдов, В. В. Теория развивающего обучения / Н. А. Давыдов. – М.:

49.

Интер, 1996. – 541 с.

Деминг, Э. Выход из кризиса. Новая парадигма управления людьми, 50.

системами и процессами / Э. Деминг. - пер. с англ. – 2-е изд. – М.: Альпина Бизнес Букс, 2009. – 419 с.

Диниц, Г. Н. Самостоятельная работа как средство профессиональной 51.

подготовки студентов: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.08. / Галина Николаевна Диниц – М., 2003. – 25 с.

Диниц, Г. Н. Самостоятельная работа как средство профессиональной 52.

подготовки студентов [Электронный ресурс]: дис.... канд. пед. наук: 13.00.08 / Г.

Н. Диниц. - М., 2002. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru/.

Дубровин, М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в 53.

иллюстрациях / М. И. Дубровин. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1995. – 349 с.

Дубровская, Ю. А. Педагогическое сопровождение самообразования 54.

студентов в условиях дистанционного обучения: дис. … канд. пед. наук : 13. 00. / Юлия Анатольевна Дубровская. – М., 2005. – 176 с.

Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / 55.

Елизарова Г. В. – СПб., Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2004. – 291 с.

Еремин, Ю. В. Конструктивно-функциональные основы 56.

моделирования продуктивной иноязычной текстовой деятельности: учебное пособие / Ю. В. Ерёмин, А. В. Рубцова. – СПб.: ООО «Книжный Дом», 2008. – с.

Еремин, Ю. В., Рубцова А. В. Принципы построения модели 57.

продуктивного обучения профессиональной коммуникации на иностранном языке в педагогическом университете / Ю. В. Ерёмин, А. В. Рубцова. // Проблемы современной филологии и лингводидактики. Сборник научных трудов. – СПб., 2008. – С. 23.

Еремин, Ю. В., Рубцова А. В. Продуктивный подход в обучении 58.

иностранному языку как средство реализации личностного потенциала обучаемых / Ю. В. Ерёмин, А. В. Рубцова. // Региональная научно-практическая конференция «Пути совершенствования обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах». – Бирск, 2009. – С. 16.

Есипов, Б. П. Самостоятельная работа учащихся на уроках / Б. П.

59.

Есипов. - М.: Учпедгиз, 1961. - 239 с.

Есипович, К. Б. Управление познавательной деятельностью при 60.

изучении иностранных языков в средней школе / К. Б. Есипович. – М.:

Просвещение, 1988.

Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов : Учеб. пособие 61.

для пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / В. П. Жуков. – М.:

Просвещение, 1978. – 160 с.

Залевская, А. А. Лексикон человека как функциональная 62.

самообразующаяся система. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учебное пособие / А. А. Залевская. - Калинин, 1977. – 230 с.

Зеер, Э. Ф. Личностно - развивающее профессиональное образование / 63.

Э. Ф. Зеер. - Екатеринбург: Изд-во ГОУ ВПО «Рос. гос. проф.- пед. ун-т», 2006. 170 с.

Зеер, Э. Ф. Психология профессионального развития: Учебное 64.

пособие / Э. Ф. Зеер. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 240 с.

Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе 65.

[Текст]: Учебное пособие для учителей / И. А. Зимняя. – М.: Просвещение, 1999.

– 222 с.

Исаев, А. И. К сравнительному изучению соматической фразеологии 66.

(на материале узбекского, немецкого и английского языков) / А. И. Исаев // Фразеологический бюллетень. – 1972. - № 1.

Казакова, О. П. Профессионально ориентированное обучение 67.

иностранным языкам / О. П. Казакова // Известия Южного федерального ун-та.

Педагогические науки. - 2011. - № 6. – С. Калмыкова, З. И. Продуктивное мышление как основа обучаемости / 68.

З. И. Калмыкова. – М.: Педагогика, 1981. – 159 с.

Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов.

69.

– М, 1987 – 264 с.

Караулов, Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус 70.

литературного языка / Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1981.

Качесова, Т. Л. Поддержка самообразовательной деятельности 71.

студентов колледжей как фактор становления их субъектной активности [Электронный ресурс]: дис.... канд. пед. наук : 13.00.01 / Т. Л. Качесова. Улан Удэ, 2005. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru/.

Кларин, М. В. Инновации в мировой педагогике6 обучение на основе 72.

исследования, игры, дискуссии. (Анализ зарубежного опыта) / М. В. Кларин. – Рига, НПЦ «Эксперимент», 1975. – 176 с.

Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. - М.:

73.

Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.

Коваленко, А. В. Роль мультимедийной презентации на занятиях по 74.

иностранному языку. Развивающие информационные технологии в образовании :

использование учебных материалов нового поколения в образовательном процессе / А. В. Коваленко // Материалы научно-практической конференции. Томск, 2010.

Ковалевская, Е. В. Генезис и современное состояние проблемного 75.

обучения (общепедагогический анализ применительно к методике преподавания иностранных языков): автореф. дис. … д-ра пед. наук: 13.00.01. 13.00.02 / Елена Васильевна Ковалевская. - М., 2000. – 36 с.

Колесникова, И. Л. Долгина О. А. Англо-русский терминологический 76.

справочник по методике преподавания ностранных языков / И. Л. Колесникова, О.

А. Долгина. – СПб.: Изд-во «Блиц», «Cambridge University Press», 2001. – 224 с.

Кондратьева, В. А. Курс английского языка для медиков / В. А.

77.

Кондратьева. - М.: Высш. шк., 1992. – 228 с.

Коряковцева, Н. Ф. Современная методика организации 78.

самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Учебное пособие для учителей. – М.: АРКТИ, 2002. – 176 с.

Коряковцева, Н. Ф. Теоретические основы организации изучения 79.

иностранного языка учащимися на базе развития продуктивной учебной деятельности (общеобразовательная школа): дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02 / Коряковцева Наталия Федоровна. – М., 2003. – 426 с.

Кривенко, Н. В. Самостоятельная работа как средство развития 80.

творческих способностей студентов колледжа (на примере изучения гуманитарных дисциплин) [Электронный ресурс]: дис.... канд. пед. наук: 13.00. / Н. В. Кривенко. - Сургут, 2009. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru/.

Кузьмина, Н. В. Методы исследования педагогической деятельности / 81.

Н. В. Кузьмина. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1970. – 114 с.

Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка:

82.

Учебник для ин-тов и фак. иностр. языков / А. В. Кунин – 2-е изд., перераб. – М.:

Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996 – 382 с.

Кунин, А. В. Некоторые вопросы английской фразеологии. В кн.:

83.

«Англо-русский фразеологический словарь» / А. В. Кунин. - М.: Советская Энциклопедия, 1967 - 1253-1263с.

Кунин, А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском 84.

фразеологическом словаре. Тетради переводчика / А. В. Кунин. - вып. 2. - М., 1964.

Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. Опыт 85.

систематизированного описания / А. В. Кунин. - М.: Международные отношения, 1972 - 187с.

Куницина, Л. П. Исследовательская деятельность студентов 86.

педагогического колледжа как средство профессионального становления [Электронный ресурс]: дис.... канд. пед. наук : 13.00.08 / Л. П. Куницина. - Курск, 2006. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru/.

Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев. 87.

2-е изд. – М.: Политиздат, 1977. – 304 с.

Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения / И. Я. Лернер.

88.

– М.: Педагогика, 1981. – 185 с.

Литвинов, П. П. Англо-русский фразеологический словарь с 89.

тематической классификацией: Продвинутый английский – через фразеологию:

[Учеб. пособие для самообразования] / П. П. Литвинов. – М.: Яхонт, 2000. – с.

Логан, П. Смит. Фразеология английского языка [Текст]: English 90.

Idioms / П. Логан, Смит. – М.:

- Учпедгиз. – 1959 – 200 с.

Луконина, И. А. Формирование навыков самообразовательной 91.

деятельности студентов профессионально-педагогического колледжа [Электронный ресурс]: дис.... канд. пед. наук: 13.00.08 / И. А. Луконина. - Самара, 2006. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru/.

Малкин, И. И. О классификации и рациональном сочетании видов 92.

самостоятельных работ учащихся на уроке: В сб.: Вопросы развития познавательной активности и самостоятельности школьников / И. И. Малкин. – Казань, 1968.

Марковина, И. Ю. Английский язык для медицинских училищ и 93.

колледжей = English for Medical Secondary Scools and Colleges: Учеб. для студ.

сред. проф. учеб. заведений / И. Ю. Марковина, Г. Е. Громова. – М.: ИЦ «Академия», 2008. – 160 с.

Маслова, А. М., Вайнштейн З. И. Учебник английского языка для 94.

медицинских вузов / А. М. Маслова, З. И. Вайнштейн. – 2 изд. испр. и доп. – М.:

Высш. шк., 1983. – 352 с.

Матюшкин, А. М. Психологические основы готовности личности к 95.

самообразованию. Проблемы непрерывного образования в современных условиях социального прогресса и научно-технической революции / А. М. Матюшкин. – М., 1981. – 198 с.

Метафоры и терминологические устойчивые выражения в медицине:

96.

Словарь-справочник/Авт.-сост. А.П. Дьяченко. - М.: Новое знание, 2003.– 428 с.

Методики обучения иностранным языкам в средней школе: [Отв.

97.

Редактор М.К. Колкова] – Спб.: Каро, 2005. – 30 с.

Микельсон, Р. М. О самостоятельной работе учащихся в процессе 98.

обучения / Р. М. Микельсон. - М.: Учпедгиз, 1940. – 28 с.

Мильруд, Р. П., Максимова, И. Р. Современные концептуальные 99.

принципы коммуникативного обучения ИЯ / Р. П. Мильруд, И. Р. Максимова // Иностранные языки в школе. – 2000. - № 4. – С. 9-15.

Миньяр-Белоручев, Р. К., Турчина Б. И. Приемы проблемного 100.

обучения в преподавании фоанцузского языка в школе / Р. К. Миньяр-Белоручев, Турчина Б. И. // Иностранные языки в школе. – 1989. - № 1.– С.32- 35.

Миролюбов, А. А. Изучение иностранных языков: средство развития 101.

личности ученика / А. А. Миролюбов // Советская педагогика. - 1989. - №6. – С.

13-16.

Миролюбов, А. А. История отечественной методики обучения 102.

иностранным языкам / А. А. Миролюбов. – М.: Ступени: ИНФРА, 2002. – 448 с.

Миролюбов, А. А. Сознательно-сопоставительный метод обучения 103.

иностранным языкам / А. А. Миролюбов. – М.: МКО-МИПКРО, 1989. – 53 с.

Мирошникова, Н. Н. Оптимизация отбора и организации учебного 104.

материала для обучения взрослых английскому языку (в условиях курсов): дис. … канд. пед. наук: 13.00.02 / Мирошникова Наталья Николаевна. – СПб., 2003. – с.

Молибог, А. Г. Вопросы научной организации педагогического труда 105.

в высшей школе [Текст] / А. Г. Молибог: авт. предисл. А. Берг. - М.: Высшая шк., 1971. - 296 с.

Мордкович, Э. М. К вопросу о семантических полях соматических 106.

фразеологизмов / Э. М. Мордкович // В сб.: Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. - 1972. – Ч.2.

Мюррей, Ю. В. Русские фразеологизмы и их английские 107.

аналоги=Russian idioms and their english equivalents / Ю.В. Мюррей. – М.: АСТ;

СПб.: Сова, 2007. – 251 c.

Низамов, Р. А. Активизация учебной деятельности учащихся / Р. А.

108.

Низамов. – Казань: Татар. кн. изд-во, 1989. - 62 с.

Нужа, И. В. Обучение иноязычной профессионально 109.

ориентированной письменной речи студентов социологических факультетов: дис.

… канд. пед. наук: 13.00.02 / Нужа Ирина Витальевна. - СПб, 2010 – 189 с.

Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / 110.

под ред. А. А. Миролюбова, И. В. Рахманова, В. С. Цетлин. – М.: Изд-во «Просвещение», 1967. – 234 с.

О преподавании иностранного языка в условиях введения 111.

федерального компонента государственного стандарта общего образования.

Методическое письмо // Иностранные языки в школе. – 2004. - №5. – 5 – С. 9.

Организация и контроль самостоятельной работы студентов:

112.

методические рекомендации / сост. Н. В. Соловова;

под. ред. В. П. Гарькина. – Самара: Изд-во «Универс-групп», 2006. – 15 с.

Отбор и организация языкового материала для обучения говорению на 113.

иностранном языке в средней школе : сборник научных трудов. – М., 1982.- 98 с.

Пархамович, Т. В. 1000 русских и 1000 английских идиом: Словарь с 114.

пояснениями и примерами использования / Т. В. Парахамович. – 3-е изд. – Мн.:

«Поппури», 2000. – 128 с.

Пассов, Е. И., Кузовлев, В. П., Коростелев, В. С. Цель обучения 115.

иностранному языку на современном этапе развития общества / Е. И. Пассов, В.

П. Кузовлев, В. С. Коростелев // Иностранные языки в школе. – 1987. - № 6. – С.

14-17.

Петров, В. И. Русско-английский медицинский словарь-разговорник / 116.

В. И. Петров, В. С. Чупятова, С. И. Корн. – 8-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз :

Медиа, 2005. – 595 с.

Пидкасистый, П. И. Самостоятельная деятельность учащихся.

117.

(Дидактический анализ процесса и структуры воспроизведения и творчества) / П.

И. Пидкасистый. – М.: Педагогика, 1972. – 184 с.

Пидкасистый, П. И. Сущность самостоятельной работы студентов и 118.

психолого-дидактические основы ее классификации. Проблемы активизации самостоятельной работы студентов / П. И. Пидкасистый. – Пермь, 1979.

Полат, Е. С. Новые педагогические и информационные технологии в 119.

системе образования / Е. С. Полат. – М.: Педагогика, 2004.

Поливанов, Е. Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию 120.

/ Е. Д. Поливанов. - М.: «Наука», 1968. - 376 с.

Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике: Том I—II / Общ.

121.

ред., предисл. и вступ. статья проф. д-ра филол. наук В. И. Борковского;

Академия наук СССР, Отделение литературы и языка. — М.: Государственное учебно педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР (Учпедгиз), 1958. — 536 с.

Протасеня, Е. П. Что такое современная языковая лаборатория / Е. П.

122.

Протасеня // Иностранный язык в школе. - 1995. - № 5. - С. 40.

Пугачева, Л. С. Формирование фразеологической компетенции 123.

иностранных студентов-филологов (на материале фразеосемантического поля «Деятельность человека»): автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.02 / Пугачева Лариса Сергеевна. - СПб., 2012. – 191 с.

Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке / И. В.

124.

Рахманов. – М., 1980. – 156 с.

Ройзензон, Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии / Л. И.

125.

Ройзензон. - Самарканд, 1973.

Pойзензон, Л. И. Фразеологизация как лингвистическое явление.

126.

Труды Самаркандского ун-та им. А. Навои / Л. И. Ройзензон // Новая серия. – 1961. - вып. 113.

Рубинская, Б. И. Коммуникативный подход при отборе и организации 127.

материала в учебниках английского языка для 4-5 классов: автореф. дис. … канд.

пед. наук: 13.00.02 / Рубинская Белла Игоревна. – М., 1988. – 25 с.

Рубцова, А. В. Теория и методология продуктивного подхода в 128.

профессионально-ориентированном иноязычном образовании: дисс. … док. пед.

наук: 13.00.02 / Рубцова Анна Владимировна. - Спб., 2012. – 510 с.

Сафонова, В. В. Комуникативно-речевая, культуроведческая и 129.

когнитивная направленность процесса стандартизации языкового образования в России, США и Канаде / В. В. Сафонова, А. Н. Россинская // Вестник Московского университета. – 2008. - № 2. – С. 137-157.

Сафонова, В. В. Культурно-языковая экспансия и ее проявления в 130.

языковой политике и образовании / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. – 2002. - № 3. - С. 22-33.

Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранному 131.

языку как специальности: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13.00.02 / Сафонова Виктория Викторовна. – М., 1993. – 47 с.

Сейдл, Дж., Макморди, У. Идиомы английского языка и их 132.

употребление /Под ред. Медниковой Э. М. – Высш. Школа, 1983. – 266 с.

Серова, Т. С. Коммуникативность и проблемность в современных 133.

технологиях обучения в вузе. Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе / Т. С. Серова. – Пермь, 1994. – 75 с.

Смирницкий, А. И. К вопросу о слове / А. И. Смирницкий. – М., 134.

1978. - 210 с.

Современные теории и методики обучения иностранным языкам / 135.

Под общ. ред. Л. М. Федоровой, Т. И. Рязанцевой. – М.: Издательство «Экзамен», 2004. – 320 с.

Соловова, Е. Н. Интегративно-рефлексивный подход к формированию 136.

методической компетенции преподавателя иностранного языка в системе непрерывного профессионального образования: дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02 / Соловова Елена Николаевна. – М., 2004. – 432 с.

Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый 137.

курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2005. – 239 с.

Стрезиконин, В. П. Организация процесса обучения в школе / В. П.

138.

Стрезиконин. – М.: Просвещение, 1968.

Суперанская, А. В. Общая терминология. Вопросы теории / А.В.

139.

Суперанская. - М.: ЛИБРОКОМ, 2012. - 248 с.

Талызина, Н. Ф. Педагогическая психология / Н. В. Талызина. - М.:

140.

1998. – 447 с.

Тарасенко, В. В. Обучение иноязычной профессионально 141.



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.