авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |

«Авторы: Сыртыпова С.Д. ( В в е д е н и е, главы первая, четвертая, заключение); Гармаева Х.Ж. (Глава вторая, приложение); Базаров А.А (Глава третья). ...»

-- [ Страница 4 ] --

thai 'gyur chc ba'i rnam bzhag mdor bsdus bzhugs so», п о с в я щ е н н ы й т е м е « с в е д е н и е д о а б с у р д а » (санскр. prasa=ga: т и б.

thai ' g y u r ) ( 3 ) т е к с т « b s D u s c h e n g y i m a m b z h a g rigs lam g s e r g y i s g o 'byed l u n g d a n g r i g s pa'i gan m d z o d b o g s a l y i d kyi m u n sel skal Idan dad pa'i 'jug n g o g s z h e s b y a ba b z h u g s s o w ', п о с в я щ е н н ы й шести темам: «три времени» (dus gsum), « о б щ е е и частное о п р е д е л е н и е »

[spyi m t s h a n rang m t s h a n ] и д р., ( 4 ) т е к с т « b s D u s s b y o r g y i s n y i n g p o b k u n b s d u s rig pa'i m d z o d c e s b y a ba b z h u g s s o », посвященный одиннадцати темам: «общее и отдельное [классификации]» (spyi bye brag), «определение и определяемое» (mtshan mtshon).

И М Б и Т СО РАН - ТТ-11355.

ИМБиТ СО РАН - ТТ-13039.

ИМБиТ СО РАН - ТТ-11351.

С П б Ф ИВ РАН - N:B7587/1.

«распределение со-присутствия и распределение со-отсутствия»

(rjes ' g r o l d o g k h y a b ) и д р..

Кроме работ Жамьян Шадбы стандартными могут считаться д у й р а - р а б о т ы ( 1 ) А г в а н Т и н л а я « b s D u s grwa'i rnam b z h a g c h a tsad ba r i g s g n a s l e g s bshad b a n g m d z o d c e s b y a ba b z h u g s s o » [шесть тем], « T s h a d m a rnam 'grel g y i d g o n g s d o n g s a l bar b y e d pa'i bsdus grwa'i rnam b s h a d rigs pa'i s g o ' b y e d c e s b y a ba las. rigs l a m c h e n po'i n a n g t s h a n rgyu 'bras c h e ba'i m a i n b z h a g b z h u g s s o » ;

и ( 2 ) Агван Т а ш и «'Jam d b y a n g s bla m a n g a g d b a n g bkra s h i s dpal b z a n g p o s khri g u n g t h a n g sprul sku bstan pa'i rgyal m t s h a n la t h u g s g n y e r g y i d i e d du g n a n g ba'i b s d u s g r w a r t s o m 'phro b z h u g s s o », «'Jam d b y a n g s bla ma n g a g d b a n g bkra s h i s dpal b z a n g p o s khri g u n g t h a n g sprul s k u bstan pa'i r g y a l m t s h a n la t h u g s g n y e r g y i c h e d du g n a n g ba'i b s d u s grwa r t s o m 'phro b z h u g s s o ». В различных монастырях были изданы к о м п л е к т н ы е д у й р а - т е к с т ы. В Г у с и н о з е р с к о м д а ц а н е б ы л и изданы д в е р а б о т ы : « T s h a d m a rnam 'grel g y i b s d u s g z h u n g s h e s bya'i sgo ' b y e d rgol n g a n g l a n g p o 'joins pa g d o n g Inga'i g a d r g y a n g s r g y u rig lde mig bzhugs so» [Ключ от сокровищницы учения пятиликого, к о т о р ы й о т к р ы в а е т врата п о н и м а н и я с б о р н и к а П р а м а н а в а р т и к а ] :

«sTag tshang ba bstod pa'i bsdus grwa zhes bya ba b z h u g s so»

[Местное (местность логово тигра в Тибете) прославленное собрание тем], с записью в колофоне, что автором является В а г и н д р а Б а т у С и д д х и [ W a g'indra ba tu s i d d h i ]. В Баргузинском д а ц а н е б ы л а и з д а н а р а б о т а « b s D u s grwa'i rtsis tshul mthar c h a g s su b s d e b s pa n g o mtshar dga' s t o n z h e s b y a ba b z h u g s s o », которую п о д п и с а л как а в т о р н е к и й Ч и н п а Ц у л ь т и м [ s B y i n pa tsul k h r i m s ].

Среди исследуемого материала были обнаружены работы «Rigs pa'i s g o 'byed b s d u s g z h u n g l e g s b s h a d nyi ma'i 'od z e r z h e s bya ba bzhugs so» [Наставление к собранию духовных указаний Ц К Д - С П б № : В 7 5 6 3 / 1 5. ЗА л л.

~ С П б Ф И В РАН - N : B 8 2 0 8 / 1 1 ;

N : B 7 6 8 9 / 3. - ИМБиТ СО Р А Н - ТТ 13309;

Т Т - 1 1 5 7 5.

С П б Ф И В Р А Н - N:B8751 / 1. ИМБиТ СО РАН - Т Т - 1 3 3 1 1.

С П б Ф И В РАН - N : B 8 7 5 1 / 1. И М Б и Т СО РАН - ТТ-133 1 1.

С П б Ф И В РАН - N : B 7 6 9 6 / 2 ;

N : B 8 8 1 6 / 1 ;

N : B 5 8 4 9 / 1 ;

N : B 5 8 5 1 / 1.

ИМБиТ CO РАН - T T - 0 8 7 0 4.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 5 8 4 6 / 2.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 5 6 3 / 6 ;

N : B 8 6 7 2 / 1.

I открывающих врата рассуждения]. «Tshad ma mam 'grel gyi d g o n g s d o n rab tu g s a l bar b y e d pa'i b s d u s grwa'i m a m b s h a d r i g s pa'i s g o ' b y e d c e s b y a ba b z h u d s o » [Распахнутые двери толкования «собрания тем», разъясняющие смысл праманавартики полностью].

К нестандартным (малоизвестным), и с с л е д у ю щ и м только одну тему, м о ж н о отнести интереснейший компилятивный сборник со ссылкой на учебную программу Гоман дацана, состоящий из отдельных текстов. каждый из которых посвящается и с к л ю ч и т е л ь н о о д н о й т е м е : ( 1 ) « K h y a b l d o g k h y a b s o g s las b r t s a m s pa'i yi ge bzhugs», [Запись сочиненная из собрания [тем] «Распределение со-присутствия, распределение со-отсутствия»];

( 2 ) « K h y a b mtha' kha d o g g z h i g r u b s o g s b z h u g s s o » [ С о б р а н и е [ т е м ] « у с т а н а в л и в а ю щ а я о с н о в а, ц в е т, ] ;

( 3 ) « K h a d o g dkar dinar g y i r i g s lam gtong tshul bzhugs so» [Образец пути рассуждения «цвет, б е л ы й и к р а с н ы й » ] ;

( 4 ) « g Z h i g r u b y i n l o g s o g s b s r e s pa'i k h y a b s k o r bzhugs so» [Глава распределение собрания [тем] «Устанавливающая основа, отрицание существующего»];

(5) « m T s h a n m t s h o n g y i k h y a b s k o r b z h u g s s o » [Глава распределение « о п р е д е л е н и е, о п р е д е л я е м о е » ] ;

(6) « r G y u 'bras d a n g g z h a n sel g y i yig chung bzhugs so» [Небольшая запись [относительно] «причины следствия и отрицания иного»];

(7) «rDzas l d o g d a n g 'gal 'brel bzhugs so» [Изолированное, противопоставленное и противоположение, отношение] и т.д.. Также нами были выделены тексты, изучающие отдельные темы предмета дуйра:

[ о т б р а с ы в а н и е и н о г о ] « T s h a d m a rnam 'grel g y i d g o n g s d o n rab g s a l bar b y e d pa'i b s d u s rgwa'i rnam b s h a d r i g s pa'i s g o ' b y e d c e s b y a ba las rigs lam c h e n po'i n a n g tshan g s u m pa g z h a n sel kyi s k a b s z h u g s s o » ;

[ о б ъ е к т - с у б ъ е к т ] « T s h a d m a rnam 'grel g y i d g o n g s d o n g s a l bar b y e d pa'i b s d u s grwa'i rnam bshad rigs pa'i s g o ' b y e d las rigs lam c h e n po'i n a n g t s h a n bzhi pa y u l yul can g y i rnam b z h a g b z h u g s s o..

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 7 9 5 / 1.

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 2 0 8 / 1 3 ;

И М Б и Т С О РАН - Т Т - 1 1 3 2 6.

~ С П б Ф ИВ РАН - (1) N : B 6 3 3 6 / 1 3 ;

(2) N : B 6 3 3 6 / 1 6 ;

(3) N : B 6 3 3 6 / 1 7 ;

(4) N : B 6 3 3 6 / 1 9 ;

(5) N : B 6 3 3 6 / 2 0 ;

(6) N : B 6 3 3 6 / 2 1 ;

(7) N : B 6 3 3 6 / 2 2.

~ С П б Ф И В РАН - N : B 7 6 8 9 / 4 ;

N : B 8 2 0 8 / 4.

С П б Ф И В РАН - N : B 8 7 7 2 / 1 ;

N : B 9 3 5 2 / 1.

Изначально тексты дуйра формировались как своеобразные конспекты категориального аппарата базовых индийских произведений. Тибетское новшество заключалось в том, что данные конспекты излагались в структуре строгих логических формул интеллектуального противоборства. Постепенно эти тексты сформировали особый жанр тибетской литературы.

Благодаря и с с л е д о в а н и ю б у р я т с к и х и з д а н и й мы пришли к в ы в о д у, что деятельность по развитию данного жанра литературы не прекращалась никогда. Помимо стандартных сочинений существовало множество мелких, признанных среди небольшого круга почитателей, рассматривающих только одну тему произведений. Процесс непрекращающегося производства п о д о б н о й л и т е р а т у р ы в х о д е р а з в и т и я б у д д и й с к о г о о б р а з о в а н и я на местах способствовал постоянному интеллектуальному напряжению в монашеской среде. Мы можем сделать предположение, что не все авторы нестандартных сочинений дуйра (своеобразных э т ю д о в этой « ш а х м а т н о й игры») добивались ксилографического издания своих произведений.

Лориг. В стандартной школьной программе буддийских м о н а с т ы р е й т р а д и ц и и Г е л у к - п а за т е к с т а м и д у й р а с л е д у ю т т е к с т ы лориг. Тибетское понятие «лориг» [bio rigs] может быть переведено как «учение о сознании». Специфика буддийской логики такова, что она в о п р е д е л е н н о й степени эмпирическая или онто-психологическая. И хотя великий буддийский логик Дхармакирти стремиться разрешить проблему формального следования, независимого от эмпирической действительности, и приводит буддийскую логику к определенной независимости от эмпирико-психологического аспекта, окончательный разрыв между двумя частями логико-формальным и эмпирико п с и х о л о г и ч е с к и м н е п р о и з о ш е л. О н и н е м о г п р о и з о й т и, т а к как логика развивалась в т р а д и ц и о н н о й культуре - преемственности интеллектуальных парадигм, к т о м у ж е, буддийская логика была и з н а ч а л ь н о н а ц е л е н а на р е ш е н и е т е о р е т и к о - п р а к т и ч е с к и х з а д а ч, а не с у г у б о теоретических, и самое главное, система логических о п е р а ц и й р а с с м а т р и в а л а с ь как н е о т ъ е м л е м о е п р о д о л ж е н и е н а ш е г о «пребывания» в явлениях онтопсихологического характера. Из всего сказанного следует, что необходимой составляющей предмета логика в б у д д и з м е была теория сознания. Необходимо 1 перечислить тексты лориг, изданные в бурятских монастырях.

Первые - это стандартно-учебные.

Р а б о т а Ж а м ь я н Ш а д б ы « В 1 о rigs kyi rnam g z h a g n y u n g g s a l l e g s b s h a d g s e r g y i p h r e n g m d z e s z h e s b y a ba b z h u g s s o » [Прекрасная нить толкования небольшого анализа Учения о сознании]'.

Р а б о т ы А г в а н Т а ш и : ( 1 ) « В 1 о rig gi mtha' d p y o d l e g s b s h a d m k h a s pa'i mgul rgyan bzhugs so» [Драгоценное ожерелье мудрого н а з и д а н и я в а н а л и з е У ч е н и я о сознании] "";

(2) « В 1 о rig gi mtha' d p y o d m k h a s pa'i y i d 'phrog 'khrul bral 'gro ba'i m u n sel z h e s b y a b a bzhugs so» [Анализ Учения о сознании, который п о д о б н о свету, разгоняющему тьму, отбрасывает ошибки ума] ;

(3) «rJe t h a m s cad m k h y e n pa 'jam d b y a n g s b z h a d pa'i rdo rjes g s u n g s pa'i b i o rig gi zur r g y a n b i o g s a l b i o g r o s kyi p a d m a b z h a d pa'i l e g s b s h a d n y i ma'i 'od z e r z h e s b y a ba khri c h e n n g a g d b a n g bkra shis k y i s m d z a d pa b z h u g s so» [Лучезарные объяснения Агвана Таши к У ч е н и ю о Сознании, в котором наставлял Г о с п о д и н в с е в е д у ю щ и й Жамьян Ш а д б а ] ' ;

( 4 ) « T s h a d ma'i d g o n g s 'grel g y i bstan b c o s c h e n p o rnam 'grel g y i d o n g c i g tu dril ba b i o rab 'bring tha m a g s u m du ston pa l e g s b s h a d c h e n p o mkhas pa'i mgul rgyan skal bzang re ba k u n skong bzhugs so»

[ О с у щ е с т в л я ю щ е е в е з д е н а д е ж д у на с ч а с т ь е, о ж е р е л ь е мудрости великого наставления наставляет в трех (разделах учения о) сознании: начальном, промежуточном и конечном свернутого].

В различных бурятских монастырях издавались небольшие у ч е б н ы е сочинения, часто к о м м е н т и р у ю щ и е п р е д ы д у щ и х авторов:

( 1 ) « К и п ' k h y e n 'jam d b y a n g s b z h a d pa'i rdo rjes m d z a d pa'i b i o rig gi rnam b z h a g n y u n g g s a l l e g s b s h a d g s e r g y i 'phreng m d z e s kyi m c h a n 'grel g s e r g y i s d e m i g c e s b y a ba b z h u g s s o » [Комментирующие ~ С П б Ф И В РАН - N : B 8 1 1 0 / 7 ;

N : B 8 6 7 4 / 1 ;

N : B 7 5 9 6 / 1 ;

N : B 8 2 0 8 / 6.

ИМБиТ C O P A H - TT-08827.

Три сочинения хранятся в С П б Ф ИВ РАН под номерами: N : B 7 6 9 5 / 1 0 ;

N : B 7 7 5 0 / 2 : N : B 7 9 1 5 / 2, и одно сочинение хранится в библиотеке восточного факультета СПбГУ под номером - N : T - 2 9 2 / С П б Ф И В РАН - N : B 7 6 9 5 / 1 1 ;

N : B 7 7 5 0 / 1.

С П б Ф И В РАН - N : B 7 6 8 9 / 7 ;

N : B 7 9 1 3 / 1 ;

N : B 8 6 8 1 / 1. СПбГУ - N:T 292/4.

- С П б Ф И В РАН - N : B 8 2 0 8 / 5 ;

N : B 7 6 6 1 / 3. ~ ИМБиТ СО РАН - ТТ 13023, Т Т - 8 6 6 5, Т Т - 8 7 0 2, ТТ-8865, ТТ-8866, Т Т - 1 1 3 3 1. ~ СПбГУ - N : T 368/6.

примечания к гирлянде золотых наставлений, которые немного освещают анализ Учения о сознании Жамьян Ш а д б ы ] ;

(2) «Кип m k h y e n bla ma'i b i o rigs k y i zur m c h a n bzhugs s o » [ П р и м е ч а н и е к маргинальной части учения о сознании ламы Г у н ч е н а ] ;

(3) «Кип 'khyen 'jam d b y a n g s b z h a d pa'i rdo rjes mdzad pa'i b i o rig gi rnam b z h a g n y u n g g s a l l e g s b s h a d g s e r g y i 'phreng m d z e s kyi m c h a n 'grel gser gyi sde mig ces bya ba bzhugs so» [Комментирующие примечания к гирлянде золотых наставлений, которые немного освещают анализ Учения о сознании Жамьян Шадбы ] ;

(4) « m K h a s m c h o g c h o s kyi s p y a n ldan bla m a rin po c h e la b i o rig gi y i g cha'i d o g s g n a s 'ga' z h i g z h u s pa'i dri ba d a n g de'i lan b c a s b z h u g s s o »

[Несколько предполагаемых вопросов и ответов сообщаются Великому знатоку учения, перерожденцу ламе-инспектору, относительно проблем учебного трактата об Учении о сознании] ;

( 5 ) « В 1 о rig gi zur r g y a n autpa la'i 'phreng ba z h e s b y a ba bzhugs so» [Нить AUTPA украшающая косвенное Учение о сознании] ;

( 6 ) « В 1 о rig mtha' d p y o d s o g s kyi dka' g n a s c u n g z a d bshad pa rin chen 'phreng ba zhes bya ba bzhugs so» [Нить драгоценных толкований (относительно) нескольких трудных м о м е н т о в с о б р а н и я а н а л и з а У ч е н и я о с о з н а н и и ] " ;

( 7 ) «В1о rigs kyi s d o m t s h i g b l a n g dor g s a l ba'i m e l o n g z h e s b y a ba b z h u g s s o » [ Я с н о е зерцало принятого и отброшенного итогового заключения (относительно) Учения о с о з н а н и и ]. (8) «В1о r i g s kyi m a m g z h a g m d o r b s d u s pa kun phan nyi ma'i 'od z e r z h e s b y a ba b z h u g s » [ К р а т к и й анализ Учения о сознания ( п о д о б н о ) л у н н о м у свету солнечного золотого блеска].

Дагриг. Третий раздел может быть соотнесен с логико формальным уровнем. Буквальный перевод дагриг означает С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 6 7 7 / 1 ;

N : B 7 9 1 4 / 2.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 6 9 5 / 8 ;

N : B 7 9 1 4 / 3 ;

N : B 8 6 7 8 / 1.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 6 7 7 / 1 ;

N : B 7 9 1 4 / 2.

- С П б Ф ИВ РАН - N:B7914/ С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 9 1 3 / 2 ;

N : B 8 6 7 9 / 1. ИМБиТ СО РАН - ТТ-08235.

С П б Ф ИВ P A H - N : B 7 7 4 1 / I.

- С П б Ф ИВ P A H - N : B 7 6 9 5 / 7 ;

N : B 7 9 1 3 / 3.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 2 0 8 / 7 ;

N : B 8 6 7 5 / 1 ;

N : B 7 6 9 5 / 3. ИМБиТ СО РАН ТТ-08826.

т е о р и ю основания. Схема рассмотрения учения об основании подобна схеме рассмотрения «учения о сознании». Начнем с классических у ч е б н ы х т е к с т о в : « r T a g s rigs gi rang l u g s mtha' d p y o d b i o gsal mkhas pa'i m g u l r g y a n 'gro ba'i s n y i n g gi m u n pa sel bar b y e d pa ku sud ta'i kha ' b y e d c e s b y a ba b z h u g s s o », а в т о р о м к о т о р о г о б ы л Агван Даши.

Кроме предыдущего произведения существуют работы, продолжающие комментировать данный учебный предмет:

Ц у г о л ь с к и й д а ц а н и з д а л « r T a g r i g s kyi rnam b z h a g n y u n g g s a l l e g s b s h a d gser gyi p h r e n g m d z e s z h e s b y a ba b z h u g s s o » [Прекрасные четки золотого назидания, которые немного проясняют анализ Учения об основании ], автором является лхарамба Жамьян Ш а д б а ;

А г и н с к и й д а ц а н и з д а л « r T a g s rigs kyi rnam b z h a g n y u n g g s a l l e g s bshad gser g y i p h r e n g m d z e s kyi m c h a n b z h u g s s o » [ П о д с т р о ч н о е примечание к прекрасным золотым четкам назидания, которые немного проясняют анализ учения о б основании]' и « r T e g s rigs k y i zur rgyan ku m u b h a ' i { ? } 'Phreng m d z e s z h e s b y a ba b z h u g s s o »

[ Д р а г о ц е н н ы е ч е т к и k u mubha'i, у к р а ш а ю щ и е м а р г и н а л ь н у ю часть учения об о б о с н о в а н и и ] ;

« r T a g s rigs kyi s d o m t s h i g s u m b c u pa bzhugs so» [Тридцать выводов относительно учения об основании];

«rTags rigs s d o m tshig sum cu pa 'grel ba, {?}»

[Комментарий на тридцать выводов относительно учения об о с н о в а н и и ] ' ;

« К и п m k h y e n 'jam d b y a n g s bzhad pa'i rtags rigs mtha' d p y o d s o g s kyi dka' g n a s c u n g zad bshad pa rin c h e n 'phreng ba z h e s Словосочетание дагриг состоит из двух понятий: «риг» (учение, знание) [сане, vidya, тиб. RIGS] и «даг» (знак) [санскр. li=ga, тиб.

R T A G S ], «Даг», в случаи строительства умозаключения, означает знак, являющийся отличительным признаком или спецификатором какого либо предмета, благодаря которому приходят к истинному выводу. Тем самым этот знак может считаться «основанием» умозаключения.

СПбГУ - N T - 2 9 2 / 2. С П б Ф ИВ РАН - N:B7695/6. И М Б и Т С О РАН ТТ-13038.

ИМБиТ СО РАН - Т Т - 0 8 6 7 1 ;

ТТ-13033.

СПбФ ИВ РАН - N : B 7 6 9 5 / 5 ;

N : B 7 9 1 7 / 2 ;

N : B 8 5 4 7 / 3 ;

N : B 8 6 7 6 / 1 1.

ИМБиТ CO РАН - TT-13037.

~ СПбФ ИВ РАН - N : B 7 3 1 1 / 4.

- С П б Ф ИВ P A H - N : B 6 7 7 3 / 5 ;

N : B 7 9 5 4 / 2 4.

- С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 5 4 7 / 9.

bya ba b z h u g s so» [Драгоценная нить толкования нескольких трудных моментов [работы] Гунчен жамьян шадпы «Собрание подробного анализа учения об обосновании»], написанная мудрецом и наставником Лодой Жамцо из местности Али (Западный Тибет) [bShes gnyen chen р о mkhas dbang gung thang bio g r o s r g y a m t s o s ] ;

« R i g s l a m 'khrul g y i l d e m i g c e s b y a ba b z h u g s s o »

l9j [Ключ (вступление) к ошибкам р а с с у ж д е н и я ].

Для буддизма, как и д л я д р у г и х религиозно-дискурсивных с и с т е м, п р о и с х о д я щ и х из И н д и и, о с н о в н о й ф о р м о й генерирования ф и л о с о ф с к и х идей считалось комментирование. В Тибете, начиная с X I в.н.э. ф о р м и р у е т с я с в о я о с о б а я форма комментирования схоластически-универсальная, которая своего полного расцвета достигает в течении XVII-XX вв. В Центральной Азии, две парадигмы развития философского дискурса: своя собственная схоластически-универсальная и комментаторско-авторская, происходящая из И н д и и, никогда не противостоят друг другу.

Наоборот, они друг друга дополняют.

Если рассматривать предмет «прамана» с точки зрения комментаторско-авторского принципа, необходимо начинать с «корневого» текста - «Праманавартика» Дхармакирти.

р а з д е л е н н о г о на ч е т ы р е т е м а т и ч е с к и е главы: « у м о з а к л ю ч е н и е д л я с е б я » [ т и б. rang d o n rjes su d p a g ] ;

« у с т а н о в л е н и е п р а м а н ы » [tshad ma grub p a ] ;

« п р я м о е восприятие» [ m n g o n s u m ] ;

« у м о з а к л ю ч е н и е д л я д р у г о г о » [ g z h a n d o n rjes d p a g ]. В бурятских дацанах к ним были изданы уже упоминаемые базовые комментарии:

комментарий Гедун Дуба на П р а м а н а в а р т и к у в четырех частях « T s h a d m a rnam 'grel l e g s par b s h a d pa z h e s b y a ba t h a m s c a d m k h y e n 1u СПбФ ИВ РАН - N:B8547/10;

N:B8547/11.

С П б Ф И В Р А Н - N : B 7 8 0 8 / 1. ИМБиТ С О РАН - ТТ-11356.

См. (1) Pramanavarttika, Chapter I: Runiero Gnoli, The Pramanavarttikam o f DharmcikTrli, the First Chapter with the Autocommentary. Text and Critical Notes. Roma 1960. (2) Pramanavarttika, Chapter II, III. IV: Pramanavarttika Karika (Sanskrit and Tibetan). Ed. Yosho Mivasaku. Acta Indologica (1971/72), 1-206. (PV 11= Pramasiddhi;

PV ill = Pratyaksa;

PV IV = Pararthanumana).

d g e 'dun g r u b k y i s m d z a d р а.... » ;

комментарий Джамьян Шадпы на Праманавартику в трех частях, где последняя часть Праманавартики «умозаключение для другого» вероятно р а с с м а т р и в а е т с я в м е с т е с п е р в о й : ( 1 ) « T s h a d m a rnam 'grel g y i mtha' d p y o d thar lam rab gsal tshad ma'i 'od b r g y a 'bar ba las le'u d a n g po'i mtha' d p y o d b i o g s a l m g u l rgyan skal b z a n g 'jug n g o g s b z h u g s s o ».

( 2 ) « T s h a d ma'i mtha' d p y o d thar lam rab g s a l t s h a d ma'i 'od b r g y a 'bar ba las le'u g n y i s pa'i mtha' d p y o d b i o g s a l m g u l rgyan skal b z a n g 'jug n g o g s b z h u g s s o » '. ( 3 ) « T s h a d m a m a m 'grel g y i mtha' d p y o d thar lam rab g s a l tshad ma'i 'od b r g y a 'bar ba las le'u g s u m pa'i mtha' d p y o d b i o g s a l m g u l rgyan skal b z a n g 'jug n g o g s b z h u g s s o ».

Д а л е е и д у т т е к с т ы, р а с с м а т р и в а ю щ и е о т д е л ь н ы е главы ( т е м ы ) Праманавартики. Из четырех тем, мы бы в первую очередь «установление праманы»

обратились к теме [tshad m a grub p a ], г д е р а с с м а т р и в а е т с я с т а т у с Б у д д ы, как и с т о ч н и к и с т и н н о г о п о з н а н и я.

В буддизме насчитывается два источника истинного познания:

н е п о с р е д с т в е н н о е в о с п р и я т и е [ с а н с к р. pratyak»a, т и б. m n g o n s u m ] и у м о з а к л ю ч е н и е [ с а н с к р. a n u m a n a, т и б. rjes d p a g ], т е м н е м е н е е, б у д д и з м потерял бы полностью с в о ю религиозность, если бы идея Б у д д ы не была связана с и д е е й праманы. Идея того, что данная с в я з ь с у щ е с т в у е т, п р о и с х о д и т из с о ч и н е н и й Д и г н а г и. Д х а р м а к и р т и в с в о е й в т о р о й главе П р а м а н а в а р т и к и к о м м е н т и р у е т т о ч к у з р е н и я Д и г н а г и на э т о т п р е д м е т. Вероятно Дигнага интересует местные издательства в основном с позиции генезиса всей этой п р о б л е м а т и к и. И з д а ю т с я как с а м и р а б о т ы Д и г н а г и, так и б а з о в ы е к о м м е н т а р и и на н и х : « T s h a d m a kun las btus pa z h e s b y a ba b z h u g s С П б Ф ИВ РАН - N:B7695/9;

N : B 7 7 5 1 / 1 ;

N : B 7 8 3 7 / 4 ;

N : B 7 7 5 5 / 1 ;

N : B 7 7 4 2 / 1 ;

N : B 7 8 3 7 / 3 : N : B 7 7 4 3 / 1 ;

N : B 7 8 3 7 / 2. СПбГУ - N:T-390/2;

N : T 3 9 0 / 1 ;

N:T-39073;

T-390/4.

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 6 6 5 6 / 6 ;

N : B 7 8 2 2 / 3 ;

N : B 7 8 2 2 / 4 ;

N : B 7 8 5 4 / 3 ;

N:B8208/1.

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 6 6 5 6 / 8 ;

N : B 7 8 2 2 / 2 ;

N : B 7 8 3 4 / 4 ;

N : B 7 8 6 5 / 2 ;

N:B8208/2.

~ С П б Ф ИВ РАН - N:B6656/9;

N : B 7 8 2 2 / 1 ;

N : B 7 8 4 3 / 4 ;

N : B 7 8 6 5 / 1 ;

N:B8208/3.

Идея заключается в том, что слово живого существа, осободившегося от эгоцентризма, т.е. Будды, может служить критерием истинности.

so» ;

комментарий Гедун Дуба на Дигнагу сквозь призму р е ф о р м ы Ц з о н х а в ы « T s h a d ma'i bstan b c o s c h e n p o rigs pa'i r g y a n c e s b y a ba b z h u g s s o » ;

с о ч и н е н и е Д а н д а р а А л а ш а н ь с к о г о « s T o n pa t s h a d ma'i s k y e s bur sgrub pa'i g t a m b d e c h e n k h a n g b z a n g ' d z e g s pa'i rin c h e n t h e m s g a s z h e s b y a ba b z h u g s s o » [ Д р а г о ц е н н а я л е с т н и ц а, восходящая во дворец, (где становиться) известным великое благо рождения истинного источника знания наставника] ;

«mKhas grub d g e l e g s dpal b z a n g p o s m d z a d pa'i tshad ma'i lam 'khrid b z h u g s so» [Руководство по прамана, сочиненное Хай Дуб Гэлэг Балсанбо];

« T s h a d 'bras k y i rnam g z h a g c h e n m o b z h u g s pa'i d b u phyogs so» [Великий анализ плода прамана] автором которого я в л я е т с я Г э л э г Б а л с а н б о [ d g e l e g s dpal b z a n g ] ;

«Tshad ma m a m 'grel g y i 'grel pa rigs pa'i b a n g m d z o d c e s b y a ba las rang d o n g y i le'u'i rnam b s h a d bzhugs so» [Наставление в разделе «собственного значения» из сокровищницы рассуждения комментирующего Праманавартику].

«умозаключению для Первой главе-теме Праманавартике себя», п о с в я щ е н а р а б о т а, а в т о р о м к о т о р о й является S u m a ti m e dre, « r a n g b z h i n g y i tshul g s u m s g r u b b y e d b i o g s a l m g u l r g y a n z h e s bya ba bzhugs so» [Драгоценное ожерелье ясного познания «установления трех м о д у с о в для с е б я » ], а также, работа Агван Д а н д а р а А л а ш а н ь с к о г о « P h y o g s g l a n g g i s m d z a d pa'i p h y o g s chos 'khor lo z h e s pa'i bstan b c o s g s a l bar b y e d pa'i rin c h e n s g r o n m e z h e s bya ba bzhugs so» [Драгоценная лампа, освещающая шастру «колесо (учение) пакша-дхарма» Д и г н а г и ] ;

« T s h a d m a rnam 'grel g y i 'grel pa rigs pa'i b a n g m d z o d c e s b y a ba las tshad m a g r u b pa'i le'u'i rnam bshad bzhugs so» [Наставление в разделе «установка прамана» из сокровищницы рассуждения комментирующего 2Ш ~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 6 6 5 6 / 7 ;

N : B 8 2 0 8 / 1 2 ;

N : B 8 8 1 9 / I ;

N : B 8 8 2 0 / 1 ;

N:B8782/1.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 8 6 4 / 1 ;

N : B 6 6 5 6 / 1 0 ;

N : B 6 6 6 8 / I ;

N : B 7 7 9 8 / 3 ;

N : B 7 9 1 1 / 1 ;

N : B 8 8 8 8 / 1. ИМБиТ C O PAH - TT-12149.

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 8 0 8 / 2 ;

N : B 8 7 6 4 / 1.

~ С П б Ф ИВ Р А Н - N : B 8 5 2 9 / 1 0.

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 5 2 9 / 9.

~ С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 8 7 0 / 1.

С П б Ф ИВ РАН - N : B 8 2 0 8 / 9 ;

N : B 8 5 4 7 / 6. ИМБиТ СО РАН - Т Т - 0 7 2 9 8.

- С П б Ф ИВ РАН - N : B 7 8 0 1 / 1 ;

N : B 8 1 1 0 / 5 ;

N : B 8 8 1 7 / 1 ;

N : B 8 8 1 8 / 1.

Праманавартику], в колофоне этого произведения указано, что р а з д е л п о с в я щ е н « у м о з а к л ю ч е н и ю д л я с е б я » ;

« g T a n t s h i g s rigs pa'i s d o m t s h i g s l a m g s a l ba'i m e l o n g z h e s b y a ba b z h u g s s o » [Зерцало ясного пути изложения логического о с н о в а н и я ].

«непосредственному восприятию»

Третьей теме относятся р а б о т ы : g Z h a l b y a g n a s g s u m g y i rnam g z h a g b z h u g s s o [ А н а л и з т р е х объектов познания (прамея)] ;

« D r a n g n g e s m a m 'byed kyi mtha' dpyod m d o r b s d u s b i o gsal m g r i n rgyan z h e s b y a ba b z h u g s so»

[Прекрасное ожерелье пояснений к собранию краткого анализа манифистирующего непосредственности] ;

« S l o b dpon phyogs kyi glang pos mdzad pa'i dmigs pa brtag pa'i 'grel pa bzhugs so»

[Комментарий относительно объекта наблюдения, сочиненный учителем Дигнагой ].

«умозаключение для других»

Четвертая глава-тема Праманавартики включала в себя: теорию строительства демонстративного силлогизма;

теорию опровержения в диспуте [тиб. sun 'byin] (основным способом опровержения в центральноазиатском буддизме было «сведение к абсурду» [тиб.

thai ' g y u r ] ) ;

т е о р и я о п р е д е л е н и я п р о и г р ы ш а в с п о р е [ т и б. tshar b e a d pa'i g n a s ] и д р у г и е, с в я з а н н ы е с и с к у с с т в о м а р г у м е н т а ц и и. С р е д и исследуемого материала, отдельных сочинений, посвященных д а н н о й г л а в е - п р е д м е т у не б ы л о н а й д е н о. С л е д у е т отметить о д и н примечательный факт, что Жамьян Шадба не оставляет комментария на данную главу. Вероятно, в гелукпинской т р а д и ц и и т е о р и я и практика д у й р ы п о л н о с т ь ю заменяет теорию диспутирования, происходящую от непосредственного комментирования четвертой главы Праманавартики. Эту мысль подтверждает то, что лишь о д н о сочинение, которое принадлежит п р е д м е т у « с в е д е н и е к а б с у р д у » является частью сборника дуйра Ж а м ь я н Ш а д б ы « К и п m k h y e n 'jam d b y a n g s b z h a d pas m d z a d pa'i thai 'gyur c h e ba'i mam bzhag mdor bsdus bzhugs so» [Сочиненный ~ С П б Ф И В РАН - N : B 7 8 6 9 / 1.

~ С П б Ф И В РАН - N : B 8 1 1 0 / 2.

2| ~ С П 6 Ф ИВ P A H - N : B 7 9 1 5 / ~ С П б Ф И В РАН - N : B 6 5 9 8 / 1 4.

С П б Ф И В РАН - N : B 8 6 8 2 / 1 ;

ИМБиТ СО РАН - ТТ-07903.

Жамьян Шадбой. сборник краткого толкования на большое выведение]'.

Кроме нашей классификации текстов по главам-предметам Праманавартики. существуют и другие тексты, которые не поддаются рассмотрению в соответствии нашей схемы. Таких сочинений довольно много, например: общий комментарий на с е м ь к н и г Д х а р м а к и р т и « T s h a d m a s d e bdun g y i rgyan y i d kyi m u n sel zhes bya ba bzhugs so» [Разъяснение к «семи книгам»

праманы]. T s h i g g s a l s t o n g thun g y i tshad ma'i rnam b s h a d zab r g y a s kun gsal tshad ma'i 'od b r g y a 'bar ba skal b z a n g s n y i n g gi m u n sel z h e s bya ba b z h u g s s o [ Г л у б о к и й с о в е р ш е н н о п р о я с н я ю щ и й а н а л и з с о к р а щ е н н о г о р а з ъ я с н е н и я т е р м и н о в п р а м а н а, в с п ы х и в а ю щ и й ста праманическими огнями (и) просветляющий с е р д ц е ].

Схеме классификации предмета п р а м а н а на « д у й р а, л о р и г и дагриг» м о ж н о найти с о о т в е т с т в и е в с х е м е «глава I, II, III, IV Праманавартики». Так «дуйра» соответствует всем четырем главам, « л о р и г » главам в т о р о й и т р е т ь е й, « д а г р и г » главам п е р в о й и четвертой..

В заключении хотелось бы сказать о специфике бурятской издательской деятельности в области логики. Для исследователей центральноазиатской логической теории на примере бурятской издательской деятельности может осуществиться уникальная возможность познакомиться с реальным положением дел в интересующей их области. В отличие от тибетских и монгольских монастырских издательств, бурятские печатные дома в своей деятельности практически не отвлекались на проблему консервации буддийского культурного наследия. Это означает, что они не печатали п о л н о с т ь ю т р а д и ц и о н н ы е комплектные издания Г а н д ж у р. Д а н д ж у р [ т и б. bka ' g y u r, bstan ' g y u r ] ) и с у м б у м ы [тиб.

g s u n g ' b u m ], т.е. н е п е ч а т а л и к л а с с и ч е с к и е с о б р а н и я с о ч и н е н и й, а только части. Для тибетских монастырей издание собраний сочинений являлось данью традиции, в области логики, большинство издаваемых сочинений не использовалась. Это ИМБиТ СО Р А Н - Т Т - 1 3 0 3 9.

2, С П б Ф ИВ РАН - N : B 6 6 6 8 / 2 ;

N : B 6 6 5 6 / 1 1 ;

N : B 8 8 8 2 / 1 ;

N:B7725/4;

N : B 7 9 1 2 / l ;

N : B 8 5 2 9 / 8. ИМБиТ CO PAH - TT-12148.

СПбФ ИВ РАН - N : B 7 5 6 8 / 1 ;

N : B 7 8 3 5 / 1.

касается и с а м о г о п о п у л я р н о г о л о г и к а Д х а р м а к и р т и, е г о р а б о т ы, изданные в рамках Д а н ж у р а, кроме сочинения Праманавартика практически не читаются. Бурятские монастыри имели в с в о и х библиотеках комплектные издания, они их з а к у п а л и в Тибете, Китае, Монголии. Бурятские буддисты издавали только необходимую литературу, поэтому анализ издаваемых текстов знакомит нас с реальным положением дел в логике в среде местных ученых-лам.

Логическая традиция бурятских монастырей имеет внутреннюю систему, поэтому мы в своем исследовании часто нарушали и с т о р и ч е с к у ю и с т р у к т у р н у ю п о с л е д о в а т е л ь н о с т ь, так мы ч а с т о ставили предшественников после последователей: Дхармакирти ставился впереди Дигнаги, поскольку считался базовым автором;

Агван Тинлэй рассматривался после Жамьян Ш а д б ы по той же причине;

комментаторско-авторская форма рассматривалась п о с л е схоластико-универсальной, поскольку считается нами менее значимой для буддизма Центральной Азии;

глава вторая П р а м а н а в а р т и к и а н а л и з и р у е т с я в п е р е д и главы п е р в о й п о т о й ж е п р и ч и н е. Т а к ж е в р а с с м о т р е н и и м о н а с т ы р е й, мы на п е р в о е м е с т о ставили не административный центр бурятского буддизма Гусиноозерский дацан, а два д р у г и х монастыря - Агинский и Цугольский, создавая тем самым иную иерархию - научно образовательную.

Отталкиваясь от вышеизложенного анализа, мы пришли к выводу о наличии устойчивой логической традиции в бурятских монастырях до 30-х гг. прошлого столетия. Данная традиция характеризуется наличием собственной издательской базы, с и с т е м о й подготовки кадров, логическими изысканиями, которые выходили за рамки стандартной учебно-схоластической программы центрально-азиатских буддийских школ. Также существует необходимость отказаться от устоявшейся точки зрения, что местные монастыри издавали исключительно у ч е б н у ю литературу в области буддийской школьной философии.

Глава 4. Р И Т У А Л Ь Н А Я Т И Б Е Т О Я З Ы Ч Н А Я ЛИТЕРАТУРА В ИЗДАНИЯХ БУДДИЙСКИХ МОНАСТЫРЕЙ ТРАНСБАЙКАЛЬЯ Ритуал в буддизме Ваджраяны имеет особое значение.

П о д а в л я ю щ е е б о л ь ш и н с т в о и с п о л ь з у е м ы х в практике буддистов текстов (за исключением чисто философских, медицинских, языковедческих, технологических) могут рассматриваться как р и т у а л ь н ы е, п о с к о л ь к у о н и так и л и и н а ч е с в я з а н ы с к у л ь т о в ы м и о т п р а в л е н и я м и в е р б а л ь н о г о или н е в е р б а л ь н о г о х а р а к т е р а. Р и т у а л п р е д ш е с т в у е т или с о п р о в о ж д а е т практически л ю б о е с о б ы т и е или д е й с т в и е в п о в с е д н е в н о й ж и з н и и д у х о в н о й практике б у д д и с т а р о ж д е н и е и смерть, изменение социального статуса, строительство нового и разрушение старого, сон, принятие пищи, обучение, отправление в путь, и т.д. Буддийский ритуал может быть подразделен на: а) храмовую службу, б) бытовой обряд, в) индивидуальную практику. Тексты, используемые в этих ритуалах, входят в состав святого писания буддистов - Ганджур, к о м м е н т а р и и и т о л к о в а н и я на н е г о - Д а н д ж у р, и в б о л е е п о з д н и е сочинения адептов буддийского учения.

Как у ж е у п о м и н а л о с ь в ы ш е, о ф и ц и а л ь н ы м я з ы к о м р и т у а л а д л я монголоязычных народов, принявших буддизм, был и остается д о с и х п о р т и б е т с к и й язык. П о н е к о т о р ы м д а н н ы м б у д д и й с к о е с в я т о е п и с а н и е б ы л о п е р е в е д е н о на м о н г о л ь с к и й язык в с е р е д и н е X V I в.

О предприятии перевода буддийского канона. Ганджура, во времена Алтан-хана Тумэтского ( 1 5 0 7 - 1 5 8 2 ) говорится в «Сутре, в ы м ы в а ю щ е й д р а г о ц е н н о с т и » ( м о н г. e r d e n i t u n u m a l sudur), к о т о р а я известна также п о д названием «Намтар Алтан-хана». Однако, самым ранним артефактом полного монгольского перевода, д о ш е д ш и м д о н а ш и х д н е й является Г а н д ж у р 1 6 2 9 - 3 0 г., и з д а н н ы й по инициативе Лигдан-хана Чахарского (1603-1634). При Издание и перевод на японский язык: Altan qayanu tuyuji. A biography th o f a Mongolian King o f the 16 century. Facsimile text and Japanise translation with notes by J.Yoshida, A.Yanagisawa, Y.Ishihama, O. Inoue, T.

Nagai, H. Oka. Tokyo, 1998. Во всяком случае, есть письменное свидетельство о б обнаружении восьми томов монгольского Ганджура периода Алтан-хана ( 1 5 0 7 - 1 5 8 2 ), которые, к сожалению, погибли во время пожара Государственной библиотеки КНР.

манчжурском императоре Канси были предприняты новая редакция и ксилографическое издание канона: Г а н д ж у р 1717- гг., Д а н д ж у р 1 7 4 2 - 4 9 гг. В п е р и о д правления маньчжуров томное собрание монгольского Ганждура и Данджура, был отредактирован и тиражирован ксилографическим способом еще раз. Тем не менее, язык ритуала практически повсеместно, в монгольских регионах Центральной А з и и сохранялся т и б е т с к и м, ш и р о к о использовался санскрит. Эти языки для б у д д и й с к о й Азии имели такое же значение, как л а т ы н ь и древне-греческий для европейской культуры.

Колоссальный объем ритуальной буддийской литературы представляет для исследователя не только с л о ж н о с т ь в и з у ч е н и и, но и большое тематическое разнообразие, богатство образов и ш и р о к и й в ы б о р для изучения. За с в о ю б о л е е ч е м 1200-летнюю и с т о р и ю т и б е т с к о г о или с е в е р н о г о б у д д и з м а н а р о д ы Ц е н т р а л ь н о й А з и и, в т о м числе и монголы, п р и н я в ш и е у ч е н и е Б у д д ы, не т о л ь к о перевели, усвоили и адаптировали тексты Древней Индии, но и создали огромное количество собственных оригинальных сочинений. Однако при этом, не все тексты и религиозные п р а к т и к и и з о б щ е й с о к р о в и щ н и ц ы о б р е л и о д и н а к о в ы й с т а т у с на всей территории распространения буддизма. Дело в том. что принятие б у д д и з м а б ы л о не м е х а н и ч е с к и м п е р е м е щ е н и е м культов и ритуалов, но сознательным, эмпирическим выбором, который оптимально соответствовал духу, природному характеру и интеллектуальным склонностям народа. Именно об этом свидетельствует исследование буддийского письменного наследия тибетцев и монголов, которое создавалось в международных по сути, интернациональных, культурных центрах, крупнейших монастырях Центральной Азии: Дрепунг. Лавран, Гумбум, Гандан, Эрдэни-Дзу, Цугол и др. Об этом же свидетельствует и 2, Исключения составляют монастыри, образованные знаменитыми монгольскими просветителями Мэргэн-диянчи Уратским «Улзей бадарагсан сумэ» и монастырь Цагаан-уул, основанный Чахар-гэбши Лобсан Цультимом (1740-1810). В этих монастырях усилиями незаурядных личностей буддийская служба и литургия были переведены на монгольский язык.

содержание письменной и печатной продукции, изданной в бурятских и хамниганских монастырях Трансбайкалья.

Тибетские библиографические своды Цугольского дацана Письменное наследие индо-тибетского буддизма, вошедшее в 108 т о м о в Г а н д ж у р а и 225 томов Данджура, составляет около четырех с п о л о в и н о й тысяч текстов. В них отражена теория и практика классического индийского буддизма и буддизма т и б е т с к о г о р а н н е г о п е р и о д а. В п е р и о д X I V - X I X вв. б ы л о н а п и с а н о огромное количество комментаторской, герменевтической, ритуальной литературы для адаптации б у д д и з м а в и з м е н я ю щ и х с я условиях. Что же именно из этого моря литературы, обилия методов практики б у д д и з м а п р и н и м а л и, о с в а и в а л и, а в о з м о ж н о и развивали б у д д и с т ы Забайкалья? На э т о т в о п р о с в о з м о ж е н о т в е т п о с л е с р а в н и т е л ь н о г о а н а л и з а и з д а в а в ш е й с я на м е с т а х л и т е р а т у р ы с классическими индийскими, тибетскими текстами. В плане сравнительной ритуалистики полезно, во-первых, определить круг авторов обиходных в регионе ритуальных текстов. Во-вторых, рассмотреть состав почитаемых божеств, которым посвящены изданные тексты, с тем, чтобы сравнить пантеон бурятского буддизма с индийскими истоками. В третьих, рассмотреть типы ритуальных отправлений, которым посвящены изданные тексты.

Эта задача не столь сложна, если имеются гарчаги ксилографических изданий дацанов. Как показывают исследования ксилографов бурятских дацанов, разновременные гарчаги одного дацана демонстрируют динамику книжного п р о и з в о д с т в а. По м н е н и ю м н о г и х и с с л е д о в а т е л е й, гарчаги более п о з д н и е с о з д а в а л и с ь п у т е м н а р а щ и в а н и я на п р е д ы д у щ и й, и ч т о на этом основании м о ж н о корректировать датировку изданий.

Рассмотрим структуру издательской продукции бурятских д а ц а н о в на п р и м е р е гарчаков Ц у г о л ь с к о г о д а ц а н а, знаменитого с в о и м и и з д а н и я м и на т е р р и т о р и и п р о ж и в а н и я в с е х монгольских народов. В издательской традиции тибетского буддизма было принято составлять гарчаки-описи, или библиографические справочники, которые сопровождали канонические, комплектные издания, авторские собрания сочинений, отдельные тома сочинений, а также и полные сводные списки всего корпуса т и б е т с к о й л и т е р а т у р ы. О д н и м из с а м ы х р а н н и х, д о ш е д ш и х д о нас является знаменитый систематический каталог канонических сочинений, созданный под руководством Будон Ринчендуба (1290 1364). Из более поздних опубликованных тибетских библиографических справочников нам известен «Каталог сочинений лам в традиции кадам и гелук» Лондол-ламы Агван 2 Лобсана (1719-?) '. Бурятские дацаны в своей издательской деятельности следовали древней буддийской традиции систематизировать материалы. Особенно хорошо это п р о с м а т р и в а е т с я в гарчагах Ц у г о л ь с к о г о д а ц а н а.

Издательские библиографические своды - гарчаги п о д р а з д е л я л и м а т р и ц ы т е к с т о в п о ф о р м а т у : д л и н н ы й ( т и б. ring), с р е д н и й (тиб 'bring) и короткий ( т и б. thung). Д л и н н ы й формат, который представляет собой у з к у ю, д л и н н у ю полосу размером около 9 с м х 54 см. был т р а д и ц и о н н ы м для издания серийных доктринальных сочинений, с у м б у м о в. Малый ф о р м а т (8 с м х 2 см) был излюбленным форматом для издания обиходной литературы частого пользования. Малый формат позволял н о ш е н и е к н и г и за п а з у х о й д э г э л а и л и ч у б ы, н а ц и о н а л ь н о й о д е ж д ы вэ монголов и тибетцев. Запазуха (монг., бур.: у Р) служила кочевнику карманом и сумкой, где нередко умещалось все самое н е о б х о д и м о е, а книга н е б о л ь ш о г о р а з м е р а, к о т о р у ю м о ж н о б ы л о н о с и т ь з а п а з у х о й, так и н а з ы в а л а с ь « у в э р ном» - запазушная книга.

Предлагаем вашему вниманию четыре каталожных списка (гарчага) т и б е т с к и х изданий Ц у г о л ь с к о г о дацана. Для удобства восприятия гарчак структурирован нами в виде таблицы и сопровожден русским переводом. Издания в списках распределены по формату, кроме того, наблюдается стремление составителя к предметной систематизатиции, когда сочинения группируются по отраслям буддийских знаний в порядке приоритетности. Первый из представленных гарчаков рукописный, хранится в ОПП ИМБиТ: включает в себя н а и м е н о в а н и й и 138 книг. О н н е с к о л ь к о о т л и ч а е т с я п о п о д х о д у к систематизации от ксилографических гарчаков, и вероятно, х р о н о л о г и ч е с к и является б о л е е р а н н и м.

Справочник Лондол ламы, 6 2 3.

Следующие т р и гарчака п р е д с т а в л я ю т с о б о й, с т р о г о говоря, один системный гарчаг в трех частях с приложением и с раздельной пагинацией. В часть п е р в у ю вошли д л и н н о ф о р м а т н ы е издания - 5 9 наименований, в часть в т о р у ю - среднеформатные издания, 58 наименований, в третью часть - малоформатные издания в количестве 93 наименований;

всего 2 1 0 наименований книг. Как можно заметить при сравнении содержаний этих гарчагов, р у к о п и с н ы й гарчаг з н а ч и т е л ь н о м е н ь ш е по с о с т а в у, а в содержательном плане практически перекрывается ксилографическим гарчагом. Печатный гарчаг содержит имя составителя Агван Балдан.

Свод Хамбо-ламы Итыгилова, составленный в декабре 1911, с о д е р ж и т е щ е большее количество наименований - 2 6 8, не считая 51 сочинение на монгольском языке и 8 наименований изображений божеств и оберегов. Это позволяет нам предположить, что ксилографический гарчаг был составлен х р о н о л о г и ч е с к и р а н е е с п и с к а Х а м б о - л а м ы 1911 г.

Примечательно, что в качестве приложения к ксилографированному гарчагу в трех частях был подготовлен список имен авторов издававшихся произведений. Он п о м е щ е н в д а н н о й книге после таблиц гарчаков. С п и с о к имен буддийских авторов включает в себя 25 имен, начинается с самого Будды Шакьямуни и завершается именами известных адептов н а п р а в л е н и я г е л у к п а начала X I X в. Т е м с а м ы м демонстрируется приверженность Цугольского дацана ортодоксальной традиции гелукпа тибетского буддизма, подчеркивается непрерывность б у д д и й с к о й традиции от Будды Шакьямуни, или, иначе говоря, утверждается аутентичность б у д д и й с к о й практики в Цугольском монастыре. В столь авторитетный ряд, однако, не были включены имена самих бурятских лам, которые были авторами небольших оригинальных сочинений, имевших довольно активное хождение не только в Забайкалье, но и степях М о н г о л и и.

1. Рукописный гарчаг ксилографов Цугольского дацана Название в начале текста: Bkra shis chos 'phel gling gi dpar ma'i mtho yig Библиография ксилографических изданий монастыря Д а ш и Чойпел Линг Объем: 2 (6). Размеры: 5 3 x 9 ( 4 7 x 6 ) * Условное обозначение: объем текста не обозначен в оригинале гарчага.

2. Гарчаг ксилографов длинного формата Цугольского дацана Название в начале текста: shad sgrub bstan pa'i 'byung gnas bkra shis chos 'phel gling gi par khad la bzhugs pa'i ring po'i tho ni - Ксилографы монастыря Ш а д д у б Тенби Джунгнай Таши Чойпел Линг, отпечатанные в длинном формате. Объем: Злл. (6 строк). Размеры: 5 4 x 9 ( 4 7 x 6, 5 ) 22j Первые слова текста «Хвала Манчжушри «Проясняющая праджню»

4. Гарчаг ксилографов короткого формата Цугольского дацана Название в начале текста: Par thung gi skor la - Собрание короткого формата. Краткое название в левом «полисаднике»: Гарчаг короткого формата - Dkar chag par thung Обем: 3(6). Размеры: 5 4 x 9 ( 4 7 x 6, 5 ) Восемь Сугат - Шакьямуни и семь Будд во главе с Манлой.

Сане, название: «Манджушринамасамгити».

Издания ритуальных текстов Ямантаки, Махакалы, Балдан Лхамо Для исследования региональных особенностей культовой практики в Б у р я т и и о с о б о е з н а ч е н и е и м е е т в ы я в л е н и е н а б о р а текстов ежедневного обихода бурятских лам, которые и отражают качественный и количественный состав почитаемых бурятами божеств, степень популярности того или иного божества, т р а д и ц и ю м е т о д а о т п р а в л е н и я культа, к о т о р о й п р и д е р ж и в а е т с я б у р я т с к а я к о н ф е с с и я. Как м о ж н о у б е д и т ь с я из с о д е р ж а н и я представленных библиографических списков, львиная доля и з д а н н о й в о д н о м из к р у п н е й ш и х б у р я т с к и х ц е н т р о в б у д д и й с к о й литературы является л и т е р а т у р о й ритуальной, при этом ритуал выдерживался в традициях индо-тибетского буддизма.

Подтвердить или опровергнуть данный тезис м о ж е т лишь более подробный разбор литературы, посвященной разным аспектам буддийского вероучения. Рассмотрим это на примере культа дхармапала. который был и остается одним из самых распространенных культов тибетского буддизма. Для исследования были использованы прикладные математические методы.

Метод статистической обработки информации о текстах источниках был апробирован для исследования степени распространенности культов женских божеств в буддийской конфессии Бурятии XVIII-XX в. Использование совокупности письменных, изобразительных и устных источников позволило определить, что культ богини Балдан Лхамо, хранительницы учения Будды, является одним из самых распространенных в б у д д и з м е Бурятии. Буддийский пантеон Ваджраяны включает в себя огромное количество различных божеств. Количество р и т у а л ь н ы х т е к с т о в, п о с в я щ е н н ы х Б а л д а н Л х а м о, из о б щ е г о ч и с л а литературы «торбу» составляет приблизительно 1%. Если у ч е с т ь большое предметное разнообразие текстов, вошедших в разряд «торбу», а также богатство буддийского пантеона, насчитывающего несколько сотен различных божеств, 1% из о б щ е г о количества — это очень высокий показатель. Для сравнения приведем пример: текстов, посвященных богине Сарасвати, из этого же количества «торбу», выделено всего четыре, что составляет 0,075%. В «Электронном каталоге тибетской литературы типа « т о р б у », куда вошли книги с инвентарного № ТТ-06751 по №ТТ-13377, из 6440 единиц хранения 62 текста посвящены данному культу. Из 62 выделенных текстов - м а н у с к р и п т о в, 2 6 к с и л о г р а ф о в. П р и э т о м и з д а н н ы х на русской бумаге- 5 0 е д. х р., из к о т о р ы х к с и л о г р а ф ы, т о есть издания бурятских дацанов - 14;

и з д а н н ы х в Тибете - 5, и з д а н н ы х на китайской бумаге, то есть л и б о в Китае, либо в монгольских монастырях - 6. Высокий процент показателя издаваемости текстов в Бурятии, а также большая доля рукописных текстов является с в и д е т е л ь с т в о м б о л ь ш о г о с п р о с а на тексты данной тематики в б у р я т с к о й ритуальной с ф е р е.

Так как п р о ц е н т н ы й показатель при о б р а б о т к е р у к о п и с н о г о каталога и электронного приблизительно совпадает, это п о д т в е р ж д а е т результаты, п о л у ч е н н ы е при р у ч н о й о б р а б о т к е к о л и ч е с т в е н н ы х показателей. П р и м е н е н и е а в т о м а т и з и р о в а н н о г о поиска п о з в о л я е т получить а н а л о г и ч н ы й результат в крайне сжатые сроки.

Рнс. I. График дисперсного распределения текстов, посвященных культу Балдан Лхамо в коллекции «торбу» ИМБиТ СО РАН График д и с п е р с н о г о р а с п р е д е л е н и я т е к с т о в в различных, мелких коллекциях. упаковках также представляет д о п о л н и т е л ь н ы й материал для с о з д а н и я б о л е е я с н о й картины с о с т о я н и я культа б о г и н и. График д и с т р и б у ц и и текстов на 5 0 единиц хранения свидетельствует о достаточно равномерном р а с п р е д е л е н и и ритуальных т е к с т о в, п о с в я щ е н н ы х Балдан Л х а м о, с р е д и п р о ч и х т е к с т о в и книг. Г о р и з о н т а л ь н а я ось - инвентарные № № т е к с т о в, вертикальная - к о л и ч е с т в о т е к с т о в, п о с в я щ е н н ы х Балдан Л х а м о.


Например, касательно б у д д и й с к о г о ритуала, о д н и м из н а и б о л е е и з д а в а е м ы х в б у р я т с к и х к н и г о п е ч а т н я х т е к с т о в в числе п р о ч е й ритуальной литературы был текст садханы Шри Дэви, с о с т а в л е н н ы й В т о р ы м Д а л а й - л а м о й, Г е н д у н Гьяцо ( 1 4 7 5 - 1 5 4 2 ).

Согласно «Своду Хамбо-ламы 1911 года» существовали с л е д у ю щ и е м а т р и ц ы э т о г о текста: Ц у г о л ь с к о г о д а ц а н а на 3 4 листа, Ч и с а н с к о г о д а ц а н а на 31 лист, Б а р г у з и н с к о г о д а ц а н а на 3 5 и на 2 листа. Э к з е м п л я р ы в с е х э т и х и з д а н и й п р и с у т с т в у ю т в т и б е т с к о м ф о н д е О П П И М Б и Т. Х а р а к т е р н ы е и х о с о б е н н о с т и это - русская б у м а г а, четкая, т щ а т е л ь н о выписанная ф о р м а ш р и ф т а и ф о р м а т с р е д н и х р а з м е р о в ( б у м а г и 3 5 с м. х 9 с м., м а т р и ц ы 2 9 с м х 6 с м. ), т.е.

формат более короткий, нежели обычный тибетский формат с у м б у м о в «длины стрелы». Кроме того, есть издание, вероятно, б о л е е п о з д н е е, с у д я п о качеству и с о с т о я н и ю б у м а г и, на 4 5 л и с т а х, с о ч е н ь к р у п н ы м ш р и ф т о м и на б у м а г е б о л е е д л и н н о г о ф о р м а т а 4 х 8, 8 (37,5 х 6,5) см.

В ц е л о м б у р я т с к а я и м о н г о л ь с к а я т р а д и ц и я о т п р а в л е н и я культа Балдан Л х а м о б а з и р у е т с я на в ы ш е н а з в а н н о м т е к с т е Г е н д у н Гьяцо.

П о л н о е н а з в а н и е текста: « С а д х а н а б о г и н и В о и т е л ь н и ц ы с о р у ж и е м «сор», Властительницы мира чувственных желаний, а также подношение балина и другие ритуалы жертвоприношения, удовлетворяющие все ее желания, - покаяние, восхваления, п о б у ж д е н и е и п р о ч е е » ( т и б. 'dod k h a m s d b a n g phug ma d m a g z o r rgyal mo'i sgrub thabs gtor c h o g b s k a n g b s h a g s bstod bskul dang b c a s pa b z h u g s s o ).

С л е д у е т о т м е т и т ь, что в б у д д и й с к о м к а н о н е п р и с у т с т в у е т ряд текстов, посвященных Шри Дэви (тиб. Балдан Л х а м о, монг. Охин Тэнгри). Традиция индийская представлена каноническими текстами, ставшими основой тибетского буддийского культа Балдан Л х а м о. с ю д а о т н о с я т с я с л е д у ю щ и е т е к с т ы, в х о д я щ и е в р а з д е л Тантры Г а н д ж у р а :

Lha m o nag m o c h e n mo'i g z u n g s (DevT-mahakali nama dharanT.

Toh. 6 7 0 ) ;

Dpal Idan l h a m o n a g mo'i bstod pa rgyal po'i rgyud (Sri DevT-kalT prama-raja tantra. T o h. 6 7 1 ) ;

Dpal Idan lha m o nag mo'i m c h a n brgya rca brgyad pa (Sri DevT kalT-nama-astasataka. T o h. 6 7 2 ). Т а к ж е из р а з р я д а « т а н т р старых п е р е в о д о в » - Mkha' 'gro ma m e Ice 'bar ba'i rgyud (DakinT-agnijihva jvala-tantra. T o h. 8 4 2 ).

' ° К о д и ф и к а ц и я канических о ч и н е н и й дана по каталогу Императорского университета Я п о н и и Тохоку, 1934.

Для живой ритуальной практики Б а л д а н Л х а м о в т и б е т с к о м буддизме наиболее важную роль сыграл последний из перечисленных текстов. Упоминавшийся ранее текст садханы Балдан Л х а м о, составленный Гендун Гьяцо опирается, главным о б р а з о м и м е н н о « Д а к и н и а г н и д ж и х в а д ж в а л а т а н т р а » ( M k h a ' 'gro ma me Ice 'bar ba'i rgyud) тантру. Ряд ритуальных текстов, находящихся в практическом пользовании бурятских, а также монгольских и тибетских лам, также имеет непосредственную связь и м е н н о с д а н н о й т р а д и ц и е й о т п р а в л е н и я культа Ш р и Д э в и.

Н е с м о т р я на т о, ч т о р и т у а л Б а л д а н Л х а м о, как большинство других ритуалов храмовой и бытовой обрядности бурят проводились и проводятся до сих пор на т и б е т с к о м языке, в обиходе находилось значительное количество переводных ритуальных текстов на монгольском языке. Кроме того, монгольские тексты гимнов (бур. магтал) наиболее почитаемым божествам тиражировались ксилографическим способом. Так в А н и н с к о м д а ц а н е был издан «Гимн Балдан Л х а м о ». Этот факт, вероятно, должен свидетельствовать о глубокой адаптации б у д д и й с к о г о культа Ш р и Д э в и в Бурятии. В о п р о с соотношения или степени соответствия текстов тибетоязычных с монголоязычными еще одна из нераскрытых проблем исследования буддийской ритуалистики в Тибете и Монголии. Не с о в с е м ясен д а н н ы й в о п р о с и касательно культа Балдан Л х а м о, так как состав канонических тесктов в тибетском Ганджуре не совпадает с набором текстов, посвященных Охин-тэнгри в монгольском Ганджуре. Вероятно, монгольские тексты ритуала О х и н - т э н г р и н а х о д и л и с ь в п а р а л л е л ь н о м о б и х о д е с т и б е т с к и м и, и, судя по всему, это были не и д е н т и ч н ы е л и н и и.

Что касается бурятских реалий, то пока не обнаружено монгольских текстов, имеющих какую-либо иную преемственность, отличную от традиции Г е н д у н Гьяцо, которая восходит к Лавапа Марпе. Н и ж е в ф о р м е таблиц представлены т е к с т ы, к о т о р ы е б ы л и т е м а т и ч е с к и в ы д е л е н ы из а) с п и с к а Х а м б о ламы бурятских ксилографов, и б) коллекции текстов тибетского ф о н д а О П П И М Б и Т. Так как о б ъ е м и с т о ч н и к о в е д ч е с к и х р а б о т п р и большом количестве текстов чрезвычайно велик, а наши в о з м о ж н о с т и о г р а н и ч е н ы как п о в р е м е н и, т а к и в о б ъ е м а х д а н н о й монографии, мы вынуждены были провести контрольные исследования на ограниченном участке. Ритуальные тексты тибетского ф о н д а О П П были выбраны из произвольной тысячи текстов сплошной нумерации, тех, что вошли в электронный каталог. Р е з у л ь т а т ы, к о н е ч н о, н е л ь з я с ч и т а т ь н е с о м н е н н ы м и, н о, тем не менее, они представляют некую методическую и фактологическую опору для дальнейших исследований.

В ы п о л н е н и е ритуалов ваджраяны совершается с о п о р о й идама, тантрическое божество созерцания. Одним из главных идамов бурятской буддийской традиции является Ямантака или В а д ж р а б х а й р а в а ( т и б. R d o rje 'jigs b y e d ). Как с л е д у е т из м а т е р и а л а таблицы, ритуальная практика созрцания идама Ямантаки в Бурятии традицией представлена преимущественно традицией знаменитого йогина Лолита-Ваджры. Нибольшее количество текстов, посвященных культу Ямантаки издавали монастыри Цугольский, Баргузинский и Джидинский.

К у л ь т д х а р м а п а л а в т и б е т с к о м б у д д и з м е в о з г л а в л я е т с я главным хранителем религии Махакалой (тиб. т и б. M g o n ро). Балдан Л х а м о занимает вторую позицию. Подтверждением активной практики данных божеств являются многочисленные и разнообразные издания текстов названных божеств в Цугольском, Баргузинском.

К и ж и н г и н с к о м (Чисана), Д ж и д и н с к о м д а ц а н а х Бурятии. О б этом же свидетельствует и большое количество текстов бурятского издания в ф о н д е О П П ИМБиТ.

Для каждой категории божеств предназначается вполне о п р е д е л е н н ы й н а б о р с л у ж б, в з а в и с и м о с т и о т ранга б о ж е с т в а, е г о х а р а к т е р а, ф у н к ц и й, в н е ш н е г о о б л и к а и т. д. Т а к 1) с л а в о с л о в и я и л и м а г т а л ы ( т и б. b s t o d pa) м о г у т п р е д н а з н а ч а т ь с я практически всем категориям б о ж е с т в от Б у д д д о сабдаков, 2) садханы или дубтабы (тиб. bsgrub thabs, букв, "способ реализации"), предназначаются для божеств высших разрядов пантеона, тех которые входят в понятие Триратны, т.е. с у щ е с т в просветленных, как мирных, так и гневных, 3) солдебы (тиб. sol debs), или просьбы, 4 ) с о л ч е д ы - п о д н о ш е н и я, у г о щ е н и я ( т и б. sol m c h o d ), 5 ) с а н чога ( s a n g s c h o g a - "подношение воскурений"), 6) сержэм (тиб. gser s k y e m s ) - п о д н о ш е н и я напитка, 7) п о д н о ш е н и я балина (trior bul) - относятся практически ко всем разрядам о б о ж е с т в л я е м ы х с у щ е с т в, 8) д о г ж у р ы ( т и б. j l o g s g y u r ) - ритуалы возврата, п р е о д о л е н и я ( б у к в, " в о з в р а т а " ) зла с и л о в ы м и методами о б р а щ е н ы к г н е в н ы м и п о л у г н е в н ы м б о ж е с т в а м. 9 ) мандал* ш и в а " п о д н о ш е н и е м а н д а л ы ", 10) ж а б т у й ( s k y a b s 'thus - "очистительное омовение") связаны с о б р а щ е н и е м к высшим разрядам божеств.

При исполнении полного ритуала по культу определенного божества различные типы ритуальных действ совмещаются в одну б о л ь ш у ю службу-чествование, в финале которой исполняется т а н р а г ( т и б. g t a n g rag) - б л а г о д а р е н и е, в о з д а я н и е за исполнение просьбы.

Круг тибетоязычных авторов ритуал истов, работы которых популярны в бурятском б у д д и з м е, в о б щ е м, характерен для всего мира т и б е т с к о г о б у д д и з м а, к а к и х - т о о с о б е н н о я в н ы х о т л и ч и й н е о б н а р у ж е н о, х о т я и е с т ь р я д о с о б е н н о и с п о л ь з у е м ы х на п р а к т и к е т е к с т о в. Э т о я в л я е т с я з а к о н о м е р н ы м с л е д с т в и е м т о г о, ч т о с начала введения буддизма у бурят, в конце XVII - начале XVIII вв.

процесс распространения буддизма происходил постепенно и м о н а х и из р а з н ы х м о н а с т ы р е й Т и б е т а и М о н г о л и и у с т а н а в л и в а л и связи с о п р е д е л е н н ы м и регионами Бурятии.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Буддийское книгопечатание российских бурят представляет собой малоизученный аспект в истории развития письменного наследия монгольских народов. В исторических перипетиях XX столетия судьба письменного наследия тибето-монгольского буддизма сложилась достаточно трагично и в Тибете, и в Монголии, и в России. Из около полумиллиона т о м о в б у д д и й с к и х книг б ы в ш и х в м о н а с т ы р с к и х б и б л и о т е к а х Трансбайкалья в г. в н а с т о я щ е е в р е м я в Б у р я т и и с о х р а н и л о с ь н е м н о г и м б о л е е 2 %.


Д е с я т ь т ы с я ч т о м о в из н и х н а х о д я т с я с е й ч а с в в е д е н и и Р о с с и й с к о й академии наук ( Х р а н и л и щ е или Ц е н т р восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии в г. У л а н - У д э ). Полная реконструкция картины письменного наследия едва ли уже возможна, так как не существует подробных описаний, исследований ранних лет или иных документов, касающихся данной проблемы. Однако благодаря сложившейся в бурятских дацанах системе официального учета печатной тиражируемой продукции существует уникальная возможность осветить хотя один аспект письменного наследия российских бурят, хамниганов и сойотов п е р и о д а X I X - X X вв. - книгоиздательский.

Традиционное книгопечатание буддийских монастырей осуществлялось ксилографическим способом с деревянных матриц. В в о с т о к о в е д н ы х книгохранилищах У л а н - У д э и Санкт Петербурга сохранились гарчаги - библиографические списки издававшейся в разных бурятских дацанах литературы на монгольском и тибетском языках. Сводное исследование этих гарчагов и самих ксилографически изданных в местных типографиях текстов позволяет составить о б щ е е представление о состоянии б у д д и з м а и с т е п е н и развития е г о аспектов и традиций среди бурят-монголов Трансбайкалья.

Авторы настоящего исследования специализируются на изучении различных аспектов б у д д и й с к о й культуры. Глубинное изучение с у щ н о с т и и значения б у д д и й с к о г о книжного наследия, степени адаптации и развития буддийских идей на северной периферии ее распространения возможно лишь при узкой и глубокой специализации исследователя на одном из разделов знаний в соответствии с традиционной буддийской к л а с с и ф и к а ц и е й н а у к ( д е с я т ь н а у к - пять б о л ь ш и х и пять м а л ы х ) л и б о ж а н р о в о м, в и д о в о м п о д р а з д е л е н и и и с т о ч н и к о в на т и б е т с к о м и монгольском языках. М е т о д ы выявления и о т б о р а источников определялись эмпирически, соответственно избранному каждым автором аспекту исследования. П о э т о м у в разделах к а ж д о г о автора есть свои оригинальные подходы к проблеме, вызванные спецификой предмета. Общность методики работы с восточными текстами для раскрытия предмета исследования состоял в системном подходе, сравнительном анализе и применении статистических методов. Гармаева Х.Ж. исследовала бурятские ксилографы из монгольской коллекции ХВРК ИМБиТ: е д и н и ц ы х р а н е н и я из о б щ е г о к о л и ч е с т в а м о н г о л ь с к и х с о ч и н е н и й, насчитывающих шесть тысяч е д и н и ц хранения. О с н о в н о й у п о р в своей работе она делает на текстологический анализ, сравнительное исследование полиграфических и п а л е о г р а ф и ч е с к и х д а н н ы х, выявляя р а з н ы е и з д а н и я о д н о г о и т о г о же текста в рамках бурятского книгопечатания. Количество тибетской литературы в ХВРК ИМБиТ по предварительным оценкам насчитывает б о л е е сотни тысяч е д и н и ц хранения. Для изучения издательства ритуальной литературы необходимо было ограничиться более узким определением, а именно:

принадлежностью текста одной теме, определенному культу отдельно взятого объекта, например, б о ж е с т в а Ямантаке и Балдан Лхамо. Для определения специфики именно бурятской традиции культа б ы л о с у щ е с т в л е н сравнительный анализ состава текстов, изданных бурятскими монастырями с корпусом всего объема текстов по теме, созданных в традиции тибетского буддизма после X I V в.н.э. и с л и т е р а т у р о й, в о ш е д ш е й в с о с т а в б у д д и й с к о г о к а н о н а из древнеиндийской традиции. Дтя выявления логико эпистемологической традиции, принятой ведущими бурятскими факультетами буддийской философии, рассматривались тексты данной тематики, изданные в Бурятии по существующим библиографическим спискам издательств. Определение линии философской традиции возможно по именам авторов данных текстов, в сравнении с данными современных научных исследований по тибетской философской литературе.

В данной публикации представлен круг наиболее издаваемых буддийских авторов в трех избранных специализациях популярной дидактической литературе на монгольском языке, логической, философской и ритуальной тибетской литературе.

Представлены наиболее крупные бурятские книгоиздатели: Г.-Ж.

Т у г у л д у р о в ( 1 8 1 5 - 1 8 7 1 ) - пятый настоятель А г и н с к о г о дацана, Г. Ж. Дылгыров ( 1 8 1 6 - п о с л е 1 8 7 2 ) - лама Ц у г о л ь с к о г о дацана, Л. - Д.

Д а н ж и н о в ( 1 8 2 6 ? - 1 9 0 1 ) - с е д ь м о й н а с т о я т е л ь А г и н с к о г о д а ц а н а, Р.

Номтоев (1821-1907), Э.-Х. Гальшиев (1855-1915). А. Доржиев (1854-1938). Кроме того, публикуются ранее не известные тибетские и м о н г о л ь с к и е гарчаги Цугольского дацана.

Комплексное исследование книгопечатной деятельности буддийских монастырей Трансбайкалья обнаруживает, что б у д д и й с к а я п р а к т и к а в Б у р я т и и д о начала X X и м е л а н е п р е р ы в н у ю п р е е м с т в е н н о с т ь, в о с х о д я щ у ю к Б у д д е Ш а к ь я м у н и, о п и р а л а с ь на классические тексты индо-тибетского буддизма. Например, логика как с и с т е м а т е о р е т и ч е с к о г о з н а н и я и м е е т д о л г у ю и у с т о й ч и в у ю традицию в сибирских окраинах России. Сочинения Дхармакирти и Дигнаги входили в программу системного образования монастырей Забайкалья. Ритуальная практика бурятского буддизма - это практика канонических текстов Тантры и Сутры Трипитаки. Активно почитаемые объекты - Махакала, Шри Дэви.

Ваджрабхайрава и другие, это божества классического индийского пантеона. Популяризация основ буддийского учения осуществлялась на монгольском языке по той же системе субхашит, что и когда-то в Древней Индии. Буддизм Тибета.

М о н г о л и и. Бурятии д о л г о е время называли л а м а и з м о м, отказывая в праве н а з ы в а т ь с я б у д д и з м о м. О д н а к о р е з у л ь т а т ы и с с л е д о в а н и й с фактическим материалом, представленные в данной книге, свидетельствуют о жесткой системе религиозной преемственности индийских традиций.

Более детальное обследование тибетских и монгольских источников, продукции бурятских монастырский типографий вносят новые, ранее неизвестные штрихи в истории бурятского народа, истории ю г о - в о с т о ч н о й окраины России в XVII1-XX вв.

Изучение одного из сложнейших аспектов монголоведения, буддологии и тибетологии открывает новые перспективы для дальнейших исследований. Авторы данной книги постарались представить целостную картину бурятского буддийского книгоиздания в указанный хронологический период. Однако за рамками исследования остались многие аспекты, касающиеся разных разделов знаний в традиционной классификации десяти б у д д и й с к и х наук. Медицина, астрология, языкознание, поэтика, технология и т.д. - для подробного исследования ксилографических изданий и кватифицированного описания их содержательной зничимости в буддийской конфессии нашего региона необходимы специальные знания в каждой из этих о б л а с т е й, так как б о л ь ш и н с т в о т и б е т с к и х и с т о ч н и к о в д о с и х п о р о с т а ю т с я вне н а у ч н о г о о б р а щ е н и я.

Несмотря на большой вклад монгольских ученых в дело изучения истории книгоиздательского дела монголов, а также исследование буддийской литературы монгольских авторов, до сих пор многие вопросы тибетского и монгольского книгоиздания во всех издательских центрах на так называемой пеоиферии т и б е т с к о г о б у д д и з м а д а л е к о не ясны. Очень мало известно о бумажном производстве и обращении бумаги для дел книгоиздательства в Монголии и Тибете. К сожалению, весьма скудны сведения о ксилографии в монастырях Внутренней Монголии. Карта ксилографических издательских центров монголов, опубликованная монгольским ученым Шугэром, включает 23 объекта, включая Пекин. Однако только на территории проживания российских бурят таковых центров было не менее 30. Из-за огромных потерь книжного, письменного наследия тибетского, монгольского буддизма в XX столетии задача реконструкции реальных объемов и истинной картины книгоиздательства монгольских народов чрезвычайно сложна.

Однако новые исторические реалии, современные технические возможности и информационные системы позволяют создавать международные корпоративные научные проекты, в которых о б ъ е д и н е н н ы е усилия и квалификация редких специалистов могут принести значительный результат.

Шугэр, 1 9 7 6 : 4 1.

ПРИЛОЖЕНИЯ НАСТАВЛЕНИЕ, ПРОПОВЕДОВАННОЕ СПАСИТЕЛЬНЫМ ПРИБЕЖИЩЕМ - СВЕТЛЕЙШИМ ПАДАМ БА ЛАМОЙ Транслитерация Abural itegel Padamba blam-a-yin gegen-u ayiladuysan suryal jarliy orusiba Aburayci yurban cay-un burqad-un mayusiyayci araki / (lb) A m u l a s i iigei y e k e g e m aldal toriigiiliigci araki / Ali ken kiimiin ayubasu ber kimural ediigiiliigci araki / Asuru doysin o m u y urin-i deberegiiliigci araki // *** Imayta k e r e g tigei keregul cuugiy-a yaryayci araki / Icikii emiyekii-yi iilti m e d e n nicugun yabuyuluyci araki / Idekii ayuqu cai terigiiten edlel-ece qayacayuluyci araki / Ilangyuy-a j i y a s u n - u Uiur metii saysabad-i ebdegci araki // *** Erketii teguncilen iregsen burqan ber qayaysan araki / Egel d o u r a d u arad-un nirvan-u amin-i oytuluyci araki / Ediige ayubasu ber irege edui-yi yutuyayci araki / Enelgegci a y u s t a m u - y i n orun-dur unayayci araki // *** U n e k e r bilig b a r a m i d - u n yabudal-i bayurayuluyci araki / TJrguIji ecige inu ayubasu kobegiin-i borilgegci araki / Uniy-e-dur ayulyabasu tuyul-i soytayayci araki / (2a) Od iigei mayu y a b u d a l bukiin-e oruyuluyci araki // yayca ebesiin-ii ujiigiir-iyer cu a m s a q u - y i qoriysan araki / yasalang-tu ugilan dayudayci t a m u - d u r unayayci araki / yayiqamsiy ilayuysan-u sasin-i ebdegci araki / yani m u n g q a y iinegen kiged noqai yaqai-yin j i m a t u araki // *** Maly-a metii ergiibecii yutul metii douratuyuluyci araki / Masi savin u m d a y a n k e m e n mayu burtay-i endegiiregiiliigci araki / Mayad " g a " iisug-un a m a n metii uruyu qandayuluyci araki / Manglai degedus-tin masi sayin y a b u d a l - i bayurayuluyci araki // *** N o y a d ber ayubasu albatu-aya dour-a bolyayci araki / N o m c i n ber ayubasu nokiir sadun-i yutuyayci araki / N o q a i yaqai bisazi metii j i m - a yosun-i yaryayci araki / N o m - u n yosuyar yajar m o r olqu-yi jedkeridiigci araki // *** Ujesi iigei hala-yin qour-a metii degediis-iin tebcigsen araki / (2b) Uneker j o b o Atisa terigiilen blam-a-nar-un mayusiyaysan araki / Ociigiiken ayubasu oytaryui-dur niskui j a b d u y u l u y c i araki / Olemji ketiirebesti soytayuyaljacu bolyayci araki // *** O m e k e i bogeljisun qaldaysan am-a-yi anu noqai doliyamui / U k u g s e n ukudel metii balyad-un qoyorumda kebtemtii / O n d u r degediis sonjiyad ogsen teneg-ud b a s u m u i // *** Al sir-a-yin dovaza-yi keduregsen bogetele / Araki ayuyci toyin quvaray dori-ten ber / Abural b u r q a n Segimiini-yin sasin erdeni-yi / Alqun giskigci d e g e m i e c i n amui // ' *** I, Ariyatun-u qayan iikiigsen-u kegiir-i / Amitan busud iden tilii cidayu / Ali ober-iin b e y - e - e c e inu yaruysan / Asuru ociigiiken qoruqai ber idemiii // *** Abural burqan nirvan boluysan-u sasin-i / Alimad tirtiner kiged gerten ber (3a) ebden iilii cidayu / Ariyun busu calayai saysabad-tu / Aburi mayu toyin dori-ten ber ebdemiii // *** Arakin-i ayuysan toyin-u jiruy dorsu ber cu / Ariyun sasin erdeni-diir qourlaqu-yi sonusuluy-a // Ayay-q-a tegimlig sayitur iregsen neretu toyin / Arakin-iyar soytaju m u n g q a r a b a s u ele / Aday tirtige-ner eleglen qujilaysan-dur Abural burqan baysi j a r c i m cayajalabai // *** E n e d k e g orun-u erdeni sadun kemegdekii baysi ber / Ene tangyud orun-a o g e d e boluysan-u j a m - u n d e g e r - e / Eyimti nigen arakin-u longqu iigiiriisen toyin-i iijegsen-iyer / Erke iigei u y u d q a r toruged nirvan bolbai k e m e n sonusuluy-a // *** Uker dayurisqayci qayan sasin-i siinegeku-yin cay-tu / Ujeskiileng Lhas-a-yin kerem-diir araki ayuysan toyin-u / Oljei busu dbrsii jiruyad buruyu iriigel talbiysan/ Uile-yin erke-ber sasin sunubei kemen sonusuluy-a // (5b) *** Burqan-u sasin erdeni siiniiklii siqaysan cay-tu / Bodatai jiriiken-ece tesiin yadayad eyin kemen ogiilebei / Busud-tur tengsekii sedkil kiged basumjilaqu sanal ba / Busu basa aldar ner-e-yi ber kiisegsen busu boliige // *** Burqan-u sayin jarliy-i olan-ta sonusul iigegui-e / Bodatu suryuli-iyan yosun-i qayiqural iigei orkiyad / Buruyu qurucal kiged arakin-dur sinugayirayci / Bujayai yabudal-tu teneg-ud ber oyisiyaqu iigei bolbayu // *** Olan-i sonusuysan-iyar oyun-u qarangqui-yi arilyaysan/ Ogi degedii Saysabad-tan-dur ujeskiileng boged / Onca bottigel kiciyen nom-un yosun-a orulduyci Olangki degediis sonusbasu bayar toriigiiliimiii // Abural itegel Padamba blam-a-yin gegen ber arakin-u gem eregiiii-yi nomlaysan suryal jarliy egiini / qous yosun-i tedkiigci Ayuuvin aqalayci tavisa (4a) M g o n b o Skyabs-tanu duradqaysan jarliy-tur sitiijii / Onong ciigel-iin Tegiis buyan-tu oljei qutuy-un nom-i arbidqayci keyid-iin sabi-dur baytaysan toyin doritii Vagindr-a Sumati Kalpa Bhadr-a Da-a-na neretii ber arban tabtayar rabjung-un yutayar siroi moyai jil-un qabur-un terigun sarayin qorin nigen-ii ediir-e tobed kelen-ece mongyol-dur orciyuluyad nom-un oglige arbidqaqu-yin tula keb-tiir seyilgebei // Перевод Наставление, проповедованное спасительным прибежищем - светлейшим Падамба ламой Водку п о р и ц а ю т с п а с и т е л и - Б у д д ы трех времен, (lb) порождает ошибки и проступки.

Водка Водка вызывает у людей раздоры и ссоры.

Водка - п р и ч и н а г о р д ы н и и гнева.

*** Из-за в о д к и б ы в а ю т склоки и брань.

Из-за в о д к и т е р я ю т с т ы д и носятся г о л ы м и.

Из-за водки л и ш а ю т с я еды и добра.

Из-за водки словно сеть разрывают обеты.

*** Водку запретил могущественный Будда Шакьямуни.

Водка закрывает нирвану для простых л ю д е й.

Водка, выпитая сейчас, испортит б у д у щ е е.

Водка низвергает пьющего в страшный ад А ю с.

*** Водка м е ш а е т продвижению по пути мудрости парамиты.

Водка у горького пьяницы приводит к гибели сына.

Водкой напоить корову - опьянеет теленок (2 «а»).

Водка приводит к дурным беспутным поступкам.

*** Водку з а п р е щ е н о пить даже с росинку на кончике травы.

J низвергает пьющего в ад громких C T e H a H H f i.

Водка Водка растлевает религию П о б е д о н о с н о г о, Водке присущи повадки бешеных собак, лис и свиней.

*** Водку как шапку поднимают вверх, а она как обувь должна быть внизу.

Водку считают за хороший напиток, а она поднимает скверную муть.

Водка как начертание буквы « г а » направлена вниз.

Водка порочит поступки даже благородных л ю д е й.

*** Пьющий ноен хуже своих подданных.

Пьющий книжник порочит друзей и родственников.

Пьщий ведет себя как собака, свинья и пишачи.

Пьющий теряет путь, указанный религией.

Водка отвергается благородными, как страшный яд хала. (2Ь) Водку о с у ж д а ю т святой А т и ш а и другие ламы.

С а н е : AvTci (тиб. mnar med). Восьмой вид (горячего ада) Великого Ада живых существ.

С а н е : ParamTta (тиб. phar phyin) - б у д д и з м е Махаяны основной метод достижения святости б у д д ы - в виде шести правил праведной жизни, которые включают подаяние, терпеливость, у с е р д и е и т.д.

[Ад] громких стенаний - пятое отделение (горячего ада) Великого Ада живых существ.

Тиб. bcom ldan 'das (монг. Ilaju tegiis nogcigsen) - эпитет Будды.

Буква "ga" мягкого ряда в старописьменном монгольском языке.

Демонические существа, высасывающие кровь у человека.

Тиб.: ha la. Название сильного яда.

В о д к и н е м н о г о — появляется ж е л а н и е в о с п а р и т ь в небеса.

А ч е р е з меру - теряется рассудок, н а к а т ы в а е т б е ш е н с т в о.

П ь я н ы й среди г о р о д а б у д е т валяться как м е р т в ы й труп.

С о б а к и б у д у т о б л и з ы в а т ь его и с п а ч к а н н ы й р в о т о й рот.

В ы с ш и е б у д у т п р е з и р а т ь, а г л у п ц ы над ним б у д у т глумиться.

*** П р и к р ы в ш и е с я [под] к р а с н о - ж е л т о й д х в а д ж е й, Пьяницы в облике монахов Являются разбойниками, попирающими Драгоценную религию спасителя Будды Шакьямуни.

*** М е р т в ы й труп царя зверей Н и к а к и е д р у г и е ж и в о т н ы е не о с м е л я т с я съесть.

Его п о ж р у т л и ш ь те м е л к и е ч е р в и, К о т о р ы е в ы п о л з у т из его ж е тела.

*** Религию спасителя Будды, ушедшего в нирвану, Н и к а к и е е р е т и к и и м и р я н е не с м о г у т р а з р у ш и т ь. ( З а ) Ее р а з р у ш а т л и ш ь н е ч е с т и в ц ы в о б л и к е м о н а х о в, Которые преступают буддийские же обеты.

*** Г о в о р я т, что д р а г о ц е н н у ю р е л и г и ю п о р о ч и т Д а ж е р и с у н о к п ь я н о г о монаха.

Когда д о б р о д е т е л ь н ы й монах - «с ч а ш е й для п о д а я н и я » ! 1.

О п ь я н е в от в о д к и, с о в е р ш и л б е з у м с т в а, И стал п о с м е ш и щ е м низких е р е т и к о в, У ч и т е л ь Будда и з д а л з а п р е щ а ю щ и й [водку] з а к о н.

*** Г о в о р я т, что Д р а г о ц е н н ы й н а с т а в н и к - У ч и т е л ь из И н д и и, П о пути, когда п о д н и м а л с я в страну т а н г у т о в, Увидев монаха, несшего кувшин с водкой.

О т с и л ь н о г о о г о р ч е н и я у ш е л сразу в нирвану.

*** Г о в о р я т, что во в р е м е н а гонения [ б у д д и й с к о й ] р е л и г и и Л а н д а р м а ханом Т и б. : Jo bo A ti sha. И н д и й с к и й п р о п о в е д н и к ( 9 8 2 - 1 0 5 4 ). П р и б ы л в Т и б е т в 1042 г.

Тиб.: rgyal m t s h a n. З н а к п о б е д ы в б у д д и з м е.

У й г у р с к. : « б у д и й с к и й м о н а х », букв, « п р и е м л ю щ и й в ч а ш у »

В крепости прекрасной Лхасы Был нарисован зловещий портрет пьяного монаха, Над которым было произнесено проклятие.

И в силу содеянного религия угасла. (ЗЬ) * ** Чувствуя близость упадка драгоценной религии, Я не смог сдержаться и от чистого сердца высказался так.

Я не стремился к соперничеству и насмешке над другими, Равно как не стремился и к стяжанию славы.

*** В о з м о ж н о это [наставление] будет оставлено без внимания глупцами.

Которые не слушали как следует добрых поучений Будды, И которые, преступив монашескую дисциплину, Впали в разврат, распутство и пьянство.

Но оно б у д е т прекрасным для тех, кто хранит свои обеты И многим слушанием рассеяли мрак невежества, Оно вызовет радость у большинства благородных, Которые усердием в созерцании вступают в традицию Учения.

Те, что достойные восторга, придерживающиеся самых высоких обетов.

Те, что устранили [в себе] невежество ума, в результате того, что слушали [проповеди] многих.

Приняв [с глубоким] уважением пожелание старшего тайши 1 Агинской [Степной Д у м ы ] Гонбо-Жаба ', попечителя "двух традиций", [перевести] эту проповедь о вреде пьянства, изреченную спасительным прибежищем - Падамба л а м о й, я, послушник Онон-Цугольского монастыря Даши Чоймпелинг по имени Вагиндра Сумати Калпа Бхадра Дана, перевел с тибетского языка на монгольский в двадцать первый Тиб. glang dar ma. Царь Тибета, известный своими гонениями на буддизм ^(838-842).



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.