авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 14 |

«ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ЧАСТНОГО ПРАВА КОММЕНТАРИЙ К ЧАСТИ ТРЕТЬЕЙ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Под редакцией ...»

-- [ Страница 3 ] --

по итальянским ж е нормам подлежит применению английское право как право страны гражданства (lex p a t r i a e ). При рассмотре нии данного дела английский суд должен обратиться к итальянскому праву, а итальянский суд — к английскому.

Английский судья, руководствуясь исключительно своей собственной системой международного частного права* должен вынести решение, согласно которому движимое имущество X подлежит распределению по итальянскому праву. Однако, несмотря на этот совершенно очевидный вывод, по-прежнему ;

не выяснен вопрос о том, что пони мать под итальянским правом?;

Означает ли это италь янское внутреннее право или ж е все итальянское право»

включая и принятые в Италии нормы международного частного права?;

Если правильно второе, то опять возни кает трудность, которая - вызывается различием между английскими и итальянскими коллизионными нормами»

ибо при отсылке к итальянскому международному част ному праву оказывается, что оно отсылает нас обратно к а нгл и йс ком у пр а ву.: Д ол ж ны.•;

••' л и мы ;

иг но р и р ов ат ь итальянскую коллизионную норму,;

;

отличную;

от англий ской, или:

- ж е должны принять - содержащуюся в ней обратную отсылку? Если мы принимаем обратную отсыл ку, то: должны ли мы на этом Окончательно остановиться и распределить принадлежащее X движимое имущество в соответствии с английским правом?

Когда рассматриваемое дело связано с такого;

рода трудностями, порождаемыми различием между между народным частным правом двух стран, существуют. три возможных пути принятия решения. Если английское международное частное право содержит отсылку, напри мер, к итальянскому праву, судья может:

а) считать, что «итальянское право» означает внут реннее право Италии;

или б) решить дело, исходя из предположения, что англий ское право признает принцип обратной отсылки;

или в) считать, что «итальянское право» означает право, которое применил бы итальянский судья, если бы он рассматривал данное дело. * Первый путь, который в целом следует считать пра вильным и желательным,— это путь истолкования форму лы «право страны» как означающей л и ш ь внутренние нормы этого права.;

^;

;

;

: : ;

^ Вот что говорит по этому поводу такой видный юрист, как Бати: «Если Англия выбирает право домицилия како го-либо лица как наилучшее право, которое следует при менить к определенным правоотношениям, то имеет ли она в виду обыкновенное право, действующее в отноше нии проживающих в этой стране домицилия обыкновен ных людей, друзей этого лица и его соседей? Или же она включает сюда коллизионные нормы соответствующей страны? Здравый смысл говорит, что последняя альтер натива является абсурдной и ненужной: норма, отсылаю щ а я к соответствующему праву, у ж е применена, это н а ш а собственная норма. Применять после этого иностран ную н о р м у — значит решать один и тот ж е вопрос два жды».

Представляется, что это совпадает с намерениями самого лица, о котором идет речь. Если, например, чело век добровольно покидает Англию и приобретает домици лий в Италии, где он постоянно проживает многие годы до самой своей смерти, естественный вывод заключается в том, что он добровольно подчиняет себя внутреннему праву этой страны. Такой ж е вывод будет очевиден и в тех случаях, когда стороны вправе прямо выбирать прлао, регулирующее их отношения. М а л о кто из деловых люг;

Г: стал бы добровольно выбирать доктрину renvoi.

. - " т е р а г у л с отмечается, что в США принята именно »ч =-очка "-ния 2. Ее придерживался английский суд т !

. у. Г.. '. •:! ! \ v. р. 1 16.

г;

••. *: чhi a Law Review, 1910, № 10, p. 334;

о д н а к о •л о ;

?. 1938, № 51, p. 1165;

см. также;

V o n М е h в двух своих более ранних решениях (одно из них было вынесено судом первой инстанции \ другое — Тайным со ветом 2 ), и именно ей невольно следуют и следовали суды при вынесении многочисленных решений.

Второй путь — это путь применения принципа renvoi.

Он заключается в следующем: если судья, рассматрива ющий дело в стране А, отсылается своей собственной коллизионной нормой к «праву» страны Б, а коллизионная норма в стране Б содержит на данный случай отсылку к «праву» страны А, то судья в стране А должен приме нить внутреннее право своей собственной страны. Дей ствие этого известного, но достойного сожаления принци па, который требует, чтобы отсылка к праву определенной страны понималась как отсылка ко всему ее праву, вклю чая ее международное частное право, лучше всего иллю стрируется у ж е приводившимся примером: британский подданный X, домицилированный в Италии, умирает, не оставив з а в е щ а н и я, и английскому суду надлежит решать вопрос о распределении его движимого имущества, нахо дящегося в Англии. Английский суд в силу своего соб ственного международного частного права должен под чинить этот вопрос наследования итальянскому праву как.праву домицилия умершего. Однако, исследуя коллизион ные нормы итальянского права, суд обнаруживает, что в вопросе наследования движимой собственности они от сылают к lex patriae умершего и что, если бы это дело в первой инстанции рассматривал итальянский суд. он применил бы английское право. Таким образом, англий ский суд видит, что его возвращают обратно к англий скому праву как к праву страны гражданства X. Это и есть renvoi, или обратная отсылка к английскому праву.

г е n ХХШ Century C o m p a r a t i v e a n d Conflict L a w, p. 380. Эта'точка зрения была принята судом-по д е л а м о наследствах и-опеке графства Н ь ю - Й о р к в решении по делу Re TaHmodge ( 1 9 1 9 ), 109 Misc. Rep. 696;

181 N.Y.S.

336;

однако она была отвергнута тем ж е 'судом в решении по делу Re Schneider's Estate ( 1 9 5 0 ;

, 96 M.Y. Supp. ( 2 d ) 6 5 2 ( S u r r. C I, ), где, впрочем, вопрос касался иностранной недвижимости. П о д р о б н ы й а н а л и з этих д в у х дел с м : Р а ! с о n b r i d g e. VanderbiH Law Review, 1353, Мэ 6, p. 70S;

см. также;

R e s t a t e m e n t ^., § 8.

Hamilton v, Dallas { 1 8 7 5 ), 1 Ch. D. 257.

Bremer v. freeman { 1 8 5 7 ), 10 Moo, П.С. 396;

cw. также дела Re Anmsfey. [19261 Ch. 6S2, 709;

Re Askew, [1930] 2 Ch. 259 278 ср. д е л о Re Ross, M 9 3 0 ] i Ch. 377, 402.

Если суд принимает эту обратную отсылку и распреде ляет имущество в соответствии с Законом об управлении наследствами (Administration of Estates Act) 1925 г., то правильно будет считать,: что;

доктрина renvoi является частью английского права. Итальянское право было при нят о не для р е ш е н и я н е п ос р е дет ве н н о р а с с м а т р и в а е м о й проблемы, а для определения того, какая правовая система д о л ж н а д а т ь окончательное решение. Когда суд, рассмат ривающий дело, принимает обратную отсылку и приме няет: свое собственное внутреннее право, он признает принцип renvoi в его простейшей форме. :

Renvoi в собственном смысле слова лучше всего можно проиллюстрировать:хорошо известным решением француз ского Кассационного суда по делу Форго !. Форго, бавар ский подданный, умер, не оставив завещания, во Франции, где он жил с 5-летнего возраста. Перед французским судом встал вопрос о том, в соответствий с каким правом подлежит распределению его движимое имущество во Франции - - в соответствии с внутренним правом Франции или Б а в а р и и. По баварскому закону наследниками иму щества могли;

выступать родственники по боковой линии, а согласно ф р а н ц у з с к о м у Гражданскому кодексу род ственники по боковой линии исключались из наследования и имущество переходило к правительству Франции.

Французское международное частное право подчиняло вопрос наследования баварскому закону, но баварское международное частное право отсылало к французскому закону. Кассационный суд Франции принял обратную отсылку и применил положения французского Г р а ж д а н ского кодекса.

Когда, как в деле Форго, речь идет лишь о двух пра вовых системах, то есть когда имеет место отсылка от права страны А к праву страны Б и обратно от права страны Б к праву страны А, доктрина renvoi предстает в своей простейшей форме. Однако может иметь место случай, когда есть отсылка от права страны А к праву страны Б и от права страны Б к праву страны В. Пред положим, например, что завещатель-итальянец умирает домицилированным во Франции и оставляет движимое имущество в Англии. Английское право отсылает вопрос 10 С 1иnet ( 1 8 8 3 ), 64.

о наследовании движимого имущества к закону домици лия, то есть к французскому праву. Однако, если Франция отсылает тот же самый вопрос к закону страны граж данства, то есть к итальянскому праву, это и будет примером отсылки Б к В. Возможно, наилучшими тер минами для указанных двух форм renvoi будут «ремис сия» (remission, то есть обратная отсылка в строгом смысле слова) и «трансмиссия» (transmission, то есть дальнейшая отсылка, отсылка к третьему закону) Принцип renvoi, будь то в форме ремиссии или транс миссии, который теперь обычно именуется частичной ( p a r t i a l ) или однократной (single) обратной отсылкой 2, не является частью английского права 3. Это означает, что, если английское право отсылает к закону домицилия и если последний отсылает обратно к английскому праву, судья не примет автоматически обратную отсылку и не п р и м е н ит а вт о м а т ич ее к и а н г л и йс кое в н ут р е н н ее право.

Он не будет действовать так, как действовал французский суд в деле Фор го. Поэтому представляется ненужным подробно излагать те возражения, которые могут быть выдвинуты против рассматриваемого принципа.

Третий возможный п у т ь — это путь принятия так назы ваемой «доктрины иностранного суда» (foreign court theo ry} или доктрины двойной обратной отсылки (double: ren voi) 4, которую называют т а к ж е общей обратной отсылкой Этому вопросу посвящена огромная литература. И з работ на английском языке см., в частности: B a t e. N o t e s on the D o c t r i n e of Renvoi;

M e n d e I s s о h n - В a r t h о I d y. Renvoi in M o d e r n E n g l i s h L a w ;

R a b e !. I, p. 75 et seq:;

I. o r e rs z e n. Columbia Law Review-,.

1910, № 10, p. 190, 327;

A b b о i. L.Q.R., I908, J S 24, p. 133;

F a l c o n Y b r i d g e, p. ! 3 7 - 263;

L o r e n z e n. Y.L.J., 19 i 7, N* 27, p. 509;

S с h r e i b e r. l l. f. J l. 1917, № 31, p. 523;

G r i s w o ! d. It L.R., 1938, Ш 5 i, p. 1165;

M o r r i s. B.I.B.I.L., 1937, № 18, p. 32;

C o w a n.

Univ. of Pa. Law Rev., 1938, № 87, p. 34;

G r i s w a l d., ibid., p. 257;

F a ! с о n- b r i d g e. Vanderbiit Law'.: Review,.. 1953, Xs 6, p. 708;

P a g e n 5 t e c h e r','.Nutane Law Review, 1955, № 29, p. 379;

I ri g i i s.

/..Q.R. 1958, № ' 7 4, p. 493;

V о n M e h r e n. XXth Century C o m p a r a t i v e and C o n f l i c t s L a w, p. 360;

d ё N o v a. 'Haque Recueil, i 966, № П, p. 443, 4 7 8 - ~ 5 5 7 ;

D i c e у and M o r r i s, p. 51 — 69;

A n t о n, p. ;

5 67;

M o r r i s. p. 469 -481;

N у g h, p. 2 5 7 — 2 7 8,.

'••••• 2 D i c e y and M o r r i s, p. 53.

Re Askew, [ 1 9 3 0 ] 2 Ch. 259, 268: «Английский суд никогда не м о ж е т принимать его [принцип renvoi] в расчет, разве лишь иностран ными экспертами б у д е т д о к а з а н о, что он является частью закона домици лия» (судья М о э м ).

R a b е i, I, р. 81.

(total renvoi) ! или «английской доктриной renvoi». Со гласно этой доктрине английский судья, когда его соб с т в е н н о е право отсылает его к правовой системе другой страны, должен применить то п р а в о / к а к о е применил бы судья этой другой страны, если бы он рассматривал данное дело. Обратимся, например, к вопросу о завещании бри танского подданного, который умирает домицилированным в Бельгии и оставляет имущество в Англии. Международ ное частное право Бельгии отсылает бельгийского судью, рассматривающего такое дело, к английскому праву, а последнее отсылает его обратно к бельгийскому закону.

Поэтому при рассмотрении дела в Англии должны быть представлены доказательства того, какой путь в действи тельности избрал бы бельгийский судья. Он может при нять обратную отсылку и применить свое собственное внутреннее право и он так поступит, если в Бельгии признается обратная отсылка в том смысле, в каком она была применена в деле Форго (частичная о б р а т н а я от сылка), или же он может отказаться следовать обратной отсылке и в этом случае применит английское внутрен нее право. Избранный им путь неизбежно определит ре шение английского судьи.

В настоящее время положение дел характеризуется следующим образом: «Английский суд выносит решение на основании показаний лиц, сведущих в этом [бель гийском] праве, и при этом действует так, как если бы он рассматривал дело в Бельгии» 2.

Если суд следует этому третьему пути, необходимо учитывать, что решение английского судьи будет зависеть от того, признается ли принцип частичной обратной отсыл ки тем иностранным правом, к которому отсылается английский судья. Например, этот принцип отвергается в Италии, но признается во Франции. Поэтому, если перед английским судом стоит вопрос о внутренней действи тельности завещания английского подданного, домици лированного в Италии, судья, которому надлежит мыслен но представить себя рассматривающим дело в Италии, будет рассуждать следующим образом: итальянский закон отсылает судью в этом вопросе к английскому праву как Die с у and М о г г i s, p. 54;

F а Г с о n b r i d g e, p. 170.

!

Collier v. Rivaz ( 1 8 4 1 ). 2 Curt. 855, 863. Это п о л о ж е н и е допускает двоякий подход, поскольку далеко не ясны основания, по которым англий праву страны гражданства завещателя. Английское право отсылает обратно к итальянскому праву как праву доми цилия. Итальянский закон не признает этой обратной отсылки, поскольку он отвергает доктрину частичной о б р а т н о й отс ыл ки, Поэ тому ит а л ья некий судья и р и м е н и л бы английское внутреннее право !.

Однако, если з а в е щ а т е л ь домицилирован во Франции, результат будет иным, поскольку суд, заседающий во Ф р а н сити, принял бы обратную отсылку от а игл и некого за кон а и в конечном счете примени л бы фра нцузское в s 1 ут р е н н ее пр а в5 2. :

Этот третий путь находит поддержку в Англии и Се верной Америке, в подтверждение чего можно привести ряд а н г л и йс ки х суд е б н ы х р е ш е ни й. Е г о с то р о н н и ко м неизменно выступал такой авторитет, как Дайси, и эта позиция получила поддержку со стороны редактора пятого издания.';

' его к у р с а 3. Один из американских юристов сформулировал свои выводы следующим образом: «Когда коллизионная норма отсылает суд к иностранному праву, суд непременно должен обратиться;

ко всему праву соот ветствующей страны так,: как его применил бы ее собствен ный суд». 4.'../ П р е ж д е чем д а в а т ь оценку 'соответствующим англий ским судебным решениям,.'следует рассмотреть некоторые возражения, которые могут возникнуть в;

отношении ' докт р и н ы v;

д во й.н ой. •' об ратно й отс ыл ки. Н и ж е г ов ор итс я о ее недостатках принципиального характера, о том, что она основьтается;

на неубедительных прецедентах и не может считаться о б щ е й нормой английского права. Пред став л яется, ;

что за: строго;

определ ен н ы м и искл ючени ям и англинекий судья в тех случаях,. когда ;

коллизионная норма отсылает его к иностранной правовой системе, вовсе не д о л ж е н принимать во внимание,;

признается ли ский судья должен;

прийти к: «бельгийскому» решению;

Д о л ж е н : ли он в своих р а с с у ж д е н и я х основываться на реальных обстоятельствах д е л з, п р е ж д е всего на том, что имущество находится;

в Англии? Или ж е он д о л ж е н всходить кз л о ж н о й ПОСБШКЙ, что имущество находится в Бель гии? 4 С у щ е с т в у ю т с у д е б н ы е прецеденты в пользу и той и другой точки зрения. См.: D o b г i п. B.Y.B.LL.,.1934, Кз 15, п.: 36, 3 7 — 4 5.

i:

Re Ross, [1930]' 1 Ch. 377.

* Re Annestey [1926] Ch. 682.

D i e e y. C o n f l i c t of L a w s, 5th ed., p. 8 6 3 et seq.;

K e l t h. J.C.L., 1942, № 2, p. 69.

O r i s w o I d. H.L.R., 1938, №. 5 1, p. И 65, 1183.

доктрина обратной отсылки международным частным' правом обеих стран, а должен применить внутреннее право той страны, к которой его отсылает своя колли зионная норма.

Доктрина двойной обратной отсылки вызывает, в част ности, следующие возражения 1 :

(1) «Доктрина иностранного суда» отнюдь не обяза тельно обеспечивает единообразие решений: Сторонники принципа обратной отсылки, будь то однократной или двойной, утверждают, что его применение о б е с п е ч и в а е т вынесение при условии одинаковых фактических обстоя тельств одинакового решения независимо от того, в какой стране рассматривается : дело. ^В действительности ж е обратная отсылка, в любой из е е форм, приводит к подоб ному единообразию лишь в том случае, если она призна ется в одной из стран, о которой идет речь, и отвергается в другой, но не в том случае, если она признается в обеих странах. Например, если закон домицилия, к которому отсылается английский судья, предписывает, что вопрос должен быть решен так, как его решил бы националь ный (английский);

суд,;

то что делать судье, когда он обнаружит, что по английскому закону его решение должно быть таким, каким оно было бы в стране доми цилия? 2 Как положить конец этому процессу переброски от одного суда к другому? Н е видно способа р а з о р в а т ь этот порочный круг, прекратить этот международный теннис..

На самом д е л е единообразие будет достигнуто тогда, когда закон домицилия отвергнет двойную: обратную отсылку, то есть вместо того, чтобы искать руководства у иностранного судьи, категорически предпишет, что вопрос должен быть урегулирован национальным (англий ским) правом;

в этом случае будет применяться англий ское внутреннее право и будет обеспечена гармония.

Правда, доктрина иль теория иностранного суда, по всей видимости, не получила. признания вне Британского со дружества, но тем не менее трудно «одобрить доктрину, которая оправдывает се.бл лишь в том случае, когда дру га;

;

страна :vrv:;

р;

,;

. т ее» \ Конечно, остас.'•.:••• бесспорным, Ом. «г.-ле: M o r r i s, р. • л • \ v rr ь, p. ;

0v Ж orrif. V. И. : ''. г, -ч-хе:

h г с ;

Ь с г H.L.R., i 1 ' 1 ' 7. ': г г;

.. А п i с. г-, Е."•:• {";

";

..-•".:.

1. о с а п г е п. /..'..Л. ;

.}•' i, W... 7" 5. /53.

что единообразие решений принципиально недостижимо по таким вопросам, которые в одних с т р а н а х опреде л я ю т с я законом г р а ж д а н с т в а, а в д р у г их - законом домицилия Д р у roe п р е п яте т в и е к дост и ж ен и го е д и н о о б р а з и я р е шений з а к л ю ч а е т с я в том, что в силу «доктрины ино странного суда» английский судья ставит себя на место своего иностранного коллеги не безоговорочно. Вопросы, к в а л и ф и ц и р у е м ы е в Англии как процессуальные, д о л ж н ы быть урегулированы согласно английскому внутреннему праву д а ж е в том случае, если соответствующий ино странный суд р а с с м а т р и в а л бы их к а к материально правовые, Это м о ж е т приводить к различным резуль т а т а м. Кроме того, применение иностранной нормы иног да исключается по с о о б р а ж е н и я м публичного порядка или потому, что она считается уголовной или налоговой по своему характеру,:

{2) «Доктрина иностранного суда» означает/ по су ществу, капитуляцию английских коллизионных норм.

Если отбросить словесную шелуху, эта доктрина о з н а ч а е т не что иное, как подмену английских коллизионных норм иностранными. Например, в случае с домицилированным в И т а л и и британским подданным, умершим, не о с т а в и в з а в е щ а н и я, а н г л и й с к а я норма в ы б и р а е т и т а л ь я н с к о е право в качестве lex p a t r i a e, а с о о т в е т с т в у ю щ а я италь я н с к а я н о р м а выбирает английское право. Поэтому, когда английский: с у д ь я следует решению, которое вынес бы и т а л ь я н с к и й судья, он применяет внутреннее право Англии и т а к и м о б р а з о м Отдает предпочтение итальянской кол лизионной норме.: : А н г л и й с к а я. н о р м а о т б р а с ы в а е т с я, пос кольку ее не: : одобряет • ита'л ья не ки й законод ате л ь.

Вот у ж действительно апофеоз международной вежливо-'.

V1 Р а б е л ь отрицает, это. П о его мнению, когда мир расколот на д в е противоречащих друг другу, системы, причем одни, страны применяют принцип домицилия, а другие •''принцип гражданства, представляется с а м о с о б о ю р а з у м е ю щ и м с я, что для урегулирования определенных вопро сов о б р а т н а я : отсылка, о б е с п е ч и в а ю щ а я разумный m o d u s vivendi, не м о ж е т применяться одинаково этими д в у м я антагонистическими груп пами и одновременно приводить к единообразию. « В с в о ю очередь, суды стран, с л е д у ю щ и х принципу г р а ж д а н с т в а, не д о л ж н ы применять английский метод. Теоретики не д о л ж н ы настаивать на схематической симметрии только д л я того, чтобы получить a r g u m e n t u m ad a b s u r d u m » :

R a h e i, l, 83.

сти! ! Кроме того, коллизионная норма в силу самой своей природы означает выбор 2, и весьма парадоксально, что ее конечный эффект сводится л и ш ь к применению другой, противоречащей ей коллизионной нормы.

Такой подход игнорирует природу и генезрс колли зионной нормы. Дело в том, что т а к а я норма основыва ется на соображениях внутренней правовой политики.

Она формулирует то, что законодателю представляется нужным и правильным по социальным и практическим мотивам. Например, английский принцип, согласно ко торому движимое имущество лица, умершего без заве щания, наследуется в соответствии с законом его послед него домицилия, основан на том соображении, что наслед ственные права должны 1 определяться законом страны, которую умерший избрал для себя местом постоянного жительства. С точки зрения английского права, коль скоро лицо, о котором идет речь, добровольно стало' жи телем данной страны, оно в этом вопросе должно нахо диться в том ж е положении, как и другие ее жители.

Кроме того, отсюда естественно вытекает, что оно подчи няет себя закону, который действует в отношении его друзей и соседей. Представляется, что именно таково его презюмируемое намерение. Таким образом, если отсылку к закону домицилия рассматривать как отсылку к той внутренней системе, которую избирает международ ное частное право страны домицилия, то при этом не только прямо нарушается цель английской правовой политики, но игнорируется предположительное намерение наследодателя и могут быть д а ж е обмануты его ожида ния. Возможно, например, что он воздержался от состав ления завещания, поскольку его удовлетворяли местные нормы относительно наследования, содержание которых он легко мог для себя уяснить. Однако при применении международного частного права страны его домицилия могут вступить в действие совсем иные нормы.

(3) Применение «доктрины иностранного суда» связа но с трудностями. Эта доктрина обязывает английского судью установить в качестве факта, какое именно реше ние вынес бы иностранный суд. При этом для англий См. несогласное мнение судьи Тасчеро по канадскому д е л у Ross v. Ross ( 1 8 9 4 ), 25 Сап. S.C.R. 307;

см. также: S с h г е b е г. H.L.R., 1917, № 31, р. 523, 5 6 1 — 5 6 4.

S с h г е i b е г. Op. cit., р.. 533.

ского судьи возникают две трудности:

Во-первых, он должен установить, какой точки зрения в данный момент придерживаются в иностранном госу дарстве в отношении доктрины однократной обратной отсылки. / Во-вторых, если иностранная коллизионная норма отсылает к закону гражданства, он должен установить, что именно понимается под законом гражданства, К а к уж е гов о рил ось в ы ш е, в оз н и к а ю щ и к в с вяз и с применением р а сс м ат р и в а е м ой д окт р и н ы в о п р о с о lex causae з а в и с и т, в ч а ст ноет и, от п р из н а н и я з а ко по м до м и цилия принципа однократной обратной отсылки. Если суд стран ы домицил ия принимает-'• об ратную отсылку к соб ственному закону в силу английского права, он решает дел q в соот ве т ст ви и со с в о н м с о б ст в е н н ы м и н ут р е н н и м правом;

в противном случае он применяет внутреннее право Англии. Эта зависимость прав - сторон от: отноше н ия закон а д ом нцил кя к,доктр и не: г ёп voi сл уж ит и сточ ником больших:• затруднений;

М а л о найдется вопросов, по которым было бы более трудно получить надежную и н ф о р м а ц йю, и ч а ст о с л и ш ко м м н о г ое з а в и с ит от пока заний эксперта. Н а р я д у с этим перед английским судь ей может возникнуть весьм а трудн а я и неблаг од а р н а я з а д а ч а, как о том: свидетельствует следующее замечание судьи Уинн-Парри- по одному сравнительно: недавнему дел у: « Т руд но себе п р ед ста в ить б ол ёе: сл ож ну ю зад а чу, чем та, Которая : сейчас стоит передо мной: впервые из л о ж и т ь как для нашей страны, так и для Испании соот ветствующие нормы испанского права так, как они был и бы изложены Верховным судом Исп а ни и,•'/ кото р ый;

еще не вые к а з ы в а л е я по да иному вопросу, ос новый а я с ь п р и это м па по к а з а ни я х ;

из кото р ых в ы те к а ет, что в Ис п а н и и в этом : вопросе;

существуют:. глубокие расхождения в п р а в о вы х п р ед ст а в л е н и их и и м е юте я д в а п р оти в о р е ч а щ и х • друг- • другу решения судов более/-' нйЗкой;

'/-ннстанции !.

Е щ е одна трудность заключается в определении точно го с м ы с л а : ион яти я « з а ко и г р а ж д а н ст в а ». Ко г д а ме жду н а родное: частное - право, той. страны, где предпол агается заседающим / английский.V судья,./ выбирает- в;

качестве коллизионной привязки гражданство лица, о котором идет -••••.••'•'l-'Re:'Dukeo[ ' Wellington/ f 1947] Ch:.' 5 0 6, ' 5 1 5 ;

{194?];

' 2 AHEM.

854-,' 85S-. •'.

речь, то возникает необходимость в соотнесении «закона г р а ж д а н с т в а » с конкретной системой внутреннего права, согласно нормам которого может быть решен стоящий перед судом вопрос. Это несложно, когда данное лицо является гражданином какой-либо" страны, например Швеции, которая имеет единую систему действующего на ее территории права Иное дело, когда в стране г р а ж д а н с т в а действует несколько систем внутреннего права, как это имеет место в Соединенном Королевстве и в США. Каков, например, «закон г р а ж д а н с т в а » британ ского подданного? Эта формула в данном случае лишена смысла, поскольку право, которому подчиняется британ ский подданный в личном плане, будет различным в за висимости от того,- в какой частив Содружества или в каком и но ст р а нно м т о суд а р ст ве он до м идил и ров а н. Од на с ис те ма права действует в Англии,.другая - - в Шотландии и т. д.

Иллюстрацией возникающих трудностей и обманчиво сти доктрины двойной обратной отсылки может служить дело Re-. O'Keefe 2, фактические обстоятельства которого б ыл и следующими. Перед а нглийским судом встал во прос о наследовании движимого имущества некоей X — неза мужней женщины, умершей, не оставив з а в е щ а н и я. Ее отец родился в 1835 т. в стране, которая в настоящее время называется Эйре. В возрасте 22 лет он уехал в Индию и, за исключением нескольких приездов в Европу, прожил в ней всю жизнь;

скончался он в Калькутте в 1885 г. Сама X родилась в Индии в 1860 г. С по 1880 г. она проживала в различных местах в Англии, Франций и Испании. В 1890 г. она обосновалась в Неа поле и проживала там в течение 47 лет вплоть до своей смерти. Приблизительно в 1878 г. она совершила короткую поездку в Эйре со своим отцом, X всегда о с т а в а л а с ь б рк тане ко й подл ан ной, но судом был о пр из на но, что она приобрела домицилий в Италии.

Согласно английскому международному частному пра ву вопрос о наследовании движимого имущества решается законом домицилия. Однако, если бы дело рассматрива ' И н т с о е с н о е изложение вопроса д а н о в: F а I с о п b г i d g е, р, 202-—216. См. так/ко: А п t о п, р- 6 6 — 6 7 ;

M o r r i s. I..Q.R., 1940, Кч 256, п. 144.

(1940] Ch 121;

[ 1940j I All EM. 216. См.: N a d e I m a n п.

Am. Jo. Сотр. Lam, 1969. № 17, p. 418, 4 4 3 — 4 4 8.

лось в итальянском суде, последний, в силу итальянского Гражданского кодекса, должен был бы применить право страны гражданства X. Он отверг бы отсылку к итальян скому праву, предусматриваемую законом страны г р а ж данства, поскольку в Италии не признается принцип обрат ной отсылки. Гражданский кодекс Италии содержит об щую формулировку «закон г р а ж д а н с т в а » и не определяет ее значения на тот случай, когда в стране гражданства существует более чем одна правовая система. Какая ж е именно система внутреннего права из числа относящих ся к X рассматривалась бы итальянским судом как при менимая в данном случае? Явилось ли бы это правом Англии, Эйре или Британской Индии? По свидетельским показаниям экспертов, применимым правом должно было быть право той страны, к которой X «принадлежала» на момент смерти. Она, конечно, не «принадлежала», каково бы ни было значение, этого слова, к Англии в том смысле, чтобы на нее распространялось действие английского внутреннего права, поскольку она не находилась в этой стране мало-мальски значительное время и поскольку английское право не имеет особого преобладающего зна чения в Британском Содружестве К Б силу того, что она родилась в Калькутте, X могла бы, возможно, рассмат риваться как « п р и н а д л е ж а щ а я » к Индии,? хотя она и не была там в течетше последних 70'лет своей: жизни. Впол не можно было бы т а к ж е полагать, что с наибольшим основанием она могла бы считаться п р и н а д л е ж а щ е й к той • стра не, где она не пр е ры в но п р ож ива л а 47 лет, в плот ь до самой смерти ^ Однако, судья;

. КрОссмэн не обратился ни к одной из;

этих правовых систем. Он обратился к домицилию происхождения Х: и признал, что она «при н а д л е ж а л а » к Эйре, поскольку это была страна, где в момент ее рождения был домицилирован ее отец. В ре зультате порядок наследования имущества X был опре делен по закону страны, которую она ненадолго посетила примерно з а 60 лет до своей смерти, страны, которая P o l l o c k. L.Q.R., 1909, Хз 25, р. (57;

см. т а к ж е д е л о Re Askew [ 1 9 3 0 ] 2 Ch, 259, 269.

: Моррис у к а з ы в а е т (L.Q.R., Л 56, р. 144, 146), что в ф о р м у л е с у д е б н о й повестки итальянское право не предлагалось в качестве воз м о ж н о г о выбора, и считает, что решение по данному делу не м о ж е т Опровергнуть точки зрения, согласно которой применению п о д л е ж а л о внутреннее право страны домицилия.

стала отдельной политической единицей л и ш ь через 62 го да после ее рождения, страны, о содержании наслед ственного права которой она, несомненно, совершенно ничего не з н а л а и на гражданство которой по ее зако нам не могла при существовавших обстоятельствах претендовать. Любопытен ход рассуждений, приводящий к столь замечательному результату. Сначала английская норма отсылает судью к закону домицилия, который в данном случае означает закон домицилия по выбору;

после этого судья склоняется перед иностранным законо дателем и допускает замену закона домицилия законом г р а ж д а н с т в а ;

затем, обнаружив, что lex patriae оказы вается понятием, лишенным в данном случае конкретного смысла, он о б р а щ а е т с я к домицилию происхождения и, таким образом, определяет права сторон по нормам правовой системы, которая не является ни правом граж данства, ни правом домицилия согласно английской коллизионной норме '. Комментарии, конечно, излишни, В защиту «доктрины иностранного суда» обычно ссы лаются на следующие судебные дела, В деле Colliers v. Rivaz 2 фактические обстоятельства сводились к следующему. Британский подданный, яв л я в ш и й с я в силу английского права домицилированным на момент смерти в Бельгии, оформил семь завещатель ных документов — само завещание и шесть дополнитель ных к нему р а с п о р я ж е н и й. / З а в е щ а н и е и два из указан ных распоряжений были составлены в соответствии с формальными требованиями бельгийского внутреннего права. Остальные четыре документа были составлены не по форме, требуемой внутренним бельгийским правом, хотя и были действительны с формальной точки зрения в соответствии с английским Законом о заве щаниях 1837 г. По бельгийскому закону з а в е щ а т е л ь не мог счи таться домицилированным в Бельгии, т а к как у него не было необходимого на то разрешения от ее правительства.

Вопрос заключался в том, могли ли эти документы быть Трудность о п р е д е л е н и я з а к о н а, р а с п р о с т р а н я ю щ е г о с я на бри танского подданного, была о б о й д е н а в решениях по с л е д у ю щ и м д е л а м :

Re Ross [ 1 9 3 0 ] 1 Ch. 377;

Re Askew, [1930] 2 Ch. 259;

Re Duke of Wellington, [1947] Ch. 506;

[1947] 2 Ait E. R. 854. В этих д е л а х английское право было кыбрано б е з аргументации.

( 1 8 4 1 ), 2 Curt. 855.

3 Зак. утверждены английским судом в качестве завещательных распоряжений.

Судья Дженнер, высказав мнение, что он должен ре шать дело так, как его решил бы бельгийский судья, утвердил завещание и два дополнительных к нему распо ряжения как удовлетворявшие формальным требованиям внутреннего права страны, в которой з а в е щ а т е л ь был домицилирован в том смысле, как это понимает англий ское право;

он утвердил и остальные четыре документа, мотивировав это тем, что, поскольку з а в е щ а т е л ь не имел домицилия в Бельгии в смысле бельгийского права, бель гийский судья применил бы бельгийское международное частное право, по которому действительность указанных документов с точки зрения формы определяется нормами английского внутреннего права.

Это решение можно подвергнуть критике во многих отношениях Совершенно очевидно, что, когда коллизион ная норма указывает конкретную правовую систему, в соответствии с которой надлежит решать данный вопрос, необходимо определить, имеется ли в виду внутреннее право или международное частное право избранной си стемы. Нельзя иметь.в виду то и другое одновременно, ибо международное частное право может отсылать к ка кой-либо другой правовой системе, внутреннее право которой отличается от: внутреннего права избранной си стемы. Если бы в деле Collier v. Rivaz вопрос заключался о действительности завещательных документов не по форме, а по существу и если бы, например, некоторые из них были законными по английскому внутреннему праву, но незаконными по внутреннему праву Бельгии, а другие были, бы законными в Бельгии, но незаконными в: Англии, то было бы невозможно признать эти документы в их совокупности. Однако судья Дженнер пошел по двум путям одновременно. Он решил,: что завещание должно/ быть;

признано действительным: с формальной стороны, если оно отвечает либо внутреннему нраву, либо - !: См. В особенности: A b B О T. L.Q.R., 1908, J V 21. р. 133, 143;

M F a i с о П b Г i d g е p. 1 4 3 — 1 4 5, 1 5 1 - - ! 52;

M o r r i s. В. Y.B.I.L., 1937, № 18, p. 32, 4 3 — 4 4 ;

M e n d e I s s o h n - B a r t h о I d y. Renvoi in E n g lish L a w, p. 5 8 — 6 4 ;

N у g h, p. 2 6 0 — 2 6 1. Ф а л к о н б р и д ж называет приве д е н н о е решение «корнем всех з о л » ( i o n s et origo malt) в английском кол лизионном праве: L.Q.R., 1937. JNY 53, р. 537, 552;

см. т а к ж е д е л о Bremer v. Freeman ( 1 8 5 7 ), 10 M o o Р.С. 306, 374.

международному частному праву избранной правовой системы. Такая благожелательность еще может быть оп р а в д а н а, когда речь идет о формальной действительно сти, поскольку, безусловно, хотелось бы обеспечить, на сколько возможно, признание ясно выраженного: и по существу не вызывающего возражений намерения заве щателя. Однако нельзя, чтобы такой подход признавался общей нормой Через несколько лет после вынесения решения по упо мянутому выше делу тот ж е судья применил «доктрину иностранного суда» в решении по делу Frerey. Frere 2, где т а к ж е рассматривался вопрос о формальной действи тельности з а в е щ а н и я. Однако эти решения находятся в Freeman 3, по противоречии с решением по Делу Bremer которому при аналогичных:^гфакти'ческйХ'';

/ ;

обстоятель ствах Тайный совет нашел, что з а в е щ а т е л ь был домици лирован во Франции и что завещание было с формаль ной стороны недействительно. К такому же выводу суд пришел в решении по делу Hamilton у. Dallas 4.

П риме нение «доктри ны иностранно го суда » в во п ро сах, касающихся формальной действительности з а в е щ а ний, в, настоящее время строго ограничено в связи с принятием Закона о завещаниях 1963 г., который дей ствует в отношении завещаний лиц;

умерших после 1963 г.

Этот закон указывает так много разных систем внутрен него права, определяющих формальную действительность завещаний, что в данной связи редко может возникать какая-либо проблема при применении международного частного права.

Д е л о Re Annesley 5 касалось вопроса действительности з а в е щ а н и я по существу. Некая англичанка на момент своей смерти я в л я л а с ь в силу английского права домицилированной во Франции, но по французскому пра В д е л е In the goods of Lacroix ( 1 8 7 7 ), 2 P. D, английский суд, по :

видимому, т а к ж е применил одновременно м е ж д у н а р о д н о е частное право и внутреннее право страны домицилия. Х о р о ш е е и з л о ж е н и е фактиче ской стороны этого д е л а и значения вынесенного по нему решения см. в:

M o r r i s : B.Y.B.I.L., 1937, № 18, р. 32, 42. Д е л о касалось вопроса формальной действительности. / ( 1 8 4 7 ), 5 N o t e s of C a s e s in the Ecclesiastical and M a r i t i m e Courts, f 1857), 10 Moo. P.C. 306.

(1875) 1 Ch. D. 257;

M o r r i s. B.Y.B.f.L., 1937, № 18, p. 3 2, 4 5.

[1926] Ch. 692.

3* ву с ч и т а л а с ь домицилированной в Англии, поскольку у нее не было правительственного р а з р е ш е н и я, которое до 1927 г. т р е б о в а л о с ь д л я приобретения домицилия. Ее з а в е щ а т е л ь н ы е р а с п о р я ж е н и я были действительны по английскому внутреннему праву, но недействительны по внутреннему праву Франции, поскольку она не оставила двух третей своего имущества своим детям.

Решение, вынесенное судьей Расселом, гласило, что действительность завещательных распоряжений этой англичанки д о л ж н а определяться по ф р а н ц у з с к о м у праву, Следовательно, оно соответствовало точке з р е н и я, соглас но которой отсылка к закону определенной страны есть отсылка к ее внутреннему праву. О д н а к о судья пришел к этому выводу не простым путем. Он предпочел применить «доктрину иностранного суда». Ход его мысли не вполне ясен, но представляется, что он пришел в конеч ном счете к ф р а н ц у з с к о м у внутреннему праву с л е д у ю щ и м о б р а з о м. Английское международное частное право под чиняет вопрос ф р а н ц у з с к о м у праву как праву домици лия. Ф р а н ц у з с к о е право отсылает ф р а н ц у з с к о г о судью к английскому праву. О д н а к о английское м е ж д у н а р о д ное частное п р а в о отсылает его обратно к ф р а н ц у з с к о му праву. О б р а т н а я отсылка во Франции признается.

Поэтому ф р а н ц у з с к и й суд примет обратную отсылку и в р е з у л ь т а т е применит французское внутреннее право.

Вместе с тем надо заметить, что судья Рассел предпочел бы в::-.своем-решении/ опереться на другое, более простое основание, если бы он не считал себя с в я з а н н ы м преце дентами, П р о щ е было считать, что естественное значение понятия «право страны» — это внутреннее п р а в о этой страны. « К о г д а мы говорим, что французское право регу лирует щ о р я д о к н а с л е д о в а н и я д в и ж и м о г о и м у щ е с т в а ан г ли ча и и н а, ум е р ш е го д ом и ц и л и р о в а н ны м во Ф р а н ции, мы имеем в виду ф р а н ц у з с к о е внутреннее право, при меняемое Ф р а н ц и е й тогда, когда речь идет о фран цузах» 5.

Другим делом, з а т р а г и в а ю щ и м вопрос о действитель Ross2.

ности з а в е щ а н и я по существу, я в л я е т с я дело Re ;

•.,: I П 9 2 6 | Ch. 692, 709. Эта точка зрения была : отвергнута судьей Л а к с м у р о м в д е л е Re Ross, f 1930] 1 Ch. 377, 402;

в более позднем деле ReAskeza, [ ! 9 3 0 ] 2 Ch. 259, 278, судья Моэм с к а з а л, что многое говорит в пользу этой точки зрения.

[1930] 1 Ch. 3 7 7.

Завещательница — британская подданная, домицилиро ванная в Италии в смысле как английского, так и итальян ского права, распорядилась своим имуществом, составив завещание, исключавшее ее сына из списка бенефициа риев. Это было правомерно по английскому внутреннему праву, но противоречило внутреннему праву Италии, по которому половина имущества полагалась сыну в качестве законной доли. После умершей осталось недвижимое иму щество в Италии и движимое имущество как в Англии, так и в Италии.

В отношении движимого имущества судья Лаксмур вынес решение, по которому в соответствии с англий ской коллизионной нормой вопрос о законной доле сына д о л ж е н определяться правом Италии как законом доми цилия завещательницы, Затем он поставил вопрос о тем, что следует понимать под законом домицилия? Означает ли это лишь внутреннее право страны домицилия или включает ее нормы международного частного права '?

В результате судья применил английское внутреннее право и отказал сыну в его требовании. К такому выводу пришел бы итальянский судья. Он решил бы вопрос по закону гражданства и отверг бы обратную отсылку, которую 1 делает английское право.

Что касается недвижимости, то английская коллизион ная норма отсылала судью к итальянскому праву как закону места нахождения имущества (lex situs). П о к а з а ния экспертов свидетельствовали, что итальянский суд опять-таки обратился бы к закону гражданства и при менил бы норму английского внутреннего права, отно сящуюся к недвижимости, находящейся в Англии и при н а д л е ж а щ е й английскому завещателю. Поэтому судья и по данному вопросу отказал в требовании сына.

Делом, связанным с «доктриной иностранного суда», является т а к ж е дело Kotia v. Nahas2, рассмотренное в 1941 г. Тайным советом по апелляции на решение Вер ховного суда Палестины. В этом деле следовало опре делить правовую систему, регулирующую порядок насле дования без з а в е щ а н и я недвижимой собственности «мульк» (т. е. недвижимости на правах абсолютной соб [bill., 388, 389.

(1941] А. С. 403;

[19411 3 All E.R. 20;

критику решении см. а;

F a l c o n b r i d g e, р. 2 2 0 — 2 2 7.

ственности), находящейся в Палестине. Палестинское законодательство предусматривало, что, если умерший собственник не являлся ни палестинским гражданином, ни членом одной из религиозных общин, порядок насле дования такого имущества определялся правом страны гражданства умершего. Однако при этом палестинское законодательство предусматривало, что если право граж данства отсылало решение данного вопроса к lex si tus, то палестинский суд должен применить именно lex situs.

В деле, о котором идет речь, умерший собственник не был ни палестинским гражданином, ни членом одной, из религиозных общин. Он был гражданином Л и в а н а, а по ливанскому закону порядок наследования недвижи мости, находящейся за пределами Ливана,;

определялся в соответствии с lex situs. Верховный суд Палестины ре шил, что порядок наследования в данном случае подле ж а л о п редел е н к ю по п а ле ст и н с ко м у пр а ру. Эт о р е ш е ни е было подтверждено Тайным советом.;

Трудно себе представить, каким образом решение могло бы быть иным. Суд был обязан применить палестинское право, которое категорически предписывало, что при подобных обстоятельствах следует обращаться »к праву г р а ж д а н с т в а, но что если это право предусматривает обратную отсылку, то т а к а я отсылка д о л ж н а быть при нята. Другими словами, налицо была установленная за коном обязанность суда применить доктрину обратной отсылки.

К сожалению, Тайный совет, не удовлетворившись эт и м: соо б р а же н и е м, по ш ел п о пут и а ка де м и чески х р а с суждений в пользу «доктрины иностранного суда», вы сказав следующее мнение (obiter dictum): «В английских судах : с л о в а, о т с ы л а ю щ и е к п р а в у гражданства, д о л ж н ы толковаться p r i m a. f a c i e как отсылка не к тому праву, которое суды страны гражданства: применили бы в случае, касающемся его собственных граждан, домици лированных в: его собственной:стране, в связи с имуще ством : (если имеет значение вопрос о местонахожде нии и м у щ е с т в а ), находящимся в этой стране, а к тому праву, которое суды страны гражданства применили бы к конкретным обстоятельствам с учетом того, что по их представлению: является домицилием: данного лица (если они считают домицилий имеющим значение), и с учетом места нахождения имущества (если они считают это имеющим значение)»

По поводу этого высказывания следует сделать три замечания.

Во-первых, оно в данных условиях бесполезно, по скольку на палестинском суде л е ж а л а установленная законом обязанность;

применить то право, которое ли ванские суды;

«применили бы к данным конкретным об стоятельствам».

Во-вторых, насколько известно, английские суды редко •отсылаются к праву страны г р а ж д а н с т в а. Конечно, быть может, в приведенном высказывании под «п ра вом гра ж д а н с т в а » и м е л о с ь. V в в и д у вправо домицилия».: Но пред ста в л яет с я,;

что;

и в;

это м с луч а е и з л ож е н н а я выше'то ч ка /зрения';

/ошибочна;

';

^:;

.'';

-;

-;

-:'-^.

В-третьих, Тайный совет, заседавший в Англии, рас сматривал апелляцию на решение палестинского суда и должен был разъяснить международное частное право Палестины. Поэтому данное им изложение этого права не может иметь решающего значения в Отношении норм а нгли некого между народного частного пр ава.

В деле Re Duke of' Wellington 2 фактические обстоя тельства были следующими. Герцог Веллингтонский, домицилированный в Англии британский подданный, ос тавил два завещания, из которых одно относилось к его имуществу, находящемуся в Испании, а другое — к его имуществу в Англии. По первому из этих документов он з а в е щ а л свое недвижимое имущество в Испании лицу, которое унаследует как его английский герцогский титул, так и его испанский титул герцога СиуДад Р о д р и г о 3.

Он умер холостяком, а результате чего в силу внутрен него права Англии его английский герцогский титул пе решел к его дяде, тогда как по;

внутреннему праву Испа нки его испанский титул унаследовала его сестра. Поэто му наследование испанской недвижимости осталось не урегулированным, ибо ке было одного лица, насле дующего оба герцогских титула.

Проблема, следовательно, з а к л ю ч а л а с ь в том, чтобы установить, кому переходило недвижимое имущество в !

[1941] А. С. 403, 413;

[1941] 3 All E.R. 20, 25, 26.

J 1 9 4 7 j Ch. 506;

[1947] 2 АН E.R. 854.

: З а в е щ а н и е с о д е р ж а л о т а к ж е р а с п о р я ж е н и е относительно движи мого имущества в Испании. :

Испании, а это зависело от того, будет ли вопрос решен по испанскому или по английскому внутреннему праву.

По испанскому праву завещатель мог распорядиться лишь половиной своего недвижимого имущества;

порядок же наследования другой половины подлежал определению как при отсутствии завещания В силу английского внут реннего права эта другая половина недвижимости долж на была перейти следующему герцогу Веллингтонскому как дар, который при отсутствии наследников считае тся вытекающим из английского з а в е щ а н и я (residuary gift) Судья ^инн-Парри решил в пользу английского внут реннего п р а в а, руководствуясь следующими соображе ниями. Английская коллизионная норма отсылает к испан скому праву, что, принимая во внимание такие дела, как дело Re Ross, означает международное частное право Испании. Испанский закон предусматривает, что порядок наследования по завещанию и без завещания определяется правом страны гражданства умершего независимо от того, где находится имущество. Поэтому вопрос сводится к тому, как поступил бы испанский суд, будучи отослан к праву г р а ж д а н с т в а, т. е. к английскому праву, а именно принял ли бы он предусматриваемую английским правом отсылку к lex situs, иными словами, к тому, признается ли в Испа нии принцип обратной отсылки? Рассмотрев противоре чивые показания экспертов и противоречивые же решения двух испанских судов первой инстанции, судья пришел к выводу, что испанский суд не принял бы обратную отсыл ку, предусматриваемую правом г р а ж д а н с т в а. Поэтому теперешний герцог был признан наследником недвижи мости в силу з а в е щ а н и я, касающегося имущества в Англии.


- Самым недавним делом, в котором был поднят вопрос об обратной отсылке, является дело In the Esaie of Find (№ 3) 2. Фактические обстоятельства этого дела следующие. Завещатель, немец по происхождению, в пе риод своего жительства в Онтарио приобрел канадское гражданство,. но.;

умер./домицилированным.: в Ф PFV Его завещание и второе : из дополнительных к нему распоря •••.•.••••.• •./•А-. В.- отчете.-об. этом- судебном-.-деле, о-.таком-'различии не говорится' см.: M o r r i s. L.Q.R., 1948, № 64, p. 264, 266.

г [1963] P. 675;

[1965] 3 All E. R, 776;

G r a v c s o n. l.C.L.Q.

1966, ЛЬ 15, p. 937, 941, 9'H."

жений были оформлены в Англии и являлись там дей ствительными с точки зрения формы. Остальные три до полнительных р а с п о р я ж е н и я к з а в е щ а н и ю были оформле ны в Ф Р Г, и, следовательно, их действительность со сторо ны формы согласно английскому м е ж д у н а р о д н о м у част ному праву регулировалась правом Ф Р Г к а к законом домицилия з а в е щ а т е л я. Д в а последних из этих р а с п о р я ж е ний были е точки зрения формы недействительными по внутреннему праву Ф Р Г, но действительными по внутрен нему праву Англии и Онтарио.

Следовало определить, была ли отсылка к праву Ф Р Г отсылкой к внутреннему праву или ко всему праву Ф Р Г, включая и нормы международного частного п р а в а. Это было с в я з а н о со сложным вопросом толкования действу ющего в Ф Р Г Германского г р а ж д а н с к о г о у л о ж е н и я, ко торое в подобных случаях д о п у с к а л о отсылку к 1е х c a u s a e или к lex loci a c t u s. Судья Скармэн истолковал последнюю из этих отсылок как отсылку к внутреннему праву Ф Р Г.

Однако отсылка по праву Ф Р Г к lex c a u s a e была отсылкой к праву Онтарио как праву г р а ж д а н с т в а, что было сочтено отсылкой ко всему праву Онтарио, в к л ю ч а я и нормы м е ж д у н а р о д ъюго частного п р а в а. Эти ж е последние отсылали обратно к праву Ф Р Г к а к к праву домицилия, и эта о б р а т н а я отсылка допускалась Г р а ж д а н с к и м кодексом Ф Р Г. В результате было применено внутреннее право Ф Р Г и указанные з а в е щ а т е л ь н ы е р а с п о р я ж е н и я признаны кеде ист в и тел ь н ы м и.

Приведенный обзор главнейших решений 1 показывает, что «доктрина иностранного суда» не получила универ сального применения. Сфера ее действия ограничивается, по-видимому, некоторыми вопросами, относящимися либо к статусу, либо к р а с п о р я ж е н и ю имуществом на случай смерти. В многочисленных делах, к а с а в ш и х с я т а к и х вопросов, как деликты, договоры, страхование, п р о д а ж а движимости, дарение inter vivos или m o r t i s c a u s a, залог, оборотные документы, т о в а р и щ е с т в а, л и к в и д а ц и я пиа стра н ных ком пани й и т. д., а нг ли йские суды, будучи отосланы к «праву» другой страны, всегда без малейшего колебания применяли внутреннее материальное право этой Существует мнение, что д е л о Armifage v. Л — О, [ 1 9 0 6 ] Р. касалось не вопроса о б обратной отсылке, а вопроса о юрисдикции судов;

см.: F а 1 с о n Ь г j с! g е, р. 745;

L i р з t е i п, C.L.J., 1972, р. 66, 8 4 — 8 6 ;

ср. N у g h, p. 170.

страны Тем не менее упомянутые выше решения, хотя они и немногочисленны, сохраняют свое значение. Они, по-видимому, п о к а з ы в а ю т, что при изучении вопроса о том, не о з н а ч а е т ли отсылка к иностранному праву отсылку к м е ж д у н а р о д н о м у частному праву выбранной страны, судьи п р и д е р ж и в а ю т с я точки зрения, согласно которой «различные категории случаев з а с л у ж и в а ю т индивидуаль ного подхода в свете с о о б р а ж е н и й целесообразности» и вся эта проблема не д о л ж н а р е ш а т ь с я на основе априор ных соо б р а ж е н и й. : л ;

По мнению одного из авторов, много с д е л а в ш е г о д л я о с в е ще ни я р а с с м а т р и в а е м о г о вопроса, докт р и нa renvoi не м о ж е т быть отвергнута целиком, поскольку она о к а з а л а с ь полезным и о п р а в д а н н ы м средством решения по крайней мере некоторых специальных вопросов 3. В ы в о д таков, что, к а к общее правило, содержаЕ5;

аяся в англий ской коллизионной норме отсылка к иностранной правовой системе Является отсылкой к внутреннему п р а в у, а не к м е ж д у н а р о д н о м у частному праву соответствующей стра ны, но что этот о б щ и й принцип знает следующие исклю чения 4. Во-первых, когда действительность з а в е щ а н и я с точки з р е н и я его существа 0 или порядок н а с л е д о в а н и я д в и ж й м о г о имущества: без з а в е щ а н и я 6 : определяются законом: иностранного государства,;

п р и н и м а е т с я точка зрени я, которой при де ржи ва л е я бы с у д ь я та ко го государ ства при /рассмотрении: д а н ко г о д е л а. Кроме того, если з а в е щ а т е л ь, умер до/ 1964 г. или если — д а ж е в случае •••См:.дело Re United Railways of the Havana and Regla Warehouses, Ltd., [1 9 6 0 j;

Ch. 52;

[ 1959];

1 A l l : E.R. 214, где было ск аз а но: «Если бы был о нео б х о д и м о;

р е ш ит ь эт от в о п ро с... м ы б ыл н бы склонны у т в е р ж дать, что: принцип renvoi;

не имеет места в с ф е р е д о г о в о р а ». Это идет в р а з о е з с высказыванием л о р д а Райта по д е л у Vita Food Products Inc.

v. ••'Units': Shipping Co., Ltd., [1939] A.C, 277, 292. См. т а к ж е д е л о Rozencranz v. Union Contractors, Ltd. and Thornton {I960), 2 3 D.L.R.

(2d) 4 7 3, 478;

A n t o n, p, 198.

R a b e l, I p. 77.

F a l c o n b r i d g e. Vanderbilt Law Review, : 1953, № 6, p;

708.

- Комитет по м е ж д у н а р о д н о м у частному праву рекомендовал, чтобы Г а а г с к а я конвенция 1951 г., призванная разрешить конфликт м е ж д у lex domicilii и l e x p a t r i a e, - - наиболее: обычная ситуация, при которой возникает вопрос о renvoi,— не была принята Соединенным Королев ством;

7th Report ( 1 9 6 3 ) C m n d. 1955.: См.;

D i c e y and M o r r i s, p. 6 6 — 6 7.

- 5 Re Anriestey, [ 1 9 2 6 ] Ch. 692;

Re Ross, [ 1 9 3 0 ] 1 Ch. 377;

Re Adams, [ 1 9 6 7 ] I.R. 424.

Re O'Keefe, [ 1 9 4 0 ] Ch. 124;

[1940]: 1 A l l E.R. 2 f 6.

его смерти после 1963 г.— вопрос о действительности его з а в е щ а н и я со стороны формы решается в соответ ствии со старой нормой общего права, отсылающей к зако ну домицилия, завещание не будет признано судом по при чине формальной недействительности, если его формаль ная действительность имеет место лишь в силу между народного частного, но не внутреннего права регулиру ющей правовой системы Во-вторых, если возникает вопрос о праве на недви жимость, находящуюся в другой стране, как это было в деле Re RossЛ английский суд применяет международное частное право той страны, где находится имущество, в случае когда это право было бы применено судом этой страны при рассмотрении того ж е вопроса Л Это может быть обосновано тем соображением, что подобным путем обеспечивается прочность правового т и т у л а Л В-третьих, если английская коллизионная норма под чиняет вопрос о праве на движимое имущество закону места его нахождения на момент предполагаемого воз никновения этого права, вполне возможно, что суд при менит ту внутреннюю систему права, которую применил бы суд места нахождения имущества в данных конкретных обстоятельствах дела 5.

В-четвертых, рассматриваемая доктрина нашла при менение в области признания по общему праву легитима ции ребенка в силу последующего брака V v. Taczanowski В-пятых, из дел Taczanowska и Brentwood Marriage Case, по-видимому, вытекает, что Collier v. Rlva? ( 1 8 4 1 ), 2 Curt. 855;

Frere v. Frere ( 1 8 4 7 ), 5 N o t e s of C a s e s in• the E c c l e s i a s t i c a l and Maritime C o u r t s 593;

см. т а к ж е : W i l i s Act 1963.

[1930] 1 Ch. 377.

Re Ross, [1930] 1 Ch., 377;

Re Duke of Wellington, [1947] Ch. 506;

Re Tchneider's Estate, 96 N.Y.S. (2d) 652 (Surr. Ct. 1 9 5 0 f ;

об этом д е л е см.: М o r r i s. I.L.Q. 1951, № 4, p. 268 F a 1 с о n b r i d ц e. Vanderbilt Law Review, 1953, № 6. p. 708 — 7 2 5 — 7 3 1.

Y n t e m a. Can. Bar. Rev., 1957,.Ns 35, p. 7 2 1 — 7 4 0.

s Ср. д е л о Goetschius v. Bright/nan ( 1 9 2 7 ), 245 N.Y. 186.

Re Askew, [1930] 2 Ch. 259, Сомнительно, применяется ли прин цип renvoi к признанию иностранкой легитимации в силу ст. 8 З а к о н а о легитимация' ( L e g i t i m a c y A c t ), 1926 г. См.: N у g h, p. 268.

[1957] P. 3 0 i ;

[1957] 2 All E.R. 563;

с м Л а к ж е д е л о Hooper v. Hooper, (1959] 2 All E. R. 575.

R. v. Brentwood Tuperiniendent Registrar of Marriages, Ex p.

Arias, [1968] 2 Q.B. 956. В настоящее время решение по д а н н о м у делу было бы иным в силу ст. 7 Закона о признании р а з в о д о в и раздельном renvoi применяется к вопросам действительности брака как с формальной стороны, так и со стороны существа отношений сторон. Например, брак считается действитель ным с формальной стороны, если он отвечает требованиям либо внутреннего права страны, где он был заключен, либо той правовой системы, которую применил бы суд такой страны Глава IV ЮРИСДИКЦИЯ А Н Г Л И Й С К И Х СУДОВ i. В В О Д Н Ы Е З А М Е Ч А Н И Я «Юрисдикция» — термин, имеющий различное значе ние, но в данном контексте он означает компетенцию суда рассматривать и разрешать вопрос, по которому он должен вынести решение. Наиболее примечательной чертой норм английского права в этой области является то, что эти нормы имеют чисто процессуальный характер 3.


За исключением области брачных отношений, для судов никогда не возникало необходимости по искам in p e r s o n a m формулировать общие принципы, на которых основано осуществление юрисдикции. Не возникало, в частности, повода рассмотреть вопрос о том, основывается ли юрис дикция на гражданстве,:"домицилии или месте жительства сторон либо на характере основания иска. Обладает суд компетенцией или нет, зависит исключительно от того, соблюдена : ли с а м а я обычная процессуальная норма.

Со г л асно но р м а м о б ще го п р а ва л юб ое л и цо н а з е м ном ш а р е может' воспользоваться юрисдикцией английского Жительстве супругов 1971 г. См. т а к ж е д е л о Perrini v, Perrini {1978) S o l. Jo. 48.

!

Cp. N у g h, p. 170.

Значительные изменения в английском праве повлечет з а с о б о й претворение в ж и з н ь Конвенций: E 3 G О: юрисдикции и;

принудительном исполнении с у д е б н ы х решений: по гражданским- я торговым, д е л а м.

G u t i e г i d g е. Hague Recueil, 1933, № 44, p. 125. В этих четырех лекциях проводится исключительно интересное сравнение англосаксон ской к континентальной доктрин в вопросе юрисдикции. См. т а к ж е ;

M a n n. V: к: Hague Recueil, 1964, № 1, p. 9;

B a x t e r. E s s a y s in P r i v a t e L a w, Chap. I;

I n g 1 i s. Am. Jo. Cosp. Law, 1964, № 13, p. 583;

P:f ylz^I.C.kQ:,- 1972, № 21, p. 61.

М. ВОЛЬФ МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ ПРАВО Перевод с английского С. М. РАПОПОРТ Под редакцией ис предисловием проф. Л. А. ЛУНЦ 19 4 Государственное издательство ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

Москва M O M в п о д т в е р ж д е н и е с у щ е с т в о в а н и я этого и с к л ю ч е н и я * ства в с и л у закона*), и л и ж е я в л я т ь с я р е з у л ь т а т о м б р а к а, к а к, имеется с с ы л к а н а т а к у ю н о р м у, и э т а н о р м а о с н о в ы в а е т с я н а н а п р и м е р, п р а в о н а с о д е р ж а н и е п о г е р м а н с к о м у правую. А н г л и й ­ к о н т и н е н т а л ь н о й ( г о л л а н д с к о й и ф р а н ц у з с к о й ) ^ д о к т р и н е обхода с к а я н о р м а, п о к о т о р о й з а в е щ а н и е, составленное л и ц о м, з а к о н а (fraus). Н о дело в этой ч а с т и н е было р е ш е н о, и Г р а н т н е состоящим в б р а к е, становится недействительным, если это у т в е р ж д а л, что «никогда е щ е н е было д е л а, в к о т о р о м с м е н ь ш и м л и ц о вступает в б р а к, — р а с с м а т р и в а л а с ь к а к и н с т и т у т семей­ о с н о в а н и е м м о ж н о было бы п о д о з р е в а т ь обход з а к о н а ». У т в е р ­ н о г о п р а в а ", м е ж д у тем к а к г е р м а н с к а я н о р м а, в с и л у к о т о р о й ж д а ю т, что к о г д а р е б е н о к п о р а ж е н с м е р т е л ь н о й б о л е з н ь ю и его з а в е щ а н и е в т а к и х с л у ч а я х становится оспоримым, несомненно, м а т ь п о к и д а е т место своего п р е б ы в а н и я с «обманной целью» '' относится к области наследственного права*. Почти всюду н а с л е д о в а т ь е г о и м у щ е с т в о, о н а н е имеет д е й с т в и т е л ь н о г о и м у щ е с т в о л и ц а, у м е р ш е г о без з а в е щ а н и я и н е имеющего р о д н и, н а м е р е н и я переменить свой д о м и ц и л и й.

обладающей правом наследования, принадлежит государству;

но это п р а в о и н о г д а р а с с м а т р и в а е т с я к а к п о д л и н н о е п р а в о БИБЛИОГРАФРШ н а с л е д о в а н и я (германское, и т а л ь я н с к о е п р а в о ), а и н о г д а к а к к в а з и ф е о д а л ь н о е п р а в о н а выморочное имущество ( а н г л и й ­ Ottolenghi, L a frode alia legge e l a questione d e l d i v o r z i fra Italian!, с к о е п р а в о д о 1926 г. ) и л и к а к ius in bona vacantia ( п р а в о г о с у ­ 1909. Arminjon, J. Clunet, 1920, 409;

1921, 64. Tracers, R e v. Darras, 1910, 24, 362. Niboyet, R e v. Ghent, 53 (1926), 485. Regis Rirol, Les divorces д а р с т в а о к к у п и р о в а т ь б е с х о з я й н о е и м у щ е с т в о ) (современное de Fiume,1925. M o r e H i, 3 R a b e l ' s Z (1929), 338. R. H. Graveson, 19. J. С о т р. а н г л и й с к о е п p a в o ) ^ В с е к о н т и н е н т а л ь н ы е системы п р а в а р а с ­ L e g i s l., 1937, 21. Vetsch, U m g e h u g des Gcsetzes (Zurich, 1917), 146. Lige сматривают согласие р о д и т е л е й и л и о п е к у н о в н а б р а к и х ropoulo, L e probleme de l a fraude a l a l o i, 1928, и в Repert, V I I I, 439.

детей и л и п о д о п е ч н ы х к а к одно и з м а т е р и а л ь н ы х у с л о в и й Foster, L a theorie anglaise, p. 118.

брака'. Английское право квалифицирует нормы, требующие т а к о г о с о г л а с и я, к а к н о р м ы, р е г у л и р у ю щ и е т о л ь к о «форму К В А Л И Ф И К А Ц И Я П Р А В О В Ы Х НОРМ И И Н С Т И Т У Т О В брака»'. Нарушение обещания вступить в брак английским 138. Введение и г е р м а н с к и м з а к о н о м к в а л и ф и ц и р у е т с я к а к н а р у ш е н и е догово­ ра^;

ф р а н ц у з с к и м п р а в о м — к а к нечто ю р и д и ч е с к и н и ч т о ж ­ I. В с я к а я п р а в о в а я система п р и д а е т особый ю р и д и ч е с к и й н о е, если т о л ь к о н е имеется у с л о в и й, свидетельствующих характер отношениям, регулируемым нравом. Права н а и м у ­ о н а л и ч и и «деликта»". И с к о в а я д а в н о с т ь, согласно всем щество, п р е д о с т а в л я е м ы е п о з а к о н у вдове, м о ж н о р а с с м а т р и ­ к о н т и н е н т а л ь н ы м п р а в о в ы м системам, относится к области в а т ь к а к п р а в о н а с л е д о в а н и я аЪ intestato (без з а в е щ а н и я ), к а к м а т е р и а л ь н о г о п р а в а ;

а н г л и й с к о е п р а в о относит этот вопрос это имеет место в а н г л и й с к о м п р а в е ", и л и эти п р а в а м о г у т о с н о ­ к п р о ц е с с у а л ь н о м у праву*".

в ы в а т ь с я н а особой системе с у п р у ж е с к о й собственности, к а к, н а п р и м е р, ф р а н ц у з с к о е communaute legale (общность и м у щ е - Б о л ь ш и н с т в о п р а в о в ы х систем считает, ч т о л и ц о, в е д у щ е е д е л а д р у г о г о л и ц а без е г о п о р у ч е н и я, п р и и з в е с т н ы х у с л о в и я х несет ответственность з а у б ы т к и, в о з н и к а ю щ и е и з т а к о г о рода 1 Dicey, R u l e 9, exception (2) to Sub-rule (1), Cheshire, p. 192.

^ Д ж о н В у т в своих комментариях к Дигестам рассматривает с л у ч а й я перенесения домицилия из Южной Голландии,где действует Schependoms- 1 Ф р а н ц у з с к и й г р а ж д а н с к и й кодекс, ст. 1400 и след., и л и германский recht, в Северную Голландию, р е г у л и р у е м у ю другой системой наследова­ установленный законом и л и договором р е ж и м, г р а ж д а н с к и й кодекс, ния—Aasdoms-recht (См. Lee, Introduction to R o m a n D u t c h L a w, p. 390), §§ 1363 до 1557.

и утверждает, что т а к а я перемена домицилия действительна только ^ Сравним, н а п р и м е р, ф р а н ц у з с к и й г р а ж д а н с к и й кодекс, ст. 212;

ВТОМ случае, если она совершена bona-fide, если родитель имеет «закон­ германский г р а ж д а н с к и й кодекс, §§ 1360, 1361, 1615.

н у ю и правдоподобную причину д л я переезда» (justa et probabilis causa " In re Martin (1900), P. 211, 240.

migrandi). Pothier, п р и н и м а я доктрину обмана, говорит, что домицилием * Германский г р а ж д а н с к и й кодекс, § 2079.

пережившей матери, «поскольку она намеревается его переменить без ^ См. р а з д. 46/1 (VI) и 45 (1) (d) Закона об управлении наследством, обманной цели, до.лжен считаться домицилий ее детей. Домицилий будет 1925;

г е р м а н с к и й г р а ж д а н с к и й кодекс, § 1936.

считаться обманным, если н е л ь з я будет найти н и к а к о й иной п р и ч и н ы д л я * См. ф р а н ц у з с к и й г р а ж д а н с к и й кодекс, ст. ст. 148—150, 154, 155, его перемены, кроме намерения обеспечить д л я себя преимущества в п р а ­ 159, 182.

вопреемстве в отношении двияетмого имущества ее детей». См. Potinger ' Simonin v. Mallac (1860) 2 Sw. T r. 67. См. д а л ь ш е, § 306.

. V. W i g h t m a n, l o c. c i t., p. 74, 76. * В германском п р а в е вопрос спорен;

однако верховный с у д применяет договорные нормы: Decis. (Off. C o l l. ) 61, 268.

" Английский З а к о н об у п р а в л е н и и наследством 1925 г., р а з д. 46, о Planiol et Ripert, Traite prat., II (1926) 72 et seq.

подр. (1), (i);

французский г р а ж д а н с к и й кодекс, ст. 767 (succession i r r e *» C M. B r i t i s h L i n e n C o. v. Drummond (1830) 10 B. and C, 903;

guliere);

германский г р а ж д а н с к и й кодекс, §§ 1931, 1932.

Huber V. Steiner (1835)2 B i n g. N. C., 202. C p. д а л ь ш е, § 219.

идет о мене (бартере), т о в а р и щ е с т в е, н а й м е у с л у г и т. д., — действий;

эта о б я з а н н о с т ь и н о г д а р а с с м а т р и в а е т с я к а к к в а з и ­ з а к о н у с т а н а в л и в а е т общие н о р м ы о д о г о в о р а х, а затем к в а л и ­ договорная*, иногда—как обязанность, возникающая из право­ ф и ц и р у е т р а з л и ч н ы е виды с о г л а ш е н и й, о п р е д е л я я, я в л я ю т с я л и нарушения.

о н и договорами и л и н е т. Вместо того, чтобы с н а ч а л а о б ъ я с ­ 139. Различные цели квалификации н и т ь, что п е р е д а ч а п р а в а собственности имеет с и л у в о т н о ш е н и и т р е т ь и х л и ц, и затем п о в т о р я т ь то ж е самое п о с т а н о в л е н и е, Ч т о означает т а к а я « к в а л и ф и к а ц и я » и л и «характеристика»^ к о г д а р е ч ь идет об у г о д ь я х, о з а к л а д н ы х, з а л о г е, у з у ф р у к т е, — («classifications», « c h a r a c t e r i z a t i o n » ) ?

з а к о н х а р а к т е р и з у е т все эти п р о в о о т н о ш е н и я к а к i u r a i n rem 1. Е е ц е л ь и н о г д а з а к л ю ч а е т с я т о л ь к о в т о м, чтобы у с т а н о ­ (вещные п р а в а ). Норма, предоставляющая вдове долю в и м у ­ в и т ь систему, п р и в е с т и в п о р я д о к огромное количество ю р и д и ­ ществе у м е р ш е г о, м о ж е т быть к в а л и ф и ц и р о в а н а к а к н о р м а, ч е с к и х н о р м. Этот в и д к в а л и ф и к а ц и и здесь н е имеет с у щ е с т в е н ­ р е г у л и р у ю щ а я р е ж и м с у п р у ж е с к о й собственности, и л и к а к н о г о з н а ч е н и я, и м ы м о ж е м его и г н о р и р о в а т ь.

н о р м а о п р а в о п р е е м с т в е вследствие смерти. В п е р в о м с л у ч а е П р и м е р ы. И з в е с т н ы й в о п р о с о т о м, следует л и в л а д е н и е р а с ­ это означает, что у м е р ш и й н е мог р а с п о р я ж а т ь с я этой д о л е й с м а т р и в а т ь к а к п р а в о и л и к а к ф а к т ;

и л и о том, следует л и п р а в о ' п о з а в е щ а н и ю, что его к р е д и т о р ы н е м о г у т н а л о ж и т ь н а н е е а р е н д а т о р а к в а л и ф и ц и р о в а т ь к а к ius i n rem (вещное п р а в о ) — а р е с т а, что и с п о л н и т е л ь з а в е щ а н и я ( д у ш е п р и к а з ч и к ) н е м о ж е т п р о б л е м а, в о з н и к а ю щ а я в тех п р а в о в ы х системах, в к о т о р ы х у ч а с т в о в а т ь в у п р а в л е н и и этой д о л е й н а с л е д с т в а и т. д. Во вто­ «аренда с о х р а н я е т с я п р и п р о д а ж е » ( к а к это имеет место в Г е р - i р о м с л у ч а е это означает, ч т о в д о в ь я д о л я м о ж е т быть п о л н о с т ь ю мании). :

исключена или ограничена по завещанию, что имущество, кото­ 2. И н о г д а эти «квалификации» о т н о с я т с я к т о й и л и и н о й р о е о н а н а с л е д у е т, п р и н а д л е ж а л о и с к л ю ч и т е л ь н о de cuius к о л л и з и о н н о й н о р м е. П р и м е р о м этого м о ж е т с л у ж и т ь а н г л и й ­ ( у м е р ш е м у ) и несет ответственность п о е г о д о л г а м, ч т о в д а н н о м с к а я к в а л и ф и к а ц и я и с к о в о й давности к а к п р о ц е с с у а л ь н о й случае должны применяться нормы о принятии наследства и л и н о р м ы. Т а к а я к в а л и ф и к а ц и я п р е д с т а в л я е т собой с ж а т у ю ф о р ­ о т к а з е от н е г о и т. д. К в а л и ф и к а ц и ю м о ж н о с р а в н и т ь с м а т е м а ­ м у л и р о в к у п р и н ц и п а м е ж д у н а р о д н о г о частного п р а в а, в с и л у т и ч е с к и м процессом в ы н е с е н и я з а с к о б к у м н о ж и т е л я, общего которого а н г л и й с к и й с у д д о л ж е н п р и м е н я т ь lex fori ( з а к о н места д л я н е с к о л ь к и х чисел*.

судебного р а з б и р а т е л ь с т в а ), если перед н и м в о з н и к а е т в о п р о с Следовательно, судья, применяя иностранный внутренний о возможности и л и н е в о з м о ж н о с т и п р и н я т ь и с к з а и с т е ч е н и е м з а к о н, о б я з а н п р и м е н я т ь все те и н о с т р а н н ы е н о р м ы, к о т о р ы е исковой давности.

вытекают из квалификации, относящейся к этому иностран­ Другим примером может служить норма, по которой согла­ н о м у з а к о н у, и в о з д е р ж и в а т ь с я от п р и м е н е н и я к а к и х - л и б о сие р о д и т е л е й я в л я е т с я «формальностью» (вопросом ф о р м ы ) ;

и н о с т р а н н ы х ю р и д и ч е с к и х н о р м, к о т о р ы е д о л ж н ы были бы п р и ­ это означает, ч т о т а к о й в о п р о с р е г у л и р у е т с я з а к о н о м места меняться при иной квалификации. Если, например, английский з а к л ю ч е н и я брака..

с у д п р и н и м а е т к своему р а с с м о т р е н и ю и с к рабочего к своему К в а л и ф и к а ц и и этого р о д а д о л ж н ы п р и н и м а т ь с я во в н и м а н и е ' н а н и м а т е л ю о к о м п е н с а ц и и з а увечье, п о л у ч е н н о е и м во Ф р а н ц и и и н о с т р а н н ы м судом в тех с л у ч а я х, к о г д а этот с у д в в и д у «обрат- ;

н о й отсылки» о б я з а н п р и м е н я т ь и н о с т р а н н о е м е ж д у н а р о д н о е • частное п р а в о.

1 Иногда в одной и той ж е п р а в о в о й системе одна и та ж е норма и л и 3. Б о л ь ш и н с т в о к в а л и ф и к а ц и й относится к ю р и д и ч е с к и м • ' институт к в а л и ф и ц и р у е т с я по-разному. В одной области, н а п р и м е р, нормам, составляющим часть внутреннего материального права в международном частном п р а в е, полномочия, предоставляемые соб­ с т р а н ы. И х задаче!! я в л я е т с я з а м е н а б о л ь ш о г о к о л и ч е с т в а ственником движимого имущества другому л и ц у на п р а в о р а с п о р я ж е н и я этим имуществом в его, собственника, личных интересах, характеризуют­ норм материального права сжатой формулой. К в а л и ф и к а ц и я ся только к а к п р е д с т а в и т е л ь с т в о, между тем к а к нормы налогового п р а в а имеет своим последствием у с т р а н е н и е п о в т о р е н и й. Вместо того, часто трактуют такие полномочия (экономически равносильные п р а в у чтобы с н а ч а л а у с т а н о в и т ь н о р м ы о з а к л ю ч е н и и договора п р о д а ж и собственности) к а к право собственности в юридическом смысле. И л и ж е то, что в одной статье з а к о н а определяется к а к «формальность», может и затем все снова и с н о в а п о в т о р я т ь эти н о р м ы, к о г д а р е ч ь в другой статье того ж е закона рассматриваться к а к вопрос «существа».

По германскому п р а в у, н а п р и м е р, норма, по которой согласие на j- Negotiorum gestio (ведение ч у ж и х д е л без п о р у ч е н и я ). См. г е р м а н ­ вступление в б р а к не может быть дано под каким-либо условием, к л а с ­ с к и й г р а ж д а н с к и й кодекс, § 678. сифицируется к а к вопрос формы, между тем к а к норма о невозмож­ ^ Н а континенте говорят о «квалификации»—термин, впервые у п о ­ ности зачета под условием рассматривается, к а к вопрос «существа».

требленный Е. Бартеном и принятый всеми авторами, пишущими на См. дальше, § 324.

французском, итальянском, немецком и л и испанском я з ы к а х..

ОН д о л ж е н, п р и м е н я я ф р а н ц у з с к и й з а к о н, п р и н я т ь во в н и ­ ф р а н ц у з с к и м з а к о н о м к а к з а к о н о м последнего д о м и ц и л и я у м е р ­ м а н и е, что ф р а н ц у з с к о е п р а в о к в а л и ф и ц и р у е т ответственность ш е г о, а н а с л е д о в а н и е в н е д в и ж и м о с т и п о д ч и н я е т с я lex situs н а н и м а т е л я к а к д о г о в о р н у ю, а н е к а к в ы т е к а ю щ у ю из д е л и к т а ( з а к о н у м е с т о н а х о ж д е н и я и м у щ е с т в а ), т. е. о п я т ь - т а к и ф р а н ­ и л и к в а з и д е л и к т а ( к а к это д е л а е т а н г л и й с к о е право)*, и л о - ц у з с к о м у з а к о н у. Д а л е е, п о м а л ь т и й с к о м у з а к о н у п р а в о вдовы этому если договор будет п р и з н а н н е д е й с т в и т е л ь н ы м, суд д о л ­ н а у з у ф р у к т в одной четверти к в а л и ф и ц и р у е т с я к а к н о р м а ж е н вынести р е ш е н и е в п о л ь з у ответчика. о с у п р у ж е с к о й собственности, п о с к о л ь к у эта н о р м а с о д е р ж и т с я н е в г л а в е о н а с л е д о в а н и и, а в г л а в е, т р а к т у ю щ е й о б р а к е. По 140. Случаи, когда закон, подлежащий применению, зависит французскому внутреннему материальному гражданскому от квалификации (Мальтийское дело) п р а в у м а л ь т и й с к а я н о р м а (если бы т а к а я н о р м а была и з в е с т н а I I. Все с к а з а н н о е, о д н а к о, п р е д п о л а г а е т, что н е в о з н и к а е т ф р а н ц у з с к о м у п р а в у ) д о л ж н а была бы, п о м н е н и ю Б а р т е н а, н и к а к о г о с о м н е н и я о т н о с и т е л ь н о того, к а к о й з а к о н следует к в а л и ф и ц и р о в а т ь с я к а к о т н о с я щ а я с я к з а к о н у о наследовании*.

п р и м е н и т ь. Т р у д н о с т и в о з н и к а ю т тогда, к о г д а р е ш е н и е этого К а к у ю из этих д в у х к в а л и ф и к а ц и й д о л ж е н был бы п р и н я т ь в о п р о с а само по себе з а в и с и т о т квалификации ф р а н ц у з с к и й суд?

ю р и д и ч е с к и х н о р м, к о т о р ы е м о г у т быть п р и м е н е н ы к д а н н о м у Н е с о м н е н н о, что п р а в и л ь н ы й ответ д о л ж е н быть н а й д е н с л у ч а ю, и к о г д а эта к в а л и ф и к а ц и я р а з л и ч н а в к о л л и д и р у ю щ и х в самой к о л л и з и о н н о й н о р м е. Но и з у ч е н и е к о л л и з и о н н ы х норм п р а в о в ы х системах. И л л ю с т р а ц и е й этого спорного вопроса всех с т р а н п о к а з ы в а е т, что в действительности это н е так^. П р и ­ м о ж е т с л у ж и т ь известное ф р а н ц у з с к о е дело A n t o n v. Bartolo^, ч и н а з а к л ю ч а е т с я в следующем;

в б о л ь ш и н с т в е с т р а н к о л л и ­ я в и в ш е е с я поводом к т о м у, что Э. Б а р т е н н а ч а л свое и с с л е д о ­ з и о н н ы е н о р м ы п о л ь з у ю т с я т о л ь к о о г р а н и ч е н н ы м числом общих вание о « к в а л и ф и к а ц и и ». п о н я т и й, т а к и х, н а п р и м е р, к а к «способность» (право- и дееспо­ М а л ь т и й с к а я с у п р у ж е с к а я чета, д о м и ц и л и р о в а н н а я н а М а л ь т е собность), «форма ю р и д и ч е с к и х актов», з а к л ю ч е н и е б р а к а, р а з ­ до 1870 г., о к о н ч а т е л ь н о о б о с н о в а л а с ь во Ф р а н ц у з с к о м А л ж и р е ;



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 14 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.