авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||

«Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дальневосточный государственный университет путей сообщения» ...»

-- [ Страница 5 ] --

44. Гурьянова, Т.Ю. Формирование поликультурной компетентности студентов ссузов: на материале обучения иностранному языку: дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / Татьяна Юрьевна Гурьянова. – Чебоксары, 2008. – 220с.

45. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка / В. Даль: Т.1 4. – М.: Рус. яз.,1981-1982. – Т.3 – 555 с. – С. 62, С. 514-515.

46. Данилюк, А.Я. Теория интеграции образования / А.Я. Данилюк. – Ростов на-Дону: РГПУ, 2000. – 440 с.

47. Дахин, А.Н. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность и неопределенность / А.Н. Дахин // Педагогика. – 2003. –№4 – с 21- 48. Декларация принципов толерантности ЮНЕСКО [Электронный ресурс] // Режим доступа:

http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/declarations/toleranc.shtml 49. Демина, В.А. Становление профессионального общения будущего учителя (на материале факультета иностранных языков) : автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / Виктория Александровна Демина – Петропавловск-Камчатский, 2005. – 25с.

50. Деркач, А.В. Подготовка специалистов японского языка к межкультурной коммуникации на основе взаимодействия вуза с образовательными учреждениями Японии: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / Александр Владимирович Деркач – Петропавловск-Камчатский, 2006. – 24с.

51. Дикова, Е.С. Межкультурный подход в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе [Электронный ресурс] / Дикова Е.С.// Известия российского государственного педагогического университета им. А.И.

Герцена. – Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id= 52. Дмитриев, Г.Д. Многокультурное образование / Г.Д. Дмитриев. – М.

Народное образование, 1999. – 208с.

53. Джуринский, А.Н. Поликультурное воспитание: сущность и перспективы развития Текст. / А.Н. Джуринский // Педагогика. 2002. - № 10. -С. 93- 54. Дубровский, Д.И. Проблема идеального / Д.И. Дубровский. – М., 1983 – с. 55. Дьюи, Дж. Демократия и образование / Дж. Дьюи. Пер. с англ. – М.:

Педагогика, 2000 – 384с.

56. Доровской, А.И. Дидактические основы развития одаренности учащихся / А.И. Доровской. – М.: Российское педагогическое агентство, 1998. – с.

57. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В.

Елизарова. — СПб.: КАРО, 2005. – 352с.

58. Емельянова, З.В. Формирование интерактивной компетенции языковой личности при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе: автореф.

дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 – Якутск, 2000. – 21с.

59. Замковая, Н., Соосаар, Н. Интерактивные методы преподавания.

Настольная книга преподавателя. Часть 1 / Н. Замковая, Н. Соосаар. – СПб.: Златоуст, 2004 – 188с.

60. Звенигородская, Г.П. Педагогические условия развития рефлексивных способностей учащихся в образовательном процессе: дис. … канд. пед.

наук: 13.00.01 / Галина Павловна Звенигородская – Хабаровск, 1997. – 205с.

61. Зимняя, И.А. Общая культура и социально-профессиональная компетентность человека [Электронный ресурс] / И.А. Зимняя // Интернетжурнал "Эйдос". – 2006. – 4 мая. – Режим доступа:

http://www.eidos.ru/iournal/2006/05/04.html 62. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. – 2003. –№5. – С. 37-39.

63. Зинченко, В.П., Моргунов, Е.Б. Человек развивающийся: очерки Российской психологии / В.П. Зинченко, Е.Б. Моргунов. – М.:Тривола,1994. – 333с.

64. Иванова, И.Н. Социологический аспект понимания ценностей культуры / И.Н. Иванова // Диалог в культуре. – М. 1989, – Вып. 5 – С.52- 65. Иванова, М.А. Проблема адаптации иностранных студентов в вузе / М.А.

Иванова // Деп. в НИИ ВШ 28.11.79, № 4033 78. – 15с.

66. Ильин, В. В. Философия: учебник. В 2 т. Т. 1 / В. В. Ильин. — Ростов н/Д:

«Феникс», 2006. — 832 с. Т. 1, С. 67. Инновационные подходы к организации образовательного процесса в современном техническом вузе: Сборник методических трудов слушателей программы «Переподаватель высшей школы» при Институте дополнительного образования ДВГУПС / под ред. Л.П. Лазаревой – Хабаровск, 2008. – 145с.

68. Интерактивные методы в образовании: личностносозидающие смыслы / Ред. Л.Н. Куликова. – Хабаровск, 2002. – 169с.

69. Ищенко, Ю.А. Толерантность как философско-мировоззренческая проблема / Ю.А. Ищенко // Философская и социологическая мысль. – Киев, 1990. – № 4. – С.48-60.

70. Капитонова, Т.И., Московкин, Л.В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки / Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин. – СПб.: Златоуст, 2006 – 272с.

71. Каптерев, П.Ф. Избр. пед. соч. / П.Ф. Каптерев. – М., 1982. – 421с.

72. Карелин, А.А. Большая энциклопедия психологических тестов / А.А.

Карелин. – М.: Эксмо, 2007. – 416с.

73. Карпов, А. В. Рефлексивность как психическое свойство и методика ее диагностики / А.В. Карпов // Психологический журнал. – 2003. – Т. 24. – № 5. – С. 45-57.

74. Клобукова, Л.П. Проблемы межкультурной коммуникации сквозь призму обучения иностранных учащихся русскому языку как средству делового общения / Клобукова Л.П. // Вестник ЦМО МГУ. – 2009. – № 1. – С. 16 19.

75. Ковалева, Т.М. К обсуждению принципиальной модели тьюторского сопровождения / Т.М. Ковалева // Научно-методический журнал заместителя директора школы по воспитательной работе. - 2008. - N 5. С. 19-24.

76. Колесникова, И.А., Горчакова-Сибирская, М.П., Педагогическое проектирование: учебное пособие для высших учебных заведений / И.А.

Колесникова, М.П. Горчаково-Сибирская. – М.: Издательский центр «Академия». – 2005. – 288с.

77. Колесникова, Л.Н. Профессиональное обучение русскому языку как иностранному сегодня [Электронный ресурс] / Л.Н. Колесникова // Ученые записки орловского государственного университета. Серия:

гуманитарные и социальные науки. – Режим доступа:

http://elibrary.ru/item.asp?id= 78. Коменский, Я.А. Избр. пед. соч. Т. 2. / Я.А. Коменский. – М.: Педагогика, 1983. – 656 с.

79. Компетенции и компетентностный подход в современном образовании // Серия «Оценка качества образования / Отв. ред. Курнешова Л.Е. – М.:

Московский центр качества образования. – 2008. – 195с.

80. Кон, И.С. В поисках себя: Личность и ее самосознание / И.С. Кон. – М.:

Политиздат, 1984. – 335с.

81. Кондаков, Н.И. Логический словарь – справочник / Н.И. Кондаков. – М.: наука, 1975. – 205 с.

82. Кондратьев, М.Ю., Ильин, В.А. Азбука социального психолога-практика / М.Ю. Кондратьев, В.А. Ильин. — М.: ПЕР СЭ, 2007. — 464 с.

83. Копытько, С.В. Педагогические условия коммуникативного развития личности иностранных студентов: на примере студентов из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, обучающихся в российском вузе: дис.

… канд. пед. наук: 13.00.08 / Светлана Васильевна Копытько – Хабаровск, 2006. – 290с.

84. Костикова, Л.П. Мультиплицитное видение культуры как тенденция развития образования / Л.П. Костикова // Высшее образование сегодня 2008. – № 3. – С.16-19.

85. Костикова, Л. П. Современное образование с позиций диалогового подхода / Л.П. Костикова // Образование и наука. Известия уральского отделения российской академии образования. – 2008, №4(52). – С.3- 86. Костинский, Г.Д. Пространственность в человеческом сознании / Г.Д.

Костинский // Мир психологии. – 1999. – № 4. – С. 116-129.

87. Краевский, В.В., Полонский, В.М. Методология для педагога: теория и практика: учебное пособие / В.В. Краевский, В.М. Полонский;

под ред.

П.И. Пидкасистого;

Рос. Акад. Образования, Волгогр. Гос.пед. ун-т. – Волгоград: Перемена, 2001. – 323с.

88. Кривцова, И.О. Социокультурная адаптация иностранных студентов к образовательной среде российского вуза (на примере Воронежской государственной медицинской академии им. Н.Н. Бурденко) / И.О.

Кривцова // Педагогические науки. – 2011. – № 8 (часть 2). – С. 25- 89. Крысько, В.Г. Этнопсихологический словарь / В.Г. Крысько. – М., 1999. – 343 c.

90. Куликова, JI.H. Проблемы саморазвития личности / Л.Н. Куликова. – Благовещенск: БГПУ, 2001. – 342 с.

91. Кулюткин, Ю, Тарасов, С. Образовательная среда и развитие личности [Электронный ресурс] / Ю. Кулюткин, С. Тарасов. – Режим доступа:

http://www.znanie.org/jornal/n1_01/obraz_sreda.html 92. Курбанов, А.Р. Понятия «образовательная среда» и «образовательное пространство» как часть категориального аппарата философии образования [Электронный ресурс] / А.Р. Курбанов. // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н.

Костылев, А.И. Андреев. – М.: МАКС Пресс, 2009. – Режим доступа:

http://msu-research.ru/index.php/filosophy/223-filobrazovaniya/3492 obrazovsreda 93. Лазарева, Л.П. Межкультурные коммуникации в странах Азиатско Тихоокеанского региона: образовательно-педагогические аспекты: учеб.

пособие Текст. / Л.П. Лазарева. – Хабаровск: Изд-во ДВГУПС, 2007. – 120 с.

94. Лазарева, Л.П. Теория и практика педагогической поддержки саморазвития жизнеустойчивости студентов технического вуза: дис. … док. пед. наук: 13.00.01 / Лариса Петровна Лазарева. – Хабаровск, 2000. – 287с.

95. Левитес, Д.Г. Практика обучения: современные образовательные технологии / Д.Г. Левитес. – М.: Издательство «Институт практической психологии»;

Воронеж: НПО "МОДЭК", 1998. – 288с.

96. Левчук, Л.В. Глоссарий современного образования / Л.В. Левчук // Народное образование. – 1997. – №3. – С.93-95.

97. Леонтьев, А.А. Психология общения / А.А. Леонтьев. – М.: Академия, 1999. – 368с.

98. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность текст. / А.Н Леонтьев.

–М.: Политиздат, 1975. — 139с.

99. Лихачева, Е.Ю., Кавтарадзе, Д.Н. Международные школы по интерактивным методам обучения в системе образования / Е.Ю.

Лихачева, Д.Н. Кавтарадзе // Государственное управление в XXI веке:

традиции и инновации: Материалы 8-й Международной конференции факультета государственного управления МГУ имени М.В. Ломоносова;

В 3 ч, часть 3. – Изд-во Московского университета, Москва, 2011. – С.394–401.

100. Лобок, A.M. Антропология мифа / A.M. Лобок. – Екатеринбург: Банк культурной информации, 1997. – 349с.

101. Логинова, В.В. Профессионально-личностное становление иностранных студентов в образовательной среде российского вуза: автореферат дис. на соискание уч. степ. доктора психол. наук. / В.В. Логинова. – М., 2011. – 36с.

102. Лузина, Л.М. Педагогические системы: дом бытия или…? / Л.М. Лузина // Вестник Псковского государственного университета. Серия:

Социально-гуманитарные и психолого-педагогические науки. – 2007. – №1. – С.145-154.

103. Малькова, З.А. Разорванное образовательное пространство / З.А.

Малькова // Педагогика. – 1999. – № 5. – С.103 – 110.

104. Мальковская, И.А. Глобализация и транскультурный вызов незападного мира / Мальковская И.А. // Социологические исследования. СОЦИС:

Научный и общественно-политический журнал Российской академии наук / гл. ред. Ж. Т. Тощенко. – 2005.– N12(260). – С.3-13.

105. Маслоу, А. Психология бытия / А. Маслоу, – М. 1997 – 304 с.

106. Матюхина, Е.Н. Культура как основа коммуникации / Е.Н. Матюхина //Language and Literature. – Вып.20. – 2004.

107. Менская, Т.Б., Поликультурное образование: Программы и методы / Т.Б.

Менская // Общество и образование в современном мире: Сб. материалов из зарубежного опыта. Вып. 2. – М., 1993.

108. Мещерякова, Е.В. Теория и практика профессиональной подготовки учителя к педагогическому взаимодействию в современном образовательном пространстве (на материале подготовки учителя иностранного языка): дис. … док. пед. наук: 13.00.01 / Е.В. Мещерякова.

– М., 2002. – 341с.

109. Мид, Дж. Г. Избранное: Сб. переводов / РАН. ИНИОН. Центр социал.

научн.-информ. исследований. Отд. социологии и социал. психологии;

Сост. и переводчик В. Г. Николаев. Отв. ред. Д. В. Ефременко. — М., 2009.- 290 с.

110. Минибаева, Г.Б. Формирование поликультурной компетенции у студентов вузов в процессе изучения иностранного языка и литературы / Г.Б. Минибаева // Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т. 12. – 2010. – №5. – С.62-65.

111. Мудрик, А.В. Воспитание как составная часть процесса социализации / А.В. Мудрик // Вестник ПСТГУ IV: Педагогика. Психология. - 2008. Вып. 3(10). - С. 7-24.

112. Набивачева, Е.А. Профилактика дезадаптации иностранных студентов в образовательном пространстве российского вуза: дис. на соиск. уч. степ.

канд. пед. наук / Набивачева Екатерина Александровна – Хабаровск, 2007.– 187с.

113. Нетрадиционные методы коммуникативного общения на уроках английского языка [Электронный ресурс] / Я.В. Ушакова // Вестник молодых ученых. – Режим доступа: http://langetr.ucoz.ru/publ/1-1-0- 114. Новиков, А.М. Основания педагогики: пособие для авторов учебников и преподавателей педагогики / А.М. Новиков. – М.: Изд-во ЭГВЕС, 2010. – 208с.

115. Новолодская, С.Л. К вопросу о диалогическом подходе в поликультурном образовании[Электронный ресурс] / С.Л. Новолодская // Режим доступа:

http://edu.tltsu.ru/sites/sites_content/site1238/html/media66898/72_novolodska j.pdf 116. Новые ценности образования: тезаурус для учителей и школьных психологов / Под ред. Н.Б. Крыловой – М.: Издания А/О «Цицеро», 1995.

– 110 с.

117. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.

Виноградова. – М.: Азбуковник, 1999. – 944с.

118. О статусе учителя в Китае [Электронный ресурс] / Педсовет.org // Режим доступа:

http://pedsovet.org/forum/index.php?autocom=blog&blogid=479&showentry= 119. Педагогика: учебник для вузов / Н. Бордовская, А. Реан. — СПб.: Питер, 2003.-304 с.

120. Педагогическая поддержка ребенка в образовании: учеб. пособие для студ. высших учеб. Заведений/ Н.Н. Михайлова, С.М. Юсфин, Е.А.

Александрова и др.;

под ред. Сластенина, И.А. Колесниковой;

науч.ред.

Н.Б. Крылова. – М.: Издательский центр «Академия», 2006, – 288с.

121. Педагогический словарь [Электронный ресурс] // Режим доступа:

http://psylist.net/) 122. Песков, И.В. Теоретические основы разработки системы поликультурных компетенций / И.В. Песков // Электронное научное издание (научно педагогический интернет-журнал). – Ноябрь,2008. – Режим доступа:

http://www.emissia.org/offline/2008/1287.htm 123. Петровский, В.А. Личность в психологии: парадигма субъективности / А.В. Петровский. – Ростов н / Д: Феникс, 1996. – 509 с.

124. Петрицкий, В.А. Толерантность – универсальный этический принцип / В.А. Петрицкий // Известия СП лесотехнической академии. – 1993. – № – С.139 – 151.

125. Плужник, И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00. / Плужник Ирина Ленаровна – Тюмень, 2003. – 29с.

126. Полонский, В.М. Словарь по образованию и педагогике / В.М.

Полонский. – М.: Высшая школа, 2004 – 512 с.

127. Пономарев, Р.Е. Образовательное пространство как основополагающее понятие теории образования / Р.Е. Пономарев // Педагогическое образование и наука. – 2003. – № 1. – С. 29-32.

128. Практическая психодиагностика. Методики и тесты. Учебное пособие / Ред. и сост. Д.Я. Райгородский. – Самара: Издательский дом «Бахрах-М», 2001. – 672 с.

129. Ракитина, Е.А., Лыскова, В.Ю. Информационные поля в учебной деятельности / Е.А. Ракитина, В.Ю. Лыскова // Информатика и образование. – 1999. – № 1. – С. 19- 130. Редько, Л.Л., Шумакова, А.В., Веселова, В.Г. Проектирование интегративного образовательного пространства педагогического вуза:

монография / Л.Л. Редько и др. – Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2010. – 282с.

131. Роджерс, К. Эмпатия / К. Роджерс // Психология эмоций: тексты. -М., 1984.-С. 235-237.

132. Рубинштейн, С.Л. Бытие и сознание. Человек и мир./ С.Л. Рубинштейн – Спб.: Питер, Питер-принт, 2003. -508 с.

133. Сериков, В.В. Личностно ориентированное образование Текст. / B.В.

Сериков // Педагогика, 2004. № 5. - С. 16-21.

134. Сидоренко, Е.В. Методы математической обработки в психологии / Е.В.

Сидоренко. – СПб.: ООО «Речь», 2007. – 350 с.

135. Сластенин, В.А. Педагогика: инновационная деятельность / В.А.

Сластенин, Л.С Подымова. – Изд-во «Магистр», 1997. – 365 с.

136. Слободчиков, В.И. Основания и смысл инновационной деятельности в образовании / В.И. Слободчиков // Проектирование в образовании:

проблемы, поиски, решения: матер науч. практ. конф. – М., 1994.

137. Слободчиков, В. И., Исаев, Е. И. Основы психологической антропологии.

Психология развития человека: Развитие субъективной реальности в онтогенезе: учеб. пособие для студ. вузов / В.И. Слободчиков, Е.И. Исаев.

– М.: Школьная пресса, 2000. – 421 с.

138. Смолькова, Б., Урода, А. Китайский прагматизм и русский «авось» в транснациональном образовании / Б. Смолькова, А. Урода // Высшее образование в Росси, 2008. – №7 – С.21- 139. Совет Европы: Симпозиум по теме «Ключевые компетенции для Европы»: Док. DECS / SC / Sec. (96) 43. Берн, 1996.

140. Советский энциклопедический словарь / Под ред. А.М. Прохорова– 4-е изд. – М. : Советская энциклопедия, 1987. – 1632 с.

141. Соколов, Е.А., Буланкина, Н.Е. Проблема поликультур и полиязычий в гуманитарном образовании / Е. А. Соколков, Н. Е. Буланкина. – М.:

Логос, 2008. – 208 с.

142. Старовойтенко, Е.В. Культурная психология личности: монография / Е.В.

Старовойтенко. – М.: Академический проект;

Гаудеамус, 2007. – 160 с.

143. Сурыгин, А.И. Педагогическое проектирование системы предвузовской подготовки иностранных студентов / А.И. Сурыгин. – СПб: Златоуст, 2001. – 128 с.

144. Сыродеева, А.А. Поликультурное образование: Учебно-методическое пособие / А.А. Сыродеева. – М.:МИРОС, 2001. — 192 с.

145. Сысоев, П.В. Концепция языкового поликультурного образования (на материале культуроведения США). Текст: монография / П.В. Сысоев. – М.: Изд-во «Еврошкола», 2003. – 406 с.

146. Тарасов, Е.Ф., Сорокин, Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения / Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин. – М.:

Наука, 1977. – 152 с.

147. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие Текст. / С.Г. Тер-Минасова. -М: Слово, 2000. – С. 148. Тряпицина, А.П. Педагогическое сопровождение / А.П. Тряпицина. – СПб, 1999. – 190с.

149. Университет как центр культуропорождающего образования. Изменение форм коммуникации в учебном процессе [Электронный ресурс] / М.А.Гусаковский, Л.А.Ященко, С.В.Костюкевич и др.;

Под ред.

М.А.Гусаковского. – Мн.: БГУ, 2004. – 279 с. – Режим доступа:/ http://charko.narod.ru/index38.html.

150. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф. Ильичев, И.Н.Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Папов. – М.: Сов. энциклопедия, 1983.

– 840 с.

151. Философский энциклопедический словарь. 2 изд. – М. : ИНФРА–М, 1999.

152. Флоренская, Т.А. Диалогические принципы в психологии / Т.А.

Флоренская // Общение и диалог в практике обучения, воспитания и психологической консультации. – М. 1987. – С. 27- 153. Фокин, Ю.Г. Разработка концептуальных основ развития высшего образования и проектов обеспечения их реализации: отчет о НИР (заключ.) / Ю.Г. Фокин // НИИВО;

рук Ю.Г. Фокин. – М., 2009 – 15 с.

154. Хазова, С.А., Хупсарокова, А.М. Поликультурная компетентность педагога / С.А. Хазова, А.М. Хупсарокова. – Майкоп: изд–во «Глобус», 2009. – 150 с.

155. Хуторский А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты [Электронный ресурс] / А.В. Хуторский // Интернет-журнал «Эйдос». – 2002. – 23 апреля. Режим доступа:

http://www.eidos.ru/journal/2002/0423.htm.

156. Чжан Ли, Ян Иньфу. Выбор стратегии развития образования КНР. / Чжан Ли, Ян Иньфу // Педагогика. – 2007. – №7 – С. 91- 157. Чугунова, Е.А. Профессиональная адаптация педагогических кадров в условиях образовательного комплекса [Электронный ресурс] / Е.А.

Чугунова // Режим доступа: www.sano.ru/publik/Fev_konf/82.doc 158. Чэнь, Ц. Повышение значимости воспитательной системы российского педагогического вуза для социальной адаптации китайских студентов:

дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / Чэнь Цзе – Тула, 2010. – 156с.

159. Шаламова, О.О. Развитие ключевых компетенций будущего учителя иностранного языка в условиях гуманитарного вуза: дис. … канд. пед.

наук: 13.00.01 / Ольга Олеговна Шаламова – Хабаровск, 2007. – 200с.

160. Шафрикова, А.В. Мультикультурный подход в обучении и воспитании школьников: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / А.В. Шафрикова – Казань, 1998. – 22 с.

161. Шендрик, И.Г. Самореализация личности в контексте проектирования образования / И.Г. Шендрик // Педагогика. – 2004. – №4. – С. 36-42.

162. Шнейдер, Л.Б. Профессиональная идентичность: теория, эксперимент, тренинг: учебное пособие / Л.Б. Шнейдер. – М.: Изд-во Московского психосоциального института. – 2004. – 599с.

163. Шолохов, И.А. Психологические особенности адаптации учащейся молодежи за рубежом: дис. … канд. психол. наук / И.А. Шолохов. – М., 2002. – 235 с.

164. Щевелева, Г.М. Образовательное пространство. Современный взгляд.

Подходы к формированию: монография / Г.М. Шевелева. – Воронеж:

Воронеж. гос. технол. акад., 2001. – 103 с.

165. Щеглова, Е.М. Развитие поликультурной компетентности будущих специалистов (На примере курсантов академии МВД): дис. … канд. пед.

наук: 13.00.08 / Щеглова Елена Михайловна. – Омск, 2005. – 213с.

166. Щеколдина, С.Д. Тренинг толерантности / С.Д. Щеколдина. – М.: Ось-89, 2004. – 80 с.

167. Юсфин, С.М. Договорные отношения в проектировочной деятельности / С.М. Юсфин // Проектирование и образование: проблемы, поиски, решения. – М., 1994. – С.68- 168. Язвинская, Т.Н. Социокультурная поддержка иностранных студентов в процессе адаптации к российскому образованию: дис. … канд. пед. наук:

13.00.08 / Язвинская Татьяна Николаевна. – Чита, 2009. – 234с.

169. Якадина, Т.А. Поликультурное образование и воспитание учителя словесника средствами мировой художественной литературы: Учебное пособие / Т.А. Якадина. – Самара, 2004. – 205 с.

170. Якиманская, И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе / И.С. Якиманская. – М.: Сентябрь, 1996. - 111 с.

171. Яркова, Е.Н. Философия поликультурного образования и ее альтернативы [Электронный ресурс] / Е.Н. Яркова // Топос: литературно-философский журнал. Режим доступа: http://www.topos.ru/article/ Приложение Анкета Знаете ли вы культуру России?

1. Назовите основные фразы русского речевого этикета:

Приветствие Прощание Обращение Благодарность Извинение Просьба 2. Знаете ли Вы Русские пословицы и поговорки? Напишите 1-2 примера.

Кто такие дед Мороз и Снегурочка?

Какой самый любимый праздник у русских?

Какие столовые приборы русские используют при еде?

Как выглядит традиционная русская одежда?

3. Что Вы знаете о русском искусстве?

Назовите традиционные русские музыкальные инструменты.

Что такое «частушка»?

Назовите самые известные театры и музеи России.

Какие литературные произведения русских писателей Вы знаете?

4. Что Вы знаете о национальной религии русских?

Назовите главную религию России.

Назовите традиционные религиозные праздники России.

Какие цвета используются при росписи церкви в России?

5. Что значит русский национальный характер? Какие черты присущи русским людям, на Ваш взгляд?

Приложение Тренинг «Антонио и Али»

Цель: изучение культурных стереотипов.

Продолжительность: 30мин.

Группа: 8-10человек. Более многочисленные группы можно поделить.

Реквизит: мяч, бумага и ручка для наблюдателя, табло с бумагой и фломастерами.

Инструкция. Попросите участников сесть в круг. Наблюдателем может быть один из участников, либо преподаватель. Задача наблюдателя – сидеть вне круга и записывать сочиняемую историю. Объясните группе, что они будут вместе придумывать историю. Каждый участник будет продолжать мысль предыдущего, когда к нему в руки будет попадать мяч. Затем произнесите: «Эта история об Антонио, молодом человеке из Мадрида», передайте мяч кому нибудь из группы и попросите его продолжить рассказ, добавив 1-3 фразы.

Затем он передаст мяч следующему участнику. Продолжайте таким образом до тех пор, пока совместными усилиями не будет придуман целый рассказ. После 10-12 бросков попросите вернуть мяч и скажите: «Антонио знаком с молодым марокканцем Али, у которого своя история», передайте мяч кому-нибудь из группы и попросите рассказать историю Али. Это занятие должно закончиться через 10-15 мин.

Анализ и оценка. Прочтите получившиеся рассказы. Затем попросите членов группы сказать, как отражена их собственная жизнь в рассказах об Антонио и Али, и покажите, как это связано с нашими представлениями о молодых людях из Мадрида и Марокко (страны могут быть любыми).

Основные моменты напишите на доске. Спросите, откуда проистекают такие представления. У всех ли одинаковые представления об Испании и Марокко?

Да или нет? Почему?

Приложение Модифицированный опросник И.А. Шолохова Согла- Не Затруд сен согласен няюсь ответить 1. При общении с иностранными студентами нужно говорить с ними только на русском языке.

2 Хотелось бы, чтобы для иностранных студентов в университетской столовой готовили их национальные блюда.

3 В университете должен быть куратор для иностранных студентов, говорящий на их родном языке.

4 Иностранные студенты должны иметь возможность в университете пользоваться литературой на их родном языке.

5 Студентам следует самим объединяться в свои национальные организации.

6 В Российском вузе не должно уделяться внимание национальным культурным традициям студентов.

7 Приток китайских (корейских, японских) студентов должен быть ограничен из-за большой массы говорящих на китайском (корейском, японском) языке, что мешает процессу обучения на русском языке.

8 Китайские (корейские, вьетнамские) студенты в общежитии должны жить вместе, их нельзя разделять.

9 Нужно запретить иностранным студентам говорить на родном языке в процессе обучения.

10 При общении с иностранными студентами должен использоваться официальный язык, чтобы не возникло недопонимание с их стороны.

11 Иностранные студенты должны иметь право отдыхать во время своих национальных праздников.

12 Иностранные студенты должны сами сохранять свои культурные традиции.

13 Иностранные студенты должны заботиться о соблюдении своих религиозных обрядов.

14 Администрация университета не обязана заботиться о развитии сферы услуг для иностранных студентов.

15 В сфере социального обслуживания к иностранным студентам нужно относиться так же, как и к местным жителям.

16 Учебные заведения должны предоставлять специальные услуги для иностранных студентов.

17 Учебный процесс в российском вузе должен быть организован так же, как и на родине студентов.

18 По отношению к иностранным студентам общественные нормы должны быть более гибкими.

Инструкция по интерпретации ответов Первая серия вопросов. Вопросы № 1,7,10 направлены на выявление трудностей в общении на иностранном языке и на наличие мотивации обучения. Ответ «согласен» значит, что иностранный студент идентифицирует себя со студенческой средой и стремится полностью в ней адаптироваться, выучиться, полностью погрузившись в языковую среду, у него есть позитивная мотивация на учебную деятельность. Ответ «не согласен» предполагает наличие проблем в межкультурном общении, связанных с недостаточным знанием иностранного языка или с нежеланием влиться в инокультурную среду и учиться, адаптироваться к новым условиям жизни. Ответ «затрудняюсь ответить» означает, что у человека еще не сформировалась четкая позиция по этому вопросу, у него нет определенной мотивации на учебную деятельность.

Вопрос № 9 является контрольным для группы вопросов № 1,7,10.

Соответственно, ответ «не согласен» предполагает наличие проблем в межкультурном общении, связанных с недостаточным знанием иностранного языка или с нежеланием влиться в инокультурную среду и учиться, адаптироваться к новым условиям жизни. Ответ «согласен» значит, что студент идентифицирует себя со студенческой средой и стремится полностью в ней адаптироваться, погрузившись в языковую среду, имеет позитивную мотивацию учебной деятельности. Ответ «затрудняюсь ответить» означает, что у человека еще не сформировалась четкая позиция по этому вопросу, у него нет определенной мотивации на учебную деятельность.

Вторая серия вопросов. Вопросы № 2,3,4,5,8,11,16,17,18 определяют общую адаптированность студентов к жизни в новых условиях. Ответ «согласен» означает, что студент не привык к новым условиям и адаптация проходит тяжело. Ответ «не согласен» показывает, что человек успешно адаптируется и не испытывает открытых затруднений в жизни в инокультурной среде. Ответ «затрудняюсь ответить» отражает нейтральную позицию студента по этому поводу.

Вопрос №6 явлется контрольным для группы вопросов № 2,3,4,5,8,11,16,17,18. соответственно, ответ «согласен» показывает, что человек успешно адаптируется и не испытывает острых затруднений в жизни в инокультурной среде. Ответ «не согласен» значит, не привык к новым условиям и имеет определенные трудности в адаптации. Ответ «затрудняюсь ответить» отражает нейтральную позицию студента по этому поводу.

Третья серия вопросов. Вопросы №12,13,15 выявляют лояльность студента к инокультурному обществу и объективную оценку студентом своего места в этом обществе. Ответ «согласен» показывает лояльное отношение студентов к среде, где он находится. Это значит, что он успешно адаптируется к новым условиям жизни. Ответ «не согласен» показывает его неадекватную оценку своего положения в инокультурной среде и то, что студент плохо адаптируется к изменениям жизненных условий. Ответ «затрудняюсь ответить»

значит отсутствие активной социально-культурной позиции.

Вопрос №14 является контрольным для группы вопросов №12,13,15.

Соответственно, ответ «не согласен» показывает его неадекватную оценку своего положения в инокультурной среде и то, что студент плохо адаптируется к изменениям жизненных условий. Ответ «согласен» показывает лояльное отношение студентов к среде, где он находится. Это значит, что он успешно адаптируется к новым условиям жизни. Ответ «затрудняюсь ответить» значит отсутствие активной социально-культурной позиции.

Ключ «+» : №№ 1,6,7,10,12,13, «–» : №№ 2,3,4,5,8,9,11,14,16,17, Математическая обработка. При совпадении с ключом за каждое утверждение начисляется 1 балл, при несовпадении – 0 баллов (ответ «затрудняюсь ответить» не учитывается). Баллы суммируются, определяется уровень адаптации:

Высокий: 13-18 баллов;

Средний: 7-12 баллов;

Низкий: менее 6 баллов.

Если более 30% ответов «затрудняюсь ответить», то это значит, что у студента либо нет четкой мотивации, либо отсутствует какая-либо социально-культурная позиция. При этом об успешной адаптации говорить нельзя, т.к. человек и не вникал в инокультурную среду.

Приложение Методика диагностики уровня эмпатических способностей Бойко В.В.

Оцените, свойственны ли вам следующие особенности, согласны ли вы с утверждениями.

1. У меня есть привычка внимательно изучать лица и поведение людей, чтобы понять их характер, наклонности, способности.

2. Если окружающие проявляют признаки нервозности, я обычно остаюсь спокойным.

3. Я больше доверяю доводам своего рассудка, чем интуиции.

4. Я считаю вполне уместным для себя интересоваться домашними проблемами сослуживцев.

5. Я могу легко войта в доверие к человеку, если потребуется.

6. Обычно я с первой же встречи угадываю «родственную душу» в новом человеке.

7. Я из любопытства обычно завожу разговор о жизни, работе, политике со случайными попутчиками в поезде.

8. Я теряю душевное равновесие, если окружающие чем-то угнетены.

9. Моя интуиция - более надежное средство понимания окружающих, чем знания или опыт.

10. Проявлять любопытство к внутреннему миру другого человека — бестактно.

11. Часто своими словами я обижаю близких мне людей, не замечая этого.

12. Я легко могу представить себя каким-то животным, ощутить его повадки и состояния.

13. Я редко рассуждаю о причинах поступков людей, которые имеют ко мне непосредственное отношение.

14. Я редко принимаю близко к сердцу проблемы своих друзей.

15. Обычно за несколько дней я чувствую: что-то должно случиться с близким мне человеком, и ожидания оправдываются.

16. В общении с деловыми партнерами обычно стараюсь избегать разговоров о личном.

17. Иногда близкие упрекают меня в черствости, невнимании к ним.

18. Мне легко удается копировать интонацию, мимику людей, подражая людям.

19. Мой любопытный взгляд часто смущает новых партнеров.

20. Чужой смех обычно заражает меня.

21. Часто, действуя наугад, я тем не менее нахожу правильный подход к человеку.

22. Плакать от счастья глупо.

23. Я способен полностью слиться с любимым человеком, как бы растворившись в нем.

24. Мне редко встречались люди, которых я бы понимал с полуслова, без лишних слов.

25. Я невольно или из-за любопытства часто подслушиваю разговоры посторонних людей.

26. Я могу оставаться спокойным, даже если все вокруг меня волнуются.

27. Мне проще подсознательно почувствовать сущность человека, чем понять его, "разложив по полочкам".

28. Я спокойно отношусь к мелким неприятностям, которые случаются у кого либо из членов семьи.

29. Мне было бы трудно задушевно, доверительно беседовать с настороженным, замкнутым человеком.

30. У меня творческая натура — поэтическая, художественная, артистичная.

31. Я без особого любопытства выслушиваю исповеди новых знакомых.

32. Я расстраиваюсь, когда вижу плачущего человека.

33. Мое мышление больше отличается конкретностью, строгостью, последовательностью, чем интуицией.

34. Когда друзья начинаю говорить о своих неприятностях, я предпочитаю перевести разговор на другую тему.

35. Если я вижу, что у кого-то из близких плохо на душе, то обычно воздерживаюсь от расспросов.

36. Мне трудно понять, почему пустяки могут так сильно огорчать людей.

Обработка результатов. Подсчитывается число совпадений ответов по ключу по каждой шкале, а затем определяется суммарная оценка.

1. Рациональный канал эмпатии: +1, +7, -13, + 19, + 25, - 2. Эмоциональный канал эмпатии:

-2, +8, -14, +20, -26, + 3. Интуитивный канал эмпатии:

-3, +9, +15, + 21, +27, -33.

4. Установки, способствующие эмпатии: +4, -10, -16, -22, -28, - 5. Проникающая способность к эмпатии: +5, —1, -17, -23, -29, - 6. Идентификация в эмпатии: +6, +12, +18, -24, +30, -36.

Оценки по каждой шкале могут варьировать от 0 до 6 баллов и указывают на значимость конкретного параметра в структуре эмпатии.

Рациональный канал эмпатии характеризует направленность внимания, восприятия и мышления человека на понимание сущности любого другого человека, на его состояние, проблемы и поведение. Это спонтанный интерес к другому, открывающий шлюзы эмоционального и интуитивного отражения партнера.

Эмоциональный канал эмпатии фиксирует способность эмпатирующего входить в эмоциональный резонанс с окружающими - сопереживать, соучаствовать. Эмоциональная отзывчивость становится средством вхождения в энергетическое поле партнера. Понять внутренний мир другого человека, прогнозировать его поведение и эффективно воздействовать возможно только в случае, если произошла энергетическая подстройка к партнеру. Соучастие и сопереживание выполняет роль связующего звена между людьми.

Интуитивный канал эмпатии позволяет человеку предвидеть поведение партнеров, действовать в условиях дефицита исходной информации о них, опираясь на опыт, хранящийся в подсознании. На уровне интуиции замыкаются и обобщаются различные сведения о партнерах.

Шкальные оценки выполняют вспомогательную роль в интерпретации основного показателя - уровня эмпатии. Суммарный показатель может изменяться от 0 до 36 баллов. По предварительным данным, считают: 30 баллов и выше - очень высокий уровень эмпатии;

29-22 - средний уровень, 21-15 заниженный, менее 14 баллов - очень низкий.

Приложение Методика изучения мотивации обучения в вузе Т.И. Ильиной Инструкция: Отметьте ваше согласие знаком «+» или несогласие знаком «-» со следующими утверждениями.

1. Лучшая атмосфера занятий – атмосфера свободных высказываний.

2. Обычно я работаю с большим напряжением.

3. У меня редко бывают головные боли после пережитых волнений и неприятностей.

4. Я самостоятельно изучаю ряд предметов, по моему мнению, необходимых для моей будущей профессии.

5. Какое из присущих вам качеств вы выше всего цените? Напишите ответ рядом.

6. Я считаю, что жизнь нужно посвятить выбранной профессии.

7. Я испытываю удовольствие от рассмотрения на занятии трудных проблем.

8. Я не вижу смысла в большинстве работ, которые мы делаем в вузе.

9. Большое удовлетворение мне дает рассказ знакомым о моей будущей профессии.

10. Я весьма средний студент, никогда не буду вполне хорошим, а поэтому нет смысла прилагать усилия, чтобы стать лучше.

11. Я считаю, что в наше время не обязательно иметь высшее образование.

12. Я твердо уверен в правильности выбора профессии.

13. От каких из присущих вам качеств вы бы хотели избавиться? Напишите ответ рядом.

14. При удобном случае я использую на экзаменах подсобные материалы (конспекты, шпаргалки).

15. Самое замечательное время жизни – студенческие годы.

16. У меня чрезвычайно беспокойный и прерывистый сон.

17. Я считаю, что для полного овладения профессией все учебные дисциплины нужно изучать одинаково глубоко.

18. При возможности я поступил бы в другой вуз.

19. Я обычно вначале берусь за более легкие задачи, а более трудные оставляю на потом.

20. Для меня было трудно при выборе профессии остановиться на одной из них.

21. Я могу спокойно спать после любых неприятностей.

22. Я твердо уверен, что моя профессия дает мне моральное удовлетворение и материальный достаток в жизни.

23. Мне кажется, что мои друзья способны учиться лучше, чем я.

24. Для меня очень важно иметь диплом о высшем образовании.

25. Из неких практических соображений для меня это самый удобный вуз.

26. У меня достаточно силы воли, чтобы учиться без напоминания администрации.

27. Жизнь для меня почти всегда связана с необычайным напряжением.

28. Экзамены нужно сдавать, тратя минимум усилий.

29. Есть много вузов, в которых я мог бы учиться с не меньшим интересом.

30. Какое из присущих вам качеств больше всего мешает учиться? Напиши ответ рядом.

31. Я очень увлекающийся человек, но все мои увлечения так или иначе связаны с будущей профессией.

32. Беспокойство об экзамене или работе, которая не выполнена в срок, часто мешает мне спать.

33. Высокая зарплата после окончания вуза для меня не главное.

34. Мне нужно быть в хорошем расположении духа, чтобы поддержать общее решение группы.

35. Я вынужден был поступить в вуз, чтобы занять желаемое положение в обществе, избежать службы в армии.

36. Я учу материал, чтобы стать профессионалом, а не для экзамена.

37. Мои родители хорошие профессионалы, и я хочу быть на них похожим.

38. Для продвижения по службе мне необходимо иметь высшее образование.

39. Какое из ваших качеств помогает вам учиться? Напишите ответ рядом.

40. Мне очень трудно заставить себя изучать как следует дисциплины, прямо не относящиеся к моей будущей специальности.

41. Меня весьма тревожат возможные неудачи.

42. Лучше всего я занимаюсь, когда меня периодически стимулируют, подстегивают.

43. Мой выбор данного вуза окончателен.

44. Мои друзья имеют высшее образование, и я не хочу отставать от них.

45. Чтобы убедить в чем – либо группу, мне приходиться самому работать очень интенсивно.

46. У меня обычно ровное и хорошее настроение.


47. Меня привлекает удобство, чистота, легкость будущей профессии.

48. До поступления в вуз я давно интересовался этой профессией, много читал о ней.

49. Профессия, которую я получаю, самая важная и перспективная.

50. Мои знания об этой профессии были достаточны для уверенного выбора.

Обработка и интерпретация результатов Шкала «Приобретение знаний»

- за согласие ( «+» ) c утверждением по п. 4 проставляется 3,6 балла;

по п. 17 – 3,6 балла;

по п. 26 – 2,4 балла;

- за несогласие ( «–» ) с утверждением по п. 28 – 1,2 балла;

по п.42 – 1,8 балла.

Максимум – 12,6 балла.

Шкала «Овладение профессией»

- за согласие по п. 9 – 1 балл;

по п.31 – 2 балла;

по п.33 – 2 балла;

по п.43 – балла;

по п.48 – 1 балл и по п. 49 – 1 балл.

Максимум – 10 баллов.

Шкала «Получение диплома»

- за несогласие по п. 11 – 3,5 балла;

- за согласие по п. 24 – 2,5 балла;

по п. 35 – 1,5 балла;

по п. 38 – 1,5 балла и по п. 44 – 1 балл.

Максимум – 10 баллов.

Вопросы по пп. 5, 13, 30, 39 являются нейтральными к целям опросника и в обработку не включаются.

Преобладание мотивов по первым двум шкалам свидетельствует об адекватном выборе студентом профессии и удовлетворенности ею.

Преобладание мотивов получения диплома свидетельствуют о низкой учебной мотивации.

Приложение Методика диагностики уровня способностей к налаживанию связей межкультурной коммуникации Ознакомившись со следующими утверждениями, выберите из пяти вариантов ответов наиболее совпадающий ответ с Вашими представлениями:

1: полностью согласен 2: частично согласен 3: затрудняясь ответить, и да, и нет 4: частично не согласен 5: абсолютно не согласен 1. Мне нравятся традиции другой страны, только если они есть и в моей культуре 2. Я не думаю о значении разных традиций в России.

3. Теоретически я понимаю культуру и обычаи России, но мне трудно применить это в жизни.

4. Я могу легко описать русского человека.

5. Я всегда сравниваю мою культуру и культуру России. Иногда я думаю, что моя культура лучше, а иногда хуже, чем русская.

6. Мне трудно понять ценности русского народа.

7. Я никогда не смогу прижиться в другой стране.

8. Я хочу всегда жить и работать в России.

9. Я традиционный человек, не меняю свои привычки и поведение.

10. Традиции взаимоотношений между людьми в моей стране самые лучшие, и их можно перенести в любую страну.

11. На культуру моей страны может равняться весь мир!

12. Обычно я не думаю о том, что сейчас чувствует человек, с которым я разговариваю..

1234 13. У меня нет друзей-иностранцев.

1234 14. Я предпочитаю общаться только с иностранцами.

1234 15. Обращаясь к кому-то на иностранном языке, я всегда боюсь, что меня не поймут.

16. Чем больше русских слов я узнаю, тем лучше и легче общение с Русскими.

17. Обычно я не говорю, кто я по национальности.

18. Я не легко иду на контакт с иностранцами, мне трудно преодолеть культурный и языковой барьер.

19. Я согласен с пословицей: «В чужой монастырь со своим уставом не лезут».

20. Для того чтобы говорить на иностранном языке, надо в этой стране родиться или прожить долгое время.

21. Я не знаю точно, зачем я изучаю русский язык.

22. Я думаю, что в каждом языке можно изучить минимум грамматики и слов, чтобы легко говорить с иностранцами.

23. Я думаю, что в мире о моей стране сложилось негативное мнение.

Подсчитайте общее количество баллов:

100 – 63 баллов: Высокий уровень способности к налаживанию связей межкультурной коммуникации. Ориентация на культуру диалога, толерантность во взаимоотношениях, принимающее отношение к культурным различиям. Проявление внутреннего национального достоинства.

Использование межкультурного сравнительного подхода в процессе иноязычного общения.

77 – 59 баллов: Достаточно высокий уровень способности к налаживанию связей межкультурной коммуникации, в том числе, проявление уважительного отношения к особенностям иной культуры и успешная адаптация в условиях культурно-языковой среды. Однако внутренние смысловые «нагрузки»

иноязычного общения для личности могут быть усилены.

45 – 40 баллов: Средний уровень способности к налаживанию связей межкультурной коммуникации. Осуществление иноязычного общения недостаточно наполнено личностным содержанием и носит больше поверхностный вербальный характер.

38 – 20 баллов: Низкий уровень способности к налаживанию связей межкультурной коммуникации. Слабая культурная идентификация.

Культурно-психологические барьеры осуществления иноязычного общения.

Отсутствие внутренних смыслов осуществления иноязычного общения.

Приложение Примеры рефлексивных анкет для иностранных студентов Анкета 1.

Меня зовут.

Для меня учиться в университете – это _.

Сейчас я студент 3-го курса. Когда я учился на первом курсе, я (мне) _ _.

Мне очень нравилось, что на 2-ом курсе.

Я недоволен, что на 2-ом курсе _.

Я надеюсь, что на 3-ем курсе _ _.

Я учусь в группе И-31. Наша группа _.

В прошлом году у нас были разные конкурсы, и я (мне) _.

Кроме учебы в этом году я хочу_ _.

И еще я хочу сказать _.

Анкета 2 «Моя учеба».

Сейчас я учусь в ДВГУПС на курсе.

Я изучаю предметы: _ _.

Мой любимый предмет _, потому что _ _.

Мне не нравится предмет _, потому что_ _.

На уроке _ мне всегда интересно. Я очень волнуюсь, когда иду на урок, потому что_. Мне нравиться, когда на уроке преподаватель_ _.

Мне трудно, если преподаватель_ _.

Если бы я мог изменить что-то в моей учебе, я бы _.

Приложение Сценарий деловой игры «Путь к успеху» для студентов 3го курса специальности «Менеджмент».

Игра рассчитана на 15-25 человек, проводится в течение 3х часов или двух совмещенных пар, состоит из нескольких конкурсов.

Задачи мероприятия:

1. Совершенствование навыков свободного общения в профессиональной сфере.

2. Обучение этике делового взаимодействия.

3. Обучение навыкам самопрезентации.

4. Обучение работать в команде, достигать поставленных целей совместно.

5. Развитие рефлексивных способностей.

1 часть игры.

Конкурс 1. Кто лидер?

Цель данного конкурса разбить учебную группу на команды по принципу жеребьевки, а также предоставить возможность каждой команде выбрать лидера, а затем придумать название и девиз команды.

Оптимальное количество команд в конкурсе не менее 4х, а человек в команде от 3 до 5.

Необходимый реквизит:

Цветные листочки: количество цветов соответствует количеству предполагаемых команд, количество листочков одного цвета – количеству игроков в одной команде.

Коробка, в которой будут находиться листочки во время жеребьевки.

Альбомные листы, ручки для записей названий и девизов команд.

Денежные знаки номиналом 400, 300, 200, 100 (если 4 команды) Для преподавателя: важно обращать внимание на процесс выдвижения лидеров: это лидер-самовыдвиженец, или кандидатура, предложенная большинством? Как идет обсуждение названия и девиза: совместно или все соглашаются с единственным предложением?

В результате конкурса команды должны получить вознаграждение в виде денежной премии. Валюта может быть выбрана любая: выдуманная или реальная, деньги могут быть любой номинации, однако должен присутствовать своеобразный «рейтинг». Например, команда, проявившая себя лучшим образом в данном конкурсе получает 400 ден.знаков, далее команды получают по 300, 200 и 100 соответственно.

Конкурс 2. Разминка «Маклер» (факультативно).

В игре участвуют 4-5 групп (от 2 до 5 игроков в группе). Лидеры получают пакеты игровых билетов с названиями (номерами) групп (3-7 билетов каждой группы в пакете). Игровая задача: в случайном взаимообмене карточками с другими игроками группа должна собирать свои билеты и сдавать их посреднику у стенда результатов блоками по 5 штук, за которые она получает по 1 баллу за каждый блок. Новые билеты она набирает здесь же на столе раздаче, куда посредник складывает их в случайном порядке. Регламентация отношений за этим столом осуществляется игроками самостоятельно в процессе всей игры.


Игра завершается по сигналу ведущего, который может делать "рефлексивные паузы", тем самым обостряя ситуацию помощью аутсайдерам, которые получают возможность в этих паузах понять причины своих ошибок и оптимизировать дальнейшие действия.

Для преподавателя.В общем хаотичном потоке поиска игроками своих билетов и экспресс-переговоров с последующим взаимообменом достаточно четко отслеживаются эффективные и неэффективные стратегии и тактические средства различных групп и отдельных участников.

Первая группа "неудачных игроков" характеризуется пассивностью и индифферентностью к целям и средствам предложенной "работы". Многих из них "хаотичность" маклерской работы выводит в состояние своеобразного "коммуникативного ступора". Напряженность и неструктурированность этой деятельности не для них.

Вторая группа - более менее активных, но их вклад в результативность группы отрицательный. Некоторые, набрав большое количество "чужих" билетов, долгое время держат их, увязнув в переговорах с такими же неуступчивыми. Ощущение такое, что им "жалко" расставаться с тем, что у них в руках даже на секунды обмена. Другие увлекаются иррациональной идеей обмена "именно с этим игроком" (или группой), или именно в данной комбинаторике. Частный вариант возможных действий приобретает в сознании характер общей или обязательной стратегии. Обычно таких игроков большинство.

Третья категория - наиболее активные и точные в индивидуальной тактике и/или построении общей стратегии действий своей группы. Именно они и приносят наибольшее количество баллов, иногда больше, чем их партнеры вместе взятые.

Эти группы представляют три возможных уровня развития "оперативности социального мышления": застревающий, ситуативный и системный.

Необходимый реквизит:

Цветные листочки (по принципу колоды карт – 36 шт.) Денежные знаки номиналом 400, 300, 200, 100 (если 4 команды) Конкурс 3. Визитка Участникам предлагается заранее определиться с уровнем комфортности предполагаемой задачи. Если выбран балл от 1 до 4 - ситуация максимально комфортная и располагающая. Балл от 5 до 7 – ситуация не без подвоха, но на уровне корректности. Балл от 8 до 10 может означать определит ситуацию жесткую.

Инструкция: вам предлагается выйти в круг, сесть на стул в центре и произнести следующие фразы.

Для тех, кто выбрал баллы от 1 до 4.

«Здравствуйте. Я хочу…»

«Мне нравится быть с Вами, потому что…»

Для тех, кто выбрал баллы от 5 до 7.

«Здравствуйте, мне сложно…»

«Мне стоит признаться в том, что я…»

Для тех, кто выбрал баллы от 8 до 10.

«Здравствуйте, мне стоит извиниться, так как я…»

«Я лучше Вас потому, что…»

Для преподавателя. В конкурсе оценивается умение грамотно излагать свои мысли на неродном языке, творческое мышление, невербальная самопрезентация (скрещенные руки, ноги – открытая поза, улыбка).

Конкурс оценивается по тому же принципу, что и предыдущие два.

Необходимый реквизит:

Полоски бумаги, на которых напечатано начало предлагаемой фразы.

Денежные знаки номиналом 400, 300, 200, 100.

2 часть игры.

Во второй части игры каждая команда получает «роль», т.е. определяется сфера деятельности в бизнес-среде. Название команды теперь становится названием компании, действующей на рынке. «Роли» раздаются в закрытых конвертах лидерам.

Примеры ролей:

1. Транспортная компания 2. Туристическая компания 3. Компания сотовой связи 4. Банк 5. Строительная компания Важно, чтобы все предложенные компании имели возможность взаимодействия друг с другом в игре так же, как в реальной жизни.

Конкурс 3. Реклама Командам предоставляется возможность прорекламировать продукцию или услуги своей фирмы, используя любые средства воздействия: зрительный, слуховой, визуальный.

Ведущий напоминает, какие виды рекламной продукции существуют, какова их реальная стоимость на рынке. Так, наиболее затратной считается телереклама, затем идут радио-ролики, баннеры, объявления и пр. Командам предлагается выбрать тот вид рекламной продукции, который они посчитают нужным, однако учитывая тот факт, что вознаграждение за конкурс будет соответствовать «затратам» на создание рекламы. Например, телереклама (предполагает разыгрывание мини-ситуации перед зрителями) вознаграждается максимальным денежным номиналом, а печатное объявление – минимальным.

Необходимый реквизит:

Альбомные листы, фломастеры для создания рекламных плакатов, декораций.

Денежные знаки номиналом 400, 300, 200, 100.

Конкурс 4. Рынок В данном конкурсе предполагается реальное взаимодействие компаний на рынке с ведением переговоров, заключением договоров, куплей-продажей услуг, зарабатыванием денег.

Стартовым капиталом перед данным конкурсом являются деньги, заработанные в предыдущих конкурсах.

Это ключевой конкурс данной игры, он занимает большую часть игрового времени и состоит из двух этапов. Во-первых, командам предлагается продумать стратегию развития компании (что и у кого они хотят купить), а также составить прейскурант на свои услуги, продумать презентацию товара.

На этот этап отводится 15-20 мин.

Следующий этап – это непосредственное взаимодействие на рынке:

переговоры, заключение договоров.Процесс переговоров выглядит следующим образом: один представитель компании остается «дома» (за своим столом), его цель – дать презентацию услуг или товаров компании, ответить на вопросы, интересующие «клиентов». Другие участники команды рассаживаются за столы других фирм с тем, чтобы вести переговоры о планируемых покупках. После переговоров все участники возвращаются в свои «компании», проводят обсуждение прошедших переговоров и решают, с какими компаниями они буду заключать договоры о покупке их услуг.

Главное условие конкурса: компания может совершить лишь 2 покупки и неограниченное число продаж (для 4х команд), или только одну покупку (если играют 3 команды).

Далее – этап подписания договоров (символические подписи на бланках).

Президент компании ставит свою подпись рядом с указанной денежной суммой, предложенной за услуги компании.

Для преподавателя. Данный этап игры наиболее коммуникативно насыщен. Переговоры протекают на высоком эмоциональном уровне, т.к.

участники уже «разогреты» предыдущими конкурсами. Здесь важно контролировать, чтобы учащиеся не переходили на родной язык (это регулируется денежными штрафами), однако не следует ни в какой форме исправлять ошибки говорящих.

В данном конкурсе оценивается умение вступать в диалог, спонтанное речевое реагирование, эмоциональность речи, способности к убеждению собеседников, умения задавать и отвечать на вопросы.

В результате конкурса должен быть выявлен победитель – компания, совершившая максимальное число продаж. Доказательством этому служит количество заключенных договоров, а также сумма заработанных денег.

Необходимый реквизит:

Альбомные листы, фломастеры для создания прейскурантов.

Бланки «договоров»

Подводя итоги, ведущий должен отметить активность отдельных участников в каждой команде. Важным этапом игры должен стать момент рефлексии прошедшего урока. Предложите учащимся в устной или письменной форме ответить на следующие вопросы:

– Чем такой урок отличается от других занятий?

– Чему я научился на этом уроке?

– Что я чувствовал в течение разных конкурсов?

– Я понял, что я не умею… – В следующий раз я хотел бы… Приложение Разработка урока для иностранных студентов 2 курса специальности «Менеджмент»

Со своим уставом в чужой монастырь не ходи?

Цели урока:

Языковая – актуализация и пополнение лексики тематической группы «национальность»;

– повторение способов образования существительных со значением «житель» от названия страны;

– проверка уровня сформированности умения порождать спонтанное высказывание, соответствующее нормам русского языка.

Воспитательная – развитие умения работать в группе;

– развитие рефлексивных способностей;

– формирование толерантного отношения к людям других национальностей.

В ходе урока используются следующие виды работы:

– чтение, – говорение, – аудирование, – письмо;

В том числе следующие методы интерактивного обучения:

– кластер (игра «ассоциации»), – целенаправленное чтение (текст «Традиции мира»), – элементы тренинга, – элементы рефлексии.

Урок состоит из двух частей, каждая из которых рассчитана на 1 пару.

Урок проводился в группе И-21, специальность «менеджмент».

Курсив – слова преподавателя.

Со своим уставом в чужой монастырь не ходи?

Это известная русская пословица. Прочитайте ее, подумайте, в каких ситуациях ее используют.

Пословица обсуждается вместе с преподавателем, студенты отвечают на поставленный вопрос с его помощью.

Но в конце пословицы мы поставили вопросительный знак. Почему? На этот вопрос мы ответим в конце урока.

I часть. На доске написано слово мир Поиграем в ассоциации: посмотрите на это слово и скажите, какие слова вам приходят на ум?

Еще одно слово:

традиция Задание тоже.

Посмотрите внимательно на эти слова. Можно ли соединить эти группы?

Итак, мы вместе определили тему нашего урока. Сегодня мы поговорим о традициях разных стран, о людях, которые живут в этих станах и о нас самих.

Мы будем читать текст, который называется «Традиции мира».

В тексте вам встретятся следующие слова:

Америка европеец Китай Япония христианин католик Израиль еврей Грузия русский Задание. Заполнить таблицу.

Этот текст необычный. Он не целый, у меня есть только его части. Для каждого из вас – 1 часть. Но я не знаю, где 1-ая, а где последняя часть, поэтому мы сможем прочитать этот текст, только если будем работать вместе и внимательно слушать друг друга.

Прочитайте внимательно каждый свою часть. Как вы думаете, у кого начало?

ТРАДИЦИИ МИРА В разных культурах существуют особые правила поведения, которые связаны с традициями разных стран. Познакомьтесь с некоторыми из них.

Христиане, когда входят в церковь, обязательно снимают головные уборы.

Что делает в такой ситуации еврей?

А евреи, входя в синагогу, покрывает голову. В католических храмах женщины не должны входить и храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура – чёрный.

А в Китае?

В Китае — белый. Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идёт под руку с женщиной, порой даже её целует, это кажется ему очень бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви.

А в ресторане тоже?

В Японских ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и носках. В пекинской гостинице мебель европейская, но вход в комнату традиционно китайский: ширма не позволяла войти прямо, потому что китайцы думают, что чёрт идёт прямо.

Что думают о черте европейцы?

А по европейским представлениям, чёрт хитрый, и он может обойти любую перегородку.

Если к европейцу приходит гость и говорит, что ему нравиться картина на стене, ваза или другая вещь, то хозяину очень приятно.

Что должен сделать в таком случае грузин?

Если европеец сказал, что ему нравиться какая-то вещь в доме грузина, хозяин дарит ему этот предмет, так как этого требует вежливость. Если вы хотите сделать приятно русской хозяйке, вы должны все съесть, когда придете в гости на обед.

Какая традиция на этот случай есть в Китае?

В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается: нужно показать, что ты сыт.

И последняя часть… Мир многообразен, и нужно помнить, что в каждой стране есть свои обычаи. И если вы хотите, чтобы вашу национальность и традиции уважали, вы должны знать и уважать традиции другой национальности.

После такой работы текст выдается каждому в полном варианте.

Теперь вы можете посмотреть текст еще раз. Какие у вас есть вопросы?

На вопросы может отвечать не только преподаватель, но и другие студенты.

… Задание: выписать из теста новые слова, написать их перевод, составить с ними словосочетания.

Скажите, какие традиции вам показались наиболее интересными?

… Может быть, вы знаете еще какие-нибудь интересные традиции в вашей или другой стране?

Давайте вернемся к нашей пословице. Какие неудобные ситуации могут возникнуть у иностранца, если он не знает традиций страны, в которую приехал? У вас были в жизни такие случаи?

II часть.

Столы в аудитории заранее раздвинуты, стулья выставлены по кругу, в том числе и стул преподавателя.

Теперь мы познакомимся с жителями другой страны еще ближе.

Сначала мы читали текст, а теперь будем писать текст самостоятельно и в тоже время вместе.

Все садятся вкруг. У преподавателя листы бумаги и фломастер, мяч.

Это история о молодом японце Ванатэбэ. Я передаю мяч кому-то из группы и он продолжает рассказ, потом следующий и т.д.

Преподаватель записывает рассказ.

После того, как мяч побывал у каждого, преподаватель берет его и говорит:

Ванатэбэ знаком с французской девушкой Лили, у которой своя история.

Сочиняем вторую историю.

После преподаватель предлагает послушать получившиеся истории.

Студентам предлагаем подумать:

Что в этих историях схоже с вашей жизнью?

Что мы узнали о Японии и Франции из этих историй?

В результате обсуждений приходим к следующим выводам:

Представления о других странах обычно ограничиваются стереотипами.

Если мы не знаем человека хорошо, мы часто присваиваем ему свои качества (а это имеет как положительную, так и отрицательную сторону) Реальные люди разных стран во многом похожи.

Вернемся к пословице еще раз. Да, все «монастыри» разные, необходимо знать и уважать традиции каждого, но есть вещи, которые во всех «монастырях»

воспринимаются одинаково. Что же нас объединяет?

За 15-20 минут до конца урока студентам предлагается письменно ответить на следующие вопросы:

– Что нового я узнал на этом уроке?

– Что я чувствовал на этом уроке?

– Изменилось ли что-то в моих мыслях после этого урока?

– И еще я хочу сказать… Приложение Примеры самопрезентаций студентов при выполнении задания «Создай свою эмблему»

Эмблема Эмблема Эмблема Эмблема Эмблема Приложение Тест-опросник для определения уровня сформированности поликультурной компетентности иностранных студентов (анкета для сотрудников университета) Проанализировав умения, способности студентов тех групп, с которыми Вам чаще приходится взаимодействовать, дайте оценку студентам (от 1 до 5) по следующим показателям:

1. Владение русским языком ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 2. Способность устанавливать длительные контакты с носителями языка ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 3. Умение менять коммуникативные позиции в зависимости от ситуации общения ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 4. Степень проявления толерантности и уважительного отношения к собеседнику ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 5. Проявление активности в учебной деятельности ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 6. Проявление активности во внеучебной деятельности ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 7. Проявление конфликтности ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn 8. Уровень самостоятельности и осознанности деятельности в образовательном пространстве университета ФИО 0 1 2 3 4 студента N N Nn Обработка результатов:

За вопросы 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 8 – количество баллов совпадает с экспертной оценкой. Так, оценка 0 соответствует 0 баллов, оценка 1 – 1 баллу, оценка 5 – баллам.

За вопрос 7 количество баллов прямо противоположно экспертной оценке.

Так, за оценку 0 начисляется 5 баллов, за оценку 1 – 4 балла, 2 – 3 балла, 3 – балла, 4 – 1 балл, 5 – 0 баллов соответственно.

Оценка уровня поликультурной компетентности Студент, набравший от 0 до 13 баллов, имеет низкий уровень поликультурной компетентности.

Студент, набравший от 14 до 27 баллов, имеет средний уровень поликультурной компетентности.

Студент, набравший от 28 до 40 баллов, проявляет высокий уровень поликультурной компетентности.



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.