авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 |

«Русский язык в полиэтнических классах Департамент образования г. москвы московский институт открытого образования кафедра филологического образования русский ...»

-- [ Страница 2 ] --

Русский язык в полиэтнических классах В 1982 г. Министерством просвещения СССР была рекомендована для средних школ первая и единственная развернутая программа об щеучебных умений. Данная программа, сориентированная на учеб ные, практико- и предметноориентированные программы 70–80-х годов, включала следующие группы умений: организация учебного труда (учебно-организационные умения), работа с книгой и други ми источниками информации (учебно-информационные умения) и культура устной и письменной речи (учебно-коммуникативные умения). Общепринято, что общеучебные умения — это универсаль ные для многих учебных предметов способы получения и приме нения знаний, в отличие от предметных умений, которые являются специфическими для той или иной учебной дисциплины. однако при детальном изучении кимов гиа и егЭ по русскому языку становится очевидным, что формирование общеучебных умений на уроках русского языка — необходимая составляющая часть содержания обучения предмету. Особо необходимо выделить груп пу учебно-информационных умений. Учебно-информационные об щеучебные умения и навыки обеспечивают школьнику нахождение, переработку и использование информации для решения учебных за дач. Определим наиболее существенные умения, необходимые для подготовки учащихся к итоговой аттестации. На наш взгляд, таковы ми будут следующие:

Умения работать с письменными текстами Использовать в соответствии с учебной задачей следующие виды чтения: сплошное, выборочное, беглое, сканирование, аналитическое, комментированное, предварительное, по вторное.

Составлять аннотацию письменного текста.

Осуществлять пометки, выписки, цитирование письменного текста.

Составлять рецензию письменного текста.

Грамотно, индивидуальным почерком, не противоречащим общепринятому начертанию букв, списывать и писать под диктовку тексты.

Создавать тексты различных типов.

Русский язык в полиэтнических классах Владеть различными видами изложения текста: по отноше нию к объему исходного текста — подробным и сжатым, по отношению к содержанию исходного текста — полным и вы борочным.

Умения работать с устными текстами Понимать сказанное однократно в нормальном темпе.

Догадываться о значении незнакомых слов или оборотов речи по контексту.

Составлять простой и сложный план устного текста.

Владеть различными видами пересказа текста.

Составлять тезисы устного текста.

Осуществлять цитирование устного текста.

Составлять рецензию устного текста.

Создавать устные тексты различных типов [3;

18].

Однако, как показывает практика, данных умений недостаточно для информационной обработки текста в рамках ЕГЭ. Успешное на писание части С во многом зависит от сформированности у школь ника учебно-логических умений.

Учащийся должен:

Различать компоненты доказательства, т.е. тезис, аргументы и форму доказательства.

Осуществлять прямое индуктивное доказательство, т.е. непо средственно выводить истинность общего тезиса из аргумен тов, являющихся менее общими суждениями.

Осуществлять прямое дедуктивное доказательство, т.е. непо средственно выводить истинность тезиса из аргументов, яв ляющихся более общими суждениями.

Осуществлять косвенное апагогическое доказательство (до казательство «от противоречащего»), т.е. устанавливать ис тинность тезиса посредством доказательства ложности про тиворечащей ему мысли (антитезиса).

Определять проблемы, т.е. устанавливать несоответствие между желаемым и действительным.

Русский язык в полиэтнических классах Эффективное формирование и развитие общеучебных умений как универсальных способов получения, преобразования и исполь зования информации предполагает соответствующее организаци онное и методико-технологическое обеспечение этого процесса. Не секрет, что большинство учителей в 9, 10 и 11 классах не работают по определенной программе, а на уроках русского языка решают с детьми тесты из сборников ГИА и ЕГЭ. Некоторые называют это «натаскиванием». Многолетний опыт работы по КИМам ЕГЭ пока зал, что «натаскать» на содержание нельзя, можно дать детям мето дики, алгоритмы, техники подготовки к выполнению заданий частей А, В, С.

Как в ЕГЭ, так и в ГИА наибольшие затруднения вызывают зада ния, связанные с информационной обработкой текста. Это следую щие виды заданий:

гиа Часть 1 выполняется на основе прослушанного текста и содер жит задание с развернутым ответом (сжатое изложение), прове ряющее в основном такие важнейшие коммуникативные умения, как умение обрабатывать информацию и создавать в письменной форме высказывание по заданным параметрам.

Часть 2 выполняется на основе прочитанного текста и содер жит 21 задание: 7 заданий с выбором ответа, связанных с со держательным анализом текста и проверяющих умение извлекать основную информацию из текста при чтении, аргументировать те или иные тезисы, квалифицировать средства речевой выразитель ности.

Часть 3 выполняется на основе прочитанного текста и содержит 2 альтернативных задания с развернутым ответом (сочинение рассуждение), каждое из которых проверяет умение создавать в письменной форме высказывание по заданным параметрам.

С помощью этого задания проверяется уровень сформированно сти ряда речевых умений и навыков, в том числе умение понимать читаемый текст и аргументировать свою точку зрения, используя прочитанное.

Перечень проверяемых умений, связанных с информационной обработкой текста, выглядит следующим образом:





Русский язык в полиэтнических классах умение адекватно понимать информацию устного сообщения (цель, тему, главную мысль, основную и дополнительную, яв ную и скрытую информацию);

умение сжато излагать содержание прослушанных публи цистических и научных текстов различных функционально смысловых типов речи;

умение обрабатывать информацию звучащего текста;

умение адекватно понимать информацию письменного со общения (цель, тему, главную мысль, основную и дополни тельную, явную и скрытую информацию);

умение понимать отношение автора к поставленной в прочи танном тексте проблеме;

умение интерпретировать информацию прочитанного текста;

умение использовать информацию, содержащуюся в прочи танном тексте, в качестве аргумента;

умение различать разговорную речь, научный, публицистиче ский, официально-деловой стили, язык художественной ли тературы;

умение определять функционально-смысловой тип речи;

умение определять лексическое значение слова и фразеологи ческого оборота;

умение последовательно излагать собственные мысли;

умение осуществлять выбор и организацию языковых средств в соответствии с темой, целью, стилем и функционально смысловым типом речи;

умение использовать в собственной речи разнообразные грам матические конструкции и лексическое богатство языка.

При всем многообразии умений, заявленных в спецификации ГИА, они однотипны и могут быть объединены в одно общеучебное умение, одну ключевую компетентность школьника — умение ана лизировать информацию с помощью различных приемов, схем в соответствии с заявленными критериями оценки работы.

ЕГЭ В работу по русскому языку включено 30 заданий с выбором от вета из 4-х предложенных, 8 заданий открытого типа, требующих Русский язык в полиэтнических классах краткого ответа учащегося, и одно задание открытого типа с развер нутым ответом (сочинение).

Экзаменационная работа по русскому языку состоит из трех ча стей:

Часть 1 (А1—А30) содержит задания с выбором ответа.

Часть 2 (В1—В8) содержит задания с кратким ответом.

Часть 3 (С1) — это задание открытого типа с развернутым от ветом (сочинение), проверяющее умение создавать собственное вы сказывание на основе прочитанного текста.

умения, проверяемые на едином государственном экзамене Различные виды анализа:

Проводить различные виды анализа языковых единиц, языко вых явлений и фактов.

осуществлять речевой самоконтроль;

оценивать письмен ные высказывания с точки зрения языкового оформления, эффективности достижения поставленных коммуникативных задач.

Разграничивать варианты норм, преднамеренные и непредна меренные нарушения языковой нормы.

Проводить лингвистический анализ учебно-научных, дело вых, публицистических, разговорных и художественных тек стов.

Объяснять взаимосвязь фактов языка и истории, языка и куль туры русского и других народов.

Чтение Использовать основные виды чтения (ознакомительно изучающее, ознакомительно-реферативное и др.) в зависимо сти от коммуникативной задачи.

Извлекать необходимую информацию из различных источни ков: учебно-научных текстов, справочной литературы, средств массовой информации. владеть основными приемами ин формационной переработки текста.

Письмо создавать письменные монологические и диалогические высказывания различных типов и жанров в социально культурной, учебно-научной (на материале изучаемых учеб Русский язык в полиэтнических классах ных дисциплин), деловой сферах общения;

редактировать собственный текст.

Применять в практике речевого общения основные орфоэпи ческие, лексические, грамматические нормы современного русского литературного языка;

использовать в собственной речевой практике синонимические ресурсы русского языка.

Применять в практике письма орфографические и пунктуаци онные нормы современного русского литературного языка.

Соблюдать нормы речевого поведения в различных сферах и ситуациях общения, в том числе при обсуждении дискусси онных проблем [2].

Выделим ключевые умения (см. выделение жирным шрифтом), причем в разделе «Письмо» уточним: «Создавать письменные мо нологические и диалогические высказывания публицистического стиля (тип речи — рассуждение)».

Итак, вывод, сделанный на основе анализа спецификации ГИА, можно повторить: при всем многообразии умений, заявленных в ЕГЭ, они однотипны и могут быть объединены в одно общеучебное умение, одну ключевую компетентность школьника — умение ана лизировать информацию с помощью различных приемов, схем в соответствии с заявленными критериями оценки работы.

Анализ информации текста — это разложение на составляющие и исследование сведений (фактов, примеров, иллюстрации) текста.

Основой успешной информационной обработки текста является тренировка памяти и внимания, умение выстраивать причинно следственную связь, умение рассматривать факты в преломлении своего опыта и опыта автора, заявленного в тексте. А основой основ, на наш взгляд, является умение ЧИТАТЬ, то есть адекватно воспри нимать и интерпретировать (понимать) письменный текст, и умение слушать (часть С1 ГИА), то есть адекватно воспринимать и интер претировать (понимать) прослушанный текст.

Методическая часть, в которой рассматриваются наиболее эф фективные приемы работы со школьниками в полиэтнических клас сах.

Русский язык в полиэтнических классах Умение читать в части А (ГИА) и А6–7, 11, А27–29, В 8 (ЕГЭ) Данные задания части А связаны с содержательным анализом текста и проверяют умение извлекать основную информацию из текста при чтении (Общие учебные умения, навыки — ОУУН), ар гументировать те или иные тезисы (ОУУН), определять тип (стиль) речи (А29) — ОУУН, квалифицировать средства речевой вырази тельности.

При подготовке школьников к выполнению заданий, в основе ко торых лежат ОУУН, в первую очередь необходимо научить школь ников читать, то есть необходимо научение пониманию при чтении, а далеко не только умению читать как технике чтения.

Целью чтения служит получение и переработка информации, а в обучении в полиэтнических группах эта цель трансформируется в выработку умений извлекать информацию из письменного речевого сообщения, закодированного с помощью графических символов, т.е.

букв. В процессе чтения происходит декодирование (расшифровка) графических символов и их перевод в мыслительные образы.

Проблема расшифровки графических символов решается на уро ках обучения технике чтения. Перевод символов в мыслительные образы — задача обучения пониманию текста, то есть собственно чтению.

Назовем самые известные общеучебные техники обучения чте нию: постановка читателем вопросов к тексту: до чтения, в момент чтения и после него (различные по содержанию виды анализа текста);

составление плана;

смысловое прогнозирование;

построение схемы текста;

построение таблицы на основе текста;

передача содержания текста в форме опорного конспекта;

подробный пересказ текста;

компрессия текста (сжатый пересказ, тезирование, конспек тирование);

аналитическое связное (письменное или устное) высказыва ние читателя о тексте.

Русский язык в полиэтнических классах Если мы говорим о полиэтнических группах, а также о детях, для которых русский язык неродной, то основными приемами понима ния текста будут те, которые основаны на механизмах эквивалент ных замен и осмысливания1.

Приведем пример общеучебной техники информационной обра ботки текста.

(11)Наверно, нынешняя скрипка у девочки была чужая. (12) Или не очень хорошая. (13) Но даже на ней девочка играла восхити тельно. (14) По крайней мере, Кинтеля печальная и светлая му зыка взяла в плен сразу же, и сама девочка — тоже. (15) Кин тель смотрел на юную скрипачку, и сердце у него заходилось в сладкой тоске. (16) Было что-то удивительно милое в этой скрипичной мелодии и в том, кто ее играл — в быстрых тон ких пальцах, в дрожании волос, в задумчивых глазах и строгих бровях. (17) И еще была в девочке доверчивая беззащитность и оди ночество.

Задания группы А (ГИА) содержат вопросы по тексту типа:

Какое из высказываний, приведенных ниже, содержит ответ на вопрос:

а1. Почему героя сразу «взяла в плен» маленькая скрипачка?

а2. Почему герой считал, что «девочка играла восхитительно?

Чтобы ответить на поставленные вопросы, необходимо научить ся задавать вопросы тексту и отвечать «текстом» на них. Алгоритм действий:

Найдите фрагмент (предложение) текста, в котором есть фраза из вопроса.

1. Прочитайте следующие предложения текста.

2. Определите, какие фразы, слова поясняют фразу из вопроса.

3. Подчеркните (выделите) их.

4. переформулируйте (во внутренней речи) найденные вами механизм эквивалентных замен — способность перекодировать «своими словами» воспринятые языковые знаки в элементы смысла, преобразование так на зываемого «текста в себе» в «текст для себя»;

механизм осмысливания — способ ность превращать словесную информацию в образную, сжимая ее за счет опускания подробностей.

Русский язык в полиэтнических классах фразы в самостоятельный ответ на вопрос (механизм эк вивалентных замен — оуун).

5. Прочитайте данные в задании А1—2 ответы (задания одно типны по содержанию и технике выполнения).

6. Укажите как правильный тот, который в максимальной степе ни совпал с вашим ответом.

Задание А3 Как характеризует героя информация, заключеная в предложениях 20—21?

(20)У Кинтеля в кармане были лишь деньги, которые дал дед и которые можно было тратить только на картошку. (21) А будь у него свои деньги — хоть сто рублей! — он тут же выложил бы их в футляр, к ногам девочки.

Это задание требует не просто понимания текста, но и его интер претации2.

алгоритм действий:

1. Перечитать текст, подчеркивая эмоционально-оценочные слова, которыми автор характеризует (описывает) героя.

2. Перечитать подчеркнутое и сделать вывод: положительная или отрицательная характеристика дается герою автором.

3. Перечитать фрагмент указанного в вопросе текста (предложе ния 20—21).

4. Выделить эмоциональную оценку, данную герою в этих пред ложениях.

5. сопоставить характеристику героя в заданных предложе ниях и создавшееся у вас представление о герое по тексту в целом. (сравнение, сопоставление, обобщение вывод — техника оуун).

6. Прочитать данные ответы.

7. Выбрать ответ, совпавший с вашим представлением о герое.

Как мы видим, в основе заданий А1–3 лежат общеучебные техни ки информационной обработки текста. Чтобы подготовить учащихся к правильному пониманию текстов, необходимо в каждом задании Типовое задание А 6, алгоритм действий тот же.

Русский язык в полиэтнических классах ГИА и ЕГЭ выделить основную технику и тренировать учащихся не выполнять однотипные задания по тематическим сборникам, а под бирать упражнения на овладение техниками (приемами) эффектив ного и полноценного чтения, например:

развитие памяти (задания с увеличением слов во фразе, раз ные виды пересказов и т.д.);

прогнозирование (работа над высказыванием по опорным словам, поиск информации в тексте и т.д.);

осмысливание (составление вопросов, резюмирование текста одной фразой и т.д.).

Задания А4–5 и А7 (ГИА), А27–29, В8 (ЕГЭ) направлены на понимание в тексте слова (сочетания слов): понимание лексиче ского значения слова в контексте, понимание явления антонимии, синонимии (контекстной) и на знание и понимание художествен ных средств выразительности. Базовым для этих заданий являют ся знания соответствующих тем (раздел «Лексика»). Опознавание явления связано с лексическим анализом текста. При этом учителю необходимо иметь в виду, что опознается лишь то, чему есть ана лог в памяти. Следовательно, при подготовке учащихся с такого типа заданиям, в первую очередь необходимы упражнения на опо знавание лексических значений, «работа по определению лексиче ского значения слова, по различению контекстных значений много значных слов, работа по расширению словарного запаса учеников основной школы»3.

1. Словарная работа (виды упражнений):

выстраивание ассоциативного ряда;

словесное (графическое) изображение слова;

проговаривание слова;

поиск значения слова в словаре (дать толкование слова/фра зеологизма);

подбор к слову синонимов, антонимов;

Письмо подготовлено членами Федеральной предметной комиссии по русско му языку Л.С. Степановой и к. п. н. И.П. Цыбулько по материалам аналитического отчета по результатам проведения экзамена в 2008 г. для выпускников 9-х классов на основе обработки данных, полученных из базовых регионов. Научный руководи тель — Г.С Ковалева, к. п. н., заместитель директора ФИПИ.

Русский язык в полиэтнических классах сопоставление прямого и переносного значений слов;

опре деление значение слова по значению составляющих;

много значного слова по контексту);

самостоятельное употребление слова в определенном контек сте (ввести в контекст слово).

2. Лексический анализ текста (лексическому анализу текста не обходимо учить поэтапно):

Этап ознакомления прочитайте текст и догадайтесь о значении выделенных слов;

прочитайте текст и назовите слова, относящиеся к теме;

выделите слова, которые указывают на определенный тип (стиль) речи.

Этап тренировки прочитайте текст и выделите предложения, где есть синони мы/антонимы к данным словам;

прочитайте текст и найдите прилагательные (специфика ча стей речи), которые описывают (рассказывают);

прочитайте текст и найдите синонимы/антонимы к данному слову;

почитайте текст и назовите лексические единицы, выражаю щие место, направление осуществления действия, процесса, события.

Этап применения дайте характеристику герою (образу);

прочитайте описание и на его основе составьте высказыва ние;

на основе ключевых слов составьте диалог на заданную тему;

перескажите текст от лица одного из героев;

перескажите текст, используя ключевые оценочные (темати ческие) слова;

перескажите фрагмент текста в другом типе речи.

Русский язык в полиэтнических классах умение читать в частях в (гиа) и а–в (егЭ) Обратим особое внимание на чтение вопроса в тестовых (линг вистических) заданиях. Немалое количество ошибок связано с «не внимательным» чтением задания.

алгоритм действий:

1. Прочитайте задание, например: Из предложений 6–7 выпи шите слово с чередующейся безударной гласной в корне.

2. Переформулируйте «своими словами» во внутренней речи то, что вам предлагается сделать (из предложений 6–7 выписать слово с чередующейся гласной).

3. Запишите на черновике (проговорите про себя) этапы своей работы: выделяю предложения 6–7, подчеркиваю все слова с безударной гласной корня, вспоминаю, какие есть корни с чередованием, ищу слово с чередующейся гласной, выделяю это слово, записываю его в ответ).

Практика показывает, что перед тематической тренировкой дан ной группы заданий необходимо составить и предложить учащимся способ действия (алгоритм) решения типового задания.

умение слышать и читать в частях с Несмотря на существенное разнообразие заданий части С по ГИА и ЕГЭ, необходимо отметить, что в основе успешного выпол нения их лежит достаточно ограниченный набор базовых знаний, умений и навыков: восприятие устного (аудирование, а не слушание, потому что предполагается вычленение информации) и письменного текстов, информационная обработка текстов, написание сочинения рассуждения (все названные умения можно отнести к ОУУН: вы деление необходимой, значимой информации;

сопоставление (срав нение), классификация информации в соответствии с определенной учебной задачей;

предвосхищение информации;

оценка полученной информации, структура рассуждения).

приведем базовые упражнения для подготовки школьников к аудированию (даны в порядке «от простого к сложному»):

прослушайте предложения текста (абзац, микротему), опре делите интонационное различие предложений, определите различие их эмоциональной окрашенности;

Русский язык в полиэтнических классах прослушайте предложения текста (абзац, микротему), выде лите в них устойчивые сочетания, эмоционально-образные слова, ключевые слова темы абзаца;

прослушайте два предложения, объедините их в одно, ис пользуя вводное слово, местоимение, наречие;

прослушайте начало текста, найдите его продолжение (окон чание), выбрав из нескольких предложенных на слух вариан тов;

прослушайте текст (сначала используются небольшие по объ ему тексты), перескажите основное событие, основной ход рассуждения, основные моменты описания;

ответьте устно на вопрос: зачем автор написал текст (цель текста, проблема текста), что хотел показать, доказать, опи сать, используя фрагменты услышанного текста;

прочитайте (тренировка на зрительную опору) текст без аб зацев, выделите ключевые слова, сгруппируйте их по темам (опираться надо на структуру типа речи!), запишите главное из каждой микротемы, соедините микротемы во вторичный текст (свой текст на основе прочитанного), запишите свой ва риант сжатого текста;

прослушайте текст, определите первую микротему (переска жите основной смысл), определите вторую микротему и т.д.;

запишите пересказанную вами микротему (1,2,3 …), исполь зуя средства связи (сжатие текста — это извлечение основ ной информации без потери связности), соедините микроте мы во вторичный текст (свой текст на основе услышанного).

Отметим, что, по замыслу разработчиков заданий итоговой атте стации, ГИА — это первая часть ЕГЭ;

умения и навыки, отработан ные в 5–9 классах, должны стать основой для формирования ком петентностей на уровне ЕГЭ. Подготовка к ГИА — это и база для подготовки к ЕГЭ. Готовя к ЕГЭ, нельзя пропускать этап подготовки к ГИА, даже если учитель сейчас работает в 10–11 классах (надо по вторить, отследить пробелы в усвоении на уровне ГИА).

Для подготовки учащихся к сочинению-рассуждению рекомен дуем использовать следующие базовые упражнения:

Русский язык в полиэтнических классах прочитайте текст сочинения-рассуждения (дается образец), выделите структурные элементы рассуждения;

ответьте на вопрос текста, используя структуру рассуждения (общий тезис-вступление, во-первых…+ доказательство;

во вторых …+ доказательство;

общий итог-вывод);

в соответствии с заданием (ГИА)4 перечитайте текст и найди те в нем необходимые примеры (аргументы);

объясните, как вы понимаете слова и выражения: проблема текста, авторская позиция, комментарий, аргумент, — со ставьте с этими словами предложения;

определите факты, содержащиеся в тексте, по степени важ ности;

назовите данные, которые вы считаете особо важными, обо снуйте свое решение;

передайте одну и ту же мысль разными языковыми средства ми;

добавьте свои факты, примеры, не меняя структуру текста;

найдите в тексте слова (фразы), которые можно использовать для выводов (для аргументов, примеров и т.п.);

поставьте вопросы к основной и детализирующей (второсте пенной) информации текста;

напишите тезисы по содержанию прочитанного;

составьте письменную оценку (рецензию) прочитанного тек ста.

Проверенная практическая рекомендация — постановка вопро сов по ходу чтения, вопросов, контролирующих выделение главного, ведущих к осознанию смысловой структуры текста. Задача состоит в том, чтобы научиться ставить такие вопросы самостоятельно, вы работать умение «самопостановки вопросов» (Е. Доблаев). Это во просы такого типа:

О чем это говорит?

Какие вопросы здесь возникают?

Базовыми для подготовки к части С 2.2 являются задания, характерные для уро ков литературы, например, дать характеристику персонажей;

определить и описать место и время событий;

ответить на вопросы по содержанию;

назвать запомнившиеся фразы, выражения, идиомы;

объяснить мотивы поступков действующих лиц.

Русский язык в полиэтнических классах Как эта мысль раскрывается дальше?

Подтвердилась ли ваша догадка?

и т.п. [1;

39] Подведем итоги.

1. При подготовке к формам итоговой аттестации необходимо ориентироваться на умения, заявленные разработчиками ГИА и ЕГЭ. В основном общеучебные (а не предметные!). Форми ровать же эти умения необходимо на уроках русского языка.

2. В полиэтнических классах, с учащимися, изучающими рус ский язык как неродной (второй), русский как иностранный, необходимо начинать с базовой методики формирования уст ной и письменной речи, используя базовые упражнения поэ тапно. Выполнение тренировочных тестов по тематическим сборникам ФИПИ не дает качественного результата, потому что нет опоры на алгоритм выполнения задания.

3. Параллельно с описанной содержательной работой при под готовке учащихся должна быть проведена работа формаль ная: изучение структуры экзамена и требований к нему (кри териев оценки и правил заполнения бланков).

Литература 1. Ассуирова Л.В., Савова М.Р., Сальникова О.А., Смелкова З.С. Ритори ческие основы журналистики. — М., 2003. (http://evartist.narod.ru/text3/87.

htm) 2. Кодификатор элементов содержания и требований к уровню подго товки выпускников общеобразовательных учреждений для Единого госу дарственного экзамена 2010 года по русскому языку. — ФИПИ.

3. Воровщиков С.Г., Татьянченко Д.В. Общеучебные умения как объект управления образовательным процессом. — Завуч. — 2000. — № 7.

Русский язык в полиэтнических классах ОСОбеННОСТИ СОдеРЖаНИя И ОРгаНИзацИИ ОбУЧеНИя РУССКОй гРаМОТе в пОлИэТНИЧеСКОМ КлаССе гогун елена анатольевна Доцент кафедры начального языкового образования;

кандидат педагогических наук Савельева лариса владимировна Заведующая кафедрой начального языкового образования, доцент, доктор педа гогических наук E-mail: larisasavelieva@mail.ru щеголева галина Сергеевна Доцент кафедры начального языкового образования;

кандидат педагогических наук Российского государственного педагогического уни верситета им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург;

Появление в нашей стране большого количества классов с поли этническим составом учащихся ставит перед специалистами целый комплекс сложных задач. Главной из них представляется разработка принципиально новой образовательной модели, которая предпола гает совместное обучение русскоязычных детей и инофонов и смо жет обеспечить освоение ими всех видов компетенций (предметных и универсальных) в соответствии с требованиями Государственного стандарта. Причем имеется в виду стандарт для школ с обучением русскому языку как родному.

В силу остроты проблемы обучения в полиэтнических классах и школах, все задачи, сопутствующие разработке новой модели, при ходится решать параллельно. Очевидно, что для обеспечения нор мального функционирования и жизнеспособности модели необходи мо осуществить ее теоретическое обоснование, создать специальные учебно-методические комплексы и подготовить квалифицированных специалистов. Коллектив преподавателей РГПУ им. А.И. Герцена предпринимает попытки решать все указанные задачи.

Реалиям современного общества в наибольшей мере отвечает модель, воплощающая идеи поликультурного образования. Именно такое образование может подготовить человека к жизни в условиях многообразия культур, типов сознаний, точек зрения. Коммуника Русский язык в полиэтнических классах тивные действия, обеспечивающие социальную компетентность и учет позиции других людей, умение слушать и вступать в диалог, рассматриваются в настоящее время как универсальные учебные действия5. Поэтому основной идеей концепции поликультурного образования явилась идея диалогического обучения, которое трак туется как диалог культур, диалог искусств, диалог наук, диалог школьных дисциплин, диалог учителя и ученика, диалог учеников.

Понятие «диалог», ставшее ключевым при разработке концепции, вынесено в название УМК для полиэтнической школы.

Предполагается, что в УМК «Диалог» войдут учебники по основ ным предметам начальной школы;

тетради на печатной основе;

ком плексные словари, дающие разноаспектную информацию о слове, терминологические словари по учебным дисциплинам;

комплекты таблиц;

цифровые образовательные ресурсы;

методические пособия для учителя. В настоящее время создаются учебники для первого класса по русскому языку и литературному чтению.

В данной статье раскрываются подходы авторов УМК к обуче нию грамоте, реализуемые в первой части учебника русского языка (букваре), и специфика их реализации в полиэтнической образова тельной среде.

При определении содержания и особенностей организации про цесса обучения грамоте представляется целесообразным соотнести цели обучения грамоте русскоязычных младших школьников и ино фонов, согласовать основные положения методики обучения родному и неродному языку, а также определить те содержательные компонен ты обучения, которые будут необходимы для освоения программного материала инофонами и продуктивны для носителей языка.

В период обучения грамоте осуществляется овладение учащи мися элементарным чтением и письмом, практическое знакомство с законами русского языка, в частности, с фонетикой и графикой, а также развитие устной речи (монологической и диалогической).

Для иноязычных учащихся эти задачи осложняются необходимо стью овладения произношением, определенными пластами лекси Асмолов А.Г., Бурменская Г.В., Володарская И.А. и др. Как проектировать уни версальные учебные действия в начальной школе. Пособие для учителя / Под ред.

А.Г. Асмолова. — М.,2008.

Русский язык в полиэтнических классах ки, морфологическими формами, синтаксическими конструкциями, правилами построения диалога и монолога, правилами общения в русскоязычной среде. В таблице 1 представлено соотношение целей и задач обучения грамоте русских детей и детей-инофонов.

Таблица Цели и задачи обучения русской грамоте в полиэтической среде Цели и задачи обучения Цели и задачи обучения грамоте русских учащихся грамоте учащихся-инофонов Цели обучения Воспитание толерантности Воспитание интереса к родному языку и культуре ко второму языку, русской культуре Овладение первоначальным чтением и письмом Развитие Формирование устной монологической и диалогической речи Формирование первоначальных умений ориентировки в явлениях языка задачи обучения Практическое знакомство с законами русской фонетики и графики Совершенствование произношения Овладение произношением Практическое ознакомление с системными отношениями в русской лексике (многозначностью слов, синонимией, антонимией, омонимией) Обогащение, уточнение и Формирование лексикона расширение лексикона Формирование умения правильно Развитие умения точно, осознанно и употреблять слова в типовых правильно употреблять слова в речи ситуациях общения Практическое ознакомление со Практическое овладение словоизменением словоизменением Развитие Формирование синтаксического строя речи Практическое овладение текстовыми умениями Проведенный анализ позволяет выделить общие для всех уча щихся цели и задачи обучения грамоте, конкретизировать некоторые из них для разных групп учащихся, а также выделить специфиче ские направления работы с иноязычными первоклассниками.

Необходимость реализации специфических задач обучения гра моте в полиэтническом классе потребовала наряду с традиционным Русский язык в полиэтнических классах содержанием включить в букварь материал, характерный для изуче ния русского языка как неродного. Для отбора данного материала темы страниц букваря соотносились, во-первых, с разговорными темами, предусмотренными программами для национальных школ;

во-вторых, с лексическим минимумом, обязательным для овладения инофонами. В букваре были выделены темы, связанные с наиболее сложными для практического усвоения особенностями русского языка (например, такими, как категория рода и числа, вид глаголов и др.);

предусмотрены задания, направленные на овладение инофона ми наиболее трудными умениями (произносительными, лексически ми, синтаксическими, текстовыми). При отборе содержания опреде ляющим стало положение о том, что предлагаемый для освоения материал должен быть интересным и/или полезным не только для инофонов, но и для русскоязычных школьников.

Рассмотрим более подробно особенности содержания и органи зации обучения грамоте по букварю из УМК «Диалог».

Традиционно период обучения грамоте в русской школе состоит из трех этапов: подготовительного, основного и заключительного.

Подготовительный этап при обучении носителей языка и инофо нов отличается задачами, содержанием обучения и протяженностью.

Носители языка на этом этапе осознают те единицы языка и речи, ко торыми они уже пользуются, инофоны практически осваивают эти единицы. В первом случае подготовительный этап обычно рассчитан на несколько недель (от одной до трех), во втором — на полугодие.

В классе с полиэтническим составом возможно разное соотношение групп учащихся, разный уровень владения языком у инофонов. Сле довательно, длительность этого этапа может варьироваться.

Вариативность обеспечивается также содержанием страниц бук варя, которое позволяет строить урок, опираясь на одну страницу или на разворот. Материал разворота (двух страниц) тематически объединен и предусматривает организацию разных видов познава тельной и речевой деятельности. Темы подобраны так, чтобы помочь детям с наименьшими затруднениями войти в школьную жизнь. Так, при знакомстве учащихся с устной и письменной речью, видами речи и правилами общения на первых страницах букваря предлагаются темы: «Приветствие», «Правила поведения в классе» и другие.

Русский язык в полиэтнических классах Для создания речевых ситуаций используются сюжетные картин ки. Например, для обсуждения правил ведения диалога (поведения говорящего и слушающего, их поз, силы голоса и т.п.) предлагается картинка с изображением урока в классе. Один ученик высказывает ся, дети и учительница его внимательно слушают. Закреплению зна ний о правилах диалога служат пословицы, которые предназначены для читающих детей. (Петь хорошо вместе, а говорить порознь. Не торопись отвечать, торопись слушать. Хорошую речь хорошо и слу шать.) На следующей странице для чтения предлагаются глаголы:

говорить — говори — говорил — говорила — говорили;

слушать — слушай — слушал — слушала — слушали;

писать — пиши — писал — писала — писали;

читать — читай — читал — читала, — читали.

Русскоязычные дети могут показать эти действия, составить предложения с разными формами глаголов, а инофоны — повторить слова и предложения, продемонстрировать нужные действия. С пер вых уроков инофоны подготавливаются к выполнению основных заданий учителя, учатся составлять предложения в соответствии с правилами русской грамматики. Таким образом, уже на первом эта пе букварь предоставляет материал как для читающих, так и для не читающих детей, как для владеющих русской устной речью, так и не владеющих ею.

На подготовительном этапе учащиеся практически овладевают понятиями «речь», «предложение», «слово», «слог», «звук», учатся оперировать языковыми единицами, выделять их из речи, характе ризовать. В зависимости от темпов продвижения класса, этот этап может занимать от двух до четырех недель.

Изучение букв традиционно начинается с блока гласных, что об условлено слоговым принципом русской графики и удобством вы деления их из речи. Далее следует знакомство с сонорными соглас ными. Их легко выделять из речи, они не имеют пар по звонкости/ глухости, поэтому для их усвоения требуется минимальная работа.

После сонорных изучаются парные (звонкие и глухие, твердые и мягкие) согласные и звуки [х] и [х’]. Парные согласные изучаются одновременно, в сопоставлении. Звуки, обозначающиеся буквой х, вводятся вместе со звуками, обозначающимися буквами к и г, по скольку звуки [х] и [х’], [к] и [к’], [г] и [г’] похожи по звучанию и Русский язык в полиэтнических классах требуют четкой дифференциации. Порядок знакомства с парными согласными определен в соответствии с методикой русского языка как неродного. В связи с тем, что оглушение по сравнению с озвон чением более частотно, на развороте учебника сначала следуют глу хие согласные, затем звонкие. После парных согласных вводятся звук [й’] и буква й;

ь — показатель мягкости;

гласные я, ё, е, ю. Две функции этих гласных раскрываются на одном развороте. В предпо следнем блоке вводятся ъ и ь — разделительные знаки. Завершается изучение русской азбуки знакомством с непарными согласными [ч’], [щ’], [ц] и систематизацией знаний.

В содержание букваря включены специальные уроки, предусма тривающие отработку наиболее сложных для инофонов фонети ческих, орфоэпических и грамматических умений. На этих уроках дифференцируются шипящие и свистящие звуки, сопоставляются заднеязычные звуки;

отрабатывается чтение сочетаний -ого, -его;

-ца, -тся, -ться, рассматриваются сочетания шипящих с гласными;

составляются предложения с местоимениями и существительными разного рода и т.п. Приведенная последовательность позволяет ло гично организовать наблюдения над наиболее важными закономер ностями русской фонетики и графики, а также пропедевтические орфографические наблюдения.

Новым в методике является блоковое размещение материла на развороте двух страниц. Так вводятся парные по звонкости–глухости, твердости–мягкости согласные звуки, раскрываются две функции гласных я, ё, е, ю, изучаются шипящие и их сочетания с гласными.

В начале работы над блоком учащиеся выделяют из речи изучае мые звуки, знакомятся с соответствующими буквами, то есть про гнозируют предстоящее содержание обучения, а в конце каждого блока подводят его итог, систематизируют полученные знания.

Блоковая подача материала позволяет вариативно строить про цесс обучения. В частности, введение на одном развороте букв, обо значающих парные звуки, позволяет учителю структурировать уроки в соответствии с особенностями класса. Возможно изучение одной буквы на одном уроке, второй — на другом, а затем проведение уро ка закрепления, материал для которого расположен на следующих 2-х или 4-х страницах. В более подготовленном классе можно прове Русский язык в полиэтнических классах сти урок знакомства с двумя буквами. При этом работа будет сначала направлена на выделение и характеристику четырех звуков, затем их сопоставление, знакомство с буквами, чтение слогов с ними и т.д.

В этом случае больше времени остается для закрепления.

На каждой странице знакомства с новыми звуками располагается материал, соответствующий различным этапам в структуре урока и помогающий овладевать новыми знаниями и умениями всем учащим ся. Основные компоненты учебного материала традиционны. Это кар тинки с изображением предметов, в названии которых присутствуют выделяемые звуки. Большинство слов подобрано с учетом удобства выделения новых звуков (гласные — ударные, согласные — вне слия ния). Русские дети называют слово, инофоны повторяют его, соотнося с картинкой. Затем по готовой схеме проводится звуковой анализ сло ва, после чего характеризуется новый звук. Вся последовательность действий повторяется для парного мягкого звука.

Далее анализируется буква, которая в печатном и письменном виде (заглавная и строчная) приведена на желтом фоне в верхнем углу страницы. Такое расположение позволяет использовать буквы как элемент ориентировочного аппарата учебника. Рядом с буквой помещены значки соответствующих звуков. Для ассоциативного за поминания буквы использованы специальные картинки. Ниже нахо дятся слоговые таблицы, включающие схемы слогов и/или значки глухости/звонкости. Эти значки помогут инофнам прочитать слоги, а русским учащимся — систематизировать материал уже на этапе знакомства с ним. Слова в столбиках, расположенных ниже, отобра ны с учетом их употребления в учебных текстах. В то же время сюда включены родственные слова, слова-омофоны, формы слов. Столби ки слов предназначены для наблюдения над этими явлениями, а так же для подготовки к чтению текста и составления словосочетаний и предложений. Носители языка накапливают систематизированные наблюдения для последующего изучения различных разделов языка, а те, для кого язык не является родным, в практической работе знако мятся с грамматическими формами слов, учатся правильно соотно сить слова в словосочетаниях по числу, роду, лицу и т.п. Для иллю страции некоторых фонетико-графических трудностей применяются элементы транскрипции.

Русский язык в полиэтнических классах Сюжетные картинки, которые помещены на страницах букваря, многофункциональны. Они служат иллюстрациями к учебным тек стам, по ним можно строить собственный текст, находить на них предметы, в названиях которых имеются изучаемые звуки, с их по мощью можно уточнять значения слов, приобретать новые знания об окружающем мире.

Самое большое место занимают различные тексты, предназна ченные для знакомства с русской культурой и литературой, овладе ния нормами произношения. Это учебные и авторские тексты для учащихся, начинающих читать и читающих, различные малые фор мы фольклора.

Наряду с формированием навыка чтения иллюстративный и тек стовый материал букваря призван решать задачу развития моноло гической и диалогической речи, которое осуществляется в тесной взаимосвязи.

Для решения этой задачи предусматриваются разнообразные виды упражнений, в частности, составление устных рассказов по сюжетным картинкам или серии картинок, составление предложений на основе предметных рисунков, составление ответа на поставлен ный вопрос и др. Материал для упражнений отобран таким образом, чтобы обеспечить обогащение словаря, развитие синтаксического строя речи и текстовых умений всех школьников, а также овладение иноязычными учащимися необходимой лексикой, морфологически ми формами, синтаксическими конструкциями.

Например, сюжет многих картинок предполагает перечисление различных предметов, названия которых должны усвоить дети инофоны. Так, для усвоения названий учебных вещей включена кар тинка, на которой дети собирают свои портфели. Кроме учебных ве щей на столе изображена игрушечная машинка, что позволяет в про цессе обсуждения картинки провести работу над объединением слов в тематические группы и обеспечить осознанное их запоминание.

При составлении рассказа по сюжетной картинке, на которой дети играют в прятки, нужно указать, где прятался каждый играю щий, употребляя существительные с различными предлогами (под столом, за дверью, на стуле, у стены и т.п.). Употребление и запо минание предложно-падежных конструкций, которые являются для Русский язык в полиэтнических классах иноязычных детей трудными, обеспечивается ситуацией, заданной картинкой.

Обогащению и уточнению словаря способствует работа с тек стами, в которых имеются пропуски слов. Чтобы прочитать текст, необходимо подобрать пропущенные слова. Пропуски обусловлены тем, что к моменту чтения текста не все буквы изучены, поэтому не которые слова не могут быть напечатаны. Но это дает возможность обсуждать варианты слов, соотносить их по разным параметрам с текстом. Для иноязычных учащихся выполнение таких заданий об легчается наличием картинки, которая позволяет соотнести изобра жение предметов и действий со словом.

Для овладения умением создавать высказывание очень важно ис пользование образцов. В качестве таких образцов могут служить в букваре рассказы детей о летних путешествиях в рубрике «Путеше ствуем по городам России» и о своем родном крае в рубрике «Каж дому мила своя сторона». Анализ приведенных рассказов позволит учащимся составить по аналогии подобные высказывания на основе личного опыта. Образцом для создания высказываний по аналогии служат также тексты различных жанров. Например, после чтения описаний животных в виде загадок учащимся предлагается приду мать свою загадку о звере.

В букваре многочисленны задания, требующие составления связно го высказывания на определенную тему. Так, учащимся предлагается рассказать о том, как играть в игру «Гуси и волк», рассказать о своих самодельных игрушках. После чтения текстов даются вопросы и за дания, как правило, ориентирующие на создание развернутого выска зывания. Например, после чтения индонезийской сказки предлагается вопрос: «Как Канчиль перехитрил тигра?» Этот вопрос потребует вы делить из сказки два центральных эпизода и составить из них ответ.

Особое значение для развития умения создавать высказывание и участвовать в диалоге имеют вопросы для обсуждения. Формули ровки вопросов связаны с тематикой страниц, которая определялась с учетом разговорных тем, рекомендуемых в программах по русско му языку для национальных школ. Главное назначение вопросов — побуждение к диалогу, к обсуждению проблем, вызывающих инте рес и эмоциональный отклик ребенка. Например, задаются вопро Русский язык в полиэтнических классах сы, касающиеся предпочтений и интересов детей (В какие игры ты любишь играть с друзьями? Какие профессии тебе нравятся? Какое время года ты любишь? Объясни, почему. Что ты изобразил на своем лучшем рисунке?), вопросы нравственного характера (Как можно по мириться? Почему говорят, что хлеб всему голова?), вопросы, касаю щиеся семьи и отношений с окружающими людьми (Что можно де лать вместе? Что в твоей семье вы делаете вместе? Какие интересные фотографии есть в вашем семейном альбоме? Каких ребят называют дружными?), вопросы, мотивирующие чтение (Как познакомиться с разными городами и странами, если не можешь туда поехать? Почему азбуку называют ступенькой к мудрости?). Некоторые вопросы свя заны непосредственно с содержанием прочитанного текста и направ лены на осмысление его содержания: Почему Тот, кто сидел в пруду, улыбнулся в ответ? («Улыбка» по Л. Муур), Почему собака осталась без мяса? («Собака и ее тень» Л.Н. Толстого).

Формулировка большинства вопросов подчеркивает обращен ность к каждому ребенку, что повышает мотивацию высказывания.

В ходе диалога учащиеся высказывают разные мнения и имеют возможность их обсуждать, учатся уважительно относиться к раз ным точкам зрения, тактично и вежливо отстаивать свою.

Большинство текстов букваря включают в себя диалоги, которые могут быть использованы с разными целями. Так, в букварь включе ны диалоги, которые служат образцом использования ситуативных речевых формул, например, вопросов, задаваемых, чтобы узнать о времени (Который час? Сколько времени ты можешь погулять? За чем ты узнавал время?), а также знакомят с правилами русского ре чевого этикета (слова приветствия, прощания, благодарности).

Некоторые диалоги направлены на усвоение определенной тема тической группы слов. Например, учащимся предлагается следую щий текст с заданием закончить предложения.

Кустарники и — Малина, шиповник, смородина, крыжовник, брусника — это кусты.

— И брусника куст?

— И брусника.

— А дуб, липа, осина, сосна, слива, груша?

Русский язык в полиэтнических классах — Это… — Груша, слива, крыжовник и смородина растут в саду.

— Дуб, сосна, липа, брусника растут в… — А малина?

— Малина — и там, и там.

Данное задание требует выполнения логических операций (клас сификации, обобщения) и создает условия для усвоения названий растений инофонами.

Все диалоги в текстах букваря позволяют с первых шагов обуче ния в школе отрабатывать интонацию предложений, различных по цели высказывания и эмоциональной окраске, что важно для овла дения произносительной стороной речи как для русских, так и для иноязычных школьников. Применению интонационных умений в естественных условиях общения будет способствовать использова ние в работе над текстом приема драматизации.

Анализ некоторых диалогов требует определения по контексту того, кому принадлежат реплики, что ставит перед необходимостью внима тельного чтения текста и анализа его содержания. При этом обсужде ние и обоснование принадлежности реплики тому или иному персона жу потребует обмена мнениями, то есть организации диалога.

Вместе с тем, диалоговая форма предъявления материала в буква ре позволяет естественно вводить в сознание первоклассников реа лии многонационального и поликультурного мира. В учебных тек стах фигурируют имена детей разных национальностей, дети могут обсуждать такие темы, как разная еда, разные игры и игрушки, раз ные места проживания, различия людей, населяющих нашу планету.


Причем, и о различиях, и о том, что объединяет людей, учащиеся узнают не только из текстов букваря, но и, главным образом, друг от друга, поскольку диалоговые формы организации обучения стано вятся в полиэтнической образовательной среде преобладающими.

Важно также, что пространство, в котором живет ребенок, огра ниченное сначала пределами его комнаты, дома, двора, класса, по степенно расширяется до территории его родины, страны, где он живет, и всей планеты. Букварь из УМК «Диалог», по мнению его авторов, поможет ребенку понять, что дверь в этот огромный и мно голикий мир ему откроет чтение.

Русский язык в полиэтнических классах пОлИКУльТУРНая СОСТавляющая пРепОдаваНИя РУССКОгО язЫКа в МНОгОНацИОНальНОй шКОле попова валентина Ивановна Доктор педагогических наук, профессор Оренбургского государственного педагогического университета E-mail:vip.48@mail.ru Динамические изменения жизни современного общества позво ляют обнаружить важное направление его развития: расширение ди апазона предметно-пространственных связей личности, основываю щихся на таких базовых принципах, как научиться жить, научиться познавать, научиться делать, научиться жить вместе. В этой связи тенденции глобализации как многофакторного явления современной действительности характеризуются изменением видов и связей всех общественных отношений: политики, экономики, религии, социаль ной сферы, образования. При этом многообразие взаимоотношений, а не однородность означает динамичность всей глобальной систе мы, что является одним из самых трудных испытаний человечества перед будущим.

Глобализация в области образования означает интеграцию об разовательных стратегий, создание и укрепление единого образо вательного пространства, в котором знания выступают в качестве объединяющего фактора, способствующего взаимодействию, консо лидации и координации других процессов.

Именно образование, как один из институтов стратегического развития современного общества, должно обеспечить включенность школьника (субъекта образовательного процесса) в современные мировые процессы на основе обогащения личности универсальны ми знаниями, освоения нового типа взаимодействия — поликуль турного. Среди основных составляющих мировой культуры особую роль играют языки современных средств коммуникации, освоение которых позволит человеку ориентироваться в мире, познавать окру жающую действительность, проявлять толерантность к другим на родам и культурам.

Русский язык в полиэтнических классах В таких условиях и учитель, и ученик должны принимать во внимание новую реальность: совместная жизнь в «планентарной деревне», в тех условиях, когда невозможно ужиться в рамках есте ственных сообществ (нации, региона, города, деревни, просто с со седями). При этом образование, обеспечивающее доступ к знаниям для всех, призвано сыграть вполне определенную роль в решении универсальной задачи: помочь понять мир и понять другого с тем, чтобы лучше понять самого себя.

В заявленном аспекте представляется необходимым рассматри вать социокультурную ситуацию в качестве главного ориентира при организации образования. Российская социокультурная ситуация ха рактеризуется поликультурностью, открытостью к усвоению иных культур, что проявляется в наличии достаточного количества соци альных, политических, а также национальных и этнических общно стей;

взаимодействия в пределах одного социума индивидов, групп, институтов, культур.

Известно, что в системе общего среднего образования русский язык занимает особое место. Роль русского языка определяется его функциями языка межнационального общения и государственного языка Российской Федерации, консолидирующего народы России.

Изучение русского языка и овладение им — средство приобщения к духовным богатствам русской культуры и литературы.

Однако приток миграции в сегодняшней России обусловил стихийное возникновение нового типа школы, условно называе мой «полиэтническая» (поликультурная) школа. В такой школе в одной аудитории и в единых образовательных условиях оказыва ются дети-носители русского языка и дети, либо не владеющие русским языком, либо владеющие им лишь на бытовом уровне.

Данный тип школы требует своего научного описания и разра ботки концептуальных основ преподавания дисциплин гумани тарного блока базисного учебного плана в поликультурных и по лиэтнических условиях. Необходимость социальной и языковой адаптации детей мигрантов, осознания ими идеи принадлежно сти к российскому народу, их конкурентоспособность на рынке труда после окончания школы (а значит, и успешная сдача ЕГЭ и экзаменов другого типа) — лишь часть задач обеспечения учеб Русский язык в полиэтнических классах ного процесса в такой школе. При этом особого внимания требует и процесс формирования у всех детей — и носителей русского языка, и неносителей — общих учебных компетенций в объеме, предусмотренном Государственным стандартом, что зачастую выпадает из поля зрения учителя, работающего в полиэтнических условиях.

В сложившихся условиях возникает необходимость поиска но вых путей преподавания русского языка, направленного на форми рование личности, способной свободно ориентироваться в условиях социально-культурной динамики российского общества и мировой интеграции, личности, способной корректировать свое поведение на основе осмысления культурных и языковых кодов. В свете данного утверждения правомерно говорить о расширяющейся культурной интеграции, в результате которой всякое образовательное простран ство становится полилогом культур.

Принято говорить о коммуникативной, языковой и/или лингви стической компетенциях школьника как важных характеристиках языковой личности, позволяющих выбирать языковые средства и организовывать речевую деятельность в соответствии с конкретной ситуацией. При этом идея толерантности, диалога культур становит ся основной образовательной доктриной современной многонацио нальной школы, поскольку особенность преподавания русского язы ка связана с необходимостью одновременной реализации на уроке принципов обучения родному и неродному языку.

Разнополярность точек зрения на современную многнациональ ную школу позволяет рассуждать и таким образом.

Поскольку в структуре российской образовательной системы имеется особый тип учебных заведений, характеризующихся таки ми отличительными чертами, как билингвальность (в ряде случаев полилингвальность) и бикультурность (поликультурность), то никак нельзя говорить об унифицированной модели обучения русскому языку. Особенности полиэтнического и моноэтнического состава обучаемых предполагают обучение русскому языку на разновари антной основе, с конечным высоким показателем, равным или пре вышающим объем показателя федерального образовательного ми нимума.

Русский язык в полиэтнических классах При этом известна и такая модель в системе образования, ориен тированная на реализацию государственных образовательных стан дартов с опорой на поликультурную основу (поликультурное просве щение), изучение предметов этноцикла, а также учебных дисциплин блока «Культура мира»: этнологии, этнопсихологии, культурологии, россиеведения и др. Основная задача состоит в формировании толе рантной личности, обладающей знаниями собственной националь ной культуры, знаниями языка, культуры коренного народа страны проживания, обладающей познаниями в области культур других на родов.

Возникновение школ нового типа требует определения специфи ки целей, содержания и технологий обучения русскому языку в усло виях многонационального состава.

Достижение сбалансированности взаимодействия представи телей разных культур возможно на основе использования новых концептуальных подходов к формированию поликультурной ком петенции школьников в единстве информационного, социально поведенческого, этического и мировоззренческого компонентов лич ности.

Поликультурная компетенция, по нашему мнению, — совокуп ность действий личности, отражающих способность понимать общее и различное между родной и инофонной культурой, умение переключаться с одной культуры на другую в целях приобретения разнообразного поведенческого репертуара, проявлять толерант ность при встрече с другими позициями, мнениями на основе обще культурных и национально-специфических ценностей.

Следует исходить из того, что в демократическом обществе каж дый человек имеет право на получение образования на родном язы ке, изучение культуры и истории своего народа. Отечественное обра зование, таким образом, должно включать в себя такие компоненты:

1) компонент, обеспечивающий личности возможность самоиденти фицироваться как представителю той или иной этнической культу ры и традиции;

2) компонент, создающий условия для включения личности в общероссийский и общерегиональный стандарт обра зования;

3) компонент, обеспечивающий включенность личности в современную мировую цивилизацию. Речь идет о поликультурном Русский язык в полиэтнических классах образовании, которое создает основу для формирования поликуль турной компетенции — продуктивных способов действий, гибкости, адаптивности в условиях поликультурного взаимодействия.

Поликультурная стратегия состоит в том, чтобы школьник нау чился вступать в контакт с окружающими людьми, поддерживать этот контакт;

идентифицировать эмоции другого человека (создание атмосферы доверия);

резюмировать (укреплять доверие в межлич ностных отношениях);

проявлять способности к пониманию и ин терпретации смысла инокультурных ситуативных действий на осно ве осознания общих и различных признаков культур.

Изучение русского языка в многонациональной школе с русским языком обучения должно обеспечивать достижение уровня, опреде ленного государственным стандартом, и направлено на развитие и воспитание школьника средствами курса русского языка;


формиро вание ценностных ориентаций — осознание русского языка как ду ховной ценности;

развитие способности к речевому взаимодействию и взаимопониманию;

формирование способности анализировать, сопоставлять, классифицировать языковые и речевые явления;

осу ществлять информационный поиск, преобразовывать полученную информацию;

уметь анализировать текст.

При этом следует учитывать решение специфических для много национальной школы задач: формирование готовности к поликуль турному взаимодействию на основе развития поликультурной гра мотности, осознание школьниками многообразия духовного и ма териального мира, признание и понимание ими ценностей другой культуры, формирование готовности к межкультурному взаимодей ствию.

Поликультурная грамотность — личностное качество, отражаю щее осведомленность школьника в содержании, средствах и спо собах взаимодействия с миром культуры на основе теоретического знания и социального опыта реализации этно-социо-культурного многообразия жизнедеятельности человека. Сущностными харак теристиками поликультурной грамотности как информационной составляющей мировоззрения школьника являются поликультурная наблюдательность, поликультурная ориентированность, поликуль турная восприимчивость.

Русский язык в полиэтнических классах В этой связи возникает проблема социально-речевой адаптации детей мигрантов к русской культуре, обычаям, традициям, ценност ным ориентациям российской действительности, к новым условиям обучения, когда русский язык является неродным, что требует повы шенного внимания к его изучению.

Необходимо учитывать духовно-нравственные аспекты изучения языка на основе выявления сущностных характеристик духовного воспитания личности: целостность (в рамках образовательной пара дигмы могут функционировать и взаимодействовать элементы рели гиозного и светского миропонимания, расположенные в определен ной иерархии);

диалогичность (диалог человека с самим собой как субъектом построения собственного миропонимания и собственной педагогической концепции;

диалог религиозной и светской образо вательных парадигм как целостностей;

диалог ценностей, позволяю щий соотнести объективную (ценности) и субъективную (смыслы) стороны духовного воспитания);

вариативность феномена духовно го воспитания, его специфика в поликультурных условиях состоит в содержательном наполнении деятельности личности на основе раз вития представлений о совершенстве красоты в природе, обществе, человеке, искусстве.

Вполне отчетливо осознается, что «гуманитарный потенциал»

является неисчерпаемым ресурсом культурно-исторического разви тия общества и личности. Вопрос стоит в том, как и при каких усло виях, за счет чего предстоит актуализировать принципиально новое измерение деятельности личности в условиях поликультурности:

гуманитарно-антропологическое. Речь идет о том, что поликультур ная компетенция обеспечивает становление и развитие базовых, ро довых способностей человека, позволяющих быть и отстаивать соб ственную человечность в отношении к родной культуре и культуре других народов.

Сложность взращивания «собственно человеческого в человеке»

состоит в том, что процесс становления духовного мира личности возможен на основе гармонизации всех сторон его духовной жиз ни в таких аспектах, как восхождение к ценностям, восхождение к культуре, восхождение к себе, восхождение к другому. Соотношение языка — культуры — человека — этноса вызвало к жизни новую па Русский язык в полиэтнических классах радигму знаний. Вот почему в современных социокультурных усло виях все более востребованным становится поликультурное образо вание, которое способствует познанию школьниками народных тра диций, образа жизни, культурных ценностей народов, проживающих в российском обществе. Движение от диалога к полилогу культур означает освоение нового типа взаимодействия — поликультурного на основе познания русского языка как средства коммуникации, как основы осмысления культурных и языковых кодов.

Особенности многонациональной школы предполагают обучение русскому языку на разновариантной основе, с конечным высоким показателем, равным или превышающим объем показателя феде рального образовательного минимума.

Предмет «Русский язык» в многонациональной школе призван выполнять следующие специфические цели:

формирование готовности к межкультурной коммуникации, межличностному общению, толерантности, уважению к окру жающим людям и сотрудничеству, преодолению возможного языкового барьера;

познание культуры русского народа в ее диалоге с культурами других народов;

осознание учащимися многообразия духовного и материаль ного мира, признание и понимание ими ценностей другой культуры, уважения к ней.

Все это позволяет, с одной стороны, учитывать особенности реа лизации государственного стандарта изучения русского языка как родного в многонациональном ученическом коллективе, с другой — плохое или недостаточное владение русским языком детьми мигран тов.

Проблема социально-речевой адаптации детей мигрантов к рус ской культуре, обычаям, традициям, ценностям, к новым условиям обучения, когда русский язык как неродной язык является средством обучения другим предметам, может быть решена и в старших клас сах, когда наряду с корректировочными (интенсивными) курсами русского языка используются элективные курсы, расширяющие ре чевую практику.

Русский язык в полиэтнических классах Примером тому может служить элективный курс «Языковая па литра Оренбуржья» для 10–11 классов.

Основная цель состоит в усилении внимания к регионально ори ентированному экстралингвистическому материалу, раскрываю щему природно-климатические, этнографические, культурологи ческие особенности конкретного регионального территориального пространства. Содержание элективного курса включает использо вание языкового материала, отражающего фонетические, лексико фразеологические, морфологические, синтаксические и стилисти ческие особенности функционирования языка в регионе. Все это способствует воспитанию у школьников чувства малой Родины, бережного отношения к языку своего народа и языкам народов, на селяющих конкретный регион.

Содержательные доминанты элективного курса «Языковая па литра Оренбуржья» позволяют учитывать развивающееся языковое взаимодействие, которое проистекает в социолингвистическом пла не как взаимодействие разноязычных социумов, в психолингвисти ческом плане — как индивидуальное двуязычие (какой-то части го ворящих), на собственно лингвистическом уровне — как взаимопро никновение самостоятельных (самодостаточных) языковых систем.

При этом язык рассматривается не просто как орудие коммуникации и познания, а как культурный код нации, как возможность развития языковой способности старшеклассника в целях осознания себя ча стью социума, нации.

Школьники осознают, что языковая панорама современного мира — не просто мозаика нескольких тысяч языков, это, прежде всего, отражение политической неоднородности мира, преломляю щейся в социальном статусе языков: языки различны по количеству говорящих на них людей, по своим общественным функциям, по сферам использования, по авторитету в своей стране и за ее преде лами. Для осознания школьниками многомерности национально культурного пространства, особенностей социально-экономических, культурных и образовательных потребностей региона, в содержание элективного курса «Языковая палитра Оренбуржья» включаются сведения по философии и социологии, этнолингвистике и лингво культурологии.

Русский язык в полиэтнических классах Занятия элективного курса направлены на развитие у школьни ка адекватной оценки собственных возможностей, культивирование творческих начал, умений осознанно выбирать и строить свой жиз ненный и профессиональный путь.

Первый раздел элективного курса «Культурное и природное в языке» раскрывает многоаспектность проблемы языка и культуры. К ней по-разному подойдут историк и лингвист, философ и психолог, этнограф и литературовед. При этом языковедческий аспект следует рассматривать с позиций взаимодействия языка и культуры. Перед школьниками встают вопросы: 1) как разнообразные культурные процессы влияют на язык;

2) как язык влияет на культуру;

3) каково соотношение понятий «язык» и «культура».

Обращение к языковой ситуации позволяет выявить, что это — совокупность языковых образований, то есть языков и вариантов языков (диалектов, жаргонов, функциональных стилей и других форм существования языка), обслуживающих некоторый социум (этнос и полиэтническую общность) в границах определенного региона, политико-территориального объединения или государ ства.

На основе коммуникативно-речевых ситуаций, игр, коммуника тивных тренингов у школьников формируется системное представ ление о полиэтническом своеобразии края и его поликультурных особенностях, путях воспитания толерантности, которая выступает как уважение к другой позиции в сочетании с установкой на взаим ное изменение позиции в результате диалога.

Под руководством преподавателей школьники познают типоло гические признаки языковой ситуации, рассматриваемые с позиций социолингвистики: количество языковых образований, составляю щих языковую ситуацию (языковое разнообразие);

количество этни ческих языковых образований, составляющих языковую ситуацию (этноязыковое разнообразие);

относительная демографическая мощ ность языков, составляющих языковую ситуацию;

относительная коммуникативная мощность языковых образований, составляющих языковую ситуацию;

юридический статус языков;

степень генетиче ской близости языков;

оценки социумом престижа сосуществующих языков.

Русский язык в полиэтнических классах Материалы второго раздела «Речевая деятельность школьни ка в условиях поликультурного взаимодействия» способствуют изучению культуроносной (кумулятивной) функции языка, по полнению культуроведческого тезауруса школьника. Важны зна ния о том, что, к примеру, Оренбургская область, как географиче ский центр России, в течение многих веков являлась той точкой, где, по словам Н.А. Бердяева, «смешались и столкнулись два по тока мировой истории — восточной и западной». Центральное положение региона обусловило и другое: в нем воплотились наиболее яркие черты пограничной культуры (полиэтничность, поликонфессиональность, веротерпимость, способность к про дуктивному диалогу, открытость). При этом региональное своео бразие выступает в данном случае как выражение общенацио нальной специфики.

В сложившихся условиях возникает необходимость поиска но вых путей изучения русского языка, направленного на формиро вание личности, способной свободно ориентироваться в условиях социально-культурной динамики российского общества и мировой интеграции, личности, способной корректировать свое поведение на основе осмысления культурных и языковых кодов.

В свете данного утверждения правомерно говорить о расширя ющейся культурной интеграции, в результате которой всякое обра зовательное пространство становится полилогом культур. Основой модели познания языка (языков) становятся идеи всеединства, при оритетности ценностного отношения к миру, презумпции достоин ства каждого, творчества и сотворчества.

Третий раздел «Национально-культурная специфика речевого по ведения» придает дискуссионный характер проблеме соотношения врожденного и приобретенного в речевой деятельности. В соответ ствии с действующими программами по русскому языку школьник познает в речи ее общее содержание, ее стилевую, функционально смысловую и жанровую специфику. А как решается конкретная, главная (авторская), принадлежащая отдельному человеку задача высказывания в том или ином речевом целом? Как речь обеспечива ет полноту бытия человека, бытия его индивидуальности, неповто римой духовности? Снять уязвимость преподавания русского язы Русский язык в полиэтнических классах ка можно посредством изменения ракурса осмысления значимости индивидуально-авторской речи.

Принадлежность индивида к определенному этносу предопреде ляет возникновение в его психике особых семантико-смысловых феноменов, что обусловливает предрасположенность индивида к характерной, родной для него картины мировидения, или образа мира.

Межкультурное взаимодействие в ходе языкового общения проявляется в том, что все языки различают говорящего, слушаю щего и не участвующего в общении. Представители любой куль туры нуждаются в различении субъекта действия и его объекта, предмета и признака, тех или иных временных и пространствен ных отношений.

Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах, что сказывается на особенно стях лексики, грамматики, специфике нормативно-стилистического уклада языка.

Школьники познают модели поведения людей, регулируемые сложившимися представлениями о том, что человеку полагается делать в типичных ситуациях. Каждой социальной роли соответ ствует определенный тип речевого поведения, свой набор языковых средств.

Четвертый раздел «Слово и обряды, традиции, праздники ре гионального и Российского пространства» включает школьника в освоение традиций и обычаев народов, населяющих регион.

Особенности полиэтнического и моноэтнического состава обу чаемых предполагают обучение русскому языку на разновариантной основе, при этом необходима ориентация на поликультурную осно ву (поликультурное просвещение), включение аспектов этноцикла, а также тем «Культурная специфика региона, мира».

Поликультурная стратегия занятий элективного курса состоит в том, чтобы школьник научился вступать в контакт с окружающими людьми, поддерживать этот контакт;

идентифицировать эмоции дру гого человека (создание атмосферы доверия);

укреплять доверие в межличностных отношениях;

налаживать речевое общение с пред ставителями разных этносов.

Русский язык в полиэтнических классах При работе над понятием «обряд» учитывается, что имеются различные точки зрения на роль обряда в развитии культуры. Об ряд в отличие от ритуала имеет более сложную структуру, включает несколько этапов и более длителен во времени. Он сопровождается специальными песнями, драматическими действиями, хороводами, ряжением, гаданием и т.п. Обряд издревле помогал людям общать ся, обобщать и передавать социальный опыт, гармонизировал чело веческие переживания. Примерами обрядов могут быть крестины, сватанье, свадьба, похороны, поминки. Эти особенности закрепи лись в своеобразной лексике, фразеологизмах, пословицах, пого ворках.

Пятый раздел «Языковые факты и духовная культура» расширя ет рамки личностного духовно-нравственного развития школьника.

Осуществляется познание гуманистической картины мира че рез восприятие школьниками концептов «родина», «семья», «труд», «мир», «человек», что является неисчерпаемым ресурсом речевого и культурно-исторического развития личности. Речь идет о том, что школьнику обеспечивается становление и развитие базовых, родо вых способностей, позволяющих быть и отстаивать собственную человечность в отношении к родному языку, родной культуре и куль туре других народов.

Истинными хранителями культуры являются тексты. Именно текст пронизан множеством культурных кодов, именно текст хра нит информацию об истории, этнографии, национальном поведе нии и т.п.

Текст — набор специфических сигналов, которые автоматически вызывают у школьника, воспитанного в традициях данной культу ры, разнообразные ассоциации. Однако у школьника, для которого русский язык является неродным, таких ассоциаций может и не воз никнуть.

В таких условиях важен сопоставительный анализ таких языко вых явлений, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами. Они как раз и формируют понимание школьниками фразеологических единиц как текста, т.е.

хранителя культурной информации. Фразеологизмы прямо или опо средованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основа Русский язык в полиэтнических классах ния с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Именно фра зеологические единицы сохраняют и воспроизводят менталитет на рода, его культуру из поколения в поколение.

Таким образом, культурное бытие народов России, их национально творческая практика, право на обладание многовековым наследием потребовало особого внимания к языковым проблемам, к познанию многообразия мира, к знакомству с традициями различных народов и привитию навыков, необходимых для взаимодействия с людьми разных культур. Ориентация «на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке» (В.Н. Телия) является основополагаю щей для современной образовательной системы.

При этом школа остается важнейшим институтом формирования культуры межнациональных отношений, поиска путей для обучения русскому языку в контексте русской культуры. Другое важное на правление — познание культуры русского народа в полилоге куль тур, осознание самобытности, уникальности русского языка, его бо гатства на фоне сопоставления с другими культурами и языками.

Полилог культур — это не только встреча русского и других язы ков, это встреча русского и изучаемых иностранных языков. Осо знание родной языковой картины мира ярко проявляется в сопо ставлении с картиной мира другого народа. На фоне встреч-событий культур школьники более глубоко будут осознавать своеобразие рус ской и родной культуры, начнут глубже чувствовать особенности и своеобразие русского и родного языка.

При этом полилог культур не всегда носит характер дружеской встречи. Незнание культуры собеседника может явиться причиной непонимания или культурного шока. В этой связи в многонацио нальной школе важно решение задач по преодолению возможного языкового барьера.

Литература 1.Благоева Н.Г., Коренева Л.А., Родченко О.Д. О концепции обучения русскому языку с учетом регионального компонента (Для общеобразова тельной средней школы) // Русский язык в школе. — 1993. — №4.

2. Быстрова Е.А. Русский язык в полиэтнической школе. Особенности и задачи. — Русский язык в национальной школе. — 2009. — № Русский язык в полиэтнических классах 4. Дейкина А.Д. Воспитание национального самосознания при обуче нии русскому языку // Русский язык в школе. — 1993. —№5.

5. Дейкина А.Д. Концепция развития русской национальной школы вне России // Русский язык в школе. — 1995. — №2.

6. Попова В.И. Организация внеучебной лингвистической деятельности школьников: Учебное пособие. — Оренбург, 1998.

7. Попова В.И. Коммуникативная направленность внеучебной деятель ности школьников: Методические рекомендации для студентов филологи ческого факультета. — Оренбург, 2000.

8. Телия В.Н.Русская фразеология. — М., 1996.

9. Хамраева Е.А. Какой учебник русского языка нужен сегодняшней России? // Русский язык в национальной школе. — 2009. — №2.

10. Якимов П.А. Формирование поликультурной грамотности старше классника в контексте гуманитарного образования. — Оренбург, 2009.

Русский язык в полиэтнических классах пУТИ фОРМИРОваНИя МеЖКУльТУРНОй КОМпеТеНцИИ У СТУдеНТОв (из опыта преподавания русского языка) Тимошенко Татьяна евгеньевна Доцент кафедры русского, иностранного языка и литературы Московского институ та стали и сплавов, кандидат педагогических наук E-mail:timoshenko07@rambler.ru В настоящее время в российских вузах обучается большое коли чество студентов разных национальностей (из России и стран СНГ).

Учитывая интенсификацию миграционных и демографических про цессов, увеличение числа смешанных семей, можно с уверенностью прогнозировать, что количество таких студентов будет возрастать.



Pages:     | 1 || 3 |
 



Похожие работы:





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.