авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«ТАДЖИКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ На правах рукописи МАХДИИ МУХАММАДБЕГИИ КОСВОИ ...»

-- [ Страница 4 ] --

52. Латышев, Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения / Л.К. Латышев – М.: Международные отношения, 1981. – 248 с.

53. Левицкий, B.B Типы лексических микросистем и критерии их различения [Текст] / B.B Левицкий // Научные доклады высшей школы: филологические науки. - 1988. - №. 5. - C. 66-73.

54. Липатов, А.Т. Лексико-семантические группы слов и моносемные поля синонимов [Текст] / А.Т.Липатов // Филологические науки. - 1981. - № 2. - С.

51-57.

55. Лихачв, Д.С. XXI век должен быть эпохой гуманизма / Д.С. Лихачв. - М.:

Изд-во «Наука», 1987. – C. 31.

56. Маковский, М.М. Соотношение необходимости и свободы в лексико семантических преобразованиях [Текст] / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. 1977. - № 3. - С. 55-72.

57. Мартынов, В.В. Балто-славяно-иранские языковые отношения и глотто генез славян / В.В. Мартынов // Балто-славянские исследования. - 1980. - М., - С.16-26.

58. Маслова, В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208с.

59. Мельников, Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики / Г.П.

Мельников. – М.: Сов. радио, 1978. – 368 с.

60. Моллаахмади, Амирреза. Основные тематические группы персидских лексических заимствований в русском и украинском языках / Амирреза Моллаахмади // Studia Linguistica. - 2011. - Вип. №5. – c. 415- 420.

61. Москвин, В.П. Правильность современной русской речи. Норма и варианты:

теоретический курс для филологов: учеб. пособие для студентов вузов / В.П. Москвин. – Ростов н/Д: Феникс, 2006. – 252 с.

62. Набирухина, А.В. Структура лексико-семантического поля pleasure в современном английском языке [Текст] / А.В. Набирухина // Вестник ЛГУ. 1990. Вып. 1 (№2). С. 69-73.

63. Наскурова, М.М. Сопоставительный анализ адъективных антропохарактеризующих фразеосемантических полей русского и французского языков / М.М. Наскурова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: филология и искусствоведение.

2008. - №6. - С. 86-89.

64. Немировская, Л.З. Культурология. История и теория культуры: учебное пособие / Л.З. Немировская. - М. : ВСХИЗО, 1992. - 93 с.

65. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) / М.В. Никитин – М., Высшая школа, 1988 - С. 28.

66. Ножин, Е.М. Вопросы использования фразеологизмов в пропаганде:

автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. М. Ножин– М., 1966. – 28 с.

67. Общее языкознание: внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А.

Серебренников. - М.: Наука, 1972. - 566 с.

68. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады.

Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова, - М. : СПб., 2004. – 336 c.

69. Петров, А. В. Фразеологические единицы в составе семантических полей русского языка / А. В. Петров // Мова. Науково-теоретичний часопис з мовознавства. – Одеса, 2012. – №18. – С. 173-178.

70. Покровский, М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский.

- М., 1959. Твердый переплет. 382 с.

71. Полевые структуры в системе языка [Текст] : коллективная монография / под ред. проф. З.Д. Поповой - Воронеж. Издательство Воронежского университета, 1989. - 197 с.

72. Попова, З.Д., Полевые структуры в системе языка / науч. ред. З. Д. Попова, И. А. Стернин, Е. И. Беляева и др. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 1989. -198 с.

73. Потапенко, Т.А. О семантических связях глаголов преобразующего воздействия на объект [Текст] / Т. А. Потапенко // Русский язык в школе.

1978. - № 1. - С. 97-99.

74. Пьянкова, К. В. О каше-разгонихе и киселе-выгонщике / К.В. Пьянкова // Живая старина. – 2008. – № 2. – С. 23-25.

75. Райл, Г. Обыденный язык / Г. Райл // Аналитическая философия:

Становление и развитие (Антология). – М.: Дом интеллектуальной книги, 1998. – С. 155-173.

76.Рахимбердиев, Б.Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке : дис. … канд. филол. наук: 10.02.21 / Б.Н.

Рахимбердиев - М., 2003. - 188 с.

77. Рублева, О.Л. Лексикология современного русского языка / О.Л. Рублева. – Владивосток : Изд-во Дальневосточного университета, 2004. - 256с.

78. Сабурова, Н.А. Структура фразео-семантического поля пространства [Текст] / Н.А. Сабурова // Филологические науки., 2002. - № 2. - С. 81-88.

79. Савельева, О.Г. Концепт «еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико семантический и когнитивно-прагматический аспекты (на материале русского и английского языков): дис. … канд. фил. наук.: 10.02.19 / Савельева Ольга Геннадиевна. - Краснодар, 2006. – 270 с.

80. Семененко, Н.Н. Русская пословица как объект лингвокультурологии ческого анализа / Н.Н. Семененко // Фразеология. - Тула : Изд-во Тул. гос.

пед. ун-та, 2000. - С. 101-103.

81. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ.

/ Э. Сепир;

общ. ред. и вст. ст. А. Е. Кибрика. - М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.

82. Серебренников, Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка [Текст] / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания ;

[отв. ред. Б. А.

Серебренников]. - М.: Наука, 1972. – 564.

83. Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия / Г.Д. Сидоркова ;

Кубан. гос. ун-т. – Краснодар: [б. и.], 1999. – 249 с.

84. Снегирев, И. Русские в своих пословицах [Текст] : рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках / И. Снегирев. - М.

: Университетская типография, 1831 -. Кн. 1. - М. : Университетская типография, 1831. - 180 с.

85. Тарланов, З.К. Язык. Этнос. Время : очерки по рус. и общ. языкознанию / З.

К. Тарланов. - Петрозаводск : Петрозав. ун-т, 1993. - 222 с.

86. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. - М., 1996. – 153 с.

87. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н.

Телия // Фразеология в контексте культуры. - М., 1999. - С. 13-24.

Толстая, С.М. Мотивационные семантические модели и картина мира/ 88.

С.М. Толстая // Русский язык в научном освещении. – № 1(3). – М., 2002. – С. 112 – 127.

89. Толстой, Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава [Текст] / Н. И. Толстой // Вопросы языкознания,- №1. 1963.- С.29-45.

Толстой, Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской 90.

мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. - М. : Изд-во «Индрик», 1995. 512 с.

91. Топоров, В.Н. О происхождении нескольких русских слов (к связям с индоиранскими источниками) / В.Н. Топоров // в кн.: Этимология 1970. - М., 1972. - С. 23-37.

92. Трубачев, О.Н. Языкознание и этногенез славян. Древние славяне по данным этимологии и ономастики / О.Н. Трубачев // Славянское языкознание. IX Международный съезд славистов (Киев). Доклады советской делегации. - М., 1983. – С. 231–270.

93. Трубачев, О.Н. Из славяно-иранских лексических отношений / О.Н.

Трубачев // Труды по этимологии. Слово. История. Культура. Т. 2. - М., 2004. - С. 25–102.

94. Трубачев, О.Н. Этногенез славян и индоевропейская проблема / О.Н.

Трубачев // (Этимология. 1988-1990.) - М., 1992. - С. 12-28.

95. Уфимцева, А.А. К вопросу о лексико-семантической системе языка [Текст] / А.А. Уфимцева // Вопросы языкознания. - 1962. - № 4. – C. 4, 37.

96. Уфимцева, А.А. К разграничению лексического и лексико-семантического уровней языка [Текст] / А.А. Уфимцева // Иностр. яз. в шк., 1968. - № 2. - С.

4-13.

97. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы [Текст] / А. А. Уфимцева.

- М. : АН СССР, 1962. - 288 с.

98. Уфимцева, А.А. Семантический аспект языковых знаков [Текст] / А.А.

Уфимцева // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. — С. 31-45.

99. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.:

Наука, 1968. – 272 с.

100. Уфимцева, А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка [Текст] / А. А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961. - С. 230-241.

101. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология [Текст] / М. И.

Фомина. - М : Высшая школа, 2003. - 415 с.

102. Чумак-Жунь И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А.

Бунина: состав и структура, функционирование / И.И. Чумак-Жунь. - Киев, 1996. - с.12.

103. Шаманова, М.В. Лексико-фразеологическое поле «Общение» в современном русском языке : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.01 / М.В. Шаманова - Воронеж, 2000. - 45 с.

104. Шафиков, С. Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц учебное пособие: учебное пособие / С.Г. Шафиков. – Уфа: Изд-во БашГУ, 1999. - 88 с.

105. Шевченко, Д.А. (Минск) Характеристика фразео-семантического поля «умственные способности человека» в английском и русском языках / Д. А.

Шевченко // Блог Павла Копачева и Вячеслава Самбура «Биатлон-2013».

[Электронный ресурс]. – 2013. – Режим доступа – с. 320-323.

106. Шуба, П. П. Современный русский язык Ч. 1, Фонетика. Лексикология, Фразеология [Текст] / П. П. Шуба, Л. А. Шевченко, И. К. Германович. - М. : Изд-во БГУ, Т. 1. - 1970. – 783, с. Т. 2. – 1970. - 843 с.

107. Щерба, Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – С. 265-304.

108. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике. [Текст] / Г.С. Щур. - М.: Наука, 1974. – 256 с.

109. Эдельман, Д.И. Иранские и славянские языки. Исторические отношения [Текст] / Д. И. Эдельман. - М. : Восточная литература РАН, 2002. - 230 с.

Словари 110. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник / З.Е. Александрова. – 13-е изд., стер. – М.: Русский язык : Медиа, 2005. – 568, [8] с.

111. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О. С.

Ахманова // М. : КомКнига, 2007. - 571 с.

112. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова. – М.: Астрель, 2005. – 926 с.

113. Бирих, А.К. Словарь фразеологических синонимов русского языка / А.К.

Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова;

Под ред. В.М. Мокиенко. – Ростов на-Дону: Феникс, 1996. – 352 с.

114. Большой толковый словарь русского языка / Под ред.Д.Н. Ушакова. - М., 2008. - 1268 с.

115. Быстрова, Е. А. Фразеологический словарь русского языка : около единиц / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. - СПб. : Отд-ние изд-ва «Просвещение», 1992. – 271 с.

116. Голева, Г.С. Фарси-русский фразеологический словарь : наиболее употреб.

общенар.... соврем. фарси : Ок. 6000 фразеол. единиц / Г.С. Голева. - М. :

Грааль, 2000. - 525 с.

117. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / Владимир Даль. – Репр. воспр. изд. 1903-1909 гг., осуществленного под ред.

И. А. Бодуэна де Куртенэ. — М. : Прогресс : Универс, 1994. — Т. 1-4. – [Переизд. в 1998, 2000 г.].

118. Караулов, Ю.Д. Русский Язык. Энциклопедия / Ю.Д. Караулов (гл. ред.). 2-ое изд., перераб. и доп. – Москва: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия». Издательский дом «Дрофа», 1997. - 555 с.

119. Кожиной, М. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / под ред. М. Н. Кожиной. - М.: Флинта, Наука, 2003. – 696 с.

120. Крылов, Г.А. Этимологический словарь русского языка / Сост. Г. А.

Крылов. - СПб.: ООО «Полиграфуслуги». - М. : 2005. - 432 с.

121. Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антоним. пар / М. Р. Львов, Под ред. Л. А. Новикова. — 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1988. — 384 с.

122. Никонов, В. А. Краткий топонимический словарь / В. А. Никонов. — Изд.

2-е. — М.: Либроком, 2010. — 512 с.

123. Ожегов, С.И., Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, Н.

Ю. Шведова - М. : «АЗЪ», 1994. - 928 с.

124. Павленков, Ф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка./ Ф. Павленков. Издательство: Нобель Пресс, 1921. - 368 c.

125. Похлебкин, В. В. Кулинарный словарь [Текст] / В. В. Похлебкин. - М. :

Центрполиграф, 2007. - 503 с.

126. Преображенский, А. Г. Этимологический словарь русского языка. В двух томах/ А. Г. Преображенский;

отв. ред. С.П. Обнорский. — М.: ЛКИ, 2010. — 1256 с.

127. Расторгуева, В. С., Этимологический словарь иранских языков: в 4 т. / В. С.

Расторгуева, Д. И. Эдельман — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000 — 327 с., 2003 — 502 с., 2007 — 493 с., 2011 — 415 с.

128. Расторгуева, В.С. Этимологический словарь иранских языков : в 3 т. / В.С Расторгуева, Д.И. Эдельман - М. : т. 1: а–, 2000;

т. 2: b–d, 2003;

т. 3: f–h, 2007.

129. Рубинчик Ю.А. Персидско-русский словарь.: в 2 т. / Ю.А. Рубинчик. Тегеран: Пегах. 2006. -1566 c.

130. Семенов, А. В. Этимологический словарь русского языка / А.В. Семенов. — М.: Изд-во «ЮНВЕС», 2003. — 702, [1] с. — (Русский язык от А до Я).

131. Словарь иностранных слов / под ред. Л. Н. Комаровой. - 18-е изд. - М. :

Русский язык, 1989. - 624 с.

132. Словарь русского языка [Текст] : в 4 т.: Более 80000 сл. / Ред. А.П.

Евгеньева, Г.А. Разумникова, С.Г. Бархударов и др.;

РАН, Ин-т лингвист.

исслед. - 4-е изд., стер. - Москва : Рус. яз. : Полиграфресурсы, 1999. Т. 1. 702 с., Т. 2. - 736 с., Т. 3. - 750 с., Т. 4. - 796 с.

133. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей [Text] / М. В.

Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская и др. - 3-е изд., стер. - М. :

Русский язык, 1990. – 231 c.

134. Ушакова, Д.Н Толковый словарь русского языка. Том I / Под ред. Д.Н.

Ушакова. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. – 848 с.

135. Фарсадманеш С.А., Ежова Л. Русско-персидский словарь пословиц и поговорок. - Тегеран, 2006.

136. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / Под ред.

Б. А. Ларина;

пер. с нем. О. Н. Трубачва. — 4-е изд., стереотип. — М.: АСТ, 2009. — Т. I — 592 с.;

Т. II — 672 с.;

Т. III — 832.;

T. IV — 864 с. — (BIBLIO) 137. Фелицына, В. П. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь [Текст] / В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко ;

под ред. Е. М. Верещагина, В. Г.

Костомарова. - Москва : Русский язык, 1990. - 220c.

138. Цыганенко, Г.П. Этимологический словарь русского языка / Г.П.

Цыганенко. — Киев: Рад. школа, 1970. — 600 с.

139. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных Т. I–II. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1993.— Т.1: А — Пантомима. - 624 с. 1994.- Т.2: Панцирь — Ящур. 560 с.

140. Чудинов, А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Под ред. А. Н. Чудинова. — Изд. 3-е, исправ. и доп. — СПб.: Издание В. И. Губинского, 1910.

141. Шанский, Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н.

М. Шанский, В.И. Зимин, А. В. Филиппов. - М.: Русский язык, 1987. – 237 с.

142. Шанский, Н. М., Школьный этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, Т. А. Боброва Происхождение слов. — М.: Дрофа, 2000. — 400 с.

143. Шанский, Н.М., Краткий этимологический словарь русского языка: пособие для учителей / Н. М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская;

под ред. чл.-корр.

АН СССР С. Г. Бархударова. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1975. — 544 с.

144. Шанского, Н. М. Этимологический словарь русского языка / Под ред.

Н. М. Шанского, А. Ф. Журавлева, Филологический факультет МГУ. — М.:

Изд-во МГУ, 1963-2007-. (издание продолжается, опубликовано 10 выпусков на А-М) 145. Шапошников, А. К. Этимологический словарь современного русского языка: В 2 т./ А. К. Шапошников. — М.: Флинта, Наука, 2010. — Т. 1: [А— Н]. — 2010. — 583 с.;

— Т. 2: [Н—Я]. — 2010. — 576 с.

146. Эчтахед З. Русско-персидский словарь пословиц и поговорок. - Тегеран, 2000.

147. Ярцева, В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.

Ярцева. - М: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1990. – 683 с.

English Bibliography 148. Asatrian G. S. Etymological Dictionary of Persian. / Leiden Indo-European etymological dictionary series. vol. 12. Leiden: Brill, 2010. 1000 p.

149. Golma Makasda Hill, Kalm Sahasrm. A concise etymological dictionary of Persian language. Patna: Khuda Bakhsh Oriental Public Library, 1996. 32 p 150. Hasandust, M. An etymological dictionary of Persian language./ M. Hasandust, Tehran: Iranian Academy of Persian language and literature, 2004.

151. Lyons J. Linguistic semantics. An introduction. - Cambridge, 1995.

152. Nogle L. Method and theory in the semantics and cognition of kinship terminology. - The Hague, 1974.

153. Norrick N. Semantic principles m semantic theory // Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Amsterdam, 4, 20.

154. Orel V. E. Russian Etymological Dictionary. / Vladimir Orel. Book 1: А–Й;

Book 2: К–О. Canada, 2007.

155. Pohl, H.–D Слова иранского происхождения в русском языке / Pohl H.–D. // Russian Linguistics. March 1975. Vol. 2. Issue 1-2 – c. 81 – 90.

156. Robins R. General linguistics. An introductory survey. - London, 1985.

157. Wallace A., Atkins J. The meaning of kinship terms // American Anthropologist, 1960, 62, 1: p. 58-80.

Использованная литература (персидский язык).851. 951..72 -47 62 1381 061. ( )..1371 161. 261. 4631.

361.. 6631.

461. 9831. = – Daryabandari, Najaf Ketab-e Mostatab-e Ashpazi. v2t. / Daryabandari, Najaf.Tehran, Nashr-e Karname, 2010, - 1965 c 561. 1731.

661. 1831 461.

761. : : 2931.

861. 5831. 0931 961. 064. =,Safavi, Kurush Daramadi bar manishinasi. / Kurush Safavi. –Tehran, Soreh Mehr.2011. - 460 c 071. 3831 2- 11.

171. 5/2 05 – 76.

271. 8:1 051- 471.

371. 6 7 4631 954- 664.

471. 1 2 76 97. = Golkar Abtin, Barresi Vam Vazhehaye Roosi Dar Guyeshe Mazandarani,(Russian loanwords in Mazandarian dialect) / Abtin Golkar, Miryla Ahmadi Mahna Seyed Aghai Rezai, Pazhuheshhaye Zabanshenakhti Dar Zabanhaye.97-76.Khareji, Vol.1. № 2, (autum- winter) 2012, - c 571. ( ) 9831: 1(1) 97 – 19.

671. 5831.

771. / 2831 6 52.

871. 4- 0931 15 – 07.

971. 13 5831 901- 721.

081. 411.

181. 8 (+2 ) 1831.

281. 3831.

381. 8831. 4.

481. :.. 7731. 51.+ 581.. : 3831.

681. : 9831 8801.

781. 1731 316.

881. =. : 981.. : 0831. ( ) 091. : 2831 6.

Приложение (1) 1. Названия блюд по основному ингредиенту Борщ, Борщ с сельдью, Борщ из карасиков, Борщ из печеной свеклы с вином, Борщ из сельдерея, Борщ постный с грибочками, Ботвинья, Калья, Лапша на молоке, Лапша постная с грибами, Окрошка из рыбы, Окрошка с мясом, Окрошка сборная без мяса, Похлебка из картофеля и лука, Похлебка из лука порея, Похлебка из чечевицы, Похлебка с репой, Рассольник с морской капустой, Рисовый суп, Солянка с рыбой и грибами, Солянка сытная с мясом, Суп «рш с грибами», Суп говяжий с солеными огурцами и телячьей почкой, Суп гороховый, Суп гороховый с ветчиной, Суп грибной с перловкой, Суп густой из дичи, Суп густой из кореньев, Суп густой из курицы с рисом, Суп густой из лука с саго и пряностями, Суп густой из помидоров, Суп густой с жареной дичью, Суп густой с мясом зайца, Суп густой с чечевицей, Суп густой со спаржей, Суп из баранины: старинный рецепт, Суп из голов осетра с вином или шампанским, Суп из дичи с кореньями, Суп из индейки с рисом или с перловкой, Суп из картофеля с маслом, Суп из курицы с кореньями, Суп из мяса гуся или утки, Суп из поросенка с зеленью и кореньями, Суп из раков с зеленью и пряностями, Суп из речной рыбы, Суп из рыбы со сметаной и кореньями, Суп из сига с перловкой и пряностями, Суп из телятины с кореньями и зеленью, Суп из телячьих почек с овощами, Суп мясной с вареными огурцами, Суп мясной с лимоном, Суп мясной с перловкой, Суп наваристый из раков с рисом, Суп наваристый из репы с уткой, Суп рыбный на мясном бульоне, Суп с белой фасолью и пряностями, Суп с вином и пряностями, Суп с гусиной или свиной кровью, Суп с наваром из хвостов: рецепт 19 века, Суп с налимом и вином, Суп с потрохами гуся, Суп с тетеревом и зеленью, Суп со свекольником, Суп со сливками из артишоков, Суп со спаржей и кореньями, Суп тыквенный, Суп-лапша из чечевицы, Уха стерляжья, Щи грибные, Щи щавелевые, Щи щавелевые с мясом, Баранина в винном соусе, Бараньи котлеты с луковым соусом, Баранья грудинка с соусом из тмина, Бекасы с соусом из внутренностей,Бекасы, запеченные на вертеле, Битки из телятины в сметане, Бифштекс из говядины, Глухарь со сметаной, Говядина в грибном соусе, Говядина под луковым соусом, Говядина с вишневым соусом, Говядина с грибным соусом, Говядина с луково-тминным соусом, Говядина с соусом из изюма и хрена, Говядина с соусом из пастернака, Говядина с соусом из сельди, Говядина с соусом из соленых огурцов, Голуби под соусом с мадерой, Грудинка под соусом с изюмом, Грудинка с раками и цветной капустой, Гусиные потроха с черносливом, Гусь с капустой и тмином, Гусь с соусом из белых грибов, Гусь с яблоками, Караси со сметаной, Колдуны с мясным и рыбным фаршем, Котлеты (заимств.

), Котлеты бараньи с картофельным пюре, Котлеты в слоеном тесте, Котлеты из зайца, Котлеты из птицы под соусом с каперсами, Котлеты из рыбы и мяса, Котлеты из рябчиков, Котлеты из свинины, Котлеты из телятины, Котлеты из телятины с рисом, Котлеты с красным соусом, Курица или каплун с соусом из сардинок, Курица с черносливом, Линь под соусом, Линь с красной или белой капустой, Лососина под соусом, Ростбиф (заимств.), Рыбные котлеты, Рыбные котлеты с лимонным соком, Рябчики под соусом, Сальник из гречневой крупы с печенкой, Свиная грудинка с соусом из слив, яблок или вишен, Свинина в маринаде, Свинина с соусом из чернослива, Стерлядь с картофелем, Стерлядь с хреном, Судак с гренками и картофелем, Судак с картофелем, маслом и яйцами, Судак с раковым соусом, Телятина с макаронами, Телячий рубец под соусом, Треска с гренками, Треска с картофелем, маслом и яйцами, Утка под белым соусом, Утка с пряностями, Утка со свежей капустой, Филе говядины с винным соусом, Филе говядины с вином, Филе из индейки с пюре из вишен, Форель, Цыплята или курица под соусом с лимоном, Цыплята или курица с рисом под соусом, Цыплята под соусом с крыжовником, Цыплята с зеленым горошком, Щука под соусом, Щука по жидовски, Щука с хреном, Язык бычий, Закуска из дичи с бульоном, Закуска из индейки с бульонным муссом, Закуска из рыбы, Закуска рыбная с грибами, пряностями и зеленью, Закуска щучья, Закуска из цыплят с овощами, Масло грибное, Салат из редьки в простокваше, Салат тыквенный, Салат яблочно-огуречно-капустный, Свекла с яблоками, Свекла, приправленная чесноком, Селедка с гарниром, Шампиньоны, Студень, Сыр сметанный, Сыр творожный, Трюфели, Яблочный салат с морковью, Абрикосовое варенье, Анисовое пирожное, Арбузное варенье, Баба лимонная, Баба ржаная, Баба из смоленских круп, Баба с миндалем, Баба мучная с миндалем, Баба на дрожжах, Баба с желтками, Баба на молочке из миндаля, Баба с ромом, Баба с шафраном или без шафрана, Безе, Безе с миндалем, Безе с кремом, Безе шоколадное, Безе яблочное, Бисквиты с ванилью, Блины из пшеницы, Блины с лимонной начинкой, Блины с луковой начинкой, Блины с начинкой из печени, Блины с начинкой из крупы, Блины с творожной начинкой, Блины с начинкой из яблок, Блины с яичной начинкой, Булочки миндальные, Булочки с тмином, Ватрушки с вареньем или с яблоками, Ватрушки с луком, Ватрушки с творогом, Вафли на взбитой сметане, Вафли на дрожжах, Вафли обыкновенные, Вафли рисовые, Вафли шоколадные, Дрожжевое тесто, Желе земляничное, Желе из ананасов, Желе из белой смородины, Желе из вишен, Желе из дыни, Желе из клубники, Желе из красной смородины, барбариса, костяники, рябины и клюквы, Желе из крыжовника, Желе из розовых лепестков, Желе из слив, Желе лимонное, Желе малиновое, Крендели анисовые, Крендель, Крендельки на сливках, Кулебяка, Мармелад из крыжовника, Марципан, Миндальный бисквитный торт, Облатки, Облатки сливочные, Оладьи, Оладьи из манки, Оладьи из моркови, Оладьи из смоленских круп с вареньем, Оладьи на дрожжах, Омлет с вареньем, Пирог из яблок со сметаной, Пирог с грибами, Пирог с курицей и рисом, Пирог с мясом, Пирог с семгой, Пирог со щукой, Пирожки на дрожжах с вареньем, Пирожки на дрожжах с творогом, Пирожное, Пирожное из сметаны, Пирожное к кофе, Пирожное миндальное, Пирожное миндальное с фисташками, Пирожное на скорую руку, Пирожное с анисом, Пирожное с заварным кремом, Пирожное с корицей и изюмом, Пирожное с меренгой, Пирожное с ромом, Пирожное сливочное, Пирожное со взбитыми сливками, Пирожное столетнее, Пончики, Пончики с яблоками без дрожжей, Пончики со сливками в шоколадной глазури, Пряники, Пряники миндальные, Пряники на розовой воде, Пряники особые?, Пряники сахарные, Пряники шоколадные, Пышки, Расстегаи, Расстегаи с грибами и рисом, Расстегаи с сельдью, Рыбник, Сдобное тесто, Суфле, Суфле из грецких орехов, Суфле с ванилью, Суфле шоколадное из сметаны, Тесто для пельменей, Тесто ржаное для паштетов, Торт бисквитный, Торт из вишен, Торт из грецких орехов, Торт из ржаного хлеба, Торт кофейный, Торт лимонный, Торт миндальный, Торт обыкновенный, Торт рисовый, Торт с апельсиновым кремом, Торт с ромом, Торт сливочный, Торт фисташковый, Торт шоколадный, Шаньги с картофелем, Шарлотка из яблок с гренками, Шарлотка из яблок с черным хлебом, Шоколадное пирожное, Яблоки в слоеном тесте, Яблочный пирог, Грибной соус, Луковый соус с тмином, Маковое молоко, Миндаль с молоком и сахаром, Соус горчичный с вином и лимоном, Соус из вишен к пудингу, Соус из горчицы к сосискам, Соус ореховый, Соус икорный особый, Соус из клюквы, Соус винный, Соус ягодный, Соус из молока или сливок с ванилью, Соус рыбный к мясу, Соус рыбный к мясу, Соус-сироп, Соус сливовый, Соус смородиновый, Соус из огурчиков, Соус из трюфелей к птице, Соус из хрена к мясу, Соус из шампиньонов, Соус щавелевый к мясу, Соус к вареной рыбе, Соус миндальный, Соус молочный к мясу, Соус обыкновенный, Соус лимонный к мясу или птице, Соус с изюмом и миндалем к мясу или рыбе, Соус горчичный, Соус шоколадный;

[ a-e lu], [ a-e lue], [ a-e arzan va arde], [ a-e omj sde], [ a-e omj myedr], [ a-e anr], [ a-e bdemjn], [ a-e balqor beh ir], [ a-e tarxun], [ a-e tarxine], [ a-e tamr], [ a-e jo], [ a-e jo b ivid], [ a-e berenjdr], [ a-e xiyar], [ a-e duq], [ a-e rete], [ a-e zerek], [ a-e zire], [ a-e somq], [ a-e qolut], [ a-e qonabid], [ a-e kadu], [ a-e kadu sabz], [ a-e kak], [ a-e kalam], [ a-e komy], [ a-e gandom], [ a-e goje sabz], [ a-e goje farangi], [ a-e mst], [ a-e mstb], [ a-e m, b alqam va piyz], [ a-e m b kalam qomri], [ a-e m sde], [ a-e yax], [ ekane-ye esfenj], [ ekane-ye beh], [ ekane-ye piyz], [ekane-ye toxme xarbuze], [ ekane-ye toxme xarbuze va bdenjan], [ ekane-ye robe anr], [ ekane-ye serke ire], [ ekane-ye sibzamini], [ ekane-ye anbalile ya rasmi], [ ekane-ye geniz va anbelile], [ ekane-ye mst], [ ekane-ye m], [ ekane-ye marzanju], [ boqbe srdin], [ xgine-ye panir va felfel dolmei], [ xgine-ye piyz dq], [ xgine-ye piyz va panir], [ xgine-ye tare], [ xgine-ye sibzamini va kadu sabz], [ xgine-ye irin], [ xgine-ye qr], [xgine-ye quje farangi], [ xgine-ye lidr], [ xviyr], [xmir bqla], [ dl adas], [ dolme-ye bdenjn], [dolme-ye barge kalam], [ dolme-ye barge ldan], [ dolme ye barge mo], [ dolme-ye piyz], [ dolme-ye sibzamini], [ dolme-ye sib va beh], [ dolme-ye felfel], [ dolme-ye kadu sabz], [ dolme-ye goje farangi], [ sop-e jafari], [ sirb irdn vre], [ orb-ye joje], [ orba ye zire], [ oli-ye alqam], [ adasi], [ kuku m], [kuku-ye esfenj], [ kuku-ye bql], [ kuku-ye berenj], [ kuku-ye beh], [ kuku-ye panir], [ kuku-ye piyz], [kuku-ye tare], [ kuku-ye igu], [ kuku-ye sib], [ kuku-ye sib zamini], [ kuku-ye khu va ivid], [kuku-ye komy], [ kuku-ye gerdu], [ kuku-ye gut], [ kuku-ye gut-e kubide], [ kuku-ye meygu], [kak va bdenjn], [ lubiy poxte], [ nimru b xorm], [ halim bdenjan], [ halim berenj], [ halim balqur be ir], [ halim-e buqalamun], [ bgut-e berenj], [bgut-e buz b], [ bgut-e beh], [ bgut-e r maqz], [ bgut-e rasmi], [ bgut-e sde], [ bgut-e sir], [ bgut-e kak], [ bgut-e kak va bdenjn], [ bgut-e kalam qomri], [ bgut-e gandom], [bgut-e lappe], [ bgut-e marze va sir], [ bgut-e mive], [ bgut-e na‘n va jafari], [ lblu polo], [lue mosamm], [ lue mosamm-ye gut], [ lu mosamm], [ anr vij], [ anr dne mosamm], ( )[ bql polo], ) [ ( bql qtuq], [ bl kabb], [ peste polo], [ polo meygu], [ ts kabb oqondar va limu], [ ts kabb sib va beh], [ ts kabb kalam [ ts kabb maxlot], [ tarpolo piyz], qomri], [tarpolo noxod], [ tarpolo zire], [ tugi iri], [ ta‘ in-e esfenj], [ ta‘ in bdenjn], [ juje kabb-e sde], [ exertme ordak](.. kertme Kebab, )[ exertme igu], [ ekedrme morq], [ elo sde], [ elo kabb], [ xgine-ye epel], [xork-e mhie], [ xork-e morq va tare br], [xore-e lu esfenj], [ xore-e lu geniz], ( ) [ xore-e xkuk], [ xore-e bqlye sabz], [xore-e bmiye], [ xore-e oqle bdm], [ xore-e rivs], [ xore-e annb va bdm], [ xore-e qeyme], [ xore-e kadu halvi], [ xore-e karafs], [xore-e kongar], [ xore-e kufte rize va esfenj], [ xore-e gol kalam], [ xore-e gol kalam b na‘n va jafari], [ xore-e goje sabz], [ xore-e mhi gobb ton b sib zamini], [ xore-e morq va lu boxr], [ xore-e na‘na jafari], [ xore-e havij va lubia sabz], [ dami baql], [ dami balqur], [ dami balqur va bql], [ dami ir], [ dami adas], [ dami m], [dami vlak], [ dami vlak va sirbi], [ dopiyze lu], [ dopiyze del], [ dopiyze meygu], [ rete polo], [ zerek polo], [ sabzi polo], [ sabzi polo b mhi], )[ (sirabi], ) [ (sir exertme], ) [ (sir qaliye], [ mi igu], [ mi mhi], [ ole mhi ur], [ oride ekam gerefte], [ ivid qorme], [ ivid lubiy polo], [ ivid mosamm], )[ (adas polo], [ fesenjn-e lu boxr], [ fesenjn-e bdm], [ fesenjn-e bdenjn], [ fesenjn-e beh], [ fesenjn-e peste], [ fesenjn-e fandoq], [ fesenjn-e kadu halvi], [ fesenjn-e kufte rize], [ fesenjn-e gut], [ fesenjn-e labu], [fesenjn-e mst], [ fesenjn-e mhi], [ fesenjn-e havij], [ qure mosamm], [ qorme sabzi], [ qorme sabzi polo], [ qorme b qure], [ - qorme lu- qeysi], [ qezel l b bdm], [ qalye mhi], [ qeyme bdenjn], [ qeyme polo], [ qeyme lu], [ qeyme beh], [ qeyme sib], [qeyme sib va lblu], [ qeyme kadu sabz], [ qeyme karafs], [ qeyme kangar], [ qeyme lapedr], [ kabb ozun borun], [ kabb bare], [ kabb belderin], [ kabb donbaln zamini], [ kafak b guje farangi], [ kafak doroste], [ kalam polo], [ kufte berenji], [ kufte noxodi], [ kufte b qure], [ kufte zerek], [ kufte somq], [ kufte ivid bql], [ kufte gandom], [kufte noxod], [ gut va lubiy], [ gip polo], [ gip ye kufte rize], [ gip-ye gut], [ gip-ye morq], [ gip-ye morq va kufte rize], [ m polo], [ mkroni], [mhi ton], [ mhi sefid b b nranj va gulpar], [ mhi ur va keme], [ morq-e doroste b sos goli], [ morq dar sos-e serke va piyz], [ mosamm-ye bdenjn], [ mosamm-ye qr], [ mosamm-ye kadu], [ motajane gut-e gusfand], [motajane bare], [motajane morqbi], [ maqze gusfand va gusle], [ noxod b], [ vlak polo], [ vlak polo b sirbi], [vlak polo b gut], [ vlak polo b morq], [ hulu kabb], [ havij polo], [ bduq xiyar], [ burni-ye esfenj], [ burni-ye esfenj-e xm], [ burni-ye bdenjan], [ burni ye bql], [ burni-ye sir badenjn], [ burni-ye qr], [ burni-ye kadu sabz], [ burni-ye karafs], [ burni-ye karafs va esfenj], [ burni-ye komy], [burni-ye gazar], [ burni-ye lubiy sabz], [ salad-e sib zamini], [ salad-e gole kalam], [ salad-e mrube], [ salad-e mhi-ye ton], [ salad-e meygu], ) [ ( siro mst], [ kangar mst], ) [ (morqne mst], [meygu va munez], [ nn va panir va sabzi], [ harire-ye bdm], [ kulue xormi], ) [ ( halv xormi], [ halva-ye rdi], [ mst va xorm], [ mst va morabb], [ sar ir va asal], [ arde ire], [ xorm va arde], [ ir berenj], [ halva-ye toxme morq], ) ( [angl-e siyen], [ angl-e okolti], [ angl-e panir], [ir ire], [ ele], [ sos-e xme], [ sos-e xardal], [sos-e felfel qermez bdm], [ sos-e felfel qermez tze], [sos-e qr], [ sos-e arde va b limu], [ sos-e mhi], [ sos-e sib], [ arbat-e serke angabin], [ sekanjabin-e xiyr], [ arbat-e blimu], [ arbat-e lblu], [ arbat e beh limu], [ arbat-e porteql], [ arbat-e zoqlaxte], [ arbat-e tamek va tot farangi], [ arbat-e toxme arbati].


4. Названия блюд по способу приготовления:

Вареная говядина с картофелем, Вареная говядина с овощным гарниром, Вареная грудинка под соусом с корнишонами, Вареная грудинка со сладким соусом, Вареная индейка под кислым соусом, Говядина на пару, Говядина, запеченная в сметанном соусе, Говядина, запеченная с луком и яйцом, Говядина, запеченная с фасолью, Говядина, тушенная в вине, Говядина, тушенная с вином и сметаной, Говядина, тушенная с кореньями, Голуби жареные, Гусь, фаршированный гречневой кашей, Жаркое из баранины со сметаной, Жаркое из говядины, Жаркое из зайца, Жаркое из курицы, Жаркое из серны или оленины, Жаркое из телятины, Жаркое из телятины с лимоном, Жаркое из тетерева со сметаной, Жаркое из уток с перцем, Заяц, запеченный со сметаной, Зразы без фарша, Зразы из говядины в сметане, Зразы с хреном, Зразы фаршированные в сметанном соусе, Зразы, фаршированные грибами, Индейка фаршированная, Кабанчик, тушенный с пряностями, Карп, жаренный в сухарях, Котлеты, битые со сметаной и сардинками, Котлеты, запеченные с мозгами, Котлеты, рубленные из говядины под соусом, Котлеты, тушенные с луком, Куропатки жареные, Лососина жареная, Маринованная говядина, начиненная фаршем, Окуни вареные с яйцами и маслом, Осетрина или лососина жареная, Осетрина печеная с горчичным соусом, Поросенок вареный под соусом, Поросенок вареный с хреном и со сметаной, Рябчики жареные фаршированные, Сбитень заварной старинный, Свиная грудинка, фаршированная капустой и яблоками, Свинина шпигованная, Судак цельный с голландским сыром, Суфле из рябчиков, Телятина шпигованная, Телятина, шпигованная вишнями, Телячья печенка тушеная, Угорь печеный, Угорь фаршированный, Тушеная говядина с хреном, Утки вареные с вермишелью и грибами, Утки жареные с соусом из вина, Фаршированная жареная грудинка, Фаршированная щука печеная, Фаршированные цыплята, Фаршированный каплун, Фаршированный поросенок, Щука жареная или печеная, Щука тушеная, Белые грибы или боровики в маринаде, Белые грибы засоленные, Винегрет, Винегрет солнечный, Винегрет с говядиной, Винегрет грибной, Винегрет с селедочкой, Горох стручковый в рассоле, Горох стручковый соленый, Грузди соленые, Груши в маринаде, Груши моченые, Закуска из фаршированной индейки, Закуска из курицы, набитой телятиной и пряностями, Закуска из рыбы, набитой хлебом и зеленью, Заливное из головы теленка, Заливное из зайчатины, Заливное из свинины, Заливное рыбье, Заливное из вареной солонины, Заливное из рябчиков с фаршем, Зелень резаная, Икра из свеклы, Каперсы в рассоле с оливковым маслом, Капуста в кадке, Квашеная капуста, Кисель слоеный, «Быстрый» самогон, Колбасы рисовые, Колбасы из мяса и сала, Колбасы скоропортящиеся, Колбасы копченые с чесноком и специями, Колбасы кровяные с гречкой, Колбасы кровяные, вареные с гречкой, Колбасы кровяные из смоленских круп, Колбасы копченые с пряностями, Колбасы со свиной печенкой, Колбасы из шпика, Колбасы закопченные со специями, Колбасы с кровью, Маринованные арбуз и дыня с гвоздикой и корицей, Маринованные грибы, корнишоны и капуста, Мед-вишняк старинный, Жареные рябчики в сметане, Огурчики с горчицей и хреном, Огурцы в рассоле, Паштет бараний, Паштет из куропатки, рябчика и зайца, Паштет из утки, Паштет из птицы, Паштет из красной рыбы, Паштет из фаршированных раков с соусом, Паштет рыбный с фаршем и соусом, Паштет куриный, Паштет из телятины с изюмом, Паштет из гусиной печени, Паштет смешанный, Паштет обыкновенный, Паштет-заливное из дичи, Паштет овощной, Порошок из грибочков, Протертые шампиньоны, Рыжики обжаренные в масле, Рыжики или боровики соленые, Рыжики в маринаде, Рыжики в рассоле, Селява в маринаде, Сливы в маринаде, Соленье языка и филе в бочках, Спаржа в рассоле, Тушена я говядина с картофелем, Лук шалот в маринаде,Тыква в маринаде, Фаршированные огурцы, Фаршированные яйца, Шампиньоны в маринаде, Шампиньоны в рассоле, Шинкованная капуста с сахаром, Щавель в маринаде, Яблоки в маринаде, Яблоки моченые, Баба на основе бисквита, Баба заварная, Баба на дрожжах, Баба с миндалем, но без муки, Баба сбитая, Баба шафранная заварная, Барбарисовое варенье, Безе заварное, Блины с давленым миндалем, Брусничное варенье, Вареники со сливами, Вареники с капустной начинкой, Вареники творожные, Вареники с черничной начинкой, Вареники с черносливом, Варенье из ананасов, Варенье апельсиновое, Варенье виноградное, Варенье из груш, Варенье из дыни, Варенье из зеленого крыжовника, Варенье из зеленой смородины, Варенье из земляники, Варенье из зрелого крыжовника, Варенье из клюквы, Варенье из красной, белой или черной смородины, Варенье из крыжовника, Варенье из лесной малины, Варенье из лимонов, Варенье из малины, Варенье из розовых лепестков, Варенье из сушеной малины, Варенье из шиповника, Вишневое варенье, Десерт из яблок с вареньем, Заварное тесто, Заварные крендельки, Клубничное варенье, Крем заварной, Миндальное пирожное, Миндальные лепешечки, Миндальные стружки, Персиковое варенье, Пирог из цельных яблок с меренгами, Пирог из яблок, покрытый слоеным тестом, Пончики заварные, Пончики заварные без дрожжей, Слоеное тесто;

[ dolme dast ham], ) ( [qulqul], [ kaduye sorx karde], [ kako bdenjn kubide], [ tar polo], [ tar elo], [tugi ser dqi] ) [ ( tugi poloi], [ juje kabb xbande], [ juje kabb dutie], )[ ( sobur tanuri], [ mi kabb], [ file mhi tanori, xbnde], [ mhi sire dq], [ mhi dudi sorx karde], [ mhi sorx karde], [ mhi sefid ekam por], [ mahi ur sorx karde], [murqe tanori], [ mohi ur b paz] [ ( ) ts kabb], [ kle ju], [ kabb rgu], [ kabb qulve], [ qolve sorx karde], [ meygu roqan ju], [ ilik] ),( [roqan jui].

Приложение (2) царят покой, мир и тишина (букв, вода не шелохнтся) он очень скуп (букв, у него с рук не упадт и капля воды);

вода у самого истока мутная (о явлении в корне порочном) его дело безнаджно, тут уж ничем не поможешь (букв, вода поднялась выше головы) он не видел в жизни ничего хорошего, не знал радости посл. стоячая вода загнивает посл. вода и масло не смешиваются между собой (две диаметральные противоположности не совместимы) быть вскормленным чъей-л. милостью (букв, пить чъю-л. воду и есть чеи-л.

хлеб) ловчить, пытаться из всего извлечь пользу )букв, выжимать масло из воды) погов. ни воды мне не приноси, ни кувшина не разбивай (ни услуг мне не оказывай, ни ущерба не наноси);

посл. человек вскормлен сырым молоком )говорят, когда человек по незрелости и неопытности совершает ошибки) я просеял свою муку и повесил сито (я сделал сво дело и больше мне нечего желать) кушай плов, новый рукав (употребляется, когда человека принимают по оджке и воздают ему почести за чисто внешние, а не истинные заслуги) [из притчи о молле Насрэддине. Придя однажды в дом к богачу в бедной одежде, он не был допущен к столу, а в другой раз, облачившись в новый дорогой наряд, был принят с почтом. «Раз почт не мне, а моей одежде,- сказал молла,- пусть она и угощается», и стал кормить рукав своей богатой пышной одежды] «аш из всякой всячины», пстрая смесь из разнородных предметов или лиц нестоящий, не представляющий интереса (о ком-чм-л.,букв, это не аш, обжигающий рот) посл. аш не попробовал, а рот обжг.

наговорить, наклеветать на кого-л., рассорить его с другими (букв, приготовить кому-л. аш) я устрою тебе (ему) сладкую жизнь! (угроза, букв, я приготовлю тебе (ему) жирный аш со слоем масла толщиною в пядь!) вс тот же аш, вс та же чаша (ничего не изменилось) посл. когда за дело возьмутся погов. афтабэ и таз - для сотни рук, обед и ужин - ни для кого (много шума и никакого толка, напр., множество почестей и весьма скромный стол) погов. бровей нет и в помине, а глаза - горошинки (об очень некрасивом лице) погов. один гранат на сотню больных? (как разделить эту малость на такое число желающих?) посл. хороший виноград достатся шакалу (гиене) посл. плохой баклажан и черви не едят посл, бамский баклажан и черви не едят [Бам - город в Иране с очень плохой почвой] льстец, подхалим, угодник;

см. тж.

сомневаться, то умаляя, то преувеличивая что-л.

название детской игры «Сколько манов бобов?»;

ман - мера веса;

табризс'кий ман равен приблизительно 3 кг], см. тж.

погов. долг свой поместил в кувшин и выпил из него воду (это чек без гарантии, это пустое обещание);

посл. если судьба отвернтся - и на палюдэ можно зубы сломать [палюдэ шербет, сладкий фруктовый сок, приготавливаемый со льдом, крахмалом и тртыми яблоками] выполнять бессмысленную работу, толочь воду в ступе (букв, делать швы на напитке дуг) козлик, не умирай, придт весна, созреют огурцы! (ирон. восклицание в ответ на неопределнные обещания помочь в деле, не терпящем отлагательства) близок к смерти, стот одной ногой в могиле (букв, от него запахло халвой) [халву подают как угощение по случаю траура] погов, почуял запах кебаба, но не знает, что клеймят осла (ирон. об обманувшемся в своих расчтах алчном человеке) погов. пришл на запах кебаба и вижу - клеймят осла (ирон. о том, кто стремясь к выгоде, обманулся в своих расчтах) погов. ребнок - предлог для матери полакомиться сладким (говорится, когда кого-что-л. делают средством извлечения выгоды) никого не признавать, считать себя выше других (букв, не соглашаться отведать палюдэ и с самим шахом) [палюдэ - шербет, сладкий фруктовый сок, приготавливаемый со льдом, крахмалом и тртыми яблоками] Он так возгордился, никого не признат.

посл. готовь столько, сколько можешь съесть (бери дело по плечу);

см. тж.

погов. денег не заплатил - не будешь есть аш [аш см. ст. ;

]

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.