авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«АННОТАЦИИ РАБОЧИХ ПРОГРАММ ДИСЦИПЛИН (МОДУЛЕЙ) ООП БАКАЛАВРИАТА ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 032700.62 ФИЛОЛОГИЯ ...»

-- [ Страница 3 ] --

– методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

– международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение тури стических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных деле гаций).

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы.

5. Разработчики: Максимова С. Е.

Теория перевода (Б3.Б.8.) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Теория перевода» является углубление знания иностранного языка через последовательное и планомерное сопоставление его с родным;

ознакомление с основными понятиями и положениями лингвистической теории перевода, приемами и путями решения переводче ских задач;

получение знаний о теориях перевода, принципах, методах и приемах его осуществления на практике.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Теория перевода» относится к дисциплинам базовой части профессионального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами таких дисциплин базовой час ти профессионального цикла, как «Лексикология», «Стилистика», «Контрастивная лингвистика», «Практика устной и письменной речи», «Современный русский язык».

К началу изучения дисциплины студенты должны владеть иностранным языком на продвинутом уровне;

быть готовыми к восприятию аутентичных текстов гуманитарного плана разной жанровой при надлежности;

владеть навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа письменной речи на изучаемом иностранном языке;

владеть способами грамматического, лексического, лексиколо гического толкования текстов;

знать национально-культурную специфику языковых явлений, правила и традиции страны изучаемого языка.

Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения выпускной квалифи кационной работы, прежде всего в части выработки умений поиска, анализа и толкования фактического материал, навыков самостоятельной работы с научной информацией и нахождения в ней элементов, не обходимых для внедрения в профессиональную деятельность. Освоение дисциплины также необходимо для успешного прохождения педагогической практики, прежде всего в плане ознакомления со струк турными расхождениями языков (оригинала и транслята), раскрывающего роль перевода в преподава нии иностранного языка.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.

– способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существую щих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументиро ванных умозаключений и выводов (ПК-6);

– владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиогра фий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания;

знание ос новных библиографических источников и поисковых систем (ПК-7);

– владение навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки;

аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках (ПК-14).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– основные понятия, термины, модели и концепции современной теории перевода первого (англий ского) иностранного языка;

– основные виды переводческих соответствий и переводческих трансформаций;

– принципы перевода связного текста и критерии оценки качества его перевода;

– основные проблемы перевода с английского языка на русский и способы их преодоления.

Уметь:

– переводить с английского языка на русский текст гуманитарного плана (газетно-публицистический, художественный текст и т.д.) средней трудности с использованием способов и приёмом достижения смысловой и стилистической адекватности;

– правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода;

– редактировать текст, составлять необходимые примечания, комментарии и критически оценивать качество перевода;

– использовать основные переводческие трансформации при анализе процесса перевода и его резуль татов;

– использовать переводческие соответствия при выборе варианта перевода;

– узнавать, анализировать причины и последствия переводческих ошибок.

Владеть:

– представлением о задачах перевода, межъязыкового и межкультурного посредничества, об особен ностях переводческой деятельности в современных условиях;

– навыками предпереводческого анализа, определения цели перевода, типа переводимого текста и его прагматики;

– навыками пользования словарями и справочной литературой, электронными средствами и другими источниками информации.

4. Общая трудоемкость дисциплины 2 зачетные единицы 5. Разработчик к.филол.н., доцент Александрова Л.И.

Современный русский язык и культура речи (Б3.Б.9.) 1. Цели освоения дисциплины.

Формирование у студентов целостного, системного представления о возможностях речевого са мовыражения, речевого поведения в сферах и ситуациях речевого общения, о ценностях речевой куль туры, о богатстве речевой личности.

Курс ориентирован на совершенствование речи студентов как средства речевого общения.

В содержании курса выделяется 3 основных содержательных блока:

– общекультурные социолингвистические, этнолингвистические знания о взаимосвязи культуры и языка, социально-культурных духовных ценностях языковой культуры, национально-культурном своеобразии русского языка, социально-исторических основах его развития;

– теоретические положения, раскрывающие сущность и критерии речевой культуры, речевой деятель ности, речевого общения, ораторской речи документоведения и др.;

– практическая работа по совершенствованию и развитию конкретных речевых умений и навыков в продуцировании устных и письменных речевых высказываний разных стилей и жанров для целена правленного эффективного речевого общения в соответствии с критериями (качествами) речевой культуры.

2. Место дисциплины в структуре ООП.

Дисциплина «Современный русский язык и культура речи» входит в базовую часть дисциплин направления.

Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения, навыки, сформированные на предыдущем уровне образования.

Речевые навыки, полученные при изучении дисциплины «Современный русский язык и культура речи», будут использованы студентами при дальнейшем освоении дисциплин гуманитарного цикла, при написании выпускной квалификационной работы 3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– Владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей;

умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке (ОК-2).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

– соотношение между русским национальным языком и русским литературным языком как его образ цовой формой;

– соотношение между языком и речью;

– конкретные составляющие культуры речи: ясность, точность, нормированность, выразительность, логичность, эстетичность;

– нормы современного русского литературного языка;

– изобразительно-выразительные возможности русского языка;

– функциональные стили русского языка;

Уметь:

– определять характер речевой ситуации;

– отбирать языковые средства в соответствии с коммуникативной установкой;

– оформлять социально значимую информацию в различных сферах общения;

Владеть:

– основным навыком речевой культуры – употреблять языковые средства в соответствии с коммуни кативной ситуацией.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчик: к.филол.н., доцент Разживина С.В.

Практическая грамматика (Б3.В.1.) 1. Цели освоения дисциплины.

Ознакомление студентов с существующими направлениями и теориями в области изучения грам матического строя современного английского языка, формирование у студентов знаний по основным разделам грамматики, а также умений и навыков по анализу грамматического материала, сопоставле нию грамматических фактов английского и родного языков, работе со специальной литературой.

2 Место дисциплины в структуре ООП.

Дисциплина «Практическая грамматика» относится к дисциплинам вариативной части профес сионального цикла для профиля «Зарубежная филология». Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисциплины базовой части профессионального цикла «Основы языкознания», а также дисциплины базовой части профессионального цикла «Практический курс первого иностранного языка».

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владение базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

– основные грамматические явления английского языка;

– закономерности функционирования грамматических явлений изучаемого иностранного языка;

Уметь:

– анализировать и обобщать теоретическую информацию;

– использовать полученные знания о грамматических явлениях и закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка в учебной и научной деятельности;

Владеть:

– стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования – системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных грамматических явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка 4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчик: к.филол.н., доцент Андреев В.Н.

Коммуникативная грамматика (Б3.В.2.) 1. Цели освоения дисциплины.

Ознакомление студентов с существующими направлениями и теориями в области изучения грам матического строя современного английского языка, формирование у студентов знаний по основным разделам грамматики, а также умений и навыков по анализу грамматического материала, сопоставле нию грамматических фактов английского и родного языков, работе со специальной литературой.

2. Место дисциплины в структуре ООП.

Дисциплина «Коммуникативная грамматика» относится к дисциплинам вариативной части про фессионального цикла для профиля «Зарубежная филология». Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисциплины базовой части профессионального цикла «Основы языкознания», а также дисциплины базовой части профессионального цикла «Практический курс первого иностранного языка».

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владение базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

– основные грамматические явления английского языка;

– закономерности функционирования грамматических явлений изучаемого иностранного языка;

Уметь:

– анализировать и обобщать теоретическую информацию;

– использовать полученные знания о грамматических явлениях и закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка в учебной и научной деятельности;

Владеть:

– стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования – системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных грамматических явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка 4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчик: к.филол.н., доцент Андреев В.Н.

Лингвострановедение Великобритании (Б3.В.3.) 1. Цели освоения дисциплины Целью освоения дисциплины (модуля) является получить представление о культуре, быте, тра дициях, государственном устройстве, экономике, основных государственных системах (здравоохране ния, образования и т.д.), менталитете народов, говорящих на изучаемом языке. Основываясь на концеп туальных и культурологических типах информации о странах изучаемого языка, их истории, социально культурных особенностях, традициях и быте, проследить связь с лингвистикой в плане отражения в языке всего того, что относится к истории и культуре носителей данного языка, что составляет неотъ емлемую часть филологического образования и находит применение как в теоретическом анализе, так и в практическом использовании изучаемого языка.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Данная дисциплина относится к профессиональному циклу, базовой части, модулю 2 «Зарубеж ная филология». Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные обучающимися в средней общеобразовательной школе и в результате изучения истории языка, литера туры, практического курса основного языка. Место учебной дисциплины – в системе основных курсов профильной филологии.

К началу изучения дисциплины студенты должны владеть умением работы с иноязычным тек стом с целью вычленения конкретной информации и интерпретации определенных фактов, умением ра боты с физическими и политическими картами стран изучаемого языка, знанием основных методов по лучения и переработки информации. Студенты должны быть готовы воспринимать и воспроизводить лингвострановедческую информацию на иностранном языке.

Освоение дисциплины «История и география Англии» необходимо для качественного понима ния, анализа аутентичных текстов. Освоение данной дисциплины является необходимой основой для последующего изучения дисциплин «Практический курс основного языка / языков», «Теория перевода», «Основы межкультурной коммуникации».

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– знание основ страноведения и лингвострановедения (истории, географического положения, культу ры, политического устройства, традиций, языковых особенностей) страны (стран) изучаемого языка (СК-3).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– основные географические и политические названия, относящиеся к стране (странам) изучаемого языка, государственные и региональные символы, признаки национальной принадлежности;

– общую характеристику географического положения и природных условий, государственное устрой ство, особенности экономического развития, особенности основных государственных систем (здра воохранения, образования и т.д.), социальную и демографическую ситуацию, основные религиоз ные конфессии, общую характеристику средств массовой информации и печати;

– лингвистические аспекты страноведческой информации.

Уметь:

– использовать основные положения лингвострановедения в профессиональной деятельности;

– анализировать, обобщать, систематизировать информацию о стране и культуре изучаемого языка в соответствие с поставленной целью;

– собирать и анализировать лингвострановедческие факты с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;

Владеть:

– культурой мышления;

способностью к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;

– навыками использования иностранного языка в рамках коммуникативных традиций страны изучае мого языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации;

– способностью демонстрировать знание основных лингвистических аспектов страноведческой ин формации.

4. Общая трудоемкость дисциплины 4 зачетные единицы 5. Разработчик: к.филол.н., доцент Егорова Ю.А.

Практическая грамматика второго иностранного языка (Б3.В.4.) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Практическая грамматика второго языка» является сформировать устойчивые фонетические навыки и навыки функционального применения грамматического материала на втором иностранном языке;

овладеть различными видами речевой деятельности;

научиться пользо ваться научной, справочной и методической литературой на втором иностранном языке и переводить тексты с родного на второй иностранный язык и наоборот, а также редактировать данные тексты, полу чить представление о реферировании и аннотировании на втором иностранном языке.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практическая грамматика второго языка» относится к обязательным дисциплинам профессионального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисцип лины базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла «Культура речи» и дисциплин общеобразовательного цикла «Основы филологии», «Введение в языкознание». К началу изучения дис циплины студенты не должны владеть специальными знаниями и умениями.

Освоение данной дисциплины необходимо для формулирования своих мысли, используя широ кий спектр языковых средств, обобщать и интерпретировать профессионально значимую информацию из аутентичных источников. А так же для владения четкой, понятной графической организацией текста, навыками просодического оформления речи, основными стратегиями чтения и навыками работы с раз личными типами текста.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владение базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– словарный состав изучаемых языков, включающий лексические и грамматические элементы;

значе ния новых лексических единиц, связанных с тематикой обучения и соответствующими ситуациями общения, в том числе оценочной лексики, реплик-клише речевого этикета, отражающих особенно сти культуры страны/стран изучаемых языков);

– значение грамматических явлений в расширенном объеме;

основные морфологические категории;

– основные синтаксические структуры.

Уметь:

– понимать на слух (аудировать) иноязычную устную речь независимо от длительности и темпа, осо бенностей текста и способов воспроизведения ;

– обобщать и интерпретировать профессионально значимую информацию из аутентичных источни ков, исходя из специфики решения коммуникативных задач;

– формулировать свои мысли, используя широкий спектр языковых средств и использовать фоновую, логико-композиционную и лингвистическую информацию в соответствии с профессиональным контекстом деятельности.

Владеть:

– системой символов, используемых при создании письменных текстов;

четкой, понятной графиче ской организацией текста;

– навыками просодического оформления речи;

– основными морфологическими и синтаксическими структурами;

– основными стратегиями чтения и навыками работы с различными типами текста (аннотирование, реферирование, комментирование) 4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы 5. Разработчик: Филимонова О.С.

Практическая фонетика второго иностранного языка (Б3.В.5.) 1. Цели освоения дисциплины Цель: сформировать устойчивые фонетические навыки и навыки функционального применения грамматического материала на втором иностранном языке;

овладеть различными видами речевой дея тельности;

научиться пользоваться научной, справочной и методической литературой на втором ино странном языке и переводить тексты с родного на второй иностранный язык и наоборот, а также редак тировать данные тексты, получить представление о реферировании и аннотировании на втором ино странном языке.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практическая фонетика второго языка» относится к дисциплинам по выбору про фессионального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисциплины базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла «Культура речи» и дисциплин ба зовой части профессионального цикла «Педагогика», «Психология». К началу изучения дисциплины студенты не должны владеть специальными знаниями и умениями.

Освоение данной дисциплины необходимо для формулирования своих мысли, используя широ кий спектр языковых средств, обобщать и интерпретировать профессионально значимую информацию из аутентичных источников. А так же для владения четкой, понятной графической организацией текста, навыками просодического оформления речи, основными стратегиями чтения и навыками работы с раз личными типами текста.


3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на втором изучаемом языке (ПК-4).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– словарный состав изучаемых языков, включающий лексические и грамматические элементы;

значе ния новых лексических единиц, связанных с тематикой обучения и соответствующими ситуациями общения, в том числе оценочной лексики, реплик-клише речевого этикета, отражающих особенно сти культуры страны/стран изучаемых языков;

– значение грамматических явлений в расширенном объеме;

основные морфологические категории;

– основные синтаксические структуры.

Уметь:

– понимать на слух (аудировать) иноязычную устную речь независимо от длительности и темпа, осо бенностей текста и способов воспроизведения;

– обобщать и интерпретировать профессионально значимую информацию из аутентичных источни ков, исходя из специфики решения коммуникативных задач;

– формулировать свои мысли, используя широкий спектр языковых средств и использовать фоновую, логико-композиционную и лингвистическую информацию в соответствии с профессиональным контекстом деятельности.

Владеть:

– системой символов, используемых при создании письменных текстов;

четкой, понятной графиче ской организацией текста;

– навыками просодического оформления речи;

– основными морфологическими и синтаксическими структурами;

– основными стратегиями чтения и навыками работы с различными типами текста (аннотирование, реферирование, комментирование).

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы 5. Разработчик: Филимонова О.С.

Практическая фонетика (Б3.В.6.) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины (Практическая фонетика) является овладение произношением изучаемого языка, соответствующим современной орфоэпической норме.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Практическая фонетика» относится к вариативной части профессионального цик ла. Для освоения дисциплины «Практическая фонетика» студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения иностранного языка в общеобразовательной школе. Освоение дисциплины «Практическая фонетика» является необходимой основой для последующего изучения дисциплин «Теоретическая фонетика», «Практикум по культуре речевого общения».

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на втором изучаемом языке (ПК-4).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– фонетическую систему изучаемого языка.

Уметь:

– применять полученные знания по практической фонетике для анализа текста на сегментном уровне.

Владеть:

– основным изучаемым языком в его литературной, орфоэпической форме 4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчики: Аксёнова Е.В.

Филологический анализ текста (Б3.В.7.) 1. Цели освоения дисциплины Цели освоения дисциплины «Филологический анализ текста»: формирование у студентов теоре тических знаний в области текстологии, способности решать важные дискуссионные вопросы теории текста, значимые для эффективного речевого общения, развитие у студентов филологического мышле ния, способности комплексного анализа текстов различной жанрово-стилевой принадлежности.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Филологический анализ текста» относится к дисциплинам базовой части профес сионального цикла, базируется на освоении студентами дисциплины базовой части гуманитарного цик ла «Культура речи» и дисциплин общепрофессионального цикла «Основы филологии», «Введение в языкознание», «Введение в теорию коммуникации». Освоение дисциплины является необходимой ос новой для последующего изучения дисциплин базовой части профессионального цикла, дисциплин по выбору студента, прохождения языковой практики, для качественного выполнения выпускной квали фикационной работы, 3. Требования к результатам освоения дисциплины:


3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологи ческого анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и пер спективах развития филологии (ПК-1).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

– основные положения теории текста;

– основные текстовые категории;

– подходы к классификации текстов;

– виды информации;

выражаемой в тексте.

Уметь:

– проводить типологию текстов;

– использовать термины и понятия дисциплины;

– воспринимать готовый текст, различной жарново-стилевой принадлежности и раскрывать его глу бинный смысл;

– самим создавать тексты разных стилей и жанров с учетом конкретных;

экстралингвистических фак торов (сферы общения, ситуации, адресата, целей и задач общения).

Владеть:

– терминологическим аппаратом дисциплины;

– широким спектром языковых средств, позволяющим свободно и в рамках соответствующего стиля выражать мысли, не ограничиваясь в выборе содержания высказывания;

– навыками и приемами работы с текстами различной жанрово-стилевой принадлежности, различны ми стратегиями чтения;

– навыками комплексного анализа текстов различной жанрово-стилевой принадлежности.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единиц.

5. Разработчик: к.филол.н., доцент кафедры английской филологии Булаева Н.Е.

Контрастивная лингвистика (Б3.В.8.) 1. Цели освоения дисциплины Целью освоения дисциплины «Контрастивная лингвистика» является формирование у студентов теоретических знаний, связанных с историей сопоставительного изучения языков для преподавания и для перевода, с проблемами отдельных отраслей контрастивной лингвистики (контрастивной граммати ки и лексикологии, сопоставительной фонетики и фонологии, сопоставительного исследования дискур са, текста, коммуникации), с методологией сопоставительного языкознания. Основная дидактическая цель курса – доказать значимость сопоставительного языкознания для общетеоретической подготовки лингвиста-преподавателя, лингвиста-переводчика и специалиста по межкультурной коммуникации, проследив связи теоретических концепций контрастивной лингвистики с практикой межкультурных контактов. Наряду с этим, курс нацелен также на демонстрацию возможностей сопоставительных мето дов исследования языков, что является особенно важным для студентов старших курсов в их самостоя тельной научной работе и при проведении курсовых и дипломных исследований.

2. Место дисциплины в структуре ОПП:

Курс «Контрастивная лингвистика» относится к дисциплинам базовой части профессионального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами таких дисциплин базовой час ти профессионального цикла, как «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Лексико логия», «Стилистика», «Лингвострановедение», «Теория и практика перевода», «Практический курс ос новного языка», «Современный русский язык».

К началу изучения дисциплины студенты должны владеть иностранным языком на продвинутом уровне;

быть готовыми к восприятию и обсуждению оригинальных текстов разной жанровой принад лежности;

владеть навыками восприятия, понимания, а также многоаспектного анализа письменного текста на родном и изучаемом иностранном языках;

владеть способами анализа языкового материала на фонетическом, грамматическом, лексическом, стилистическом, лингвокультурологическом уровнях.

Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения выпускной квалифи кационной работы, прежде всего, в части выработки умений поиска, анализа и толкования фактического материала, навыков самостоятельной работы с научной информацией и нахождения в ней элементов, необходимых для внедрения в профессиональную деятельность. Освоение дисциплины также необхо димо для успешного прохождения педагогической практики, прежде всего, с точки зрения ознакомле ния с разноуровневыми расхождениями языков (родного и иностранного), раскрывающих практиче скую ценность контрастивного изучения языков для преподавания.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– знание родственных связей изучаемого иностранного языка и его типологических соотношений с другими языками, его истории, современного состояния и тенденций развития (СК-1).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

– историю типологических исследований;

– основные методики типологического анализа и описания сопоставляемых языков ;

– типологические особенности фонологических, грамматических, морфологических и лексических систем сопоставляемых языков;

Уметь:

– сопоставлять структуру английского языка и ее функциональные особенности с русским языком, с его структурой и ее функционированием в речи;

– выявлять компоненты структуры английского языка, которые отсутствуют в родном языке, и те средства, которые используются для их передачи на родном языке учащихся;

– исследовать случаи сходства и различия в структуре сопоставляемых языков, которые носят общий характер и охватывают широкий круг однородных признаков;

Владеть:

– базовым терминологическим аппаратом дисциплины;

– методикой типологического анализа и описания сопоставляемых языков;

– методикой работы со словарями и другой справочной литературой в целях приобретения новых зна ний;

– методикой выявления наиболее существенных типологических характеристик (признаков) сопостав ляемых языков.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы.

5. Разработчики: к.филол.н., Разоренов Д.А. к.филол.н., доцент Игнатова И.В.

Физическая культура (Б4) 1. Цели освоения дисциплины Целью физического воспитания студентов является формирование физической культуры лично сти и способности направленного использования разнообразных средств физической культуры, спорта и туризма для сохранения и укрепления здоровья, психофизической подготовки и самоподготовки к бу дущей жизни и профессиональной деятельности.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Физическая культура» является базовым компонентом ФГОС ВПО. Для освоения дисциплины «Физическая культура» используются знания, умения, способы деятельности и установки, сформированные в ходе изучения дисциплин «Педагогика», «Психология».

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владение средствами самостоятельного, методически правильного использования методов физиче ского воспитания и укрепления здоровья, готовность к достижению должного уровня физической подготовленности для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности (ОК-15).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– научно-практические основы физической культуры и здорового образа жизни Уметь:

– использовать творчески средства и методы физического воспитания для профессионально личностного развития, физического самосовершенствования, формирования здорового образа и стиля жизни.

Владеть:

– средствами и методами укрепления индивидуального здоровья, физического самосовершенствова ния, ценностями физической культуры личности для успешной социально-культурной и профессио нальной деятельности.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы.

5. Разработчики: к.п.н., доцент Алешина Н.С., к.п.н., доцент Демченская Л.Г., к.п.н., доцент Хохлова О.А.



Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.