авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«АННОТАЦИИ РАБОЧИХ ПРОГРАММ ДИСЦИПЛИН (МОДУЛЕЙ) ООП БАКАЛАВРИАТА ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 035700.62 ЛИНГВИСТИКА (ПРОФИЛЬ ПЕРЕВОД И ...»

-- [ Страница 3 ] --

2. Место дисциплины в структуре ООП Учебная дисциплина «Безопасность жизнедеятельности человека» - обязательная об щепрофессиональная дисциплина, в которой соединена тематика безопасного взаимодейст вия человека со средой обитания (производственной, социальной, природной и т.д.), вопросы защиты от негативных и опасных факторов и чрезвычайных ситуаций (ЧС). Данная дисцип лина помогает вооружить будущего специалиста теоретическими знаниями и практическими навыками в вопросах личной безопасности и безопасности окружающей среды.

Совокупной формой оценки результатов изучения студентами данного курса является зачет. К зачету студент должен знать и уметь следующее:

Знать:

– классификацию характеристики, особенности и закономерности проявления ЧС соци ального, техногенного, природного и биологического характера;

– основные принципы, средства и способы защиты при возникновении чрезвычайных ситуаций различного характера;

– опасные и вредные факторы, влияющие на здоровье человека;

– основные мероприятия по защите населения от опасностей, возникающих при ЧС и авариях;

Уметь:

– действовать, практически выполнять основные мероприятия защиты от опасностей, возникающих при ЧС социального, техногенного, природного и биологического ха рактера;

– обезопасить (защитить) себя и членов семьи от чрезвычайных ситуаций, квалифициро ванно действовать в своем учреждении;

– организовывать проведение основных спасательных и других неотложных работ при возникновении ЧС.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисципли ны:

– знает свои права и обязанности как гражданина своей страны;

умеет использовать дей ствующее законодательство;

демонстрирует готовность и стремление к совершенство ванию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

– умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной ком петенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенст вования (ОК-8);

– готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести от ветственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– содержание преподаваемого предмета.

Уметь:

– обеспечивать безопасность и охрану жизни и здоровья персонала и обучающихся в производственном процессе;

– выделение главных смысловых аспектов и доказательств в обеспечении безопасности человека в различных сферах деятельности.

Владеть:

– основными методами защиты человека от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий;

– знаниями закономерностей и инструментальными средствами в сфере безопасности.

4. Общая трудоемкость дисциплины 2 зачетные единицы 5. Разработчик к.п.н., доцент Давыдова Т.Ю.

Введение в теорию межкультурной коммуникации (Б3.В.1) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Введение в теорию межкультурной коммуникации»

является ознакомление студентов с основными положениями общей теории коммуникации, изучение проблем межкультурной коммуникации в различных сферах социальной жизни, изучение особенностей коммуникативных стилей в разных культурах, формирование у сту дентов межкультурной компетенции.

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Введение в теорию межкультурную коммуникацию» относится к дис циплинам вариативной части для профиля «Перевод и переводоведение».

Освоение данной дисциплины необходимо для развития межкультурной компетенции студентов, умения различать, какими предпосылками обусловлено поведение участников процесса межкультурной коммуникации, предсказывать возможные реакции коммуникан тов, сознательно воздействовать на результаты коммуникации.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисципли ны – владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального ре гистров общения (ПК-6);

– обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультур ный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

– умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (при ветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

– владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному вос приятию исходного высказывания (ПК-9);

– владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фо нетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и законо мерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

– умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);

– владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);

– руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, пред полагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума (ОК-2);

– осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития совре менной цивилизации;

готовностью принять нравственные обязательства по отноше нию к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

– обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечиваю щими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

– владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, по становке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письмен ной речи (ОК-7).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– систему общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме;

– принципы культурного релятивизма и этические нормы, предполагающе отказ от эт ноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума;

– значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивили зации;

готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружаю щей природе, обществу и культурному наследию;

– основные особенности официального, нейтрального и неофициального регистров об щения.

Уметь:

– преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;

– использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба);

– моделировать возможные ситуации общения между представителями различных куль тур и социумов.

Владеть:

– навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адек ватность социальных и профессиональных контактов;

– культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи;

– системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетиче ских, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидно стей;

– основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказы вания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия);

– методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

– международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопрово ждение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение перего воров официальных делегаций).

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единиц.

5. Разработчики: Максимова С. Е.

История литературы (Б3.В.2.1) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «История литературы» являются: дать представление об особенностях литературного процесса в Англии и США, овладеть современными метода ми историко-литературного исследования, анализа, интерпретации и оценки литературных явлений в широком историческом и культурном контекстах, рассмотреть роль художествен ной литературы в культуре стран основного изучаемого языка.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «История литературы» относится к дисциплинам вариативной части профессионального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студента ми дисциплин базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла «Исто рия», «Философия», «Русский язык и культура речи». Освоение данной дисциплины необхо димо для качественного выполнения выпускной квалификационной работы.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, по становке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письмен ной речи (ОК-7);

– умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессио нальной деятельности и обладает способностью их творческого использования и раз вития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

– умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значе ние для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

– владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследова ния (ПК-41).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

основные положения и концепции в области теории и истории литературы;

– литературы Англии и США в их историческом развитии и современном состоянии, в – том числе систему периодизации литературного процесса в странах изучаемого основ ного языка.

Уметь:

выделять основные черты и особенности английской и американской литератур как – самостоятельно развивающихся национальных литератур в рамках уже существующих традиций мировой литературы и культуры;

дать общую характеристику каждого из периодов литературного процесса Англии и – США, опираясь на их связи и закономерности;

охарактеризовать специфику развития английской и американской литератур на каж – дом историческом и культурном этапе ;

понимать и критически оценивать художественное своеобразие творчества писателя в – целом и конкретного произведения литературы в частности;

определять художественное значение литературного произведения и интерпретировать – его в связи с общественной ситуацией в стране изучаемого языка и культурой эпохи;

оперировать основными теоретико-литературными терминами и понятиями, приняты – ми в современной филологической науке.

Владеть:

– навыками и приемами включения наиболее существенных филологических концепций по теории и истории литературы в процесс самостоятельного анализа творчества писа теля в целом и конкретного художественного произведения в частности;

– основными способами, методами и средствами, необходимыми для восприятия, анали за, обобщения информации по рассматриваемой проблеме литературы;

– первичными навыками литературоведческого анализа художественного, публицисти ческого, литературно-критического, научного текста;

– базовыми навыками сбора и анализа литературных фактов с использованием традици онных методов и современных информационных технологий.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы.

5. Разработчик: к.филол.н., доц. Бобок О.А.

Теоретическая грамматика (Б3.В.2.2) 1. Цели освоения дисциплины:

ознакомление студентов с существующими направлениями и теориями в области изу чения грамматического строя современного английского языка, формирование у студентов знаний по основным разделам грамматики, а также умений и навыков по анализу граммати ческого материала, сопоставлению грамматических фактов английского и родного языков, работе со специальной литературой.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Теоретическая грамматика» относится к дисциплинам вариативной час ти профессионального цикла для профиля «Перевод и переводоведение». Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисциплины базовой части профессиональ ного цикла «Основы языкознания», а также дисциплины базовой части профессионального цикла «Практический курс первого иностранного языка». К началу изучения дисциплины студенты должны владеть определенными знаниями в области практической грамматики, полученными в ходе изучения дисциплины базовой части профессионального цикла «Прак тический курс первого иностранного языка», а также некоторым объемом теоретической ин формации и основной терминологией в области грамматики изучаемого языка, освоенными в ходе изучения дисциплины базовой части профессионального цикла «Основы языкознания».

Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения курсовой работы по дисциплине вариативной части профессионального цикла «Общее языкознание», выпуск ной квалификационной работы, а также, наряду с другими дисциплинами вариативной части профессионального цикла («Лексикология», «Стилистика») и дисциплины базовой части профессионального цикла «Основы языкознания», может послужить теоретической базой для изучения дисциплины вариативной части профессионального цикла «Общее языкозна ние».

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, по становке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письмен ной речи (ОК-7);

– владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фо нетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и законо мерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

– владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследова ния (ПК-41).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

основные грамматические явления английского языка;

– закономерности функционирования грамматических явлений изучаемого иностранно – го языка;

Уметь:

анализировать и обобщать теоретическую информацию;

– использовать полученные знания о грамматических явлениях и закономерностях функ – ционирования изучаемого иностранного языка в учебной и научной деятельности;

Владеть:

стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования – – системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных грамматиче ских явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчик: к.филол.н. Кораблева Е.А.

История и культура стран изучаемого языка (Б3.В.2.3) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «История и культура стран изучаемого языка» является изучение студентами различных периодов истории англоязычных стран, а так же их куль турного наследия, умение проводить лингвокультурологический анализ и применять полу ченную информацию для формирования целостной картины понимания иноязычного социу ма.

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «История и культура стран изучаемого языка» относится к дисциплинам по выбору обучающихся вариативной части гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин направления.

Освоение данной дисциплины необходимо для развития лингвистической компетен ции студентов, умения дать точную историческую или культурологическую интерпретацию любого аспекта изучения иностранного языка.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций – ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профес сиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

– руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, пред полагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума (ОК-2);

– осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития совре менной цивилизации;

готовностью принять нравственные обязательства по отноше нию к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

– владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, по становке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письмен ной речи (ОК-7);

– умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной ком петенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенст вования (ОК-8).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

хронологию основных исторических событий;

– особенности культурологического наследия;

– культуру мышления и поведения иноязычного социума;

– ценностные ориентации.

– Уметь:

ориентироваться в основных исторических периодах развития стран изучаемого языка;

– давать качественную характеристику памятников культуры и ценностных ориентиров – иноязычного социума;

принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, исто – рии, обществу и культурному наследию.

Владеть:

основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки ис – торической и культурологической информации.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы.

5. Разработчики: Максимова С.Е., Федотова А.А.

Лексикология (Б3.В.2.4) 1. Цели освоения дисциплины:

Целями освоения дисциплины «Лексикология» является ознакомление студентов как с общелингвистическими тенденциями развития словарного состава языка, так и с состояни ем исследовательской мысли по основным проблемам лексикологии, формирование интереса к реальному воплощению словарного состава изучаемого языка в различных функциональ ных стилях и видах речи, развитие прагматических навыков словоупотребления.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Лексикология» относится к дисциплинам базовой части профессио нального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисцип лин базовой части общепрофессионального цикла.

К началу изучения дисциплины студенты должны владеть иностранным языком на продвинутом уровне, быть готовыми к восприятию нового терминологического аппарата на иностранном языке. Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения, навы ки, сформированные в процессе изучения дисциплин: «Практика устной и письменной ре чи», «Введение в языкознание», «Классически/ древние языки», «Основы филологии».

Освоение дисциплины является необходимой основой для последующего изучения дисциплин вариативной части профессионального цикла, дисциплин по выбору студента, прохождения педагогической практики. Освоение данной дисциплины необходимо для уме ния вести самостоятельное лингвистическое исследование, прежде всего включающее поиск, анализ и обработку фактического материала, используемого при написании выпускной ква лификационной работы.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, по становке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письмен ной речи (ОК-7);

– владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фо нетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и законо мерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

– владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального ре гистров общения (ПК-6).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

тенденции развития современного вокабуляра изучаемого языка и его особенности, – обусловленные диалектикой развития самого языка;

объяснение лексических явлений и ассоциировать их с реальными примерами, а также – знать место явления в лексической системе изучаемого языка;

основные термины дисциплины;

– единицы лексического уровня языковой системы и механизмы их взаимодействия с – позиции современной науки.

Уметь:

понимать общие принципы организации лексики изучаемого языка;

– объяснить основные семантические изменения и их причины;

– разбираться в многообразии единиц, формирующих словарный состав языка;

– оценить значимость каждого элемента в речевом функционировании.

– Владеть:

– навыками анализа языкового материала;

– терминологическим аппаратом изучаемой дисциплины;

– основными способами и средствами расширения лексического запаса изучаемого язы ка;

– навыками анализа контекста с целью понять и объяснить смысл слова, исходя из его структуры.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы.

5. Разработчики: к.филол.н., доц. Игнатова И.В.

Стилистика (Б3.В.2.5) 1. Цели освоения дисциплины:

Целями освоения дисциплины «Стилистика современного английского языка» являет ся формирование у студентов теоретических знаний в области современных направлений лингвостилистики, развитие навыков лингвостилистического анализа и интерпретации тек стов различных функциональных стилей и навыков активного владения языком в области тем, важных для осуществления межкультурного взаимодействия.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Стилистика современного английского языка» относится к дисципли нам базовой части профессионального цикла направления «Лингвистика». Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисциплин базовой профессионального цикла «Практика устной и письменной речи английского языка», «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Лексикология», а также дисциплины базовой части «Русский язык и культура речи».

К началу изучения дисциплины студенты должны владеть английским языком на уровне, соответствующем Европейскому уровню С1, а также способами фонологического, лексикологического и грамматического анализа текстов различных функциональных стилей.

Освоение данной дисциплины необходимо для выполнения выпускной квалификаци онной работы, в части выработки умений анализа и толкования речевого материала, пред ставляющего тот уровень языковой структуры, исследованию которой посвящена выпускная квалификационная работа 3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечиваю щими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

– владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фо нетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и законо мерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

– владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального ре гистров общения (ПК-6).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

основные понятия лингвостилистики;

– лингвистические характеристики текста;

– основные характеристики функциональных стилей.

– Уметь:

анализировать тексты различных функциональных стилей, – интерпретировать тексты с точки зрения регистровой и смысловой организации.

– Владеть:

способами употребления ресурсов языка в различных регистровых разновидностях ;

– навыками межкультурной коммуникации в соответствии с типом ситуации и функцио – нально-стилистическими особенностями.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы.

5. Разработчики: к.филол.н, доцент Андреев В.Н.

История перевода (Б3.В.3.1) 1. Цели освоения дисциплины Цель дисциплины (модуля) «История перевода» - ознакомить студентов с основными положениями истории перевода, заложить базу знаний о переводе как лингвистическом яв лении, совершенствовать общефилологическую и языковую подготовку будущего перево дчика, а также сформировать у него целостную картину о развитии основных теорий и кон цепция в разные исторические периоды.

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «История перевода» относится к базовой части профессионального цикла дисциплин. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисциплины базовой части профессионального цикла «История литературы», «История», «Введение в теорию межкультурной коммуникации».

К началу изучения дисциплины студенты должны иметь представление об основных этапах развития общества, а также о тенденциях развития отечественной и зарубежной лите ратуры в историческом контексте.

Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения выпускной квалификационной работы, так как позволяет студентам сформировать более четкое и об ширное представление о видах и способах перевода в различные исторические периоды, а также о преемственности ряда теорий и концепций в современной теории перевода.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисципли ны – умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значе ние для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

– владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегу манитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

– руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, пред полагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума (ОК-2).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

основные этапы развития переводческой мысли в России и за рубежом;

– основные способы перевода в тот или иной исторический период.

– Уметь:

ориентироваться в различных переводческих концепциях, характерных для того или – иного исторического периода;

выделять общие составляющие различных переводческих концепций;

– видеть достоинства и недостатки тех или иных взглядов на перевод в различные исто – рические периоды.

Владеть:

представлениями о наиболее значимых событиях в истории перевода;

– критериями для оценки той или иной переводческой концепции.

– 4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единиц.

5. Разработчики: Кузьминская С.И.

Общая теория перевода (Б3.В.3.2) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины (модуля) «Общая теория перевода» ознакомить студен тов с основными положениями теории перевода, заложить базу знаний о переводе как лин гвистическом явлении, совершенствовать общефилологическую и языковую подготовку бу дущего переводчика, а также сформировать у него целостную картину соответствий и разли чий между системой родного и изучаемых языков.

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Общая теория перевода» относится к базовой части профессионального цикла дисциплин. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дисци плины базовой части профессионального цикла «Основы языкознания», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «история перевода».

К началу изучения дисциплины студенты должны иметь представление о различных уровнях языковой системы, владеть базовыми концепциями современного языкознания, знать основные исторические этапы развития переводческой мысли в России и за рубежом.

Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения выпускной квалификационной работы, а также для успешного овладения практическими навыками письменного и устного перевода, так как в ходе изучения данной дисциплины формируются базовые представления об особенностях протекания переводческого процесса, основных ви дах перевода, условиях осуществления переводческой деятельности, а также основных приемах и методах перевода.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисципли ны:

– владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегу манитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

– знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);


– умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессио нальной деятельности и обладает способностью их творческого использования и раз вития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

теоретические модели описания процесса перевода;

– виды переводческих соответствий;

– современные теории и концепции эквивалентности.

– Уметь:

решать конкретные переводческие задачи с применением основных переводческих – приемов и трансформаций для достижения содержательной, прагматической и стили стической адекватности и эквивалентности перевода;

анализировать текст оригинала с целью выявления переводческих трудностей;

– анализировать текст перевода с целью определения уровня переводческой эквивалент – ности.

Владеть:

представлениями о научных достижениях, значимых для теории перевода, в смежных – научных областях;

наследием отечественной научной мысли в области теории перевода;

– основными переводческими стратегиями;

– – основными приемами достижения эквивалентности.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единиц.

5. Разработчик: Кузьминская С.И.

Частная теория перевода (Б3.В.3.3) 1. Цели освоения дисциплины Целью освоения дисциплины (модуля) «Частная теория перевода» является ознако мить студентов с основными положениями частной теории перевода, заложить базу знаний о переводе как лингвистическом явлении, совершенствовать общефилологическую и языко вую подготовку будущего переводчика, а также сформировать у него целостную картину со ответствий и различий между системой родного и изучаемых языков.

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Частная теория перевода» относится к базовой части профессионально го цикла дисциплин. Изучение данной дисциплины базируется на освоении студентами дис циплины базовой части профессионального цикла «Основы языкознания», «Общая теория перевода», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «История перевода».

К началу изучения дисциплины студенты должны иметь представление о различных уровнях языковой системы, владеть базовыми концепциями современного языкознания, знать основные исторические этапы развития переводческой мысли в России и за рубежом.

Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения выпускной квалификационной работы, а также для успешного овладения практическими навыками письменного и устного перевода. В ходе изучения данной дисциплины формируются базо вые представления об особенностях протекания переводческого процесса, условиях осуще ствления переводческой деятельности, а также основных приемах и методах перевода в рам ка определенных пар языков.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисципли ны – умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуни кации для решения профессиональных задач (ПК-36);

– знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);

– умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессио нальной деятельности и обладает способностью их творческого использования и раз вития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

– умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значе ние для будущей профессиональной деятельности (ПК-38).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

социолингвистические и лингвокультурологические трудности перевода);

– основные виды перевода;

– основные способы достижения эквивалентности;

– факторы, обусловливающие ошибки в процессе перевода.

– Уметь:

решать конкретные переводческие задачи с применением основных переводческих – приемов и трансформаций для достижения содержательной, прагматической и стили стической адекватности и эквивалентности перевода;

оценивать качество выполненного перевода в соответствии с нормативными требова – ниями к тому или иному виду перевода.

Владеть:

– представлениями о научных достижениях, значимых для теории перевода, в смежных научных областях;

– междисциплинарным подходом к решению различных переводческих задач (ПК 38) – основными переводческими стратегиями;

– основными приемами достижения эквивалентности.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы.

5. Разработчик: Кузьминская С.И.

Введение в социолингвистику (Б3.В.4) 1. Место дисциплины в структуре ООП Целью курса является знакомство студентов с основными направлениями современ ной социолингвистики, освоения научного аппарата дисциплины в объеме, достаточном для самостоятельной работы с научными текстами.

2. Место дисциплины в структуре ООП Дисциплина «Введение в Социолингвистику» предназначен для студентов второго года обучения по направлению 035700 Лингвистика (Перевод и переводоведение (степень) "бакалавр") факультета иностранных языков. Приступая к изучению данной дисциплины, студент должен обладать базовыми знаниями по лингвистике (в рамках базовой дисциплины профессионального цикла «Основы языкознания» для первого курса ВУЗа). Студенты долж ны владеть базовыми навыками работы с научным текстом, групповой работы, устных док ладов, письменных работ.

Освоение данной дисциплины необходимо для выработки умений видеть и анализи ровать социальные процессы, происходящие в языке, тенденции современного развития язы ка, как явления общественного.

3. Требования к освоению результатов дисциплины 3.1. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисципли ны – обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечиваю щими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);


– умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

– умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

особенности социокультурной коммуникации;

– особенности межкультурной коммуникации.

– Уметь:

свободно выражать свои мысли;

– адекватно использовать разнообразные языковые средства с целью выделения реле – вантной информации;

моделировать возможные ситуации общения между представителями различных куль – тур и социумов.

Владеть:

пособностью оценить качество исследования в данной предметной области;

– методами соотнесения новой информации с уже имеющейся.

– 4. Общая трудоёмкость дисциплины составляет 3 зачётные единицы 5. Разработчик: Комарова Н.В.

Общее языкознание (Б3.В.5) 1. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Общее языкознание» является формирование у сту дентов необходимого объема теоретических и практических знаний и умений, касающихся современной структуры знания о языке, положений основных лингвистических направлений – фонологии, грамматики, лексикологии, когнитивной лингвистики, семиотики, лингвоси нергетики;

определение социальной обусловленности языка и специфики обслуживания язы ком общей особенности языковой личности и вторичной языковой личности, формирование представления о языковой картине мира.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Общее языкознание» относится к дисциплинам вариативной части про фессионального цикла. Она базируется на дисциплине «Основы языкознания», относящейся к базовой части профессионального цикла. Освоение данной дисциплины необходимо для подготовки студентов к изучению других предметов лингвистического цикла Она призвана обобщить в одной научной парадигме теоретико-лингвистические знания студентов, которые будут способствовать совершенствованию их общетеоретической лингвистической подго товки и послужить основой формирования у студентов умений определить общелингвисти ческую перспективу и адекватно применять на практике (в процессе написания курсовых и выпускных квалификационных работ) современные методы и методики исследования.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, по становке целей и выбору путей их достижения (ОК-7);

– способен применять методы и средства познания, обучения для своего интеллектуаль ного развития, повышения культурного уровня и профессиональной компетенции (ОК 8);

– владеет системой лингвистических знаний, включающих в себя знание основных фо нетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и законо мерностей языка (ПК-1).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

основные философские концепции, на которых основаны разнообразные лингвистиче – ские положения, концепции, постулаты;

сущность языка и его функции, взаимосвязь с обществом и мышлением;

– основные лингвистические направления и методы исследования;

– разделы языкознания и основные единицы языка.

– Уметь:

давать философско-методологическую характеристику современным лингвистическим – тенденциям и направлениям;

определять перспективы языкового развития человечеств;

– правильно понимать сущность философских концепций, на которых основаны разно – образные лингвистические положения, концепции, постулаты, и вытекающие из них различия методов и методик изучения языка;

правильно ориентироваться в области существующих в настоящее время лингвистиче – ских направлений;

ориентироваться в источниках информации по данному курсу;

– разбираться в проблемах языковой политики на современном этапе.

– Владеть:

– основными лингвистическими понятиями и терминами – системой лингвистических знаний, включающих в себя знание основных явлений и за кономерностей языка.

– основными методами исследования языка, а также способами анализа и толкования языковых явлений.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчик: к.п.н., доцент Бухмастова Г.А.

Методика обучения иностранным языкам (Б3.В.6) 1. Цели освоения дисциплины:

Целями освоения дисциплины «Методика преподавания иностранного языка» являет ся формирование у студентов теоретических знаний о процессе обучения иностранному язы ку и умений применять полученные знания в преподавании на разных ступенях обучения в соответствии с основополагающими законами методики, а также умений изучать возможно сти и потребности обучающихся во владении иностранным языком и проектировать с учетом полученных результатов индивидуальные маршруты развития их иноязычной коммуника тивной компетенции.

2 Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Методика преподавания иностранного языка» относится к базовой (обя зательной) части профессионального цикла. Изучение данной дисциплины базируется на ос воении студентами дисциплины базовой части гуманитарного, социального и экономическо го цикла «Иностранный язык» и дисциплин базовой части профессионального цикла «Пси хология» и «Педагогика».

Освоение данной дисциплины необходимо для успешного прохождения педагогиче ской практики в плане обеспечения готовности и способности применять релевантные тех нологии преподавания иностранного языка с учетом возможностей и потребностей обучаю щихся и образовательной среды, а также для качественного выполнения выпускной квали фикационной работы в части использования результатов теоретических филологических ис следований в школьной практике обучения иностранному языку. Данная дисциплина форми рует необходимый понятийный аппарат для освоения другой смежной дисциплины базовой части профессионального цикла «Инновационные образовательные технологии в обучении и воспитании».

3. Требования к результатам освоения дисциплины 3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-30);

– владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или препода вателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов препо давания и изучения иностранных языков (ПК-31);

– умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по ино странному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);

– умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического насле дия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК 33);

– умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зре ния их эффективности (ПК-34);

– умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятель ность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессио нального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-35);

– умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

– ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональ ной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изуче ние рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с по тенциальным работодателем) (ПК-43).

3.2.В результате изучения дисциплины студент должен Знать:

современные тенденции развития языкового образования, содержание и структуру – процесса обучения иностранному языку в различных образовательных учреждениях;

правовые нормы реализации педагогической деятельности в области иноязычного об – разования;

современные методики и технологии формирования и развития иноязычных коммуни – кативных умений и навыков.

Уметь:

использовать современные технологии и приемы коммуникативной методики в обуче – нии иностранному языку в соответствии с закономерностями и особенностями возрас тного развития личности;

создавать и адаптировать учебные материалы для различных учебных ситуаций для – обеспечения качества и дифференциации учебно-воспитательного процесса на кон кретной образовательной ступени конкретного образовательного учреждения;

планировать и проводить уроки и внеклассные мероприятия, а также проектировать – элективные курсы по иностранному языку с последующим анализом собственной пе дагогической деятельности;

использовать различные ресурсы, в том числе нормативные документы, регламенти – рующие языковое образование, в обучении иностранному языку;

использовать различные методы и приемы исследовательской работы для применения – теоретических основ обучения и овладения иностранным языком в практике препода вания иностранного языка.

Владеть:

приемами интерпретации профессиональных источников информации, включая аутен – тичные источники на иностранном языке, для расширения границ профессионального информационного поля в области передового опыта преподавания иностранного язы ка.

навыками грамотного оформления речи и приемами обобщения профессионально зна – чимой информации при обсуждении конкретных педагогических ситуаций на ино странном языке.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетные единицы.

5. Разработчики: к.п.н. Щукина И.В.

Физическая культура (Б4) 1. Цель освоения дисциплины Целью физического воспитания студентов является формирование физической куль туры личности и способности направленного использования разнообразных средств физиче ской культуры, спорта и туризма для сохранения и укрепления здоровья, психофизической подготовки и самоподготовки к будущей жизни и профессиональной деятельности.

2. Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Физическая культура» относится к базовой части. Б-4.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

3.1. Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

– умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной ком петенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенст вования (ОК-8);

– ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профес сиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1).

3.2. В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

– научно-практические основы физической культуры и здорового образа жизни.

Уметь:

– использовать творчески средства и методы физического воспитания для профессио нально-личностного развития, физического самосовершенствования, формирования здорового образа и стиля жизни.

Владеть:

– средствами и методами укрепления индивидуального здоровья, физического самосо вершенствования, ценностями физической культуры личности для успешной социаль но-культурной и профессиональной деятельности.

4. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы.

5. Разработчики: к.п.н., доцент Алешина Н.С., к.п.н., доцент Демченская Л.Г., к.п.н., доцент Хохлова О.А.



Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.