авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 | 4 |

«Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / УДК 001 ...»

-- [ Страница 2 ] --

Ключевые слова: налоги, налоговое стимулирование, налоговые льготы, инновации, Во-вторых, применяется уменьшение налогооблагаемой базы по налогу на инновационная деятельность, развитые страны.

прибыль на величину произведенных расходов на НИОКР и перенос налоговых льгот в сфере НИОКР на будущие периоды. При этом издержки на НИОКР На современном этапе экономического развития общества можно составляют вычитаемые из налогооблагаемого дохода расходы на наблюдать качественные изменения в структуре экономик развитых стран, осуществление деятельности при условии, что они применяются для стремление придать им инновационный характер, развивать новые технологии приобретения новых научных или технических знаний, разработки новых и производства. В связи с этим возрастает роль государственной поддержки продуктов или процессов производства. [4, с.203] инновационной деятельности, в том числе повышается значение Особенностью налогового стимулирования инновационной деятельности в стимулирующей функции налогов, так как с помощью налогов государство Германии является активное формирование разветвленной системы налогового может оказывать существенное влияние на процессы, происходящие в стимулирования венчурного рынка в целях увеличения доступа к финансовым экономике, изменяя в необходимых случаях их направленность, интенсивность, ресурсам малых и средних инновационных предприятий. Меры поддержки качественные и количественные характеристики. Рассмотрим механизм направлены на всех участников рынка: инновационные предприятия, налогового стимулирования инновационной деятельности в таких развитых инвесторов и венчурные фонды. Такой подход при формировании налоговой странах, как США, Германия и Япония.

политики позволяет комплексно развивать рынок венчурного капитала, В США применяются следующие налоговые стимулы:

содействуя посредством налоговых стимулов развитию всех его участников.

1) Инвестиционный налоговый кредит, который устанавливается в Налоговая система Японии имеет специфические особенности и несколько процентах от затрат и затем вычитается из суммы начисленного налога на отличается от налоговой системы США и западноевропейских стран. Для прибыль компании.

активизации инновационной деятельности используются следующие налоговые 2) Объемная скидка с расходов, которая дает льготу пропорционально стимулы.

размерам затрат и вычитается из налогооблагаемых доходов. В США данная 1. Для предприятий, которые осуществляют НИОКР как самостоятельно, скидка предоставляется в размере 100% расходов на НИОКР, а также в размере так и в сотрудничестве с государственными научно-исследовательскими 20% затрат также предоставляется субъектам частного сектора, производящим учреждениями и университетами, существует две основных формы налоговых финансирование фундаментальных исследований.

скидок на корпоративный подоходный налог.

3) Приростная скидка с расходов определяется исходя из достигнутого Во-первых, – это приростные налоговые скидки, предоставляемые в случае увеличения затрат на НИОКР по сравнению с уровнем базового года или увеличения расходов на НИОКР или же на научно-техническое сотрудничество среднего за период и действует после того, как указанные расходы были с университетами и государственными научно-исследовательскими произведены. В США составляет 20% к расходам на НИОКР, направленным на учреждениями. Предоставляются в размере 15% от прироста расходов на создание новой продукции или разработку новых технологических процессов.

НИОКР по сравнению с базовым объемом расходов (за базовый объем берется [3, с.16] средний за три года показатель расходов на НИОКР), но не должна превышать Отдельно стоит отметить, что налоговые кредиты для потребителей и 12% суммы корпоративного налога.

бизнеса, имеющие значение для стимулирования спроса на инновации, широко Во-вторых, – это налоговые скидки на общий объем расходов на НИОКР используется в США в сфере передовых энергетических технологий – или на научно-техническое сотрудничество, которые предоставляются в солнечной, ветровой и иной «альтернативной» промышленной генерации размере 10-12% от всего объема затрат конкретной фирмы на науку, но не электричества, производства биотоплива и новых транспортных систем. Так, в более 20 % корпоративного налога в текущем году.

сфере электроэнергетики для генерирующих станций, использующих новые и 2. В налоговом законодательстве Японии предусмотрены следующие виды альтернативные технологии функционирует инвестиционный налоговый кредит налоговых кредитов:

– от 10 до 30 % в зависимости от проекта.

Кроме того, государство стремится заложить стимулы, поощряющие многостороннее сотрудничество в инновационной сфере. Так, в США 37 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф а) налоговый кредит при расширении исследовательских подразделений Орехова Яна Алексеевна, (корпоративный налог может быть сокращен на сумму, эквивалентную 5 % Матвеева Татьяна Сергеевна, превышения по уровню затрат среднего значения за три финансовых года);

студенты б) налоговый кредит для активизации инновационной деятельности, размер Ростовский Государственный которого исчисляется как превышение затрат на науку сверх 10 % от средних Экономический Университет продаж. Ограничением является 10 % годовых налоговых обязательств на «РИНХ», г. Ростов-на-Дону.

доход корпорации.

С целью развития ключевых технологий японским налоговым законодательством предусмотрен ряд скидок компаниям, работающим в ОПЕРАЦИОННЫЙ АУДИТ определенных отраслях. Так называемая Система налоговых скидок на НИОКР в сфере ключевых технологий включает в себя 132 технологии и Аннотация. В данной статье рассмотрены сущность и значение операционного аудита.

предусматривает предоставление скидки в размере 7 % от расходов на НИОКР Ключевые слова:Операционный аудит, классификационный признак, вид операционного в данных областях, но не более 15 % от корпоративного налога. В этом списке аудита основное место занимают технологии, используемые в таких отраслях, как оптоэлектроника, полупроводники, робототехника, новые материалы, Операционный аудит – это проверка хозяйственной системы, биотехнологии и космические исследования. хозяйственных операций, сметы, методов функционирования хозяйственной Начиная с 1961 года и по настоящее время используются стимулы для системы, целевых программ с целью оценки их производительности и организации совместных исследовательских разработок. Так, в тех случаях, эффективности. Производительность характеризует достижение поставленных когда корпорация несет расходы в связи с исследованиями, проводимыми целей, а эффективность – ресурсы, используемые для достижения этих целей.

совместно с государственными научно-исследовательскими учреждениями, а Результаты операционного аудита значительно сложнее определить, чем также университетами и другими вузами, 12 %-ный лимит приростной результаты аудита на соответствие и аудита финансовой отчетности. Причина налоговой скидки увеличивается на сумму, эквивалентную 15 % расходов на заключается в том, что эффективность проведения определенных операций совместные исследования. При этом общий объем скидок не должен превышать оценить объективно значительно сложнее, чем соответствие нормативным 20 % суммы корпоративного налога, выплачиваемого компанией. [1, с.23] требованиям или опубликование финансовой отчетности в соответствии с Таким образом, изучение международного опыта косвенного общепринятыми принципами бухгалтерского учета. Установленные для оценки государственного регулирования инновационной деятельности позволяет операционной эффективности критерии являются достаточно субъективными, выделить следующие направления и меры налогового стимулирования в поэтому с этой точки зрения операционный аудит часто относят скорее к данной сфере: управленческому консультированию, чем к аудиту.

1. активизация деятельности инновационных предприятий посредством Существуют три основные категории операционного аудита:

предоставления объемной и приростной скидок с расходов на НИОКР, функциональный, организационный и специальный. Каждый из них обычно налоговых кредитов, освобождением от уплаты ряда налогов;

позволяет дать оценку внутрихозяйственного контроля с точки зрения его 2. стимулирование многостороннего сотрудничества путем увеличения производительности и эффективности.

процента базовых льгот;

Функциональный. По функциям можно классифицировать виды 3. развитие ключевых технологий, особо важных для государства деятельности. Например, есть функция сбыта или производственная функция.

посредством изменения условий предоставления базовых стимулов. Существует множество способов классификации функций, например, функций бухгалтерского учета. Достоинство функционального аудита в том, что он делает возможной специализацию аудиторов. Некоторые внутрихозяйственные Список литературы:

1.Масленников, Н. Финансовое стимулирование научно-исследовательской аудиторы могут достичь высокого уровня знаний в такой области, как деятельности корпораций / Н. Масленников // Финансы. – 2009. - № 10. – С. 17-25. технология производства. Недостатки же функционального аудита 2. Налоговое стимулирование инновационных процессов / отв. ред. Н. И. Иванова. – заключаются в невозможности оценки межфункциональных связей, хотя та же М.: ИМЭМО РАН, 2009. – 160 с. технология производства взаимосвязана с функцией выпуска готовой 3. Церенова, К. Н. Налоговая составляющая инновационной дея-тельности / К.Н. продукции и иными функциями хозяйственной системы.

Церенова // Налоги и налогообложение. – 2008. - N 5. – С. 13-17. Организационный. При операционном аудите хозяйственной системы 4. Joumard, I. Tax systems in European Union countries / I. Joumard // OESD, Economic обычно исследуют определенную ее подсистему либо структурное department working papers. – 2009. - N 301. – p. 203. - На англ. яз.

подразделение: отдел, отрасль или дочернюю компанию. Основное внимание при организационном аудите направлено на выявление того, насколько эффективно и продуктивно взаимодействуют функции. Для этого аудита особенно важен план организации и метод координации деятельности.

Специальный. Специальное назначение операционного аудита определяется потребностями администрации. Такой аудит весьма многообразен. Примерами 39 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф являются: определение причин неэффективности системы электронной обработки данных, исследование возможности злоупотреблений в каком-либо ФИЛОСОФСКИЕ НАУКИ подразделении, предложение рекомендаций по снижению стоимости выпускаемой продукции.

Операционный аудит обычно выполняют специалисты одной из трех групп:

внутрихозяйственные аудиторы, правительственные аудиторы или присяжные Мельникова Лариса Александровна, бухгалтеры из аудиторской фирмы. старший научный сотрудник По критерию «тип аудиторов» выделяют операционный аудит, Уральского юридического института выполняемый внутрихозяйственными, независимыми и государственными МВД России аудиторами. г. Екатеринбург.

В связи с тем, что системы внутрихозяйственного контроля и операционные процедуры представляют собой критическую часть операционного аудита, ПРОБЛЕМА ПРОСТРАНСТВА В ИСТОРИИ НАУЧНОЙ МЫСЛИ обычно принято широко использовать документацию, опросы клиента и Аннотация: В статье автор исследует проблему пространства в истории научной мысли.

наблюдения. Операционные аудиторы должны накопить достаточное Проблема пространства становилась объектом исследования различных наук. Однако количество уместных свидетельств, чтобы создать рациональную базу для антропологическую направленность данная проблема приобретает в социально вывода относительно целей, которые должны быть подвергнуты тестированию. гуманитарных науках, акцентирующих научный интерес на жизнедеятельности человека.

Заключение обычно направляется только администрации, а его копия – пространство, социально-гуманитарные науки, хронотоп, Ключевые слова:

организации, для которой проведен аудит. Отсутствие третьей стороны художественное пространство, повседневность.

(пользователей) ограничивает необходимость в операционных аудиторских заключениях стандартных формулировок. В истории научной мысли проблема пространства прошла длительный путь от ее осмысления сначала в рамках мифологии, а затем – научного знания.

В мифологии исследование пространства было сосредоточено, Список литературы:

1. Аксененко А.Ф. Аудит: современная организация и развитие Бухгалтерский учет. - преимущественно на противопоставлении небесной, земной и подземной сфер 2013 г. - № 4. мира, а также мест восхода и заката солнца.

2. Адамс Р. Основы аудита: Пер. с англ. // Под ред. Я.В. Соколова. - М.: ЮНИТИ, Дальнейшее развитие проблема пространства получила в трудах 2011 г. - 398 с.: ил. древнегреческих философов.

3. Бурцев В.В. Система внутреннего контроля организации в современных условиях Атомисты Левкипп и Демокрит рассматривали пространство как хозяйствования // Аудиторские ведомости. - 2012г. - № 8. необходимое условие движения атомов. Аристотель понимал пространство как 4. Золотарев В.С. Управленческий аудит как элемент антикризисного процесса на естественное место, к которому стремятся тела, имеющие границы.

предприятии: Науч. - практ. пособие / В.С. Золотарев, Н.А. Аюбов;

М-во образования В Средние века вслед за Аристотелем пространство трактовалось как место Рос. Федерации, Рост. гос. экон. ун-т (РИНХ). - Ростов н/Д: РИНХ, 2012. - 177 с.

для тела. Вместе с тем в схоластике проводится различие между реальным, возможным и воображаемым пространством.

Бурное развития науки в XVII веке положило начало новому пониманию пространства. Декарт полагал, что пространство является атрибутом материи и имеет протяженность. Отвергая идею атомизма, Декарт сводил физическую реальность к однородному протяжению, дробящемуся на отдельные частички корпускулы посредством движения. Для Декарта не существовало пространства, отличного от пространства физических вещей [5].

В философии XVIII века проблема пространства приобрела иное звучание.

Пространство и время воспринимались как субъективные характеристики сознания, выработанные на основе чувственного опыта (Д. Беркли, Д. Юм) или априорно присущие сознанию (И. Кант).

Таким образом, в научном знании произошло выделение двух подходов к исследованию пространства и времени. Сторонники первого (объективистского) подхода, считали, что пространство и время являются объективными формами бытия, независящими от сознания человека.

Сторонники второго (субъективистского подхода) рассматривали пространство и время как внутренние способности человека.

По мнению ученого М. Я. Сарафа, начиная с Канта в содержание пространства включается субъектность [2, с. 15].

41 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф В XIX-XX веках исследование проблемы пространства происходило Специфический характер исследования принимает проблема пространства в преимущественно в рамках физики и математики. Вместе с тем, относительно таких науках как культурология, историческая география, психология, независимо от физики и математики велись философско-эпистемологические и социология, лингвистика, обнаруживающие историко-культурную и социально-гуманитарные исследования пространства. социальную нагруженность этого понятия. Это связано с тем, что данные науки В середине XX века интерес к проблеме пространства в гуманитарных занимаются исследованием основ жизненного бытия человека. Человек живет в науках был обусловлен изменением научной парадигмы, акцентировавшей мире небольших пространств, в границах которых проходит его повседневная научный интерес на исследовании основ жизненного бытия человека. Как жизнь и разворачивается его повседневный опыт. Пространственные границы отметила исследователь А. В. Бабаева, интерес к проблеме пространства в этот проживания человека ограничиваются границами поселений и городов, период был связан с поиском более полной пространственно-временной фиксируемых на уровне обыденного сознания в специфических обыденных картины мира, которая, смогла бы объединить Космос и Сознание [4]. значениях: верх, низ, центр, окраина, поверхность, глубина, удаленность, В социально-гуманитарных науках проблема пространства разрабатывалась близость и др. [6].

в двух направлениях. В рамках первого направления пространство выступало Таким образом, проблема пространства в истории научной мысли предметом исследования, в рамках второго пространственно-временные становилась объектом исследования различных наук. Однако параметры указывали не столько на предмет исследования, сколько на способы антропологическую направленность исследование пространства приобретает в исследования. При этом формирование данной методологии довольно часто социально-гуманитарных науках, акцентирующих научный интерес на происходило на стыке гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, что жизнедеятельности человека.

обусловило появление соответствующих понятий: «антропогенный ландшафт», «биополе», виртуальное пространство», «нелинейное время», «семантическое Список литературы:

1. Микешина Л.А. Философия науки: Современная эпистемология. Научное знание в пространство», «социальная топология», «экологическое и структурное динамике культуры. Методология научного поиска: учеб. пособие. М.: Прогресс пространство», «этническое поле», «хронотоп» и др. [6].

Традиция: МПСИ: Флинта, 2005. 464 с.

Методологическая нагрузка понятия «пространства» особенно ярко 2. Сараф М. Я. Культурное пространство как предмет исследования // выражена в исследованиях литературных текстов и произведений искусства.

Пространство и время. 2011. № 4 (60). С. 15-19.

Примером этому может служить введение ученым М. Бахтиным понятия 3. Стогниенко А.Ю. К вопросу об особенностях концептуального слоя хронотоп, как конкретного единства пространственно-временных художественного пространства фильма А. А. Тарковского «Солярис» // Вестник характеристик для конкретной ситуации. Заслуга М. Бахтина заключается в КГУ им. Н. А. Некрасова. 2012. № 2. С. 79-82.

том, что он наполнил пространство и время гуманистическим, культурно- 4. Бабаева А. В. Современная западная философия о культурном пространстве // историческим и ценностным смыслами в отличие от его «натуралистических» Антропология. URL.: http://anthropology.ru/ru/texts/babaeva/modern_07.html (дата трактовок, характерных для традиционной гносеологии. Введение термина обращения: 11.09.2013).

«хронотоп» позволило М. Бахтину применить его в качестве 5. Касавин И. Т. Пространство // Энциклопедии. Словари. URL.: http://enc методологического принципа в процессе художественного познания [1, с. 406- dic.com/philosophy/Prostranstvo-1889/ (дата обращения: 11.09.2013).

407]. 6. Илларионов С. В. Пространство // Энциклопедии. Словари. URL.: http://enc dic.com/philosophy/Prostranstvo-1889/ (дата обращения: 11.09.2013).

Исследователь А. Стогниенко вводит понятие «художественное пространство» в исследовании произведения искусства и конкретно его концептуального слоя в фильме А. Тарковского «Солярис». Автор полагает, что художественное пространство делится на три независимых слоя: реальное, концептуальное и перцептуальное пространство, находящиеся в вертикальном подчинении по отношении друг к другу. Реальное пространство выражает физически реальный материальный объект, представляющий собой воплощение в физическом мире телесной оболочкой, в которую заключено произведение искусства. В кинематографе реальное пространство воплощается в кинопленку, содержащую изображение. Концептуальное пространство отражает реальное на уровне понятий, имеющих одинаковый смысл для всех людей. Перцептуальное пространство выражено человеческими ощущениями и другими психологическими актами субъекта. Применительно к кинематографу реальное пространство берется режиссером в качестве основы для концептуального пространства, трансформируя его в произведение искусства, т.е. в фильм (курсив мой). В концептуальном пространстве художник стремится воплотить идею, понятную для значительной части его аудитории.

При этом концептуальное пространство выступает связующим звеном между реальным и перцептуальным пространством [3, с.79-80].

43 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф научно-технических текстов на русский язык. Мы также хотели бы отметить, что необходимость такого рода переводов становится всё более очевидной по Нестеренко Елена Юрьевна, Уральский федеральный университет мере крупномасштабных процессов модернизации, проходящих в Российской имени первого Федерации.

Президента России Б.Н. Ельцина, Необходимо отметить, что перевод научно-технических текстов с любого старший преподаватель кафедры языка на тот язык, который участвует в процессе современного культурного иностранных языков И.Е.Н., Екатеринбург. развития, не слишком сложен, но, неудивительно, что обратный перевод с современных индоевропейских языков на язык, который не используется в западном научном мире – крайне сложен. Это одна из действительно острых ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ проблем для лингвистов азиатско-тихоокеанского региона.

Аннотация: Бесспорно, перевод научно-технических текстов с английского языка на Таким образом, научно-технический перевод становится необходимым русский язык с каждым годом становится всё более важен. Нефть и газ с российской требованием не только для приобретения технологий, но и для их внедрения, стороны и технология с западной стороны сильно способствуют повышению важности установки и эксплуатации.

таких переводов. В настоящей работе автор рассматривает проблемы, с которым 2. Требования к переводчику научно-технических текстов переводчики часто встречаются во время перевода научно-технических текстов с Переводчик научно-технических текстов должен обладать:

английского языка на русский язык и старается установить определенные факторы, 1. обширными знаниями о предмете переводимого текста;

которые в конечном итоге могут помочь создать теорию такого рода перевода. Автор также указывает на определенные различия между переводом научно-технических и 2. хорошо развитым воображением, которое позволит переводчику литературных текстов. визуализировать описываемое оборудование или процесс;

Ключевые слова: теория перевода, лингвистические нормы, язык как средство трансляции, 3. интеллектом, который позволит ему восстановить недостающие звенья научно-технический текст.

оригинального текста;

4. проницательностью, которая позволит ему выбрать наиболее подходящий 1. Введение эквивалент из литературы, представленной по предмету перевода или из По мере развития науки и техники создаются новые английские слова, словарей;

которые отражают новые концепции, техники и изобретения. Создание этих 5. способностью использовать родной язык четко, выразительно и точно;

а слов происходит всё быстрее в течение последних десятилетий, и ни один также словарь не в состоянии учесть их все. Это развитие создает серьёзные 6. практическим опытом перевода в данной сфере. Вкратце, переводчик лингвистические проблемы при попытке отразить постоянно расширяющуюся научно-технических текстов должен быть ученым, инженером, лингвистом и волну новых концепций и техник, аналогов которым в русском языке просто не писателем одновременно.

существует. И, несмотря на то, что создание неологизмов, заимствование, Из шести вышеуказанных требований, наиболее пристального внимания транслитерация и другие процессы переноса слов в другой язык создали заслуживает первое, так как оно основано на ранних попытках создать теорию достаточно обширный словарь английской научно-технической терминологии, перевода, которая утверждала, что текст, будь он научным или техническим, перевод научно-технических текстов с английского языка на русский всё ещё можно перевести, используя знания о его предмете. Это означает, что эта представляет собой серьёзную проблему.

теория отсылает нас к старому гносеологическому противоречию объективной Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно называющее и субъективной сторон реальности, которое может, при применении его к предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание;

в основе языковому разнообразию, навести на мысль о дихотомии литературы и науки.

термина лежит научно построенная дефиниция. М. М. Глушко констатирует, Таким образом, можно выделить следующие противоречия между переводом что «термин – это слово или словосочетание для выражения понятий и научно-технических и литературных текстов:

обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому Научно-технический текст Литературный текст однозначное в пределах соответствующей классификационной системы» [4, стр. 79] Денотативная адекватность Безудержная коннотация Если раньше толковые словари составлялись на основе языка Логические разъяснения и/или Отсутствие аргументированной художественной литературы и в меньшей степени публицистики, то сейчас аргументированная последовательность последовательности описание развитых языков мира невозможно без учета научного стиля и его Точность Расплывчатость роли в жизни общества. Достаточно сказать, что из 600 000 слов Интеллект Воображение или интуиция авторитетнейшего английского словаря Вебстера 500 000 составляет Разум Эмоции специальная лексика [2] Частные истины Идеальная и всеобщая истина Очевидно, что не все идеи и не вся информация представлены в одном языке. В чистой науке, например, 70% исследований, проведенных в 1970 году, С учётом вышеуказанным противоречий, природу научно-технического текста были на английском языке, тогда как только 30% были на русском и других можно описать следующим образом.

языках. Этот статистический факт четко отражает особое значение перевода 45 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф В научно-технических текстах предмет преобладает над стилем и образования новой лексики;

более интересна, несмотря на относительную лингвистическими средствами, и их перевод нацелен на отражение фактов, неуловимость, - эволюция новых слов в интеллектуальных концепциях.

экспериментов, гипотез и т.д. Человек, изучающий научно-технический текст, Однако, с точки зрения устранения культурного разрыва, проблема читает его не ради удовольствия, как это делает читатель литературной работы, перевода научно-технических текстов с английского на русский язык является но ради содержащейся в нём информации. Всё, что требуется от переводчика,– скорее проблемой понимания и адекватного отражения методов, процессов и это точность и ясность отраженной информации. Научные слова отличаются от деталей, которые касаются науки и техники. И в этом смысле можно указать, тех, что мы используем в повседневной жизни и тех, что используются в что основная проблема, которая стоит перед переводчиками в настоящий литературных текстах, поскольку они не обладают эмоциональной окраской. момент, – это стандартизация терминологии и распространение её в сфере Если и можно констатировать наличие некоторых случаев дословного науки и техники. Если говорить о русском языке, то научный дискурс - это перевода, так это потому, что существуют металингвистические понятия, также субъект переводческой деятельности, поскольку русский обычно которые могут также отражать факты совместного существования, периоды является тем языком, на который делается перевод, а создание и объяснение билингвизма и сознательного или бессознательного подражания, которое концепций – прерогатива других языков.

связано с политическим или интеллектуальным престижем [5, стр. 174]. Это 3. Научно-технический текст объясняет тот факт, что перевод научно-технических текстов должен быть В общем, техническое использование языка проявляется разными путями.

более прямым, не допускающим двояких толкований и менее художественным. Наиболее очевидным является отсутствие отклонения от обычных «Стиль ученого – формальный,– пишет Л. И. Борисова, – он избегает неточных грамматических, логических норм и правил аргументации. Это может повлечь определений, неспелых обобщений, сенсаций, в его работах всегда за собой использование обычных слов. Не следует внедрять свои слова, заменяя присутствует ясность и глубокое проникновение в суть предмета, которые исходные слова или преобразовывая их. В отличие от литературных текстов, неотделимы от четкости мышления и формулировок. Осторожность научно-технические тексты передают информацию без использования неотделима от точности: ученый не утверждает того, чего не может доказать. характеристик поэтических текстов, таких как ритм, коннотация или Обычно он не выступает от первого лица;

ему важны факты, а не то, что «Я» символическое значение, не говоря уже об иных эстетических особенностях.

думаю или делаю. Он избегает сокращений и оборотов разговорного языка» [3, Основная задача научной и технической литературы – предельно ясно и стр. 166]. Научно-технический язык характеризуется обезличенным стилем, точно довести определенную информацию до читателей. Это достигается более простым синтаксисом, использованием акронимов и ясностью. логически обоснованным изложением фактического материала, без применения Эти различия серьёзно влияют на переводчика научно-технических текстов: эмоционально окрашенных слов, выражений и грамматических конструкций.

он должен обладать знаниями о предмете того текста, над которым он работает, Такой способ изложения можно назвать формально–логическим [1, стр. 92] помимо других требований, которые обязательны и для переводчиков иных Мы также хотели бы отметить, что перевод слов в научно-технических текстов. текстах редко бывает неожиданным. Значение этих текстов можно определить, Более того, это различие полезно постольку, поскольку его можно просто узнав значение этих слов в реальном мире.

применить к другим главным факторам теории научно-технического перевода, С целью получения более наглядного представления об этих текстах, мы так как большинство литературы по переводу уделяет очень большое внимание хотели бы упомянуть их основные характеристики.

литературным текстам и указывает особые правила, теории и терминологию Во-первых, они характеризуются логическим порядком высказываний с только лишь для перевода художественных текстов. Слово “отклонение”, чётким указанием взаимосвязи и взаимозависимости слов.

например, отражает одну из часто использующихся концепций в описании Во-вторых, такие тексты характеризуются использованием терминов, литературных текстов, тогда как в научно-технических текстах отклонение специфических для каждой отдельной научной сферы современной науки;

встречается достаточно редко. Здесь мы имеем в виду, что то отклонение от однако, существует и тенденция к обмену терминами между различными лингвистических норм, которое процветает в поэзии и прозе, в научных текстах научными сферами.

практически отсутствует. Тем не менее, определенные правила, которые В-третьих, ещё одним отличительным свойством таких текстов является применяются в теории перевода художественных текстов, можно применять и к часто специфическое построение предложений, в частности использование научно-техническим текстам в общем, и к переводу таких текстов с аксиом, аргументов и формул. Безличность таких текстов видна в частом английского на русский язык в частности. использовании пассивных конструкций, с помощью которых обычно В этом смысле необходимо упомянуть, что, несмотря на строгое описываются научные эксперименты.

соблюдение в русском языке ряда норм, в определённых случаях он позволяет В-четвёртых, ещё одним часто встречающимся признаком научно использовать эквиваленты, в том числе путем использования неологизмов, технического текста является использование цитат, ссылок и сносок, которые заимствования и транслитерации;

например, слово «philosopher» можно отвечают главному требованию к таким текстам, а именно логической перевести как «философ»;

«geology» - геология;

«static» - статичный……и так связности выраженных идей.

далее, то есть слова используются в русском языке практически в неизменном Наконец, в них используется не только собственный синтаксис, но также и виде. Этот процесс можно охарактеризовать таким образом. собственная терминология. И мы уже указали на важность понимания этой Необходимость в новом большом словаре при работе с научно- терминологии, которое должно базироваться на крепкой основе ранее техническими текстами является наименее интересной особенностью процесса 47 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф приобретённых переводчиком знаний. Следовательно, для их понимания важен не сам язык, а определённые слова и символы. Суслонов Павел Евгеньевич, Зная эти отличительные характеристики научно-технических текстов, Уральский юридический институт МВД России, можно определить различия между такими текстами и другими типами текстов. начальник кафедры гуманитарных и социальных дисциплин 4. Заключение:

- На основе тех утверждений, которые мы сделали выше, можно заключить, г. Екатеринбург.

что научный перевод иногда опирается на определённые стратегии. Одна из таких стратегий объясняет систематические расхождения между двумя ЕВРАЗИЙСКОЕ ПОНИМАНИЕ РЕЛИГИОЗНО языками. Использование другой стратегии зависит от типа языка, МИРОВОЗЗРЕНЧЕСКИХ КОРНЕЙ ПОЛИТИКИ И ПРАВА используемого в любом отдельном тексте. Но обе эти стратегии можно Аннотация. В статье рассматриваются религиозно-мировоззренческие корни понимания применять при переводе английских научно-технических текстов с английского государства и права в евразийстве. Анализируются политико-правовые воззрения Н. Н.

языка на русский.

Алексеева как представителя евразийской философской мысли. Показывается историческая - Ещё один вывод, который можно сделать, заключается в том, что в антитеза западного и отечественного подходов к политике, праву и государству, делается русском языке в науке и литературе часто отсутствует общая система, с вывод о религиозных (библейских) основаниях данного противопоставления.

помощью которой можно было бы переводить тексты, а имеющейся в наличии Ключевые слова: евразийство, Россия, Запад, политика и право, религия, Ветхий и Новый переведённой литературы недостаточно для заполнения этих лакун, которые, Заветы, монархия, теократия, либеральная демократия.

скорее всего, будут только увеличиваться, так как российская наука не Учение о политической власти, государстве и праве не выделялось столь предпринимает каких-либо действий к её созданию.

ярко, как прочие составляющие евразийства, но, вместе с тем, нельзя сказать, - В английском языке, который описывает сложную технологическую что они были не разработаны или не представляли собой ничего оригинального культуру, существуют и расширяются как горизонтальные, так и вертикальные и значимого. Данный компонент евразийства являет собой фундамент, плоскости человеческого развития. Тогда как в русском языке, являющимся стержень, который придает всему направлению характер идеологии, отражением поэтической культуры, расширяются только вертикальные закономерной мировоззренческой системы, которая может быть востребована плоскости человеческого развития. Таким образом, перевод английских текстов последующим поколением политиков. Без этого стержня евразийство на русский язык неизбежно включает в себя попытку перевода динамичного и принимает размытый характер некой популярной исторической версии, полной многомерного опыта человеческого развития в статическую и во многом противоречий и парадоксов. Поэтому представляется весьма важным одномерную культуру, вербальная система которой плохо подходит для такого проанализировать и выразить государственный и политико-правовой аспект перевода.

соответствующим (политологическим и юридическим) языком, показать - По мере глубокого изменения русской культуры и введения современных стройность и формализованность данной теории, а также ввести технологий, вводятся и новые научные и технические термины. Но эти соответствующие евразийству термины, понятия и категории в области термины, в основном, являются смесью транслитераций и заимствования, как, политической и правовой науки. Это позволит актуализировать евразийство, то например, в случае перевода словосочетания термина «petrol-filling station», есть сделать его материалом и средством выстраивания современных которое переводится как “ бензозаправочная станция» и составлено из политических идеологий и технологий, возможной методологией понимания и английских аналогов слов «petrol” (бензин), «filling» (заправка) и «station»

изучения современных политических процессов и явлений.

(станция). Однако, эти термины, безотносительно их соответствия нормам Из всех «самых» «евразийских» мыслителей собственно политико-правовые русского языка, ни в коем случае не отражают оригинала, представленного в проблемы разрабатывали в теоретическом, а не публицистическом плане английской научно-технического литературе.

меньшинство, и даже среди этого меньшинства соответствующий вектор - Наконец, в этой сложной ситуации, России необходимо начать серьёзный далеко не для всех был определяющим. В этом ряду можно назвать, прежде и крупномасштабный процесс создания собственных терминов. Конечно, это не всего, Н.Н. Алексеева.

быстрый процесс. Он требует очень больших денежных вливаний, желания и Н.Н. Алексеев, как и прочие евразийцы, был критично настроен как по внедрения всех тех технологий, которые создаются в современном мире.

отношению к политике и праву современного ему Запада, прежде всего Список литературы: европейских стран, так и по отношению к советской России и происходившим 1.Наер В.Л. К описанию функционально–стилевой системы современного английского там революционным событиям. Но, в отличие от многих других, Алексеев не языка // Лингвостилистические особенности научного текста. - М.: 1981.

торопился с собственно политическими оценками и выводами, а стремился к 2. Webster's Third New International Dictionary, Webster 3. созданию новой методологии государствоведения, к осознанию значения 3. Борисова Л.И. «Лексические особенности англо–русского научно–технического государства для сверхзадачи евразийского движения.

перевода», - М.: НВИ–Тезаурус, Ключевым догматом «евразийского символа веры» является 4. Учебное пособие по переводу научной литературы по экономической и физической принципиальный дуализм евразийской и западноевропейской культуры, в том географии. Ч. 1/ Сост. М.М. Глушко и др. – М.: Изд–во МГУ, числе и в политико-правовой сфере.

5. Миньяр–Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. -М.: В существующих государственно-правовых теориях господствует радикальный европоцентризм, отождествляющий государство и право вообще с 49 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф западноевропейской версией государства и права. Это не отрицание западных как модусы интерпретации христианства в его приложении к политической государственно-правовых ценностей, а именно указание на их ограниченность, реальности постоянно присутствовали в истории христианства. Такая неспособность западных теоретиков государства и права увидеть всю полноту постановка вопроса весьма актуальна в наши дни, когда идет речь о единстве исследуемых ими феноменов. европейской, «белой», «христианской» цивилизации перед лицом угрозы со И, как следствие, необходимо избегать применения искусственно созданных стороны «бедного юга», «исламизма» или бурно развивающейся теорий, отвлеченных от реальной народной жизни схем, к чему так тяготеют «конфуцианской» цивилизации. Насколько мы действительно едины с современные западные мыслители-обществоведы. Западом? Что нас объединяет в культурном, политическом, религиозном и Свободная от западных клише наука о государстве должна быть свободна экономическом планах? Носит ли наше единство тактический, прагматический прежде всего от так называемого юридизма, то есть общая теория государства смысл, или у нас есть общие глубинные ментальные черты?

не должна быть тождественна общей теории государственного права. Не подлежит сомнению, что и Россия, и Запад суть христианские Учитывая специфику евразийства как не просто теоретической системы, а цивилизации. И там, и там, на становление политики, государства и права мировоззрения, претендующего на роль идеологии, следует отметить, что решающее воздействие имело христианство. Но почему же мы столь разные, в евразийцы не могли быть в стороне от оценок исторически существующих в первую очередь именно в политико-правовой сфере?

России форм политической власти и государственного устройства. Однако Бесполезно искать ответ на этот вопрос, обращаясь к официальным евразийцы делали это на ином уровне, нежели славянофилы и западники. Это положениям, догматам христианства. Христианство, будучи, по собственным был именно теоретический, философский и даже богословский уровень. Н. словам, «альфой» и «омегой», положило начало развитию принципиально Н. Алексеев в своей работе «Идея «земного града» в христианском вероучении» различных модусов обоснования политики, государства и права: западного, даже коррелирует государственно-правовые формы с религиозными модусами. европейского и восточного, «евразийского». И тот, и другой модус несет в Государство и общество иудеев Ветхого Завета есть прообраз современного себе христианский дух, но при этом в социально-политической сфере либерально-демократического строя Запада. Ветхозаветная иудейская приходит к совершенно различным результатам.

теократия – это абсолютизация власти закона, то есть один из краеугольных Западная христианская философия государства и права берет начало в принципов современного «правового государства» Запада: закон выше власти. учении Августина «О граде Божьем и граде земном». В этом известном Власть относительна, правитель – это сотрудник, наемный работник, произведении средневековой христианской мысли по сути дела отрицается заключивший контракт с обществом, последнее же передает ему определенные земное государство через противопоставление его истинному небесному права и полномочия, но может и потребовать их обратно. государству.

Сказанное выше требует серьезной аргументации, и сам же Алексеев Согласно Августину, земное государство метафизически произошло в признает, что Ветхий Завет в учении о государстве противоречив в зависимости момент восстания против Бога части ангелов, в человеческой же истории это от того, какие периоды политической истории древнееврейского народа перед был момент грехопадения. Августин пришел к известному выводу, что нами предстают. Известно, что идеологи православной самодержавной критерием, мерилом государственности являются надэмпирические, монархии обосновывают свои концепции ссылками именно на Ветхий Завет, внесоциальные инстанции. Не всякое государство достойно существовать.

примерами благочестивых древнееврейских царей. Но подлинное христианское Однако сама по себе католическая церковь не была последовательной учение о политической власти и государстве расходится с тем, что мы видим в сторонницей демократии, хотя и апеллировала к демократическим модусам в Новом Завете [1]. борьбе со светским государством.

Антитезой греховной монархии является теократия, непосредственная Протестантизм пошел в своих выводах дальше, связывая свою социально власть Божьих пророков и судей. Н.Н. Алексеев считает, что при этом политическую концепцию с демократическими принципами, эксплицитно, по древнееврейская теократия имеет большое сходство (в фундаментальных мнению протестантов, содержащимися в Библии.

принципах) с западной демократией. У современной демократии можно отыскать религиозные, протестантские Н.Н. Алексеев предельно заостряет вопрос о том, что христианство более корни. Обычно указывают на английских пуритан, кальвинистов и особенно на совместимо с демократией, нежели чем с монархией, если следовать его гуситов (чехов – последователей Яна Гуса). Они считали, что истинным библейским корням. Но, вместе с тем, будучи идеологом евразийского правителем христиан может быть только Бог. В том случае, если король не движения в его государственно-правовой части, Алексеев не может обойти следует заповедям христианской веры, он уже не король, а обычный человек.

стороной вопрос о духовных основаниях государства России – Евразии, о его Таким образом, власть, оказывается в руках «народа Божьего», он ее исторических корнях и будущих политических перспективах. В статье «Идея единственный источник.

«земного града» в христианском вероучении» он выдвигает концепцию двух Христианское же мировоззрение подразумевает либерально-демократи социально-политических моделей, которые зарождаются в рамках ческие идеи свободы и равенства, так, христиане – это уже не столько рабы, монотеистической библейской веры Ветхого и Нового Заветов, но затем сколько сыны Бога и братья между собой. Истинные христиане должны радикально расходятся в своем понимании сущности государственной власти. соединиться в общем, которое подчиняется Богу через свободное заключение с Эти модели, следуя евразийскому дискурсу, условно можно назвать «западной» ним договора (Завета).

и «восточной». Это разделение отнюдь не тождественно противопоставлению Исходя из этого, становится понятным стремление многих современных Ветхого и Нового Заветов. Н. Н. Алексеев показывает, что «Восток» и «Запад» протестантских деноминаций выстраивать свою социально-политическую 51 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф концепцию по меркам Ветхого Завета (хотя для христианина поначалу это ожидали видеть в нем политического вождя-героя. Но древнееврейское может показаться странным). Древнееврейское ветхозаветное государство есть религиозное и национальное осознание натолкнулось тут на парадокс, для протестантов образец праведного христианского государства. неразрешимость которого повлекло духовную катастрофу еврейского народа (с Исследуя религиозные (протестантские и католические) корни западного христианской точки зрения). Иисус Христос свидетельствует о себе как понимания власти и государства, Н. Н. Алексеев показывает религиозно- носителе сакрального начала, могущего, но не хотящего земного царства.

политическую дилемму: либо признать (опираясь на Ветхий Завет), что Христос проповедует Царство Божие (Небесное), лежащее вне христианство ближе к западной демократии, а не к традиционной монархии, пространственно-временных характеристик. Войти в него можно только через либо усомниться в обязательности для истинного христианина ветхозаветного внутреннее, нравственное преображение: В этом новом царстве не будет канона в социально-политической части. властных, иерархических отношений в языческом или современном светском Алексеев, как уже говорилось выше, противопоставляет восточную и смысле этого слова. Главное в этом царствовании не властвование, а западную модель власти, несмотря на то, что корни и той, и другой можно жертвенное служение друг другу:

отыскать в христианском учении. Западная модель предполагает демократию, Новое учение явилось антитезой идее языческой монархии и, может быть, религиозным прототипом которой является либо протестантское учение о именно поэтому в первые вехи было враждебно встречено окружающими теократии, самоуправлении «народа Божьего», либо католический языческими народами. Именно неприятие царебожества было причиной папоцезаризм как верховенство духовной власти над светской. гонений на христиан в Римской империи, представители которой обвиняли Оригинальность Н. Н. Алексеева как выразителя евразийского дискурса христиан в нелояльности к государству. Этот момент, его осмысление было политики и, государства и права заключается в выдвижении понятия серьезнейшим камнем преткновения для множества мыслителей, которые реконструкции (теоретической) иной, альтернативной социально-политической интерпретировали христианство в духе философско-правового нигилизма и модели. По его мнению, стоит, наконец, разрешить вопрос, почему в обществе анархизма: от радикального отрицания государства и права Л. Толстым до издревле бытует стойкое убеждение, что монархия – это естественная умеренного сомнения в возможностях государства решать значимые для политическая форма, признаваемая исторически христианством, особенно человека проблемы у Н. Бердяева.


православием. В то же время Н.Н. Алексеев показывает, что идейно- Ключевым моментом евразийской теории государства Н. Н. Алексеева было мировоззренчески монархии не обосновываются ни ветхозаветными примерами диалектическое преодоление этой философско-правовой антиномии. Им и концепциями, ни новозаветным, евангельским принципом христианской предлагается идея деления власти на власть господскую и власть социального лояльности по отношению к власти. служения. Только последний вид власти приемлем христианским сознанием.

Евразийство, являясь продолжателем традиций «русской идеи», не могло Христианство решительно отвергает любые формы деспотизма, тирании, пройти мимо этого мировоззренческого пласта. Во-первых, православное тоталитаризма, при которых утверждается богоподобность, самоценность христианство признавалось атрибутивным компонентом этой самой идеи. Во- власти.

вторых, православная самодержавная монархия, авторитарные традиции Вместе с тем, неверно утверждение, что христианство совершенно отвергло политического правления также являются неотъемлемой частью отечественной представление о государстве как прообразе, копии, подобии Божественного ментальности. Н. Н. Алексеев как евразийский мыслитель берется найти порядка. С христианской точки зрения, все тварное бытие, к которому религиозное, христианское обоснование известным чертам национальной относится и государство, повреждено первородным грехом, но при этом несет политической традиции и, наоборот, показать, что христианская, православная печать Творца. Государство и право необходимы для исполнения внешней традиция может иметь особое, евразийское преломление. функции упорядочивания социума в условия исторического бытия.

Монархия имеет религиозное происхождение, коренится в первобытной Таким образом, царь в христианстве не имеет божественной сути, а являет магии, первыми авторитарными правителями были древние маги и кудесники. должность, функцию служения обществу. Христианский подход к Это вытекало из мифологического мировоззрения древнего человека, государственной власти был явно прогрессивным с современной точки зрения, основанного на убеждении в возможности и необходимости общения с миром так как отстаивал идею «правового государства», власти, ограниченной высшей духов, которые есть часть жизненной реальности. Маг обладает реальной инстанцией, законами и нравственными принципами. Царь – это просто высшая способностью соединять «эту» и «ту» сторону реальности, он выступает в роли должность, его функция состоит прежде всего в справедливом суде. Но и над Бога – подателем благ – и поэтому имеет возможность и право управлять. [2] ним тоже есть суд. Казалось бы очень просто придать отношениям царя и Таким образом, в дохристианском, древнем языческом политическом народа исключительно юридический характер. Однако и после легализации мировоззрении существовала особая политическая доктрина религиозного христианства сохраняется тенденция придания монархии сакральных черт. И монархизма. если в западном христианстве это выражалось в папоцезаризме – стремлении В свете всего вышесказанного идея христианства и идея монархии уже не устроить Церковь по образцу государства, то в восточном христианстве, в кажутся совершеннейшими противоположностями, как это можно представить Византии, а затем и в Московской Руси возник так называемый цезарепапизм.

в радикальных иудейских и протестантских интерпретациях. Христианство Есть несколько версий корней данного явления. В частности, это объясняется появилось в определенной культурной среде, которой была понятна и близка азиатским влиянием на Византию и Русь.

идея царя-спасителя. Древнееврейский народ ждал своего Мессию как царя, Черты цезарепапизма имеет политическая концепция московской монархии, ожидая от него политических действий по освобождению от иноземного ига, принадлежащая Иосифу Волоцкому, известному религиозному деятелю времен 53 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф Ивана III. Н. Н. Алексеев ставит под сомнение православный христианский Список литературы:

1. Алексеев Н. Н. Идея «земного града» в христианском вероучении // Православная характер такой власти, считая ее примером языческого комплекса электронная библиотека Одинцовского благочиния [Электронный ресурс]. Режим национальной ментальности. Основная идея следующая: царь – это не доступа: http://www.odinblago.ru/path/5/2/ (дата обращения: 10.09.2013).

должность с ограниченными правом функциями, а носитель божественных 2. Алексеев Н. Н. Христианство и идея монархии // Православная электронная предикатов. Причем осуществлять духовно благие цели царю предлагалось с библиотека Одинцовского благочиния [Электронный ресурс]. Режим доступа:

помощью «премудрого коварства» по примеру «западных коллег из святой http://www.odinblago.ru/path/6/2/ (дата обращения: 10.09.2013).

инквизиции». Но в отличии от последней, по мнению иосифлян (сторонников и последователей Иосифа Волоцкого), царь должен стоять над государством и Церковью, приобретая характер первосвященника.

На практике «иосифлянство» успешно воплощал Иван IV, «грозный царь», создавший концепцию абсолютизма, православную по форме, но восточно деспотичную, языческо-монархическую по сути. Согласно этой концепции, земное государство – отражение небесного, а земной царь – это «викарий», наместник Бога на земле. Иван Грозный не допускал мысли, что государство и царь могут быть несовершенны, так как принадлежат к тварной, испорченной грехопадением, природе. Иван Грозный полагал, что Бог непосредственно передал свои политические функции православным царям, начиная от Константина, и заканчивая им самим. Как носитель абсолютной истины, он является мировым владыкой, то есть воспроизводит уже упоминаемый нами языческий империализм, стремление быть универсальным правителем:

одновременно и добрым, и злым, имеющим право и возможность и карать, и миловать по своему усмотрению.

Н. Н. Алексеев далек от того, чтобы считать «иосифлянство» законченным евразийским политико-правовым идеалом. Напротив, для него это всего лишь одна исторически обусловленная ориентация евразийского правового сознания, которая и приводит к цезарепапизму, воплощенному во многих восточных деспотиях.

В то же время папоцезаризм, приводящий на практике к философско правовому, государственному нигилизму и воплощенный в современных западных демократиях, еще дальше отстоит от евразийского идеала.

И так, мы выяснили, что западное (католическое и протестантское) христианство порождает либерально-демократическую модель. В России же исторически складывалась иная, но тоже христианская социально-политическая доктрина. Эта доктрина зародилась в Византии как восточное «евразийское»

христианство. Такое понимание есть диалектический сплав евангельского христианства с дохристианским (языческим) представлением о сакральности политической власти. В отличии от восточных деспотий василевс не обожествлялся, а ставился на служение высшим принципам Церкви. Царь – это не столько юридическое, сколько религиозно-мистическое понятие. Император не отбирает у Церкви духовные полномочия, а освящает, духовно легитимизирует свою власть. Религиозный лидер (патриарх) в духовном отношении стоит выше, а в политическом уступает место своему духовному чаду – царю.

Главным итогом этой статьи являлось вычленение мировоззренческих корней понимания государства и права в евразийстве. Полагаем, что данные философско-богословские и исторические изыскания, казалось бы, имеющие отдаленное отношение к нашим дням, помогут осознать современные политико-правовые реалии.

55 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф выразить значение перемещения объекта в пространстве, большинство детей в ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ возрасте от одного года ограничиваются указательными жестами и словами «там», «вон», «туда».

Мартынова Елена Викторовна, Имя, возраст: Ира 1 г. 3 мес.

Саратовский государственный социально-экономический университет, Ситуация: Кошка забежала в подъезд. Девочка хочет пойти доцент кафедры иностранных языков, за ней.

г. Саратов. Ребенок: Там! # Там (тянет мать в подъезд).

СИТУАЦИЯ ОБЩИХ ОТНОШЕНИЙ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ Взрослый: Нет, мы в подъезд не пойдем. Там темно.

В ДЕТСКОЙ РЕЧИ Для выражения общих отношений перемещения на этапе голофраз – этап Аннотация. Целью статьи является описание процесса становления и развития в детской однословных высказываний – используются глагольные предикаты с речи ситуации общих отношений перемещения. Задача заключается в определении динамической семантикой. Именно валентность глаголов определяет последовательности появления языковых средств выражения общей ситуации перемещения локативную семантику высказывания. С их помощью выражаются наличие у детей. В статье проанализированы ответные и инициативные реплики ребенка, движения, приближение / удаление локализуемого объекта по отношению к содержащие локативный указатель, определены этапы появления у детей основных локализатору, а также способ передвижения, среда и скорость передвижения языковых средств выражения общих отношений перемещения, установлены когнитивные предпосылки для освоения мыслительной категории пространства. Сделан вывод, что объекта.

освоение общих отношений перемещения представляет собой базу для становления Для сообщения о перемещении объекта в пространстве ребенком частных отношений перемещения.


используются так называемые первичные предикаты или протосинтаксемы – Ключевые слова: детская речь, развитие речи, категориальные ситуации, ситуации слова, называющие действия [4]. Эти языковые единицы функционируют во перемещения.

«временной» языковой системе ребенка и предшествуют проявлению нормативных синтаксем. В.К. Харченко зафиксировала следующие первослова, Простейшая ситуация перемещения сводится к тому, что ее основной выражающие общие отношения перемещения в речи Кости:

участник последовательно на протяжении некоторого времени меняет свое 1г.7 мес. ся – сядь;

1г. 7 мес. тань – встань;

1г.8 мес. апа – упал местоположение в пространстве. В.А. Плунгян рассматривает перемещение как 1г.10 мес. па-дё – пойдем;

1г. 11 мес. сядь– я сяду [5].

последовательную смену локализации [1, с. 60]. М.В. Всеволодова и В нашем материале обнаружены следующие примеры использования Б.Ю. Владимирский под перемещением понимают изменение сорасположения первичных предикатов для выражения общих пространственных отношений:

предмета и локума [2, с. 11]. Мы полагаем, что ситуация перемещения определяется как движение относительно локализатора с преодолением Имя, возраст: Екатерина 1 г.2 мес.

пределов какого-либо пространства. Она всегда влечет за собой изменение взаимного расположения предмета и локализатора.

Ситуация: Заявляет о желании походить по полу.

Ситуация частных отношений перемещения может рассматриваться как событие, во время которого объект перемещается из начального пункта в Ребенок: Топ-топ!

конечный по некоторому маршруту, поэтому в предложении со значением перемещения могут быть указания на исходный или конечный ориентиры Имя, возраст: Ирина 1г.7 мес.

движения, на трассу движения, на расстояние, на направление с точки зрения дороги, на направление с точки зрения горизонтали и вертикали и т.д.

Ситуация: Мать остановилась на улице поговорить со Ситуацию общих отношений перемещения выражают высказывания, в знакомой. Девочка тянет мать за руку и настойчиво которых не актуализируется ни отправной, ни конечный пункты передвижения.

произносит.

В высказывании задается лишь потенциальная направленность на изменение Ребенок: Дём # дём (идем)!

местоположения объекта в пространстве.

Этот вид ситуаций локализации появляется на самых ранних этапах Взрослый: Сейчас пойдем. Подожди немного.

становления речи, приблизительно с 1 года 3 месяцев. Такое раннее появление не случайно, поскольку изменение положения тела считается одним из первых Имя, возраст: Александра 1 г. 9 мес.

действий осознаваемых детьми [3]. Движущиеся объекты привлекают внимание ребенка, так как движение выделяет объект из окружающего пространства, а Ситуация: Садится с родителями в машину и говорит:

наличие движения важно обозначить в речи.

Первоначально отношения перемещения передаются в инициативных Ребенок: Пеали! Пеали (поехали).

высказываниях с помощью дейктических наречий. В случае, если необходимо 57 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф Взрослый: Сейчас папа машину прогреет, и мы поедем. – отделительная динамика, удаление:

Очевидно, что большинство первых глаголов употребляется в актах Имя, возраст: Нина 1 г. 8 мес.

побуждения, требования. С помощью своего высказывания ребенок желает добиться ответного действия со стороны взрослого. Ситуация: Нечаянно толкнула чашку с чаем.

Также предикат может констатировать действие, самостоятельно совершенное ребенком. Ребенок произносит слово (глагол) или подобное Ребенок: Тай упау (чай упал).

предложению высказывание с глаголом, если он самостоятельно перемещается, что-то делает. Имя, возраст: Валя 2 г. 4 мес.

Имя, возраст: Савелий 2 г. 1 мес. Ситуация: Боится упасть.

Ситуация: Едет на игрушечной машине. Ребенок: Валя упадить (упадет)!

Ребенок: Имя, возраст: Арсений 2 г.11 мес.

Би-би! Я еду!

Имя, возраст: Девочка 2 г. 7 мес. Ситуация: Уронил на землю мелкие игрушки.

Ситуация: Увидела вечером тень папы и стала ее топтать. Ребенок: Не успел я их удержать, как они все упали.

Ребенок: Такое осложнение основного значения ситуации связано с актуализацией Я по папе хожу!

фигуры говорящего. Ребенок к 2;

6 годам осознает себя в роли действующего Ребенок озвучивает то, что он совершает в присутствии или отсутствии субъекта и описывает ситуацию исходя из собственного местоположения. А все взрослых. Совершаемые действия кажутся ребенку важными и значимыми для точки представляемого пространства соотносятся с этим движущимся центром, сообщения. координируются с ним.

В младшем и среднем дошкольном возрасте общие отношения перемещения Кроме сообщений о перемещении объектов в речи детей наблюдаются приобретают более дифференцированный характер. В инициативных вопросы, направленные на получение информации о перемещении объектов в высказываниях появляются глаголы с семантикой приближения и удаления, окружении. Чаще всего ребенок спрашивает о перемещении выражаемые с помощью глагольных приставок. Они осваиваются в следующей субъектов / объектов, которые находятся в поле его видения.

последовательности:

– достигательная динамика, приближение: Имя, возраст: Дима 2 г. 6 мес.

Взрослый: Дима, ты спишь? (молчание) Ну мы пошли!

Имя, возраст: Костя 1 г. 11 мес. Ребенок: Куда?

Ситуация: В течение дня несколько раз комментирует свои Имя, возраст: Александра 2 г. 6 мес.

передвижения по квартире. Ситуация: Мать собирается на работу.

Ребенок: Ребенок:

Пойду туда! Ты куда идешь?

Взрослый: На работу.

Имя, возраст: Костя 1 г. 11 мес. Ребенок: Иди, заработай нам денег.

Ситуация: Ребенок восхищен елкой на площади. Имя, возраст: Арсений 3 г. 10 мес.

Ситуация: Папа сидит на крыльце домика в Шопино.

Ребенок: Ребенок:

Пойду туда! Горит! Пойду туда! Опять! Папа, куда ты сел?

Взрослый: Тут хорошо, ветерок.

Имя, возраст: Валя 2 г. 3 мес. Ребенок: Нет там никакого ветерка, там солнце. Ветерок – это где темно.

Ситуация: Играет в догонялки.

По мере развития ребенка появляются вопросы об отсутствующих Ребенок: субъектах / объектах.

Сейчас побегим!

59 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф Ребенок: Домой.

Имя, возраст: Дима 3 г. 2 мес.

Ситуация: Ходит с пистолетом, возмущается. Имя, возраст: Савелий 2 г. 10 мес.

Ребенок: Папа, а где у меня мишень? Мишень где? В Ситуация: На праздник подарили большую машину. Мама людейнельзя! В пол нельзя! Куда стрелять?

размышляет:

Взрослый: Куда мы положим твою машину?

Имя, возраст: Савелий 3 г. 4 мес. Ребенок: На полку. Сюда.

Ситуация: Только через час замечает, что бабушка ушла. Имя, возраст: Ирина 2 г. 11 мес.

Ситуация: Во время прогулки куда-то пошла одна.

Ребенок: Взрослый: Куда ты идешь?

Куда баба ушла?

Ребенок: Гулять.

Взрослый: Бабушка ушла домой. К дедушке.

Постепенно семантическая сложность вопроса взрослого растет, а Ребенок: Она сейчас придет? пространственная семантика становится все шире. Она распространяется на все более разнообразные сферы деятельности. Взрослый постепенно вовлекает Взрослый: Нет, она придет через неделю. ребенка во все более сложные коммуникативные ситуации. Если начальный репертуар вопросов матери в подавляющем большинстве направлен на Примечательно, что откуда-вопросы у ребенка появятся позднее, в старшем формирование системно-языковых и диалогических навыков, то по мере дошкольном возрасте. Хотя этот факт не исключает попыток его использования взросления ребенка увеличивается количество собственно вопросов.

и на более ранних этапах. В.К. Харченко приводит даже пример использования вопросительного слова откуда в значении куда :

Имя, возраст: Юля 2 г. 9 мес. Имя, возраст: Савелий 4 г. 7 мес.

Ситуация: Увидела лужу на том месте, где был снег. Ситуация: Мать знает, что дети сегодня ходили в библиотеку, и расспрашивает ребенка об этом.

Ребенок: Взрослый:

Мама, откуда потерялся снег? Куда вы ходили сегодня?

Имя, возраст: Артем 4 г. 3 мес. Ребенок: В библиотеку.

Ситуация: Интересуется.

Ребенок: Взрослый: Вот как хорошо. Что вам там рассказывали?

Откуда идет дождь?

Взрослый: С неба.

Ребенок: А снег? Ребенок: Там книги, журналы.

Взрослый: С неба.

Ребенок: Дождик живет в одном подъезде, а снег – в другом. Имя, возраст: Виктория 4 г. 9 мес.

Появление различных видов локативных вопросов совпадает с ростом и Ситуация: Играет во дворе после затяжных дождей.

расширением семантического репертуара вопроса вообще: появлением посессивных, квалитативных, медиативных типов вопросов. Безусловно, Взрослый: Куда ты бежишь? Разве ты не видишь, что там первые вопросительные реплики о перемещении объекта ребенок слышит от грязно?

матери. Они обычно связаны со следующими ситуациями: перемещение самого Ребенок: Я в грязь не бегу. Я рядом.

ребенка, перемещение объектов вокруг ребенка, поиска различных предметов – одежды, игрушек. Освоение общих отношений перемещения представляет собой базу для становления частных отношений перемещения. Направление процесса Имя, возраст: Виктория 2 г. 1 мес. освоения ситуаций перемещения идет от глобального нерасчлененного Ситуация: Рассматривает вместе с матерью книжку. На картине восприятия ребенком ситуации, неразграничения ее компонентов к освоению, к изображена осень и птицы, улетающие на юг. дифференциации достигательной и отделительной динамики, к актуализации Взрослый: Куда птицы летят? отправного и конечного пунктов передвижения.

61 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф Список литературы:

1. Плунгян В.А. Категория глагольной ориентации // Исследования по теории Челтыгмашева Лариса Викторовна, грамматики. – Вып. 2.: Грамматикализация пространственных значений в языках Хакасский научно-исследовательский институт мира. – М.: Русские словари, 2002. – С. 57 – 98. языка, литературы и истории 2. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных старший научный сотрудник сектора литературы отношений в современном русском языке. – М.: Русский язык, 1982. – 264с. г. Абакан 3. Ананьев Б.Г., Рыбалко Е.Ф. Особенности восприятия пространства у детей. – М.:

Просвещение, 1964. – 304 с.

ЭТНОПОЭТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ СОВРЕМЕННОЙ 4. Казаковская В.В. Вопросно-ответные диалоговые единства в диалоге «взрослый – ХАКАССКОЙ ПРОЗЫ ребенок»: автореф. дис. … д-ра филол. наук. – СПб, 2006. – 40 с.

5. Харченко В.К. Словарь-тезаурус детской речи.– Белгород, 2001. – 216 с.

Статья посвящена исследованию функционирования фольклорно Аннотация.

мифологических образных структур в современной литературе, изучению конкретных способов использования фольклоризмов, мифологизмов и этнографизмов в произведениях современных хакасских писателей М. Турана, К. Нербышева, В. Татаровой, Л. Костяковой.

Ключевые слова: современная хакасская проза, фольклорно-мифологические традиции, образы, мотивы, мифологизмы, этнографизмы.

В современном мире наиболее значимой тенденцией развития стали глобализация и интеграция, охватившие почти все сферы жизни человека. По словам известного литературоведа Ю. Б. Борева, по отношению к литературе эта тенденция, с одной стороны, оказала положительное влияние – достижения национальных литератур быстро становились общезначимыми, усиливались межнациональные художественные взаимодействия, с другой стороны, происходила стандартизация художественного сознания, ссужение взгляда на национальное богатство и многообразие мировой художественной культуры [8, 468]. Сегодня национальным литературам для сохранения в динамически развивающемся мире самобытности необходимо активное обращение к своим культурным традициям. На рубеже ХХ и XXI вв. с учетом изменившегося общественно-эстетического сознания в результате смещения идеологических и духовных ориентиров возрос интерес к национальным истокам литературы.

Актуальным становится исследование сложных закономерностей функционирования фольклора в современной литературе, определение динамики этого процесса, изучение конкретных способов использования фольклорного материала в творчестве писателей.

Как известно, с самого зарождения, т.е. с 30-ых гг. ХХ в, в создании своих жанров, художественной формы хакасская проза, как и другие национальные литературы, опиралась на фольклорные традиции своего народа и достижения развитых литератур, прежде всего, русской. В хакасской прозе 1980-1990-х гг.

усиливается мифологическое начало – обращение к одной из ранних стадий фольклора – связанное в переломные моменты истории, эпоху смены идеологических, нравственных и эстетических ориентиров с потребностью возвращения к национальным истокам, к выверенным временем моделям, не утратившим своих духовных смыслов и сегодня.

Сегодня особенно актуальным становится выяснение того, в каких социальных, художественно-эстетических, нравственно-мировоззренческих аспектах использовалась поэтика фольклорная и этнопоэтика в творческом процессе того или иного писателя.

В российской прозе последних десятилетий жанрообразующим элементом становится исследование социальных явлений или характеров в конкретной ситуации. В них последовательно раскрывается социально-исторический, психологический, нравственный и философский смысл поступка человека, 63 Материалы 4-й МНПК «Научный поиск в современном мире» Махачкала, 30 сентября 2013 г. НИЦ «Апробация» / www.апробация.рф поиски гармонического соотношения человека и природы, утверждается Хакасские писатели особые возможности философского познания жизни стремление к полному и достоверному изображению действительности. Само увидели в природе. Процесс этот типологически актуален во всех время и состояние общества вносят коррективы в понятие основного метода национальных литературах. Известный тувинский фольклорист и литературы, вынуждая отказаться от догматических принципов и канонов в литературовед З.Б. Самдан отмечает, что «живучесть фольклорных традиций, подходе к изображению действительности. Литература стремится освободиться на наш взгляд, объясняется тем, что основополагающей стержневой идеей, от засилья в ней идеологии и политики, обращаясь к общечеловеческим подпитывающей эти корни, была и остается идея неразрывности человека и национальным художественным ценностям. природы» [6, 272]. Митхас Туран в пейзаже также видел возможность передачи В хакасской прозе последних десятилетий, помимо традиционных глубоких философских мыслей о жизни. В такой функции пейзажа произведений, посвященных детской (сборники рассказов для детей Г. произведение имеет аллегорическое содержание – в повести важное место Казачиновой, И. Миягашева, И. Топоева, С. Карачакова, Л. Костяковой, занимает образ дерева – могучего, ветвистого тополя, функционально повести А. Султрекова «Медвежье сердце» (1994) и «Дуплистое дерево» (1996) художественная значимость которого отражается в заглавии произведения. В и историко-революционной тематике (повесть М. Турана «Ветвистый тополь» хакасской прозе мифологическим символом обычно становятся береза, тополь, (1981), роман К. Нербышева «У синих утесов» (1983), появились новые лиственница – мифологема дерева является неотъемлемой частью жанровые разновидности (сборники юмористических рассказов Ю. Топоева национальной картины мира и в произведении Митхаса Турана.

«Мирчен-оол смеется» (1997) и И. Топоева «Болтунишка» (1997), детективы Р. В мифологии многих народов дерево (ясень, дуб, береза, тополь, Топоева «След на чашке» (1998), «Жди возмездия» (2005), художественно- лиственница и т.д.), выступая в образе «мирового древа», занимает особое публицистические повести О. Шулбаева о репрессиях 1930-х годов в Хакасии место в «вертикальной» космической модели мира с ее трихотомическим «Год кровавой лисицы» (2003) и А. Султрекова об известном хакасском делением на небо, землю и подземный мир [4, 214]. В уподоблении дерева писателе М. Кильчичакове «Мыкайла» (2009). человеку и его судьбе отражена архаическая форма мифологического Ценностным центром хакасской прозы конца ХХ – начала ХХI вв. стал мышления – олицетворение (одухотворение, очеловечивание) явлений человек, его суть, а не его социальная роль. Хакасская проза, стремясь к природы, выражающее близость человека к природе. В повести образ богатого, большему изображению общечеловеческих ценностей, «вечных» тем, ветвистого, крепкого дерева – олицетворение единства людей. Одна из героинь антропологическому аспекту изучения человека и др., начинает осмысление повести Абдаке дружных, сильных братьев Базандаевых из рода Пюктер жизни в более глубоком контексте мифологического, фольклорного и сравнивает с могучими, крепко обнявшимися братьями-тополями, которые, этнографического в художественном сознании писателей. Взаимоотношения действительно, в годы кровавой классовой вражды и братоубийственной войны поколений, гендерная тематика, философско-нравственная проблематика, не только сплотились как представители одного рода, но и явились вопросы бытия человека в его соотнесенности с вечными ценностями, полноправными участниками истории своего народа. Таким образом, образ традициями, мировоззрением своего народа актуальны в рассказах М. Турана, дерева в повести символизирует крепость родовых устоев, идущих с В. Шулбаевой, И. Топоева и повестях Н. Тиникова «Живые не умирают» древнейших времен, утверждает единство, мощь человеческого рода.

(1982), А. Халларова «Акай» (1984), В. Татаровой «Крик турпана» (1991) и др. В повести Митхаса Турана нашла отражение традиционная система Трансформируя содержание фольклорно-мифологических сюжетов, мотивов, ценностей и идеалов, нравственных ориентиров хакасского народа. Автор образов, писатели создают художественный мир, свое мироощущение и восхищается мудростью стариков, по звездам и солнцу определяющих будущий понимание его. год, глубоко почитающих духов гор, рек, огня и др. Старики живут в согласии с В повести М. Турана «Ветвистый тополь» эпическое полотно жизни законом предков, по которому люди, живущие на земле не должны, во-первых, хакасского аала 20-х гг. ХХ в., культурно-историческая, социально- желать человеку зло, во-вторых, лишать себя жизни. Своеобразным архетипом политическая атмосфера тех лет изображается во многом с помощью «мудрого старика» в «Ветвистом тополе» является образ матери Онсара – фольклорно-этнографического контекста. Казалось бы, фольклорный и старушки Кыыга. В повести она произносит заклинание: «Хуяы тастабазын, этнографический материал в произведении писателем используется хуяы синне хада ползын, хурай-хурай» [10, 37]. Слово «хуйах» часто преимущественно в иллюстративных целях, однако функциональная встречается в хакасском фольклоре. В хакасско-русском словаре, изданном в значимость пословиц и поговорок, заговоров, свадебной обрядности, описаний 1953 году, оно переводится как «панцирь, кольчуга, латы, броня;

щит». В различных народных праздников и др. значительно шире: в них предстает заклинании матери Онсара «хуйах» означает некий щит, защищающий от человек с его психологией, переживаниями, радостями и горестями. всевозможных неприятностей младшего, самого любимого сына Онсара:



Pages:     | 1 || 3 | 4 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.