авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 |

«MASARYKOVA UNIVERZITA V BRN, EKONOMICKO-SPRVN FAKULTA Rutina pro podnikatelskou sfru Halyna Myronova Dita Glov ...»

-- [ Страница 3 ] --

СРЕДИ кого, чего Среди многих фирм, участвующих в выставке, было много западных компаний.

1) На прошлой неделе был подписан договор ……………… (наш московский филиал и западная фирма).

2) Эта фирма занимает первое место ……………… (предприятия, предлагающие транспортные услуги).

3) Вчера успешно закончились переговоры ……………… (директор нашего филиала и представитель этой транспортной фирмы).

4) ……………… (участники) выставки были представители многих зарубежных фирм.

5) ……………… (они) были и представители компаний из Чешской Республики.

7. Vyplte nsledujc tabulku. Ke kadmu slovesu napite co nejvt poet pslovc (Lekce 2, 4).

Поставить/Доставить Оплатить Отправить 8. Ve dvojicch pette nsledujc dialogy.

A – Здравствуйте! Как Ваши дела?

– Хорошо, спасибо, а у Вас / а как Вы?

– Неплохо. Рад вас видеть.

– Предлагаю начать сегодняшнюю встречу.

– С чего мы начнм?

– Давайте приступим к вопросу заключения контракта. Мы готовы заключить с вами договор как можно скорее. Есть ли у вас возражения против подписания этого договора?

– В сущности, нет, но нас не устраивает формулировка контракта.

– Хотите внести в контракт некоторые изменения?

– Да, мы хотели бы изменить некоторые условия контракта.

B – Наша цена – двадцать восемь долларов за штуку.

– С учтом НДС?

– Да, налог на добавленную стоимость входит в цену.

– Эта цена кажется нам довольно высокой.

– Вы ошибаетесь. Цена включает упаковку и страховой полис. Я могу уверить Вас, что мы продам наши товары по самым низким ценам в городе.

– В таком случае условия контракта приемлемы для нас. Давайте подпишем контракт.

9. Tvote obdobn dialogy. Pouijte nsledujc vrazy:

1) jednn o platebnch podmnkch a poskytnut slevy:

общая сумма контракта составляет …, условия оплаты, предоплата, оплата производится в …‚ неприемлемая цена, предложить скидку, пятипроцентная скидка;

2) jednn o trvn smlouvy:

срок истекает, контракт действует с момента, нарушить контракт, расторгнуть контракт, продлить срок действия;

3) jednn o plnn smlouvy:

исполнение контракта, качество, количество, соответствовать спецификациям, выполнить заказ к указанной дате, гарантировать, обсудить.

FRZE POUVAN PRO NABDKU ZBO, DODN ZBO, PLATBU ПРЕДМЕТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ в счт взаимных поставок на … г.

Предлагаем Вам в счт действующего Договора между … и … Мы можем предположить Вам согласно нашей договоренности … Вам будет представлена согласно Общим условиям поставки … на возможность получить следующих условиях … КАЧЕСТВО ТОВАРА Вашим требованиям, действующим в ……… (название страны) соответствует стандартам отвечает государственным стандартам будет мировым стандартам Качество товара соответствовать образцам, посланным Вами почтовой будет отвечать посылкой … с. г.

- соответствующее образцам, которые мы Вам отправили … - отвечающее образцам, которые Вы получили обычного торгового качества высшего качества надлежащего качества первого сорта Товар нормативного качества Товар будет высокого качества самого высокого качества наилучшего качества экстра ЦЕНА ТОВАРА Цена: ………………………… ………………………… за ………………………… название валюты прописью единица товара Цена - ………………………… ………………………… за ………………………… название валюты прописью единица товара По цене пробной партии.

Цена понимается ………………………….

Цены понимаются ………………………….

на условиях КАФ на условиях СИФ Цена на условиях ФОБ Цены по прейскуранту по тарифу за штуку экспортной упаковки, жсткой упаковки, контейнерной упаковки, прочной упаковки, соответствующей упаковки, Цена, составляет … включая стоимость маркировки, Цены, составляют … упаковки в бочках, упаковки в коробках, упаковки в мешках, упаковки в ящиках, упаковку составляет …………………… …………………….

Цена, включая маркировку название валюты прописью Цена составляет ……………………… ……………………….

название валюты прописью Общая стоимость всей партии составляет ……………………… …………………….

название валюты прописью по рыночной цене.

по цене ниже рыночной.

Товар будет продаваться по конкурентоспособным ценам.

товары будут продаваться по конкурентным ценам.

Товар продатся по поощрительным ценам.

Товары продаются по тврдым ценам.

СРОКИ ПОСТАВКИ равномерно по кварталам.

поставляется в приемлемые для Вас сроки.

будет поставляться в кратчайшие сроки.

будет поставлен в I (II, …) квартале … текущего года может быть поставлен Товар в течение I (II, …) квартала … г.

будет отгружаться в первом (втором, …) квартале … г.

будет отгружен в январе и феврале с.г. (= сего года) может быть отгружн в течение … г.

ежемесячно равными партиями.

равными месячными партиями.

приблизительно равными квартальными партиями С поставкой двумя (тремя, …) равными партиями.

в отдельных партиях.

по частям.

равномерно по кварталам.

в приемлемые для Вас сроки.

в кратчайшие сроки.

в I (II, …) квартале … г.

в текущем квартале.

в январе.

осуществляться в течение февраля с. г.

Поставка осуществлена через … недели.

товара производиться ежемесячно равными партиями.

будет произведена равными месячными партиями.

примерно равными месячными партиями.

двумя равными партиями.

в отдельных партиях.

по частям.

в установленные (оговорнные) сроки.

с интервалами в … месяца/-ев ежемесячно (ежеквартально).

установлен (указан) в контракте.

в заявленные (указанные) в Вашем запросе сроки.

Срок поставки:

в определнный срок.

по договорнности.

согласно договорнности.

… месяца/-ев со для получения заказа.

… рабочих недель со дня получения заказа.

Срок поставки – … месяца со дня открытия аккредитива.

соблюдаться Сроки поставки будут (строго) соблюдены через банк страны-экспортра.

УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА через инкассо.

по инкассовому поручению.

посредством инкассо.

в форме инкассо.

в форме инкассо с немедленной оплатой.

инкассо по клирингу.

в свободно конвертируемой валюте (СКВ).

в иностранной валюте.

в национальной валюте.

в евро.

посредством безотзывного аккредитива.

производится наличными.

должен производится с аккредитива.

осуществляется Платж наличными без скидки.

должен быть осуществлн чеком.

должен осуществиться перечислением.

по векселю.

вперд.

с предоплатой.

ежеквартально.

ежемесячно.

против платжных документов.

против грузовых документов.

против следующих товарных документов: … против отгрузочных документов.

против счта и транспортных документов.

наличный расчт.

в рассрочку.

Условия платежа:

по счту.

изложены подробно в прилагаемом экземпляре Общих условий поставки Условия платежа и другие (остальные) условия подробно изложены в прилагаемом (приложенном) образце контракта.

предписаниям о … действуют Остальные условия согласно оферты Протоколу о … действительны Предписания о … Протоколы и документы к ним, действуют являющиеся неотъемлемой частью В остальном настоящего контракта.

Во всм остальном действительны Общие условия поставок, являющиеся неотъемлемой частью наших соглашений.

Наши обычные условия – наличными без скидок против грузовых документов.

Остальные условия содержатся в прилагаемом образце контракта.

СРОК ДЕЙСТВЕННОСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Настоящее предложение (любезно) просим подтвердить Просим (просьба) рассмотреть наше предложение и подтвердить письмом подтвердить наше телексом Просим (любезно) предложение по телетайпу Просьба незамедли по телефону тельно обратной (Мы) просим прислать почтой Просьба прислать нам ответ Просьба ответить нам Мы просили бы Вас подтвердить наше предложение Не могли бы ли Вы направить нам подтверждение нашего предложения Мы будем благодарны (признательны, обязаны) Вам, если Вы представите (пошлте, вышлете, дадите, пришлте, направите) нам подтверждение нашего предложения письмом (телексом, телеграммой, по телеграфу, по телетайпу, электронной почтой) не позднее … (в течение … дней от даты, со дня получения, в обусловленный срок).

теряет свою действительность (силу) по истечении … Наше предложение недель с сегодняшнего дня.

Данное прислать ответ Просим нам обратной почтой.

ответить дать ответ VZORY DOPIS Poptvka:

Уважаемые господа!

Просим предложить без обязательства с Вашей стороны ……………………… ………………………………………………………………………………………………..

(наименование товара) в количестве ……………………………… с поставкой в сроки ………………………….

Наши требования к качеству следующие: ……………………………………… ………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………..

Одновременно просим Вас прислать нам образец товара.

С ожиданием Вашего предложения.

А/О «Каучук»

Уважаемые господа!

Просим сделать тврдое предложение сроком до ……………………………… на продажу нам …………………………………………………………………………… (наименование товара) в количестве примерно …………………… на условиях:

1. …………………………………………………………………………………………… 2. …………………………………………………………………………………………… 3. …………………………………………………………………………………………… 4. …………………………………………………………………………………………… 5. …………………………………………………………………………………………… Качество товара должно соответствовать образцу, присланному Вами.

С ожиданием Вашего подробного предложения.

А/О «Каучук»

Odpov na poptvku Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос от ……………… на поставку …………………… ………………………………………………………………………………………………..

(наименование товара) В настоящее время рассматривается вопрос возможности предоставления Вам предложения на интересующий Вас товар.

Наше решение мы сообщим Вам в ближайшее время.

С уважением, А/О «Каучук»

Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос от ……………… на поставку …………………… ………………………………………………………………………………………………..

(наименование товара) К сожалению, в настоящее время мы не имеем возможности дать Вам конкретное предложение на поставку …………………………………………………… (наименование товара) Мы просим вернуться к вопросу в / через ……………………………………… (указание месяца, года …) С уважением, А/О «Каучук»

Nabdka Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос № …………………… от ………………………… и сообщаем, что могли бы предложить Вам без обязательства ………………………… ………………………………………………………………………………………………..

(наименование товара) в количестве ………………………………………………………………………………… качество……………………………………………………………………………………… упаковка……………………………………………………………………………………… условия поставки …………………………………………………………………………… цена ………………………………………………………………………………………… срок поставки ……………………………………………………………………………… условия платежа …………………………………………………………………………… С ожиданием Вашего ответа.

С уважением, подпись Уважаемые господа!

Мы можем Вам предложить ……………………………………………………… ………………………………………………………………………… без обязательства.

(наименование товара) количество ………………………………………………………………………………… качество …………………………………………………………………………………… упаковка …………………………………………………………………………………… условия поставки ………………………………………………………………………… цена ………………………………………………………………………………………… срок поставки ……………………………………………………………………………… условия платежа …………………………………………………………………………… Полагаем, что вышеуказанное предложение представит для Вас интерес / заинтересует Вас, и Вы сообщите ответ в ближайшее время.

С уважением, подпись Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос № …………………… от ………………………… и сообщаем, что можем предложить Вам ………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………..

(наименование товара) количество ………………………………………………………………………………… качество …………………………………………………………………………………… упаковка …………………………………………………………………………………… условия поставки ………………………………………………………………………… цена ………………………………………………………………………………………… срок поставки ……………………………………………………………………………… условия платежа …………………………………………………………………………… Настоящее предложение действительно до ……………………………………… В ожидании Вашего ответа.

С уважением, подпись LEKCE VSTAVA, PREZENTACE 1. Pette dialog:

(Первая встреча. Знакомство в конференц-зале после официального открытия выставки.) Шпачек: Здравствуйте‚ разрешите представиться. Ян Шпачек – представитель фирмы............. Я приехал из ЧР.

Кононенко: Рад с Вами познакомиться. Кононенко Александр Николаевич – представитель Украинского АО «Сота».

Ш: Нас заинтересовала продукция Вашей фирмы. Мы посылали Вам запрос о возможности заключения внешнеторговой сделки. Я приехал для ведения предварительных переговоров.

К: Да‚ мы получили Ваше письмо. Наше АО принимает предложение Вашей фирмы и готово сотрудничать с Вами. А теперь‚ если Вы не возражаете‚ я приглашаю Вас на чашку кофе‚ где мы продолжим нашу беседу.

Ш: Спасибо‚ с удовольствием принимаю Ваше приглашение.

(Беседа за кофе) К: Господин Шпачек‚ Вы уже познакомились с экспозицией нашей фирмы?

Ш: Да‚ мне понравилась Ваша экспозиция. Уверен‚ что выставка будет способствовать развитию торгово-экономических отношений между нашими странами.

К: Я надеюсь‚ что сотрудничество между нашими фирмами тоже будет успешно развиваться.

Ш: Я разделяю Ваше мнение.

К: Господин Шпачек‚ если Вам удобно‚ я предлагаю встретиться с генеральным директором фирмы для деловой беседы у нас в офисе завтра в девять часов утра. Вас это устраивает?

Ш: Да‚ мне подходит это время.

К: Всего доброго. До встречи в четверг.

2. Pelote slovn spojen:

expozice vstavy / firmy ………………………………………………………… pijmout nabdku ………………………………………………………… pijmout pozvn ………………………………………………………… pokraovat v dialogu ………………………………………………………… jednn ………………………………………………………… zaslat poptvku ………………………………………………………… monost zakoupen ………………………………………………………… jt na odbyt ………………………………………………………… stl partner ………………………………………………………… podporovat rozvoj (eho?) ………………………………………………………… spolupracovat s firmou ………………………………………………………… pokud nic nenamtte ………………………………………………………… pokud se Vm to hod ………………………………………………………… Zapamatujte si s km nebo s m se mete seznmit. Utvote a pelote slovn spojen:

знакомиться - познакомиться с кем / чем ? (5. рd) директор фирмы экспозиция выставки менеджер по маркетингу образцы товара председатель правления фирмы каталог нашей фирмы вице-президент филиала продукция предприятия главный инженер отдела изделия завода Zapamatujte si vrazy, pomoc kterch lze navzat na pedchoz situaci:

... а теперь мы продолжим что? (4. рd) начатую беседу‚ начатый разговор‚ знакомство с экспозицией‚ обсуждение условий поставки‚ обсуждение сроков поставки‚ обсуждение цены товаров Zapamatujte si hodnotc vrazy:

Мне (не) нравиться / Мне (не)понравилось...

Ваша выставка / экспозиция‚ продукция Вашей фирмы‚ организация работы выставки‚ идея выставки‚ медиальное освещение мероприятия Zapamatujte si vyjden nadje a pesvden:

Я надеюсь‚ что... / Уверен(а)‚ что...

сотрудничество между нашими фирмами будет успешно развиваться;

продукция нашей фирмы Вам понравится;

выставка будет способствовать развитию торгово экономических отношений между нашими странами;

мы будем сотрудничать с Вами;

продукция нашей компании будет пользоваться спросом в Вашей стране;

наше предложение Вам понравиться;

мы можем оказать услуги в реализации Вашей продукции;

эта встреча будет не последней Я надеюсь на … взаимопонимание и развитие взаимовыгодного сотрудничества между нашими фирмами / странами Zapamatujte konstrukce, vyjadujc postoj Va firmy:

Мы думаем / считаем / полагаем‚ что...

наши коммерческие предложения заинтересуют Вас;

наша информация будет интересна Вам;

наши товары / изделия / наша продукция на уровне мировых стандартов;

наша технология самая передовая;

выставка будет способствовать развитию торгово-экономических отношений между нашими странами Zapamatujte si vyjden souhlasu s nzorem obchodnho partnera:

Я думаю также. Я разделяю Ваше мнение / Вашу точку зрения.

Я тоже так думаю. Я придерживаюсь такого же мнения.

Я согласен с Вами. Вы абсолютно правы.

3. Odpovzte a vyjdete vlastn hodnocen.

1) Вы познакомились с экспозицией выставки?

……………………………………………………………………………………………… 2) Вы познакомились с образцами товаров / нашей продукции?

……………………………………………………………………………………………… 3) Вы познакомились с каталогом и буклетом нашей фирмы?

……………………………………………………………………………………………… 4. Ve dvojicch vytvote dialog na vstaviti. ite se pokyny pro kadou osobu.

A B 1. Представьтесь деловому партнру. 1. Ответьте на представление.

Назовите свою должность и фирму, Представьтесь сами. Назовите где Вы работаете. Дайте визитку. свою должность и фирму‚ где вы работаете. Дайте визитку.

2. Спросите своего собеседника, откуда 2. Ответьте на вопрос, сообщив, что он приехал. Вы приехали из … 3. Спросите своего собеседника о цели 3. Ответьте на вопрос, сообщив приезда на выставку. собеседнику цель приезда.

4. Скажите своему собеседнику, что 4. Ответьте, что Вы (Ваша фирма) Ваша фирма заинтересована в готовы сотрудничать с фирмой продукции фирмы партнера. собеседника.

5. Пригласите своего собеседника в бар 5. Примите приглашение и на коктейль. поблагодарите.

5. Vytvote dialog pi pracovn veei.

p. Popov, regionln manaer firmy p. Wilke – generln editel firmy.

1. Спросите своего собеседника, 1. Сообщите, что Вы познакомились познакомился ли он с экспозицией с экспозицией, и она Вам выставки. понравилась.

2. Выразите уверенность, что выставка 2. Присоединитесь к мнению будет способствовать развитию собеседника.

торгово-экономических отношений между Вашими странами.

3. Назначьте встречу для деловой 3. Согласитесь с предложением.

беседы у себя в офисе и спросите, Поблагодарите за беседу и устраивает ли это собеседника. попрощайтесь.

4. Ответьте на прощание, напомнив о встрече в среду.

6. Vytvote dialog mezi prodvajcm a kupujcm;

uvete jmna, funkce a nzvy firem.

A B 1. Поздоровайтесь и предложите 1. Ответьте на приветствие, деловому партнеру проходить и поблагодарите и сядьте.

садиться.

2. Предложите на выбор сок, 2. Поблагодарите. Сделайте выбор.

минеральную воду или кофе.

3. Спросите своего делового партнера, 3. Сообщите, что Вы связались с связался ли он с фирмой. фирмой, и что фирма подтвердила закупку большой партии товаров, но прейскурантная цена для фирмы очень высокая.

4. Скажите, что это мировые цены на 4. Скажите, что Вы это знаете, но Вы Ваш товар, что товар высокого закупаете большую партию и качества и пользуется спросом на просите дать Вам скидку на рынке. количество.

5. Скажите, что можете предложить 5. Сообщите, что Вы не скидку на 5%. уполномочены решать этот вопрос сами и должны послать факс на фирму.

6. Спросите, когда может быть ответ на 6. Скажите, что ответ получите через факс. два дня и предложите встречу.

7. Скажите, что Вы согласны ждать 7. Попрощайтесь тоже.

ответ, и попрощайтесь.

7. Vytvote dialog v zasedac mstnosti firmy.

p. Alexandrov - nmstek editele odbytu p. md - obchodn editel firmy 1. Предложите своему деловому 1. Сообщите своему деловому партнеру начать сегодня обсуждение партнеру, что Вы согласны с его вопроса с условий поставок. предложением.

2. Спросите своего делового партнера, 2. Сообщите, что Вашей фирме как он хочет получить свой товар – удобнее получить весь товар сразу одной партией или по частям. (одной партией).

3. Согласитесь с предложением своего 3. Сообщите, что Ваша фирма хотела собеседника и скажите, что его это бы получить товар на условиях тоже устраивает. СИФ, что это Вам выгодно.

Спросите своего собеседника, на каких условиях его фирма хотела бы получить товар: СИФ, ФОБ, ФАС.

4. Сообщите, что Ваша фирма может 4. Спросите, когда фирма может поставить товар на условиях СИФ. представить страховой сертификат.

5. Сообщите, что страховой сертификат 5. Спросите, когда фирма может будет послан фирме вместе с другими начать поставки товара.

документами при отгрузке товара.

6. Сообщите, что фирма будет 6. Скажите, что Вы надеетесь, что поставлять товар через 3 месяца после товар будет поставлен вовремя.

подписания контракта.

Pette text:

Expo World С 4 по 8 декабря 2002 года в Санкт-Петербурге в выставочном комплексе «Ленэкспо» проходила Первая специализированная выставка ExpoWorld. Выставку посетили специалисты – представители Международного Союза выставок и ярмарок, региональных Торгово-промышленных палат и выставочных комплексов, представители выставочных компаний Москвы, Санкт-Петербурга, регионов России и СНГ.

Активизация выставочной деятельности в России делает выставку ExpoWorld особо актуальной, так как она открывает доступ к современному выставочному и торговому оборудованию, технологиям выставочного строительства, а также знакомит специалистов с новыми техническими разработками и интересными конструкторскими решениями ведущих российских и зарубежных компаний.

По отзывам участников выставка ExpoWorld прошла очень успешно и претендует на звание традиционной специализированной выставки сервиса и оборудования для выставок, презентаций и торговли.

Выставка ExpoWorld предназначена для специалистов, работающих в таких отраслях, как выставочно-ярмарочная деятельность, организация и обеспечение конференций, семинаров и деловых встреч, организация и обеспечение шоу мероприятий, оптовая торговля, розничная торговля, ремесленные производства, производство оборудования, производство и сбыт потребительских товаров, общественное питание, гастрономия. Она не менее интересна для архитекторов, декораторов, графиков, специалистов, занимающихся внутренним обустройством помещений и всеми видами креативного и визуального дизайна.

Выставки формируют рынок и согласно тенденциям развития рынка во время ExpoWorld в Санкт-Петербурге будут демонстрироваться экспонаты из 4 интереснейших областей:

1) Строительный, интерьерный и экспозиционный дизайн выставочных стендов, оборудование для выставок и встреч, подготовка и проведение различных мероприятий.

2) Визуальный дизайн, элементы декорирования.

3) Оборудование торговых залов, магазинов и т.п.

4) Информационная и коммуникационная техника.

Выставки имеют особое значение для развития экономики и торговли. Они важны не только для того, чтобы укреплять связи между предприятиями различных регионов, но и для расширения международных торговых контактов.

внутреннее обустройство помещений vnitn zazen prostor выставка vstava выставочный стенд vstavn panel демонстрировать pedvdt деятельность innost зарубежный zahranin значение vznam и т. п. (и тому подобное) apod.

мероприятие akce общественное питание veejn stravovn особый zvltn (nap. zvltn vznam) отзыв ohlas отрасль odvtv подготовка pprava посетить navtvit потребительские товары spotebn zbo предприятие podnik претендовать (на что) uchzet se (o co), dlat si nroky (na co) проходить konat se развитие rozvoj разработка zpracovn, vypracovn рынок trh сбыт odbyt СНГ (Содружество Независимых Государств) SNS (Spoleenstv nezvislch stt) современный souasn, modern согласно (чему – 3. pd!) v souladu (s m) торговля – оптовая т., розничная т. obchod – velkoobchod, maloobchod торгово-промышленная палата obchodn a prmyslov komora укреплять upevovat экспонат expont, vystavovan zbo ярмарка veletrh 1. Rozhodnte, zda jsou nsledujc tvrzen pravdiv. Sprvnou odpov hledejte v textu. Pokud s tvrzenm nesouhlaste, uvete pro.

1) Выставку посетили представители фирм, специалисты и предприниматели изо всех стран мира.

2) Выставки в значительной мере способствуют развитию рынка, торговли и всей экономики.

3) На выставке будут демонстрироваться новые технические разработки российских специалистов.

4) У выставки ExpoWorld многолетняя традиция.

5) Выставка предназначена для специалистов по дизайну.

6) Выставки укрепляют связи между разными регионами, а также имеют особое значение для контактов в области международной торговли.

2. Doplte slovesa v zvorce ve sprvnm tvaru.

1) Выставка …………………… (состояться) на следующей неделе в Торговом центре.

2) Программа прошедшей международной конференции ……………………… (включать) много интересных семинаров и презентаций.

3) Мы ежегодно ………………… (провести) опросы, которые ………………… (служить) для анализа рынка.

4) Каждый трейдер, который …………………… (хотеть) участвовать в предстоящей выставке, …………………… (выбрать) выгодный для себя выставочный стенд.

5) Наша фирма уверена, что регулярное участие на выставках …………………… (стать) эффективным средством воздействия на потенциальных потребителей.

Pette nsledujc text a podle kontextu odhadnte vznam podtrench slov (ppadn pelote cel vty, ve kterch se tato slova vyskytuj).

«ИНТЕРНЕТ ТРЕЙДИНГ EXPO 2003»

С 11 по 12 марта 2003 в гостинице «Рэдиссон-Славянская» состоится «ИНТЕРНЕТ ТРЕЙДИНГ EXPO 2003».

Международная выставка-конференция «Интернет Трейдинг EXPO» – крупное мероприятие, объединяющее российских и зарубежных профессиональных участников фондового и финансового рынков.

Программа «Интернет Трейдинг EXPO» включает в себя: конференцию, семинары, презентации компаний, охватывающие весь спектр вложения капитала и торговли (от получения начального капитала и выбора брокера до технического анализа).

На площади 1 500 м2 будут располагаться выставочные стенды, более российских и 50 зарубежных компаний, которые представят новинки в области услуг и продуктов. Среди них: инвестиционные и брокерские компании, банки, биржи, инвестиционные фонды, финансовые консультанты, разработчики программного обеспечения, поставщики данных, образовательные курсы, консалтинговые компании, информационные агентства, издательства, журналы и газеты финансовой индустрии.

Прошедшую Международную выставку-конференцию «Интернет Трейдинг EXPO 2002» посетило более 1500 посетителей – частных инвесторов, трейдеров и профессиональных участников, которые приехали из 24 стран мира. На основе опроса, который был проведен в прошлом году, мы можем прогнозировать двукратное увеличение количества посетителей предстоящей выставки.

Если вы трейдер или частный инвестор, у вас есть возможность принять участие в этом ежегодном событии.

Мы уверены, что посещение выставки-конференции «Интернет Трейдинг EXPO»

станет интересным и запоминающимся событием для каждого.

Вход на выставку бесплатный, при условии регистрации на http://www.itexpo.ru/.

Желающие принять участие в выставке могут арендовать площадь и заказать выставочный стенд 11-12 марта 2003 года.

1. Odpovzte podle textu:

1) Какой области посвящена выставка?

2) Какие продукты или службы будут представлены на выставке?

3) На какой площади планируется проведение выставки?

4) Кто будет участником выставки?

5) Почему можно сказать, что предстоящую выставку посетит больше посетителей?

6) Что необходимо сделать, если Вы хотите принять участие в выставке?

2. Dokonete vty:

1) Общая выставочная …………………………………………………………….. 1500 м2.

2) На прошлой неделе мы обсудили ……………………………………………………… с организатором выставки.

3) Сколько предприятий и организаций будет ……………………………………………?

4) Наша фирма планирует ……………………………………………………………… ….

5) Во время проведения международных выставок ……………………………………….

6) Какие экспонаты будут …………………………………………………………………?

7) Выставки имеют особое значение для ………………………………………………….

8) Наша фирма предоставляет услуги по ………………………………………………….

9) На выставке будут демонстрироваться ………………………………………………….

10) Общие условия, бланки заказов и другая информация о выставке …………………..

..…………………………………………………………………………………………….

3. Slova z levho sloupce piate ke slovm pravho sloupce, aby tvoila vhodn slovn spojen. Slovn spojen pouijte ve vtch:

выставочный услуги частный традиция эффективное рынок потенциальный палата торговой инвестор розничная средство предоставить стенд финансовый потребитель многолетняя торговля торговые дом потребительские контакты ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 4. Transformujte vrazy podle uvedenho vzoru:

каждый ежегодно - …………………… - каждую минуту ежедневно - …………………… …………………… - каждую секунду год ежемесячно - …………………… …………………… - каждый квартал ежечасно - …………………… …………………… - каждую неделю 5. K uvedenm slovm tvote jin slovn druhy. Odvozen slova pouijte ve vt:

a) прогнозировать, объединять, посетить, заказать, демонстрировать, проводить, арендовать, располагать(ся), планировать;

b) презентация, вложение, торговля, получение, выбор, анализ, участник, увеличение, обеспечение, выставка, разработчик;

c) инвестиционный, образовательный, бесплатный, зарубежный, начальный, выставочный, информационный, интересный;

d) предстоящий, объединяющий, охватывающий, желающий, запоминающийся.

6. Odvozen slova pouijte ve vtch.

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… 7. Napite co nejvce slov, kter se vm vybav v souvislosti s konnm vstav. Rozdlte je podle nsledujcch kritri: dvody konn vstav, pnosy, problmy spojen s ast apod. Pot sv seznamy srovnejte s kolegy a prodiskutujte sv odpovdi.

……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… 8. Sestavte krtk vyprvn o asti na vstav:

Принять участие в выставке или нет?

Вашу фирму пригласили участвовать в ярмарке, которая состоится в то время, когда у вас “пиковый сезон“, т. е. когда у вас не хватает времени. Вас попросили обсудить ситуацию и решить, принять (ли) участие или нет.

Обсудите следующие вопросы:

а) Почему участие в ярмарках выгодно / невыгодно?

б) Кто из сотрудников/кто конкретно будет представлять вашу фирму (кто он/она по профессии)?

9. Ohodnote ast na vstav. Pouijte vrazy z nsledujc tabulky.

– оживление сотрудничества – ассортимент товаров на выставке – деловые встречи поразить кого удивить кого – каталоги и прейскуранты участников выставки быть в восторге от чего – выгодные предложения со стороны некоторых предприятий оценить что – спрос на наши товары заметить что – оборудование выставочного зала – огромное количество фирм произвести впечатление на кого глубоко (по)действовать на кого – возможность создать совместные повлиять сильно на кого предприятия оказать влияние на кого – интерес к русскому рынку со стороны западных фирм – атмосфера выставки 10. Pelote do rutiny.

1) Jestli chcete pedstavit sv nejnovj vrobky zahraninm investorm, mete si objednat vstavn panel na vstav.

2) V programu bude zahrnuta prezentace spolenost vyrbjcch spotebn zbo a konference o problmech optimalizace vroby.

3) Vstup na vstavu je pro registrovan zdarma.

4) Odhad potu nvtvnk se zakld na provedenm przkumu.

5) Poradensk spolenost se na vstav prezentovala seminem pro obchodnky a soukrom investory.

6) Na vstav budeme prezentovat cel n sortiment, to znamen kancelsk poteby a zazen, o kterch se mete dozvdt vce z naeho katalogu.

7) Smlouvu s vmi uzave n zstupce, kter pracuje v poboce na firmy v Moskv.

8) Na vstav ns nejvce udivil poet zpadnch podnikatel a jejich zjem o rusk trh.

9) Zaznamenali jsme, e soukrom investoi nabzeli velice vhodn podmnky.

10) Pravideln ast na mezinrodnch vstavch je efektivnm prostedkem pro prezentaci vrobk a slueb, zskn potencilnch trh, pro oiven spoluprce s obchodnmi partnery a upevnn kontakt s nimi.

11. Sestavte pozvnku na vstavu. Popite msto konn, uvete datum konn, zamen vstavy, podmnky asti apod. Vyuijte znalosti z Lekce 2 – Письмо приглашение.

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................

12. Vymyslete imaginrn firmu a pipravte formln prezentaci. Nejdve vyplte ne uveden dotaznk a informace z nj pouijte v prezentaci.

Pouijte: рассказать, сделать презентацию, производить, заниматься, торговать, предоставлять, оказывать услуги по …, работать в сфере, фирма была основана в … году, головное предприятие, филиал, отдел, генеральный директор, иметь годовой оборот, сертификат качества.

Уважаемые дамы и господа! Большое спасибо за внимание.

ПРОФИЛЬ ФИРМЫ 1. Как называется Ваша фирма?

2. Чем занимается Ваша фирма?

3. Сколько человек работает в Вашей фирме, кто они по профессии?

4. Где находится Ваша штаб-квартира?

5. Есть ли У Вас филиалы за рубежом? В каких странах?

6. Какой годовой оборот, долю в рынке и чистый доход имеет Ваша фирма?

7. Кто является Вашим торговым конкурентом?

8. Какие/каковы планы у Вашей фирмы?

9. Какие из Ваших продуктов или услуг являются наиболее привлекательными?

Почему?

10. Каковы проблемы (у) Вашей фирмы и что Вы делаете для их устранения?

11. Референции.

JEDNN В торговле с зарубежными странами следует всегда иметь в виду существование:

- различий в политическом, экономическом и социальном развитии стран;

- различие в складе ума и психологии людей разных стран;

- культурных различий;

- различий в практике проведения переговоров, заключения сделок и их выполнения.

Экспортер обязан принимать все меры, чтобы ограничить свой риск. При этом необходимо учитывать:

- финансовое положение клиента и его страны в целом;

- валютные риски в связи с колебанием курса иностранных валют;

- ограниченные возможности предъявлять клиенту рекламации (претензии);

- возможности гибели или порчи товара при перевозках.

Для ограничения риска рекомендуется собрать по возможности самую полную информацию о финансовом положении клиента.

1. Pipravte ve dvojicch jednn mezi obchodnmi partnery. Vyuijte vraz z tabulky.

Ход переговоров На повестке дня ……… Na poadu dne je ……… С чего предлагаете начать ? m navrhujete zat?

Разрешите/позвольте начать переговоры. Dovolte, abych zahjil jednn.

Предоставляю слово ……… Dvm slovo ……… Слово предоставляется ……… Slovo m ……… Кто хочет ещ высказаться? Kdo chce jet nco ci?

У кого имеются замечания / предложения‚ Kdo m njak pipomnky / nvrhy / уточнения по ………? dodatky k ………?

Переходим к следующему вопросу / пункту Pojme k dal otzce / bodu jednn.

переговоров.

Предлагаю этот вопрос / пункт переговоров Navrhuji tuto otzku /bod jednn перенести на ……… peloit na ……… Предлагаю сделать перерыв на 10 минут Navrhuji udlat pestvku na 10 minut (полчаса‚ час). (pl hodiny, hodinu) Объявляется перерыв на ……… Nsleduje pestvka ……… Продолжаем нашу работу / переговоры. Pokraujeme v na prci / jednn.

Разрешите подвести итоги переговоров. Dovolte, abych shrnul vsledky jednn.

По случаю окончания (завершения) U pleitosti dokonen jednn Vs переговоров приглашаю/-ем Вас на zvu (zveme) na slavnostn obd торжественный обед (ужин). (veei).

Поднимаю тост за здоровье наших друзей Pipjm na zdrav nach ptel / / коллег. koleg.

Будьте добры‚ угощайтесь. Nabdnte si, prosm.

OBCHODN KORESPONDENCE Shrnut zsad pro psan obchodnch dopis 1. Pi adresovn dopisu vedoucm pracovnkm se vypout st „Vc“.

2. Pro styl rusk obchodn korespondence je typick:

a) zjmeno мы se v ustlench slovnch spojench vynechv, uv se tvar 1. osoby mnonho sla:

Подтверждаем получение Вашего письма …;

Просим выслать в наш адрес … b) asto se pouvaj pechodnky:

Ссылаясь на Ваше письмо от …;

Учитывая вышеизложенное, просим … c) zjmena Вы, Вас, Вам, Вами, Ваш, Ваши se doporuuje pst s velkm potenm psmenem, zjmena мы, нас, нами, наш, наши s malm.

d) pi psan slovek (krom pennch doklad) se doporuuje pouvat slice. V pennch dokladech se p sla a slovka vypsan slovy v zvorce:

28 543 руб. (двадцать восемь тысяч пятьсот сорок три).

e) pi oznaen mnostv zbo se po slovkch nepouvaj slova штук, штуки (kus, kusy): 15 станков (nikoliv 15 штук станков), 22 мотора (nikoliv 22 штуки мотора).

f) pdavn jmna tvoen slovkami a podstatnmi jmny lze vypsat slovy nebo lze pro slovku pout slici:

восьмидневный срок;

8-дневный срок.

3. Text “Заказ № 64/714“ teme: “Заказ номер шестьсот четыре дробь семьсот четырнадцать“. Slovo дробь odpovd eskmu lomeno.

4. Po adovch slovkch se v rutin nepe teka. Lze pout nsledujc varianty:

20-го марта;

20-е марта;

20 марта;

в 1-ом квартале;

1-й квартал.

Po mskch slicch se koncovka adov slovky nepe:

в III квартале;

III квартал.

5. Datum se vypisuje slovy nebo zkrcen:

21 декабря 2002;

21.12.2002.

Pokud se den nebo msc oznauje jednomstnm slem, peme ped nm nulu:

03.07.2001.

6. U ceny zbo peme nejdve nzev mny nebo jej znaku, a pot slici:

долл. США 250,- $ 250,- USD 250, Uveden teme v obrcenm poad, tj. 250 долларов США.

7. Desetinn sla teme nsledujcm zpsobem:

1,8 кг – одна целая (и) восемь десятых килограмма (zkrcen один и восемь десятых килограмма);

3,05% - три целых, пять сотых процента (три и пять сотых процента).

8. Pi psan cen se ve finannch dokumentech tisce se oddluj mezerami (nikoliv rkou jako napklad v anglitin):

долл. США 30 000, Desetinn msta se oddluj rkou (nikoliv tekou):

32,2 млн. рублей – тридцать два миллиона двести тысяч рублей nebo тридцать две целых и две десятых миллиона рублей.

9. Vcemstn sla se oddluj jednou mezerou po tech slicch zprava. tymstn sla ale peme dohromady:

1985;

1256;

20 234;

2 987 566;

1 234 567 890.

Zlomky se p s lomtkem. Mezi celm slem a zlomkem vynechvme mezeru:

4/5;

3/7;

2 2/5;

58 5/9.

Desetinn msta se oddluj rkou, kter se pe bez mezery za slic:

2,5;

4,12;

125,987.

10. V textu se vechny zkratky a slice oddluj mezerou:

1500 г.;

150 г. до н. э.;

3 в. н. э.

11. Pi adresovn dopisu odpovdn osob je mon pst inicily ped pjmenm nebo za nm:

В. В. Иванову, Петрову А. А.

12. Po zkratkch peme obvykle teku:

г. – год.

U zkratek standardnch fyziklnch veliin se teka nepe:

м, мм, кг, сек, ч, км.

13. Veker interpunkn znamnka se p ihned za poslednm psmenem slova. Po interpunknch znamncch se vynechv mezera, krom ppad vymezench normami (ISO, SN, sttn norma Rusk federace ГОСТ).

14. Pokud zkratka stoj na konci vty, peme pouze jednu teku:

… принадлежности: книги, тетради, карандаши и т. п.

15. Spojovnk mezi stmi slov se pe bez mezery, pomlka mezi slovy s mezerami:

инженер-строитель;

завод-производитель;

российско-чешский;

Прага – столица ЧР. Время – деньги.

Nkter specifika pekladu obchodnch dopis 1. Slovo „zstupce“ pekldme do rutiny jako:

a) заместитель директора – funkce (zstupce editele) b) представитель фирмы, предприятия – pedstavitel, reprezentant firmy, podniku 2. esk vraz pjem, pijet pekldme nsledujcm zpsobem:

a) pjem jakkoliv korespondence – получение Подтверждаем получение Вашего письма.

b) pijet osob – прим Благодарим Вас за тплый прим нашей делегации.

c) pijet ve vznamu schvlen – принятие Надеемся на принятие нашего предложения.

3. esk „dovolte, abychom …“ pekldme do rutiny vazbou разрешите + infinitiv Dovolte, abychom Vs informovali. Разрешите информировать Вас.

Dovolte, abychom Vm podkovali. Разрешите поблагодарить Вас.

4. Slovo „program“ meme podle vznamu pekldat jako:

a) program – программа поездки, пребывания, концерта b) program, poad dne, jednn – повестка дня (совещания, собрания, конференции) 5. Pi pekladu eskho slovesa „dat“ v korespondenci pouvme просить:

dme, abyste zaslali просим прислать (infinitiv) dme o dovolen просим разрешения (2. pd) dme o pomoc просим о помощи (6. pd) Slovesu „dat“ ve smyslu „poadovat“ v rutin odpovd sloveso требовать, kter je ale chpno jako pli direktivn. Proto se doporuuje pout spe sloveso просить.

Vraz „Poadavek na (dovoz zbo)“ pekldme jako Заявка на (поставку товара).

Vraz „dost, prosba“ pekldme jako просьба:

просьба написать письмо prosba napsat dopis просьба о написании письма dost o napsn dopisu vydan затребованный, запрошенный poadovan, poptvan запрашиваемый, желаемый potebn нужный, необходимый poadovan, dan требуемый 6. Pokud je slovo „dotaz“ pouito pro oznaen dopisu, ve kterm kupujc strana projevuje svj zjem o zbo, potom jej pekldme jako запрос. Poptvka, jako ekonomick pojem, odpovd ruskmu спрос.

poptvka po zbo спрос на товар informovat se o em запрашивать о чм urgovat вновь (снова) запрашивать 7. Vrazy „co nejdve, co nejpozdji, co nejlep“ apod. pekldme как можно (возможно, по возможности) + pslovce ve druhm stupni: как можно скорее, как можно позже, как можно лучше atd.

ekme co nejrychlej odpov. Ожидаем (ждм) Вашего скорейшего ответа.

8. Slovesa „odeslat, zaslat, vyslat“ pekldme nsledujcm zpsobem:

odeslat zbo отгрузить товар odeslat dopis (dokumenty, vzorky) отослать/отправить письмо (документы, образцы) zaslat dopis (dokumenty, vzorky) прислать/выслать/направить письмо (документы, образцы) vyslat odbornka командировать/направить специалиста 9. Slovo артикул pekldme jako „druh vrobku“. Oznaujeme jm zkou skupinu zbo danho sortimentu. Vrazu „vvozn artikl“ v rutin odpovd статья экспорта.

10. Vrazy se zjmeny tento, tato, toto v obchodn korespondenci pekldme pomoc slova настоящий (настоящая, настоящее):

tmto oznamujeme настоящим сообщаем toto rozhodnut настоящее решение tento dopis настоящее письмо Pi vtu pekldme zjmeno „tento“ pomoc slova следующий:

Nabzme Vm tyto dodac lhty. Предлагаем Вам следующие сроки поставок.

11. Pro oznaen kus v rutin pouvme slova штука nebo единица.

12. Pro zdvoilej vyjden kritick poznmky se v obchodnch dopisech asto pouvaj vrazy, kter se oddluj rkami:

очевидно – zejm, jak je vidt;

вероятно – pravdpodobn, patrn;

по всей вероятности – podle veho;

конечно – ovem, zajist, samozejm;

несомненно – nepochybn, bezpochyby, jist;

безусловно – rozhodn;

бесспорно – nesporn, nepochybn;

к сожалению – bohuel;

по-видимому – zejm, patrn, jak je vidt;

без всякого сомнения – bezpochyby.

13. Slova „ztrta, koda“ (ztrta ceny, hodnoty) pekldme slovy потеря, ущерб, убыток.

Pokud jde o ztrtu konkrtnho pedmtu i zbo, potom lze pout pouze slovo потеря.

14. Je teba rozliovat vznam slov недостаток a недостача:

недостаток zvada, nedostatek недостача manko, bytek 15. Rusk vrazy typick pro obchodn korespondenci se od etiny asto li v pdech pedlokovch vazeb:

a) se 2. pdem (кого? чего?) в отношении – poкуd jde o;

в сторону (кого/чего идти) – k, ke, smrem k;

во избежание (недоразумений) aby se zabrnilo nedorozumn;

в целях – za elem;

в течение – bhem;

в продолжение – bhem;

вследствие – nsledkem;

ввиду – vzhledem k emu;

в силу (обстоятельств) – vinou (okolnost), v dsledku toho, e …;

в сопровождении – v doprovodu;

впредь до (окончания) – a do ukonen;

за счт – na et;

касательно (чего) – vc:…;

насчт – co se te, ohledn;

независимо от – nezvisle na;

относительно – co se te, ohledn / pomrn, relativn;

по мере – podle, postupn;

по линии – pokud jde o, co se te …;

по причине – z dvodu;

при посредстве – prostednictvm;

с нашей стороны – z na strany, pokud jde o ns.

b) se 3. pdem (кому? чему?) благодаря – dky;

в отношении к – pokud jde o;

применительно к – podle;

сообразно – pimen;

согласно – v souladu s, ve shod s;

по – podle.

16. Pedloka по se pe v pedlokovch vazbch, kter maj vznam asu, s podstatnm jmnem v 6. pd:

по прибытии – po pjezdu;

по окончании – po skonen;

по возвращении – po nvratu;

по истечении срока поставки – po uplynut dodac lhty 17. eskmu sponovmu slovesu „bt“ v rutin odpovdaj slovesa являться, представлять (собой). Podstatn jmno stoj za slovesem являться v 7. pd, za slovesem представлять (собой) vdy ve 4. pd:

een tohoto problmu je zajmav. Решение этой проблемы является интересным.

een tohoto problmu je dleitm Решение этой проблемы kolem na spoluprce. представляет собой серьзную задачу нашего сотрудничества.

PLOHA I NEJASTJI POUVAN ZKRATKY АО, А/О акционерное общество akciov spolenost (a.s.) арт. артикул druh vrobku, artikl АОЗТ акционерное общество uzaven akciov spolenost закрытого типа АООТ акционерное общество oteven akciov spolenost открытого типа АЭС атомная электростанция atomov elektrrna ВАО внешнеэкономическое zahranin ekonomick akciov акционерное общество spolenost В/О, ВТО внешнеторговое zahranin obchodn sdruen объединение ВВО всероссийское verusk zahranin ekonomick внешнеэкономическое sdruen (spolenost) объединение В/П внешнеэкономическое zahranin ekonomick podnik предприятие в/с высший сорт vbrov jakost В/Ф, ВТФ внешнеторговая фирма zahranin obchodn firma г грамм gram г. год, город rok, msto г-н господин pan (v osloven) г-жа госпожа pan г-да господа dmy a pnov га гектар hektar гг. годы roky, lta гл гектолитр hektolitr ГОСТ Государственный стандарт Rusk sttn norma России ГП государственное sttn podnik предприятие д. дом dm (v adrese slo popisn) долл. доллар dolar ед. изм. единица измерения mrn jednotka ЕС Европейское сообщество Evropsk spoleenstv ЕУ (ЕС) Европейская уния Evropsk unie (Европейский союз) ж. д. железная дорога eleznice ж.-д. железнодорожный eleznin зам. заместитель zstupce запчасть запасная часть nhradn dl з-д завод zvod, podnik, tovrna и т. д. и так далее atd.

и т. п. и тому подобное apod.

инвалюта иностранная валюта ciz mna, devizy ИНН идентификационный номер DI налогоплательщика ИНО идентификационный номер IO организации исполком исполнительный комитет vkonn vbor кас. касается (касательно) vc: (v obchodnm dopise) кв. / м2 квартал tvrtlet, kvartl кв. м. квартальный метр metr tveren кВт киловатт kilowatt (kW) кВ-ч киловатт-час kilowatthodina кг килограмм kilogram (kg) км километр kilometr (km) кол-во количество mnostv коп. копейка kopjka кр. крона koruna куб. м. / кубометр / м3 кубический метр metr kubick л литр litr (l) л. лист list м метр metr (m) мг миллиграмм miligram (mg) мл миллилитр mililitr (ml) мм миллиметр milimetr (mm) млн. миллион milin млрд. миллиард miliarda № номер slo №№ номера sla наб. набережная nbe напр. например nap.

НДС налог на добавленную DPH стоимость обл. область kraj, oblast ок. около asi, kolem, piblin ООН Организация объединнных OSN наций ООО общество с ограниченной spolenost s ruenm omezenm ответственностью (s. r. o.) ОТК отдел технического oddlen technick kontroly контроля (OTK) п., пп. пункт (позиция), пункты poloka, poloky (позиции) п. г. прошлого года minulho roku ПК персональный компьютер osobn pota (PC) пл. площадь nmst п. м. прошлого месяца minulho msce пр. проспект prospekt РАО Российское акционерное Rusk akciov spolenost общество руб. рубль rubl рук. руководитель vedouc с. г. сего года tohoto roku с. м. сего месяца tohoto msce СМГС Соглашение о Dohoda o mezinrodn peprav международном грузовом zbo сообщении СП совместное предприятие spolen podnik спецбаза специальная база zvltn sklad спорттовары спортивные товары sportovn zbo ст. станция stanice стр. (с.) страница strnka страхагенство страховое агенство pojiovna с. х. сельское хозяйство zemdlstv с.-х. сельскохозяйственный zemdlsk т тонна tuna (t) т. г. текущего года tohoto roku т. е. то есть tj.

техдокументация техническая документация technick dokumentace техусловия технические условия technick podmnky т. к. так как protoe т. н. так называемый / -ые tzv.

т. о. таким образом tedy, tak ТОО товарищество с spolenost s ruenm omezenm ограниченной (s. r. o.) ответственностью торгпред торговый представитель obchodn zstupce торгпредство торговое представительство obchodn zastupitelstv ТПП торгово-промышленная obchodn a prmyslov komora палата тыс. тысяча tisc ф-ко франко franko ф-ма фирма firma фр. франк frank ф. фунт (единица веса) libra (vha) ф. ст. фунт стерлингов libra terlink, britsk libra (GBP) ц центнер metrick cent (q) ч час hodina шт. штука kus э. г. этого года tohoto roku экз. экземпляр vtisk, exempl PLOHA II PEHLED NEJDLEITJCH FRZ OBCHODNHO STYKU Знакомство Seznmen Здравствуйте! Dobr den.


Добрый день! Dobr den.

Разрешите представиться. Dovolte, abych se pedstavil.

Меня зовут Павел Новак. Jmenuji se Pavel Novk.

Разрешите представить Вам … Dovolte, abych Vm pedstavil … … нашего делового партнра. … naeho novho obchodnho partnera.

Познакомьтесь с... Seznamte se s … … моей женой. … moj enou.

… директором нашей фирмы. … editelem na firmy.

Очень рад / рада. T m.

Откуда Вы? Odkud jste?

Я из Чешской Республики. Jsem z esk republiky.

А Вы? A Vy?

Я – чех / чешка. Jsem ech / eka.

Добро пожаловать! Vtejte!

Большое спасибо. Velice Vm dkuji.

Как тебя / Вас зовут? Jak se jmenuje / jmenujete?

Меня зовут …. Jmenuji se ….

Моя фамилия …. M pjmen je ….

Мо отчество …. Po otci se jmenuji ….

Мо полное имя …. M cel jmno je ….

Сколько тебе / Вам лет? Kolik je Ti / Vm let?

Мне 34 года / 46 лет / 50 лет / 61 год. Je mi 34 / 46 / 50 let / 61 rok.

У меня есть … Mm … … среднее специальное образование. … stedn odborn vzdln.

… высшее образование. … vysokokolsk vzdln.

У меня есть … Mm… … степень бакалавра. … bakalsk vzdln.

… степень магистра. … magistersk vzdln.

… докторская степень. … doktorsk vzdln.

Работа Prce, zamstnn профессия profese У меня хорошая работа. Mm dobrou prci.

Я… Jsem … … рабочий / рабочая. … dlnk / dlnice.

… служащий / служащая. … ednk / ednice.

Кто ты / Вы по профессии? Jak je Tvoje / Vae profese?

Я… Jsem …... программист. … programtor.

... юрист. … prvnk.

... врач. … lka.

... учный. … vdeck pracovnk.

... строитель. … stavitel.

... менеджер. … manaer.

... предприниматель. … podnikatel.

... инженер. … inenr.

Я сейчас работаю … V souasn dob pracuji … … в небольшой компании. … v men spolenosti.

… на руководящей должности. … na vedouc pozici.

… в крупной компании. … ve velk spolenosti.

Я работаю … Pracuji jako … … техническим консультантом. … technick poradce.

… консультантом по налогам. … daov poradce.

… менеджером. … manaer.

… брокером. … broker / makl.

… секретарм. … jednatel / tajemnk.

Я выполняю функции …. Plnm funkce ….

У меня есть небольшой доходный Mm men, ale vnosn podnik.

бизнес.

Я работаю на себя. Podnikm.

Я много работаю. Pracuji mnoho.

Я работаю … … полный день. Pracuji cel den.

… неполный день. Nepracuji cel den.

Я очень люблю свою работу. Mm svoji prci moc rd.

Привет, прощание Pozdrav, louen Здравствуйте! Dobr den!

Привет! Ahoj!

Доброе утро! Dobr rno.

Добрый день! Dobr den.

Добрый вечер! Dobr veer.

Как Вы поживаете? Jak se mte?

Как Ваши дела? Как дела? Jak se Vm da? Jak se vede?

Хорошо, спасибо, а у Вас? Dobe, a Vm?

Неплохо. Docela dobe.

Я должен / должна идти. Musm jt.

До свидания. Nashledanou.

Спокойной ночи! Dobrou noc.

Пока! Zatm.

Надеюсь, мы ещ увидимся. Doufm, e se jet uvidme.

Основные фразы Zkladn frze Вы говорите по-английски? Umte anglicky?

На каких языках Вы говорите? Jakmi jazyky hovote?

Какими иностранными языками Вы Jak ciz jazyky ovldte?

владеете?

Я не говорю по-русски. Neumm rusky.

Я немного говорю по-русски. Rusky neumm moc dobe.

Я понимаю. Rozumm.

Я не понимаю. Nerozumm.

Говорите медленно. Mluvte pomalu.

Повторите, пожалуйста. Zopakujte to, prosm.

Да. Ano.

Нет. Ne.

Может быть. Mon.

Конечно. Samozejm.

Это хорошо. To je dobr.

Это плохо. To je patn.

Пожалуйста. Prosm.

Спасибо. Dkuji.

Не за что. Nen za.

Извините. Promite.

Помогите! Pomozte mi.

Что Вы сказали? Co jste kal / kala?

Что Вы делаете? Co dlte?

Что Вы хотите? Co chcete?

Что Вам нужно? Co potebujete?

В чм дело? O co jde?

Что случилось? Co se stalo?

Чем я могу Вам помочь? Jak Vm mohu pomoci?

Вы можете мне помочь? Mete mn pomoci?

Здесь можно курить? Me se zde kouit?

Хорошо? Dobe?

Это вс? To je ve?

Где мужской / женский туалет? Kde je pnsk / dmsk WC?

Не могли бы Вы ответить на мой вопрос? Nemohli byste mi odpovdt na otzku?

Время as сейчас nyn, te, hned поздно pozd позже pozdji скоро brzy (= za chvli) рано brzy (= asn) вовремя vas Когда? Kdy?

Сколько времени? Который час? Kolik je hodin?

Какое сегодня число? Koliktho je dnes?

У меня нет времени. Nemm as.

Я спешу. Spchm.

Не торопитесь. Nespchejte.

У меня нет часов. Nemm hodinky.

Мои часы спешат. Moje hodinky se pedbhaj.

Мои часы опаздывают. Moje hodinky se opouj.

Извините за опоздание. Promite, e jdu pozd.

Пора идти домой. Je as jt dom.

Подождите минутку, пожалуйста. Pokejte chvli, prosm.

Я скоро вернусь. Brzy se vrtm.

Паспорт, таможня Pas, celnice Ваш паспорт, пожалуйста. V pas, prosm.

Вот мой паспорт. Zde je mj pas.

У меня дипломатический паспорт. Mm diplomatick pas.

Я гражданин / гражданка … Jsem oban / obanka … … Чешской Республики. … esk republiky.

… Российской Федерации. … Rusk federace.

… Украины. … Ukrajiny.

… США. … USA.

… Канады. … Kanady.

… Великобритании. … Velk Britnie.

Я турист / туристка. Jsem turista / turistka.

Я в командировке. Jsem na sluebn cest.

У меня … виза. Mm … vzum.

… транзитная … … tranzitn … … въездная … … vstupn … … многоразовая / многократная … … mnohonsobn … Ваша виза просрочена. Vae vzum je prol.

Цель моей поездки … Jsem zde … … деловая. … z obchodnch dvod.

… туризм. … jako turista.

… личная. … z osobnch dvod.

У меня есть приглашение. Mm pozvn.

Пожалуйста, помогите мне заполнить Pomozte mi, prosm, vyplnit tento formul.

этот бланк.

Где таможня? Kde je celnice?

Мне нечего заявить в декларации. Nemm nic k proclen.

Это облагается пошлиной? Na to se vztahuje clo?

Какую пошлину я должен / должна Jak clo musm zaplatit?

заплатить?

Я везу с собой … Mm s sebou … … доллары. … dolary.

… рубли. … rubly.

… евро. … eura.

Вот мой багаж. Tady je m zavazadlo.

Открыть? Mm jej otevt?

Да. Откройте, пожалуйста. Ano. Otevete ho, prosm.

У меня только... Mm pouze … … личные вещи. … osobn vci.

… подарки. … drky.

… сувениры. … suvenry.

Мой чемодан потерялся. Ztratil se mi kufr.

Куда об этом заявить? Kde to mm nahlsit?

Это Ваш / Ваша / Ваше? To je Vae?

Да, это мой / моя / мо. Ano, to je moje.

Деньги Penze Где находится ближайший... Kde je tady nejbli … … банк? … banka?

… обменный пункт? … smnrna?

Когда банк открыт? Kdy maj v bance oteveno?

Ежедневно, кроме воскресенья. Kad den, krom nedle.

Где я могу обменять... Kde si mohu vymnit … … доллары? … dolary?

… евро? … eura?

… рубли? … rubly?

… дорожный чек? … cestovn ek?

Какой курс обмена? Jak je kurz?

Каковы комиссионные? Jak je poplatek?

Я хочу обменять сто долларов. Chci vymnit sto dolar.

Разменяйте, пожалуйста, сто рублей. Rozmte mi, prosm, sto rubl.

Вы принимаете кредитные карты? Pijmte platebn karty?

Да, мы принимаем карты VISA и Ano, pijmme platebn karty VISA a American Express. American Express.

Гостиница Hotel Где ближайшая гостиница? Kde je zde nejbli hotel?

Мне нужна гостиница недалеко от Potebuji hotel blzko stedu msta.

центра города.

У Вас есть свободные номера? Mte voln pokoje?

Для меня забронирован номер. Mm zde rezervovan pokoj.

Я забронировал / забронировала номер. Rezervoval jsem si / rezervovala jsem si pokoj.

Я хотел / хотела бы … Chtl bych / chtla bych …... одноместный номер. … jednolkov pokoj.

... двухместный номер. … dvoulkov pokoj.

В номере есть... Je v pokoji …... душ? … sprcha?

... кондиционер? … klimatizace?

... телефон? … telefon?

... телевизор? … televize?

... радио? … rdio?

... холодильник? … chladnika?

... сейф? … sejf?

... мини-бар? … mini-bar?

Сколько стоит один день? Kolik stoj pokoj na jeden den?

Я пробуду три дня. Zstanu ti dny.

Я могу посмотреть номер? Mohu si pokoj prohldnout?

Мне нужен другой номер (лучше, Potebuji jin pokoj (lep, vt).

больше).

Этот номер мне подходит. Tento pokoj mi vyhovuje.

Завтрак включн? Sndan je v cen?

Мой ключ, пожалуйста. Zde je mj kl.

Я уезжаю завтра вечером. Odjdm ztra veer.

Номер нужно освободить завтра до Pokoj je nutn uvolnit ztra do dvancti двенадцати часов дня. hodin.

Могу я получить счт? Mohu dostat et?

Пожалуйста, вызовите такси. Zavolejte mi, prosm, taxi.

Гостиница – услуги Hotel – sluby Где горничная? Kde je pokojsk?

Когда у Вас … Kdy se u Vs podv … … обед? … obd?

… ужин? … veee?

Ресторан открыт до полуночи. Restaurace je otevena do plnoci.

Пожалуйста, принесите завтрак в номер Pineste mi, prosm, sndani na pokoj ti sta триста четыре. tyi.

Пожалуйста, позвоните мне в восемь Zavolejte mi, prosm, v osm hodin rno.

часов утра.

Это очень важно. Je to moc dleit.

Для меня есть письмо? Nen tu pro m dopis?

Пожалуйста, отправьте эти письма. Prosm, odelete tyto dopisy.

Приклейте на них марки, пожалуйста. Nalepte na n znmky, prosm.

Мне … Potebuji … … нужно ещ одно одеяло. … jet jednu pokrvku.

… нужна ещ одна подушка. … jet jeden polt.

У меня в номере нет … V mm pokoji … … света. … nesvt svtlo.


… горячей / холодной воды. … netee tepl / studen voda.

… полотенца. … nen runk.

… мыла. … nen mdlo.

… стакана. … nen sklenice.

У меня в номере не работает … V mm pokoji nefunguje … … кондиционер. … klimatizace.

… телевизор. … televizor.

Можно ли это … Mete to … … отремонтировать? … spravit?

… почистить? … vyistit?

… выгладить? … vyehlit?

… выстирать? … vyprat?

Когда это будет готово? Kdy to bude hotovo?

Встреча Setkn Когда мы можем встретиться? Kdy se meme sejt?

Не могли бы мы встретиться завтра Nemohli bychom se sejt ztra rno?

утром?

Боюсь, я не смогу прийти утром. Obvm se, e rno nemohu pijt.

Какое время Вас устроит? Jak as by se Vm hodil?

Давайте встретимся сегодня после обеда. Sejdeme se dnes po obd.

Да, я думаю, это мне подойдт. Ano, myslm, e to pjde.

Мне это подходит. Меня это устраивает. To mi vyhovuje.

Где мы можем встретиться? Kde se meme sejt?

Приходите к нам в офис. Pijte do na kancele.

Мне нужен переводчик. Potebuji tlumonka.

Хорошо, договорились. Dobe, jsme domluveni.

Жду встречи с Вами. Tm se na nae setkn.

Простите, я хотел / хотела бы … Chtl bych / chtla bych … … отложить встречу. … odloit schzku.

… отменить встречу. … zruit schzku.

К сожалению, я не могу прийти на Bohuel nemohu pijt na schzku.

встречу.

Давайте созвонимся на следующей Domluvme se telefonicky pt tden.

неделе.

Фирма Firma компания spolenost фирма firma предприятие podnik завод zvod производитель vrobce банк banka Пожалуйста, пришлите проспекты Zalete nm prosm, prospekty Va Вашей компании. spolenosti.

Чем занимается Ваша компания? m se zabv Vae spolenosti?

Я хотел / хотела бы рассказать о нашей Chtl bych / chtla bych ci nco o na компании. spolenosti.

Мы производим … Vyrbme … … электронную технику. … elektroniku.

… оборудование. … zazen.

… медикаменты. … lky.

Наше предприятие занимается N podnik se zabv vrobou irokho производством широкого спектра spektra spotebitelskho zbo.

потребительских товаров.

Мы торгуем … Obchodujeme s … … автомобилями. … automobily.

… нефтепродуктами. … ropnmi produkty.

Мы торгуем со многими странами мира. Obchodujeme s mnoha zemmi svta.

Мы предоставляем … услуги. Zajiujeme … sluby.

… финансовые … … finann … … консалтинговые… … poradensk … … аудиторские … … auditorsk … … медицинские … … lkask … Мы оказываем услуги по … Poskytujeme sluby spojen s … … доставке грузов. … dodvkou nklad.

… организации рекламных кампаний. … organizac reklamnch kampan.

… подготовке специалистов. … ppravou odbornk.

Мы работаем в сфере информационных Pracujeme v oblasti informanch технологий. technologi.

Мы занимаемся разработкой … Zabvme se zpracovnm … … программного обеспечения. … softwaru.

… лазерной техники. … laserov techniky.

строительство stavba, vstavba сельское хозяйство zemdlstv туризм cestovn ruch В каком году была основана Ваша V jakm roce byla zaloena Vae компания? spolenost?

Фирма имеет … Firma m … … несколько подразделений. … nkolik oddlen.

… несколько дочерних предприятий. … nkolik dceinnch spolenost.

… представительства по всему миру. … zastoupen po celm svt.

штаб-квартира, местонахождение фирмы sdlo firmy филиал poboka, fililka отдел odbor, oddlen, stedisko Кто генеральный директор компании? Kdo je generlnm editelem spolenosti?

исполнительный директор vkonn editel финансовый директор finann editel начальник отдела vedouc oddlen бухгалтер etn Наша компания имеет годовой оборот Ron obrat na spolenosti je deset десять миллионов долларов. milin dolar.

Наша продукция имеет сертификат Nae vrobky maj certifikt kvality.

качества.

Наша компания сертифицирована по ISO Nae spolenost vlastn certifikt ISO 9001.

9001.

Вы участвуете в международных astnte se mezinrodnch vstav?

выставках?

Да, участвуем. Ano, astnme.

В прошлом году мы получили награду V minulm roce jsme byli ocenni na на выставке во Франции. vstav ve Francii.

Основные фразы для переговоров Zkladn frze pro veden jednn Здравствуйте. Dobr den.

Рад / Рада Вас видеть. Rd / Rda Vs vidm.

Вот моя визитка. Tady je m vizitka.

Как Ваши дела? Jak se Vm da?

Как Вы доехали? Jak jste dojel / dojela / dojeli?

Вы будете чай или кофе? Dte si aj nebo kvu?

Предлагаю начать сегодняшнюю Navrhuji, abychom zahjili dnen schzku.

встречу.

Давайте приступим к делу. Pojme k vci.

С чего (мы) начнм обсуждение? Od eho zaneme nae jednn?

Какая у нас сегодня повестка дня? Jak je dnes program jednn?

Мы должны обсудить … Musme projednat … … новый контракт. … novou smlouvu.

… приложения к договору. … plohy ke smlouv.

… проектную документацию. … projektovou dokumentaci.

Сначала мой коллега … Mj kolega nejdve … … сделает презентацию. … vystoup s prezentac.

… выступит с докладом. … pednese svou zprvu.

Я хотел / хотела бы уточнить некоторые Chtl bych / Chtla bych upesnit nkter моменты. daje.

Следует принять во внимание Musme pihldnout k dodaten vzniklm дополнительные обстоятельства. okolnostem.

Разрешите, я добавлю. Dovolte, doplnm Vs.

Предлагаю обсудить это позже. Navrhuji, abychom to projednali pozdji.

У меня есть дополнительная Mm doplujc informace.

информация.

Мы настаиваем на нашем Trvme na svm pvodnm nvrhu.

первоначальном предложении.

Что Вы думаете по этому поводу? Co si o tom myslte?

Я согласен / согласна. Souhlasm.

Мне нужно обдумать это. Musm si to promyslet.

Когда Вы сможете дать окончательный Kdy nm mete dt konenou odpov?

ответ?

Мы сообщим о нашем решении в Nae rozhodnut Vm oznmme co ближайшее время. nejdve.

Надеемся на дальнейшее успешное Doufme v dal spnou spoluprci.

сотрудничество.

Обсуждение контракта Projednn smlouvy договор smlouva контракт kontrakt соглашение dohoda многосторонний договор mnohostrann, multilaterln smlouva договор на поставку dodac smlouva договор купли-продажи kupn smlouva договор аренды njemn smlouva договор подряда smlouva o dlo договаривающиеся стороны strany (smlouvy) партнр partner сторона strana реквизиты сторон nleitosti stran покупатель kupujc продавец prodvajc, prodejce поставщик dodavatel подрядчик dodavatel заказчик zkaznk именуемый в дальнейшем dle jmenovan статья договора odstavec smlouvy условия договора podmnky smlouvy приложение ploha Приложения к настоящему договору Plohy k tto smlouv jsou jej nedlnou являются его неотъемлемой частью. soust.

Мы просим Вас направить нам Ваш… Prosme, abyste nm zaslali V … … проект договора. … nvrh smlouvy.

Давайте обсудим условия контракта. Pojme projednat podmnky smlouvy.

Условия данного контракта … Podmnky tto smlouvy … … приемлемы для нас. … jsou pro ns pijateln.

… неприемлемы для нас. … pro ns nejsou pijateln.

составить договор sestavit smlouvu подписать договор podepsat smlouvu заключить договор uzavt smlouvu Мы готовы заключить с Вами договор. Jsme pipraveni s Vmi uzavt smlouvu.

Есть ли у Вас возражения против Mte njak nmitky proti podepsn tto подписания этого договора? smlouvy?

Нас не устраивает формулировка Nevyhovuje nm formulace smlouvy.

контракта.

Контракт действует с момента его Smlouva je platn od okamiku podepsn.

подписания.

Когда истекает срок договора? Kdy kon platnost smlouvy?

Контракт действителен до первого Smlouva je platn do 1. ledna 2005.

января две тысячи пятого года.

исполнение контракта plnn smlouvy нарушить контракт poruit smlouvu Мы хотели бы... Chtli bychom …... расторгнуть контракт. … odstoupit od smlouvy / vypovdt... внести некоторые изменения в smlouvu.

контракт. … do smlouvy zahrnout njak zmny.

... продлить срок действия контракта. … prodlouit platnost smlouvy.

предмет контракта pedmt smlouvy товар zbo наименование товара nzev zbo количество mnostv качество kvalita, jakost, vlastnost Качество и количество товаров должны Kvalita a mnostv zbo musej bt v соответствовать спецификациям, souladu se specifikacemi piloenmi k tto приложенным к настоящему контракту. smlouv.

Цена и оплата Cena a platba цена cena договорная цена smluvn cena Наша цена - один доллар за штуку. Nae cena je jeden dolar za kus.

НДС (налог на добавленную стоимость) DPH (da z pidan hodnoty) С учтом НДС? Vetn DPH?

Цена включает упаковку. V cen je zahrnut obal / balen.

Эта цена кажется нам … Tato cena se nm zd … … приемлемой. … pijateln.

… неприемлемой. … nepijateln.

Ваши цены довольно высоки. Vae ceny jsou dosti vysok.

Можете ли Вы предложить нам скидку? Mete nm poskytnout slevu?

пятипроцентная скидка ptiprocentn sleva платж platba оплата placen, platba, hrada условия оплаты platebn podmnky Какие Ваши условия оплаты? Jak jsou Vae platebn podmnky?

способ платежа zpsob platby предоплата pedbn platba Оплата производится … Platba bude uskutenna … … в течение тридцати дней после даты … do ticeti dn od dodn zbo.

поставки товара. … podle t / faktur vystavench … по счетам, выставленным Продавцом. Prodejcem.

… в долларах США. … v USD.

… в евро. … v eurech.

счт et, faktura счт-фактура, фактура faktura чек ek выписать чек vypsat ek страховой полис pojistka аккредитив akreditiv телеграфный перевод telegrafick pevod почтовый перевод potovn pevod платжное поручение platebn pkaz сбор poplatek плата poplatek расходы vdaje, nklady Общая сумма контракта составляет Celkov cena smlouvy in deset tisc десять тысяч долларов. dolar.

Условия поставки Dodac podmnky Каковы Ваши условия поставки? Jak jsou Vae dodac podmnky?

Поставка товаров производится на Zbo se dodv dle podmnek CIF / FOB.

условиях СИФ / ФОБ.

со склада ze skladu Мы поставим товар двумя партиями. Zbo dodvme ve dvou zsilkch.

Ваши условия поставки неприемлемы Vae dodac podmnky jsou pro ns для нас. nepijateln.

Срок поставки – две недели. Dodac lhta in dva tdny.

Когда Вы хотите получить товар? Kdy chcete zbo obdret?

Мы гарантируем поставку в течение Zaruujeme dodn do dvou msc.

двух месяцев.

Предложение действительно в течение Nabdka plat ticet dn.

тридцати дней.

Товар готов к отгрузке. Zbo je pipraveno k odesln.

Просим немедленно отгрузить товар. Prosme, abyste neprodlen odeslali zbo.

задержка в поставке zdren, zpodn dodvky недопоставка nepln dodvka К сожалению, мы не сможем поставить Tuto zsilku zbo bohuel nebudeme moci эту партию товара до конца года. dodat do konce roku.

дата поставки datum dodn Сроки поставки нас … Dodac lhty … … не устраивают. … nm nevyhovuj.

… устраивают. … nm vyhovuj.

Товары были поставлены … Zbo bylo dodno … … несвоевременно. … pozd.

… своевременно. … vas.

Основная деловая лексика Zkladn obchodn slovn zsoba счт et, faktura реклама reklama арбитраж arbitr банкрот bankrot бюджет rozpoet каталог katalog грузоотправитель odeslatel zbo грузополучатель pjemce zbo авторское право autorsk prvo кредит vr ущерб ztrta, jma нанести ущерб zpsobit jmu дефект vada разгрузка vyloen пошлина clo запрос poptvka, dost экспорт export форс-мажор vis maior бесплатно bezplatn, zdarma вес-брутто vha brutto вес-нетто vha netto гарантия zruka гарантийный срок zrun doba импорт import задолженность zadluenost компенсация kompenzace возмещение nhrada страхование pojitn этикетка etiketa юридический адрес prvnick adresa лицензия licence получить лицензию zskat licenci груз nklad убыток ztrta подавать жалобу podat alobu маркировка znaen, oznaen обязательство povinnost, zvazek ответственность сторон povinnosti stran выполнить обязательство splnit povinnost, zvazek предложение nvrh, nabdka принять предложение pijmout nabdku заказ objednvka владелец majitel, vlastnk прейскурант cenk контроль качества kontrola kvality ответственность odpovdnost акция akcie дефицит deficit, schodek хранение skladovn, uskladnn налоговая декларация celn prohlen техническая документация technick dokumentace транспортная компания pepravn spolenost, pepravce склад sklad доверенность pln moc, zmocnn Корреспонденция Korespondence Уважаемые господа! Ven pnov, ….

Уважаемые дамы и господа! Ven dmy a pnov, ….

Уважаемый господин! Ven (pane), ….

Уважаемая госпожа! Ven (pan), ….

Уважаемый господин …! Ven pane ….

Уважаемая госпожа …! Ven pan ….

Ссылаясь на Ваше письмо от …. K Vaemu dopisu ze dne ….

В ответ на Ваше письмо от … мы рады Odpovdme na V dopis ze dne … a s сообщить Вам, что …. radost Vm sdlujeme, e ….

Ссылаясь на Ваш факс, датированный …, Odvolvme se na V fax s datem … a мы рады подтвердить, что …. potvrzujeme, e ….

Ссылаясь на наше письмо K naemu dopisu tkajcmu se ….

относительно ….

В соответствии с Вашим заказом V souladu s Va objednvkou ze dne ….

от ….

В дополнение к нашему письму V nvaznosti na n dopis ze dne ….

от … мы ….

Извещение, уведомление Oznmen, uvdomn Сообщаем Вам, что …. Oznamujeme Vm, e ….

Позвольте сообщить Вам, что …. Dovolte, abychom Vm oznmili, e ….

Рад / Рада сообщить Вам, что …. Rd / Rda bych Vm oznmil/a, e ….

К сожалению, вынуждены напомнить Bohuel Vm musme pipomenout, e ….

Вам, что ….

Мы с сожалением сообщаем Вам, что… Oznamujeme Vm, e bohuel ….

Примите, пожалуйста, к сведению, Vezmte, prosm, na vdom, e ….

что ….

Настоящим сообщаем Вам, что …. Tmto Vm oznamujeme, e ….

Мы хотели бы уведомить Вас о том, Chtli bychom Vm dt na vdom, e ….

что ….

Просьба Prosba Мы просим Вас …. Prosme Vs, abyste ….

Прошу выслать мне …. Prosm, abyste mi poslal/a ….

Мы были бы очень рады (признательны, Byli bychom velice rdi (vdn), kdybyste благодарны), если бы Вы … … прислали нам Ваш ответ с обратной … nm obratem poslali Vai odpov.

почтой.

… сообщили нам Ваши банковские … nm sdlili Vae bankovn spojen.

реквизиты.

Пожалуйста, сообщите мне, если …. Sdlte mi, prosm, zda ….

Мы будем очень признательны, если Вы Budeme Vm velice vdn, kdy nm сможете известить нас о …. oznmte ….

Будем рады, если Вы сообщите нам о Budeme rdi, pokud nm dte vdt o ….

том, что касается ….

Я был бы благодарен Вам, если бы Вы Byl bych Vm vdn, kdybyste mi объяснили мне …. vysvtlil ….

Хотелось бы знать, не сможете ли Вы Chtl/a bych se Vs zeptat, zda mi дать мне информацию о …. nemete dt informace o ….

Подтверждение Potvrzen Мы подтверждаем …. Potvrzujeme, e ….

Мы получили …. Obdreli jsme ….

Данным письмом мы подтверждаем …. Tmto dopisem potvrzujeme ….

В подтверждение нашего разговора по Potvrzujeme n telefonick rozhovor a ….

телефону ….

С благодарностью подтверждаю Dkuji Vm za V dopis, jeho obdren получение Вашего письма. tmto potvrzuji.

Извинение Omluva Мы приносим извинения за …. Omlouvme se za ….

Просим прощения за …. Omlouvme se za ….

Просим принять наши извинения за … Pijmte nai omluvu za … … эту ошибку. … tuto chybu.

… некоторую задержку с ответом на … za urit zdren s odpovd na V Ваше письмо. dopis.

Мы очень сожалеем, но мы не можем Je nm opravdu lto, ale nememe Vm v помочь Вам в этом деле. tto vci pomoci.

Благодарность Podkovn Спасибо. Dkuji. Dkujeme.

Я благодарен / благодарна Вам за …. Jsem Vm vdn / vdn za ….

Пишу, чтобы поблагодарить Вас за …. Pi Vm, abych Vm podkoval/a za ….

Большое спасибо за Ваше письмо и Velice dkuji za V dopis a za Vai внимание. pozornost.

Заранее Вас благодарим. Pedem dkujeme.

Согласие Souhlas Я согласен / согласна с Вами. Souhlasm s Vmi.

Мы … согласны с Вами. pln s Vmi souhlasme.

… вполне … … полностью … Мы согласны с Вашим предложением. Souhlasme s Vam nvrhem.

Вы правы в том, что …. Mte pravdu, e ….

Я такого же мнения. Jsem stejnho nzoru.

Ожидаем Вашего согласия. ekme na V souhlas.

Отказ, несогласие Odmtnut, nesouhlas Я не согласен / не согласна с …. Nesouhlasm s ….

Мы не можем согласиться с Вами. Nememe s Vmi souhlasit.

Вы ошибаетесь. Mlte se.

Мы не согласны с Вашей точкой зрения Nesouhlasme s Vam nzorem z по следующим причинам …. nsledujcch dvod ….

Мы придерживаемся другого мнения. Mme jin nzor.

К сожалению, мы не можем Bohuel nememe vyhovt Va dosti.

удовлетворить Вашу просьбу.

Сожалею, что не могу предоставить Вам Je mi lto, ale nemohu Vm poskytnout vce наиболее полную информацию. informac.

Беспокойство Obavy До сих пор мы не получили ответа от Dosud jsme neobdreli Vai odpov.

Вас.

Мы очень обеспокоены тем, что Вы не Velice ns znekliduje, e nebudete сможете …. moci ….

Мы удивлены, что до сих пор не Jsme pekvapeni, e jsme od Vs jet получили товар. neobdreli zbo.

Как Вы понимаете, это нас очень Jist chpete, e ns to velice znekliduje.

беспокоит.

Если у Вас есть какие-либо объяснения, Pokud mte njak vysvtlen tkajc se …, касающиеся…, мы с удовольствием rdi jej vyslechneme.

выслушаем их.

Мы очень огорчены данным Danou okolnost jsme velice roztrpeni a обстоятельством и надеемся, что Вы doufme, e nm tuto velice zvltn situaci поможете нам разобраться в этой весьма pomete vyeit.

странной ситуации.

Мы надеемся, что Вы уладите дело к Doufme, e vc vyete k na pln нашему полному удовлетворению. spokojenosti.

Заверение Ujitn Заверяю Вас, что …. Ujiuji Vs, e ….

Заверяем Вас, что … Ujiujeme Vs, e … … мы незамедлительно свяжемся с … se s Vmi okamit spojme.

Вами.

… предпримем срочные меры для … neodkladn podnikme kroky k vyeen исправления создавшегося vznikl situace.

положения.

… Ваш заказ будет выполнен к … Vae objednvka bude uspokojena do указанной дате. uvedenho data.

… мы сделаем вс возможное, чтобы … udlme vechno mon, abychom привести это дело к скорому danou vc dovedli do astnho konce.

положительному финалу / результату.

Мы уверены, что наши товары будут Jsme si jisti, e nae zbo bude pln полностью соответствовать Вашим vyhovovat Vaim poadavkm.

требованиям.

Я могу уверить Вас, что это не Mohu Vs ujistit, e se to nebude opakovat.

повторится.

Деловые отношения Obchodn vztahy Мы ценим Вас как делового партнра. Cenme si Vs jako obchodnho partnera.

Мы хотели бы поддержать Chtli bychom s Vmi dle pokraovat ve сотрудничество с Вами. spoluprci.

Надеемся на приятное сотрудничество в Tme se na budouc spoluprci.

будущем.

Мы с удовольствием сотрудничаем с S Va firmou rdi spolupracujeme.

Вашей фирмой.

Надеюсь на продолжение нашего Doufm, e nae vzjemn vhodn взаимовыгодного сотрудничества. spoluprce bude pokraovat i nadle.

Оказание помощи Poskytnut pomoci Просим обращаться к нам, если Вам Prosm, obrate se na ns, pokud budete потребуется наша помощь. potebovat nai pomoc.

Мы высоко ценим Вашу помощь. Velice si vme Va pomoci.

Будем признательны за любую помощь, Budeme Vm vdn za jakoukoliv pomoc, которую Вы можете оказать нам в этом kterou nm v tto vci mete poskytnout.

деле.

Приложения Plohy Мы прилагаем …. Pikldme ….

Отдельно направляем Вам …. Zvl Vm poslme ….

Просим приложить к Вашему ответу …. K Va odpovdi, prosm, pilote ….

Копия договора прилагается. Kopie smlouvy je piloena.

Заключительные фразы Zvren frze Ждм Вашего ответа. ekme na Vai odpov.

Заранее благодарим Вас за скорый ответ. Pedem dkujeme za Vai rychlou odpov.



Pages:     | 1 | 2 || 4 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.