авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 24 |

«ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ переговоры о разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции УПРАВЛЕНИЕ ...»

-- [ Страница 12 ] --

290 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции Примечания Секретариата 2. Применительно к вопросу о выборе между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" группа по согласованию, учрежденная Специальным комитетом в целях согласования, в том числе, положений проекта конвенции между собой, решила изучить в каждом отдельном случае, относится ли такой выбор к вопросам существа или является вопросом, касающимся согласованности. Группа по согласованию постановила рекомендовать заменить формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" в пунктах 3, 6, 7 и 10 статьи проекта конвенции (см. A/AC.261/24 и Corr.1, пункт 12).

3. На своей шестой сессии Специальный комитет предварительно одобрил статью 40 проекта конвенции (см. A/AC.261/22, пункт 22).

4. На своей седьмой сессии (Вена, 29 сентября – 1 октября 2003 года), Специальный комитет рассмотрел, окончательно доработал и одобрил эту статью с внесенными в нее поправками. Последние изменения отражены в окончательном тексте конвенции, который был включен в доклад Специального комитета (A/58/422, пункт 103, проект резолюции, приложение) и который был представлен Генеральной Ассамблее для принятия на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 56/260 Ассамблеи).

B. Одобренный текст, который был принят Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 58/4, приложение) Статья Преследование, вынесение судебного решения и санкции 1. Каждое Государство-участник за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, предусматривает применение таких уголовных санкций, которые учитывают степень опасности этого преступления.

2. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить или обеспечить, в соответствии со своей правовой системой и конституционными принципами, надлежащую сбалансированность между любыми иммунитетами или юрисдикционными привилегиями, предоставленными его публичным должностным лицам в связи с выполнением ими своих функций, и возможностью, в случае необходимости, осуществлять эффективное расследование и уголовное преследование и выносить судебное решение в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.

3. Каждое Государство-участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к уголовному преследованию лиц за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, для достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих преступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких преступлений.

4. Применительно к преступлениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, каждое Государство-участник принимает надлежащие Часть первая. Статья 30 меры, в соответствии со своим внутренним законодательством и с должным учетом прав защиты, в целях обеспечения того, чтобы условия, устанавливаемые в связи с решениями об освобождении до суда или до принятия решения по кассационной жалобе или протесту, учитывали необходимость обеспечения присутствия обвиняемого в ходе последующего уголовного производства.

5. Каждое Государство-участник учитывает степень опасности соответствующих преступлений при рассмотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления.

6. Каждое Государство-участник в той мере, в которой это соответствует основополагающим принципам его правовой системы, рассматривает возможность установления процедур, с помощью которых публичное должностное лицо, обвиненное в совершении преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть в надлежащих случаях смещено, временно отстранено от выполнения служебных обязанностей или переведено на другую должность соответствующим органом, с учетом необходимости уважения принципа презумпции невиновности.

7. Когда это является обоснованным с учетом степени опасности преступления, каждое Государство-участник в той мере, в какой это отвечает основополагающим принципам его правовой системы, рассматривает возможность установления процедур для лишения на определенный срок, установленный в его внутреннем законодательстве, по решению суда или с помощью любых других надлежащих средств, лиц, осужденных за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, права:

а) занимать публичную должность;

и b) занимать должность в каком-либо предприятии, полностью или частично находящемся в собственности государства.

8. Пункт 1 настоящей статьи не наносит ущерба осуществлению компетентными органами дисциплинарных полномочий в отношении гражданских служащих.

9. Ничто, содержащееся в настоящей Конвенции, не затрагивает принципа, согласно которому определение преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, и применимых юридических возражений или других правовых принципов, определяющих правомерность деяний, входит в сферу внутреннего законодательства каждого Государства-участника, а уголовное преследование и наказание за такие преступления осуществляются в соответствии с этим законодательством.

10. Государства-участники стремятся содействовать реинтеграции в общество лиц, осужденных за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.

292 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции C. Примечания для толкования Примечания для толкования к статье 30 конвенции, одобренные Специальным комитетом и содержащиеся в его докладе о работе его первой седьмой сессий (A/58/422/Add.1, пункты 34-35), гласят следующее:

Пункт a) надлежащая сбалансированность, о которой говорится в этом пункте, будет устанавливаться и поддерживаться как в законодательстве, так и в практике;

Пункт b) формулировка "до суда" понимается как охватывающая стадию расследования.

Статья 31. Приостановление операций (замораживание), арест и конфискация A. Тексты для переговоров Первая сессия: Вена, 21 января - 1 февраля 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3 (Part II)) "Статья Конфискация и арест Вариант 1 1. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

2. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

3. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

4. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.

1 Текст взят из предложения, представленного Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) на Неофициальном подготовительном совещании Специального комитета по разработке конвенции против коррупции (Буэнос-Айрес, 4-7 декабря 2001 года).

294 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 5. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

6. Для целей настоящей статьи и статьи […] [международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или аресте банковских, финансовых или коммерческих документов.

Государства-участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.

7. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует основополагающим принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.

8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.

9. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения.

Вариант 2 1. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для регулирования управления изъятым, арестованным или конфискованным имуществом, представляющим собой доходы от преступлений, и его использования, и обеспечивает, чтобы таким имуществом управлял созданный для этой цели официальный орган. Подобные меры включают стандарты, касающиеся возвращения застрахованного имущества, которое остается в распоряжении лица, имеющего право на это имущество. Каждое Государство участник также рассматривает возможность принятия мер, касающихся управления бесхозным имуществом и его использования, а также соблюдает срок, по истечении которого имущество становится бесхозным [например шестимесячный срок], начиная с уведомления о его изъятии, аресте или конфискации, в случае движимого имущества, и [годичный срок] в случае недвижимого имущества.

2. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13).

Часть первая. Статья 31 b) имущества, оборудования или других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

3. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

4. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

5. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.

6. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

7. Для целей настоящей статьи и статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или аресте банковских, финансовых или коммерческих документов.

8. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, обвиняемое или подозреваемое в совершении актов коррупции, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.

9. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.

Вариант 3 1. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования или других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

Текст взят из предложения, представленного Колумбией (A/AC.261/IPM/14).

296 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 2. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

3. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, полностью или частично, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

4. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации – без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, – подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.

5. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

6. Для целей настоящей статьи и статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или аресте банковских, финансовых или коммерческих документов.

Государства-участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.

7. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного или иного разбирательства.

8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.

9. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения.

Вариант 4 1. Государства-участники принимают все необходимые законодательные и административные меры, с тем чтобы обеспечить возможность для ареста:

Текст взят из предложения, представленного Турцией (A/AC.261/IPM/22).

Часть первая. Статья 31 а) всех видов доходов от преступлений или активов, которые соответствуют стоимости доходов, полученных от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией;

b) ценностей, товаров или средств, соответствующих тем, которые были задействованы или применены для совершения преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или которые были использованы при совершении такого преступления или получены в его результате.

2. Государства-участники принимают необходимые меры, с тем чтобы обеспечить выявление, отслеживание, арест или конфискацию активов или доходов, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

3. Если активы или доходы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, были преобразованы в законные активы или доходы или приобщены к ним, то аресту и конфискации подлежат соответствующие активы.

4. Государства-участники должны иметь возможность в той мере, в какой это допускается принципами их внутреннего законодательства, требовать от обвиняемого указания законного источника поступлений или активов, которые вызывают подозрение в том, что они были получены в результате преступления, или таких других активов, на которые может быть наложен арест.

5. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, который наносил бы ущерб правам добросовестных третьих сторон.

Вариант 5 1. Государства-участники принимают, в максимальной степени, возможной в рамках их внутренних правовых систем, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования или других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

2. Государства-участники принимают такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

3. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

4. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.

Текст взят из предложения, представленного Филиппинами (A/AC.261/IPM/24).

298 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 5. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

6. Для целей настоящей статьи каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или аресте банковских, финансовых или коммерческих документов. Государства участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.

7. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства..

8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.

9. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения."

Вторая сессия: Вена, 17-28 июня 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) "Статья 42 Конфискация и арест 1. Каждое государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначавшихся 8 для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией 9.

6 Текст этой статьи является пересмотренным вариантом, представленным на второй сессии Специального комитета Австрией, Колумбией, Мексикой, Нидерландами, Пакистаном, Турцией и Филиппинами (A/AC.261/L.63) после первого чтения проекта текста и в ответ на просьбу Председателя.

7 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили, чтобы название этой статьи отражало стадии процесса, который описан в этой статье. По мнению этих делегаций, ее название должно быть следующим: "Изъятие, арест и конфискация".

Часть первая. Статья 31 2. Государства-участники принимают такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, изъятия или ареста любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

[3. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для регулирования управления изъятым, арестованным или конфискованным имуществом, представляющим собой доходы от преступлений, и его использования, и обеспечивает, чтобы управление таким имуществом осуществлял созданный для этой цели официальный орган. Подобные меры включают стандарты, касающиеся возвращения обеспеченного имущества, которое будет оставаться в распоряжении лица, имеющего право на это имущество.

Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия мер, касающихся управления бесхозным имуществом и его использования, а также соблюдает срок, по истечении которого имущество становится бесхозным [например шестимесячный срок], начиная с уведомления о его изъятии, аресте или конфискации, в случае движимого имущества, и [годичный срок] в случае недвижимого имущества.] [4. Каждое Государство-участник также принимает меры в целях рассмотрения и выполнения просьб о временном изъятии или аресте всех активов лица, совершившего преступление, независимо от того, удерживаются ли они от его имени или от имени его друзей, помощников, родственников или сообщников, на разумный период времени до проведения расследования или судебного разбирательства, а также устанавливает механизмы для рассмотрения требований любого лица в отношении изъятых активов.] 5. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

6. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся изъятия или ареста, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений 13.

8 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил заменить в тексте на английском языке слово "destined" словом "intended" (см. A/AC.261/L.49/Add.1).

9 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации высказали предположение о том, что характер средств совершения преступлений потребуется изучить для того, чтобы появилась ясность в отношении масштабов преступлений, охватываемых конвенцией.

10 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил заменить слово "последующей" словом "возможной" (см. A/AC.261/L.49/Add.1). Ливийская Арабская Джамахирия предложила заменить слово "последующей" словами "если это необходимо" (A/AC.261/L.169).

11 Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13). В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации указали, что они не поддерживают установления требования о создании отдельного органа для управления конфискованными средствами.

12 Текст взят из предложения, представленного Пакистаном.

13 В ходе рассмотрения проекта текста на второй сессии Специального комитета Соединенные Штаты Америки предложили включить слова "по меньшей мере" перед словом "соответствует" с тем, чтобы пояснить, что при определенных обстоятельствах приобщенные законные средства могут представлять собой средство совершения преступления отмывания денег, связанного с преступлением коррупции, и также подлежать конфискации.

300 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 7. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений 14, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

8. Для целей настоящей статьи и статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или изъятии банковской, финансовой или коммерческой отчетности.

[Государства-участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны 15.] 9. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует основополагающим принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.

10. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон 16.

11. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения 17."

Четвертая сессия: Вена, 13-24 января 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.3) "Статья [Арест и конфискация] [Арест, выемка и конфискация] 14 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил взять слова "или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений" в скобки и исключить запятую после этих слов (см. A/AC.261/L.49/Add.1).

15 Текст, который не был включен в предложение Мексики вследствие существования статьи 58, касающейся банковской тайны.

16 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила изменить текст этого пункта следующим образом (A/AC.261/L.64):

"10. Государства-участники могут устанавливать, что положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон при условии, что любая третья сторона, в случае предъявления к ней соответствующего требования, в состоянии обосновать свои права".

17 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил включить дополнительный пункт в конце текста статьи 42 (текст этого дополнительного пункта см. A/AC.261/L.49/Add.1).

"Для целей, указанных в статьях [...] [Коррупционные деяния] и [...] [Криминализация отмывания доходов от коррупции] настоящей Конвенции, то обстоятельство, что имущество, полученное от какого либо коррупционного деяния, предназначается для политических целей, или утверждение о том, что данное коррупционное деяние было совершено по политическим мотивам, само по себе не является достаточным для того, чтобы рассматривать такое деяние в качестве политического преступления или общеуголовного преступления, связанного с каким-либо политическим преступлением".

Часть первая. Статья 31 1. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией 18.

2. Государства-участники принимают такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

[3. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для регулирования управления арестованным, изъятым, конфискованным или бесхозным имуществом, представляющим собой доходы от преступлений, и его использования компетентными органами в соответствии со своим внутренним законодательством.] [4. Каждое Государство-участник также принимает меры в целях рассмотрения и выполнения просьб о временном аресте или выемке доходов от коррупции, находящихся во владении активов лица, совершившего преступление, независимо от того, удерживаются ли они от его имени или от имени его друзей, помощников, родственников или сообщников, на разумный период времени, необходимый для проведения расследования или судебного разбирательства, а также устанавливает механизмы для рассмотрения требований любого лица в отношении активов, на которые наложен арест.] 18 Как уже упоминалось выше, в ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации высказали предположение о том, что характер средств совершения преступлений потребуется изучить для того, чтобы появилась ясность в отношении масштабов преступлений, охватываемых будущей конвенцией. Эта позиция была изложена вновь в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета. Российская Федерация предложила следующую поправку к пункту 1 статьи 42 (см. A/AC.261/11):

"1. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией;

с) имущества или иных активов, которые по окончательному решению суда подлежат обращению в доход государства как санкция за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией".

19 Как уже упоминалось, в ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил заменить слово "последующей" словом "возможной" (см. документ A/AC.261/L.49/Add.1). Эта позиция была изложена вновь в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета.

20 Йемен предложил в конец пункта 3 следующее предложение (см. A/AC.261/L.153): Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия мер, касающихся управления бесхозным имуществом и его использования, а также соблюдает срок, по истечении которого имущество становится бесхозным, в соответствии с принципами своего внутреннего законодательства".

302 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 5. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества 21.

6. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации [, в том числе в гражданско-правовом порядке], без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит [по крайней мере] та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов, [вплоть до полной стоимости доходов от преступлений] 22.

7. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

8. Для целей настоящей статьи и статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или выемке банковских 23, финансовых или коммерческих документов. Государства-участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны 24.

9. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует основополагающим принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства 25.

10. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.

21 В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Индия выразила мнение, что если определение доходов от преступлений будет расширено на те доходы, которые были превращены или преобразованы в другое имущество, причин для сохранения этого пункта не останется.

22 Ливан предложил изменить пункт 6 статьи 42 и сформулировать его следующим образом (см. A/AC.261/11):

"6. Для целей настоящей статьи и статьи [...] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник в соответствии со своими законодательными принципами уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении и изъятии банковской, финансовой или коммерческой отчетности.

Государства-участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны".

23 В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Пакистан предложил включить слова "и счет". По мнению Марокко, необходимо конкретно оговорить процедуру предоставления доступа к документам.

24 Квадратные скобки, в которые было взято последнее предложение этого пункта, были сняты по предложению неофициальной рабочей группы, учрежденной после рассмотрения статьи 58 во втором чтении.

25 В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Йемен выразил обеспокоенность относительно использования слов "и характеру судебного и иного разбирательства".

Часть первая. Статья 31 11. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения."

Пятая сессия: Вена, 10-21 марта 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.4) "Статья Арест, выемка и конфискация 1. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

2. Государства-участники принимают такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

[3. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для регулирования управления компетентными органами арестованным, изъятым или конфискованным имуществом, представляющим собой доходы от преступлений, и его использования такими органами в соответствии со своим внутренним законодательством.] [Пункт 4 был исключен.] 5. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

6. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов 27.

7. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от 26 Решение по этому пункту будет принято с учетом окончательной доработки соответствующих положений главы V.

27 Было решено, что в подготовительных материалах будет указано, что это положение преследует цель установить минимальный уровень и что государства-участники будут иметь право выйти за устанавливаемый предел в своем внутреннем законодательстве.

304 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

8. Для целей настоящей статьи и статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или выемке банковских, финансовых или коммерческих документов.

Государства-участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.

9. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.

10. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных третьих сторон.

11. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения."

Примечания Секретариата 1. Применительно к вопросу о выборе между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" группа по согласованию, учрежденная Специальным комитетом в целях согласования, в том числе, положений проекта конвенции между собой, решила изучить в каждом отдельном случае, относится ли такой выбор к вопросам существа или является вопросом, касающимся согласованности. Группа по согласованию постановила рекомендовать заменить в пункте 1 статьи 42 проекта конвенции формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией". Один из членов группы по согласованию обратился с просьбой о том, чтобы окончательное решение о замене этой формулировки в данном пункте было принято только после достижения Специальным комитетом согласия по вопросу об обоюдном признании соответствующих деяний уголовными преступлениями (см. A/AC.261/24 и Corr.1, пункт 12).

2. На своей пятой сессии Специальный комитет предварительно одобрил статью проекта конвенции, за исключением пункта 3 и при условии решения вопроса о сохранении слов "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" или их замене формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" (см. A/AC.261/16, пункт 25).

3. На своей седьмой сессии (Вена, 29 сентября - 1 октября 2003 года), Специальный комитет рассмотрел, окончательно доработал и одобрил эту статью с поправками. Решение в отношении пункта 3 было принято с учетом соответствующих Часть первая. Статья 31 положений главы V проекта конвенции. Последние изменения отражены в окончательном тексте конвенции, который был включен в доклад Специального комитета (A/58/422, пункт 103, проект резолюции, приложение) и который был представлен Генеральной Ассамблее для принятия на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 56/ Ассамблеи).

B. Одобренный текст, который был принят Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 58/4, приложение) Статья Приостановление операций (замораживание), арест и конфискация 1. Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:

а) доходов от преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость которого соответствует стоимости таких доходов;

b) имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использования при совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.

2. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, замораживания или ареста любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.

3. Каждое Государство-участник принимает, в соответствии с его внутренним законодательством, такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для регулирования управления компетентными органами замороженным, арестованным или конфискованным имуществом, указанным в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.

4. Если такие доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества.

5. Если такие доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся замораживания или ареста, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов.

6. К прибыли или другим выгодам, которые получены от таких доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы такие доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены такие доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.

7. Для целей настоящей статьи и статьи 55 настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или аресте банковских, финансовых или 306 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции коммерческих документов. Государство-участник не уклоняется от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.

8. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение таких предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует основополагающим принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.

9. Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.

10. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принципа, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника и при условии их соблюдения.

C. Примечания для толкования Примечание для толкования к статье 31 конвенции, одобренное Специальным комитетом и содержащееся в его докладе о работе его первой седьмой сессий (A/58/422/Add.1, пункт 36), гласит следующее:

Пункт Это положение призвано установить минимальный уровень, и Государства участники имеют право выйти за устанавливаемый предел в своем внутреннем законодательстве.

Статья 32. Защита свидетелей, экспертов и потерпевших A. Тексты для переговоров Первая сессия: Вена, 21 января - 1 февраля 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3 (Part II)) "Статья Защита осведомителей, свидетелей и потерпевших Вариант 1 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве осведомителей и свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например, в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность осведомителя или свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.

1 Текст взят из предложения, представленного Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) на Неофициальном подготовительном совещании Специального комитета по разработке конвенции против коррупции (Буэнос-Айрес, 4-7 декабря 2001 года).

308 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции Вариант 2 1. Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы в его внутреннем законодательстве учитывалась необходимость борьбы против коррупции и предусматривались, в частности, эффективные средства правовой защиты лиц, права и интересы которых оказываются ущемленными в результате коррупции, с тем чтобы эти лица могли получить, в соответствии с принципами его внутреннего законодательства, компенсацию за ущерб.

2. Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, создает возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.

Вариант 3 1. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры, направленные на обеспечение охраны и эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в судебном или административном разбирательстве свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, осведомителей и экспертов, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения охраны и защиты сотрудничающих с соответствующими органами лиц, свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, осведомителей и экспертов, которые дают показания в целях уголовного преследования, разбирательства и наказания за акты коррупции.


2. Положения настоящей статьи также применяются к потерпевшим, являющимся физическими лицами, постольку, поскольку они являются свидетелями.

Вариант 4 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

Текст взят из предложения, представленного Францией (A/AC.261/IPM/10).

Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13).

4 Текст взят из предложения, представленного Колумбией (A/AC.261/IPM/14).

Часть первая. Статья 33 b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.

5. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры для предоставления помощи и защиты потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, особенно в случаях угрозы местью или запугивания.

6. Каждое Государство-участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

7. Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, создает возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.

Вариант 5 Каждый Участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы обеспечить эффективную и надлежащую защиту для:

а) лиц, которые сообщают об уголовных преступлениях, признанных таковыми в соответствии со статьей […] [Криминализация коррупции публичных должностных лиц] настоящей Конвенции, или иным образом сотрудничают с органами, осуществляющими расследование или уголовное преследование;

b) свидетелей, которые дают показания в связи с такими преступлениями.

Вариант 6 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

Текст взят из предложения, представленного Турцией (A/AC.261/IPM/22).

Текст взят из предложения, представленного Филиппинами (A/AC.261/IPM/24).

310 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля, например, разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.

5. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры для предоставления помощи и защиты потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, особенно в случаях угрозы местью или запугивания.

6. Каждое Государство-участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

7. Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, создает возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.

8. Каждое Государство-участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть возможность смягчения, в надлежащих случаях, наказания обвиняемого лица, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-либо преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.

9. Каждое Государство-участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, возможность предоставления иммунитета от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.

10. Защита таких лиц осуществляется в порядке, предусмотренном в статье […] [Защита свидетелей] настоящей Конвенции."

Часть первая. Статья 33 Вторая сессия: Вена, 17-28 июня 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) "Статья 43 7, Защита свидетелей и потерпевших 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной 7 Текст этой статьи является пересмотренным вариантом, представленным на второй сессии Специального комитета Австрией, Колумбией, Мексикой, Нидерландами, Турцией и Францией после первого чтения проекта текста и в ответ на просьбу Председателя (A/AC.261/L.73). При представлении пересмотренного проекта текста было указано, что предложение Франции, которое ранее являлось вариантом 2, и пункт 6 предложения Колумбии, которое ранее являлось вариантом 4 (см. A/AC.261/3 (Part II)), будут обсуждаться в контексте статей 44 (Последствия коррупционных деяний) и 45 (Компенсация ущерба).

8 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил следующую альтернативную формулировку статьи 43 (см. A/AC.261/L.49 Add.1):

"Статья Защита осведомителей, свидетелей и потерпевших 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от любых актов вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве осведомителей, свидетелей и экспертов, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения охраны и защиты сотрудничающих с соответствующими органами лиц, свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, и экспертов, которые дают показания в целях уголовного преследования, разбирательства и наказания за коррупционные деяния.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например, в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность осведомителя или свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.


5. Каждое Государство-участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть возможность смягчения, в надлежащих случаях, наказания обвиняемого лица, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-либо преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.

6. Каждое Государство-участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, возможность предоставления иммунитета от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией".

9 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета для защиты тех лиц, которые называются "осведомителями" в статье 43, было предложено, во-первых, изменить подпункт 1(с) статьи 13 (Гражданское общество), с тем чтобы в нем говорилось следующее (см. A/AC.261/L.73):

"с) защита лиц, которые сообщили компетентным органам, добросовестно и на разумных основаниях, о любых инцидентах, которые могут рассматриваться как образующие состав преступления, как это определено в настоящей Конвенции";

И, во-вторых, добавить к статье 13 третий пункт следующего содержания:

"3. Каждое Государство-участник принимает все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы органы, указанные в статье 5 бис, были известны населению, и обеспечивает доступ к этим органам для сообщения о любых инцидентах, которые могут рассматриваться как образующие состав преступления, как это определено в настоящей Конвенции, в том числе анонимно".

312 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей и экспертов, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц 10.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, –для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность таких лиц, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают возможность заключения с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. В дополнение к пункту 5 статьи […] [Кодекс поведения публичных должностных лиц] настоящей Конвенции, каждое Государство-участник рассматривает возможность применения мер, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, к потерпевшим и лицам, которые сообщают компетентным органам, добросовестно и на разумных основаниях, о любых инцидентах, которые могут рассматриваться как образующие состав преступления, как это определено в настоящей Конвенции, без дачи ими показаний в ходе уголовного производства."

Четвертая сессия: Вена, 13-24 января 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.3) "Статья 43 Защита свидетелей, экспертов и потерпевших 1. Каждое Государство-участник принимает, в соответствии со своей внутренней правовой системой и в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от мести или вероятного запугивания в отношении свидетелей и экспертов, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

10 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение "осведомителей", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания (см. A/AC.261/L.74).

11 Текст этой статьи представляет собой пересмотренный вариант, представленный на четвертой сессии Специального комитета Египтом, который координировал работу неофициальной рабочей группы, после рассмотрения проекта текста во втором чтении и в ответ на просьбу заместителя Председателя, ответственного за эту главу проекта конвенции.

Часть первая. Статья 33 2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, –для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность таких лиц, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают возможность заключения с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также в отношении потерпевших в той мере, в которой они являются свидетелями.

5. Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, создает возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты 12, 13."

Примечания Секретариата 1. На своей пятой сессии (Вена, 10-21 марта 2003 года) Специальный комитет предварительно одобрил статью 43 проекта конвенции при условии решения вопроса о сохранении формулировки "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" или ее замене формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" (см. A/AC.261/16, пункт 25).

2. Применительно к вопросу о выборе между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" группа по согласованию, учрежденная 12 Бывший пункт 2 варианта 1 статьи 45. Этот пункт был перенесен в данное место по рекомендации неофициальной рабочей группы, работу которой координировала Мексика и которая подготовила пересмотренный текст статей 44 и 45. Специальный комитет не провел обзора этого пункта после его распространение.

13 После рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Республика Корея предложила добавить следующий новый пункт после пункта 4 этой статьи (A/AC.261/L.161):

"Если сведения, предоставленные осведомителем, привели к прямому возвращению или увеличению средств, принадлежащих публичным учреждениям, или к экономии ими своих средств, то данный осведомитель может обратиться к компетентным органам с просьбой о выплате ему вознаграждения, а запрашиваемые органы выплачивают ему надлежащее вознаграждение".

Чили было предложено в целях предупреждения мести в отношении публичных должностных лиц включить следующую формулировку (A/AC.261/L.157/Corr.1):

"Государства-участники принимают такие меры, какие могут потребоваться с тем, чтобы предупреждать прямую или опосредованную месть или санкции со стороны органов или ведомств в отношении своих сотрудников, которые сотрудничают или сообщают о деяниях, образующих состав коррупционных правонарушений, в вышеуказанной форме, если такая месть или санкции ущемляют их положение или достоинство, например, несправедливое возложение других функций или ненадлежащая передача функций, обязанностей или структурных единиц".

314 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции Специальным комитетом в целях согласования, в том числе, положений проекта конвенции между собой, решила изучить в каждом отдельном случае, относится ли такой выбор к вопросам существа или является вопросом, касающимся согласованности. Группа по согласованию постановила рекомендовать заменить формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" в пункте 1 статьи 43 проекта конвенции (см. A/AC.261/24 и Corr. 1, пункт 12).

3. На своей седьмой сессии (Вена, 29 сентября – 1 октября 2003 года), Специальный комитет рассмотрел, окончательно доработал и одобрил эту статью (см.

окончательный текст конвенции, который был включен в доклад Специального комитета (A/58/422, пункт 103, проект резолюции, приложение) и который был представлен Генеральной Ассамблее для принятия на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 56/260 Ассамблеи).

B. Одобренный текст, который был принят Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 58/4, приложение) Статья Защита свидетелей, экспертов и потерпевших 1. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры, в соответствии со своей внутренней правовой системой и в пределах своих возможностей, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту от вероятной мести или запугивания в отношении свидетелей и экспертов, которые дают показания в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, среди прочего, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих свидетелям и экспертам давать показания таким образом, который обеспечивает безопасность таких лиц, например разрешение давать показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают возможность заключения с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также в отношении потерпевших в той мере, в какой они являются свидетелями.

5. Каждое Государство-участник создает, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.

Статья 33. Защита лиц, сообщающих информацию A. Тексты для переговоров Первая сессия: Вена, 21 января - 1 февраля 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3 (Part II)) "Статья Защита осведомителей, свидетелей и потерпевших Вариант 1 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве осведомителей и свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например, в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность осведомителя или свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.

1 Текст взят из предложения, представленного Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) на Неофициальном подготовительном совещании Специального комитета по разработке конвенции против коррупции (Буэнос-Айрес, 4-7 декабря 2001 года).

316 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции … Вариант 3 1. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры, направленные на обеспечение охраны и эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в судебном или административном разбирательстве свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, осведомителей и экспертов, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения охраны и защиты сотрудничающих с соответствующими органами лиц, свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, осведомителей и экспертов, которые дают показания в целях уголовного преследования, разбирательства и наказания за акты коррупции.


2. Положения настоящей статьи также применяются к потерпевшим, являющимся физическими лицами, постольку, поскольку они являются свидетелями.

Вариант 4 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля, например разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь и другие надлежащие средства.

3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.

Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13).

Текст взят из предложения, представленного Колумбией (A/AC.261/IPM/14).

Часть первая. Статья 33 5. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры для предоставления помощи и защиты потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, особенно в случаях угрозы местью или запугивания.

6. Каждое Государство-участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.

7. Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, создает возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.

Вариант 5 Каждый Участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы обеспечить эффективную и надлежащую защиту для:

а) лиц, которые сообщают об уголовных преступлениях, признанных таковыми в соответствии со статьей […] [Криминализация коррупции публичных должностных лиц] настоящей Конвенции, или иным образом сотрудничают с органами, осуществляющими расследование или уголовное преследование;

b) свидетелей, которые дают показания в связи с такими преступлениями.

Вариант 6 1. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц.

2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать:

а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, касающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое разглашение информации;

b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля, например, разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.

Текст взят из предложения, представленного Турцией (A/AC.261/IPM/22).

Текст взят из предложения, представленного Филиппинами (A/AC.261/IPM/24).

318 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 3. Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.

4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они являются свидетелями.

5. Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры для предоставления помощи и защиты потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, особенно в случаях угрозы местью или запугивания.



Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 24 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.