авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 12 | 13 || 15 | 16 |   ...   | 24 |

«ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ переговоры о разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции УПРАВЛЕНИЕ ...»

-- [ Страница 14 ] --

4. Каждое Государство-участник также принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством 3.

Вариант 2 1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями […] [Криминализация коррупции], […] [Криминализация воспрепятствования осуществлению правосудия] и […] [Криминализация отмывания доходов от преступлений] настоящей Конвенции, когда:

а) преступление совершено против этого Государства-участника;

или b) преступление совершено гражданином этого Государства-участника;

или с) преступление совершено на территории этого Государства-участника;

или d) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника в момент совершения преступления, или воздушного судна, которое зарегистрировано в соответствии с законодательством этого Государства участника в такой момент.

2. При условии соблюдения статьи […] [Защита суверенитета] настоящей Конвенции Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:

а) преступление совершено против гражданина этого Государства-участника;

или b) преступление совершено лицом без гражданства, которое обычно проживает на его территории;

или с) преступление является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(с) статьи […] [Криминализация актов коррупции] настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с последствиями какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1(а), (b) Статья 15 Конвенции против организованной преступности.

Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13).

Часть первая. Статья 42 или (с) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от преступлений] настоящей Конвенции, на национальной территории этого Государства-участника.

3. Государство-участник может также принимать такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.

4. Расследование и уголовное преследование в связи с коррупционным преступлением, совершенным иностранным публичным должностным лицом или международным гражданским служащим, производятся в соответствии с применимыми правилами и принципами каждого Государства-участника. На них не влияют соображения, связанные с национальными экономическими интересами, потенциальными последствиями для отношений с другим государством или личностью или названием вовлеченных в это физических или юридических лиц.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством.

Вариант 3 1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда:

а) преступление совершено на территории этого Государства-участника;

или b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника в момент совершения преступления, или воздушного судна, которое зарегистрировано в соответствии с законодательством этого Государства участника в такой момент.

2. При условии соблюдения статьи […] [Защита суверенитета] настоящей Конвенции Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:

а) преступление совершено против гражданина этого Государства-участника;

b) преступление совершено гражданином этого Государства-участника или лицом без гражданства, которое обычно проживает на его территории;

или c) преступление:

i) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 статьи […] [Криминализация актов коррупции] настоящей Текст взят из предложения, представленного Колумбией (A/AC.261/IPM/14).

360 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения серьезного преступления на его территории;

ii) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(b)(ii) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от преступлений] настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1(а)(i) или (ii) либо пунктом (b)(i) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от преступлений] настоящей Конвенции, на его территории.

3. Для целей статьи […] [Выдача] настоящей Конвенции каждое Государство участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.

4. Каждое Государство-участник может также принять такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством.

Вариант 4 1. Каждое Государство-участник принимает меры, которые ему требуются для осуществления судебной власти в отношении преступлений в соответствии со статьей […] [Криминализация коррупции] настоящей Конвенции во всех случаях, когда:

а) преступление совершено на территории этого Государства-участника;

или b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника, и на борту самолета, который в момент совершения этого преступления зарегистрирован в соответствии с законодательством этого Государства-участника.

2. Каждое Государство-участник принимает меры, которые ему требуются для осуществления судебной власти в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, в случае, когда лицо, обвиняемое в совершении такого Текст взят из предложения, представленного Турцией (A/AC.261/IPM/22).

Часть первая. Статья 42 преступления, находится на его территории, и оно не обязано возвращать такое лицо лишь на том основании, что оно является гражданином другого государства.

3. Каждое Государство-участник, кроме того, принимает меры, которые ему требуются для осуществления судебной власти в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, обвиняемое в совершении такого преступления, находится на его территории, и оно не обязано возвращать такое лицо.

4. Если при осуществлении своей судебной власти Государство-участник получает предупреждение или узнает о том, что одно или несколько Государств участников проводят расследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, соответствующие органы этого Государства-участника проводят консультации с органами другого Государства-участника для координации своих мероприятий в надлежащих случаях.

5. При условии соблюдения норм общего международного права, настоящая Конвенция не исключает применения любой судебной власти, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством."

Вторая сессия: Вена, 17-28 июня 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) "Статья 50 3, Юрисдикция 1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии со [статьями […] [статьи о криминализации] настоящей Конвенции] 5 [статьями […] [Криминализация коррупции], […] [Криминализация воспрепятствования осуществлению правосудия] и […] [Криминализация отмывания доходов от преступлений] настоящей Конвенции] 6 [настоящей Конвенции] 7, когда:

преступление совершено [, полностью или частично,]9 на территории этого а) Государства-участника;

или b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника в момент совершения преступления, или воздушного судна, 3 Текст этой статьи является пересмотренным вариантом, представленным на второй сессии Специального комитета Австрией, Колумбией, Мексикой и Нидерландами (A/AC.261/L.75) после рассмотрения проекта текста в первом чтении и в ответ на просьбу Председателя. В ходе рассмотрения этой статьи в первом чтении ряд делегаций отметили, что подробное обсуждение вопроса о юрисдикции вызывает трудности, поскольку не имеется окончательного решения по уголовным преступлениям, которые будут признаваться в качестве таковых согласно будущей конвенции.

4 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил альтернативную формулировку этой статьи (см. A/AC.261/L.49/Add.1).

5 Предложение, представленное Австрией и Нидерландами.

6 Предложение, представленное Мексикой.

7 Предложение, представленное Колумбией.

362 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции которое зарегистрировано в соответствии с законодательством этого Государства участника в такой момент 8. [;

или] [с) преступление совершено против этого Государства-участника;

или 9] [с) бис преступление совершено против затрагиваемого Государства-участника, как это признано в настоящей Конвенции 10].

2. При условии соблюдения статьи […] [Защита суверенитета] настоящей Конвенции Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:

а) преступление совершено против гражданина этого Государства-участника;

или b) преступление совершено гражданином этого Государства-участника или лицом без гражданства, которое обычно проживает на его территории;

или c) преступление:

i) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом […] статьи […] [Криминализация коррупционных деяний] настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения связанного с ним преступления на его территории;

или ii) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(b)(ii) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от коррупции] настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1(а)(i) или (ii), или (b)(i) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от коррупции] настоящей Конвенции, на его территории.

3. Для целей статьи […] [Выдача] настоящей Конвенции каждое Государство участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.

4. Государство-участник может также принимать такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, 8 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Соединенные Штаты предложили перенести этот подпункт в пункт 2.

9 Предложение, представленное Мексикой и Индией.

10 Предложение, представленное Колумбией. Колумбия должны был представить дополнительное предложение в отношении определения понятия "затрагиваемое Государство-участник".

Часть первая. Статья 42 компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством."

Четвертая сессия: Вена, 13-24 января 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.3) "Статья Юрисдикция 1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми Государствами-участниками в соответствии с настоящей Конвенцией, когда:

а) преступление совершено [, полностью или частично,] на территории этого Государства-участника;

или b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника в момент совершения преступления, или воздушного судна, которое зарегистрировано в соответствии с законодательством этого Государства участника в такой момент 11.

2. При условии соблюдения статьи […] [Защита суверенитета] настоящей Конвенции Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:

а) преступление совершено против гражданина этого Государства-участника;

или b) преступление совершено гражданином этого Государства-участника или лицом без гражданства, которое обычно проживает на его территории;

или c) преступление является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(b)(ii) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от коррупции] настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1(а)(i) или (ii), или (b)(i) статьи […] [Криминализация отмывания доходов от коррупции] настоящей Конвенции, на его территории.

[d] преступление совершено против этого Государства-участника;

или] 11 Как уже упоминалось, в ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Соединенные Штаты Америки предложили перенести этот подпункт в пункт 2. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета Соединенные Штаты Америки вновь отметили, что окончательное решение по этому подпункту будет зависеть от основных преступлений, признанных таковыми согласно главе III проекта конвенции.

364 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции [е бис) преступление совершено против затрагиваемого Государства-участника, как это признано в настоящей Конвенции] 12.

3. Для целей статьи […] [Выдача] настоящей Конвенции каждое Государство участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.

4. Государство-участник может также принимать такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием [или иным деянием, связанным с ним,] компетентные органы этих Государств участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством."

Примечания Секретариата 1. При рассмотрении предложения, представленного Чили на четвертой сессии Специального комитета, о включении положения о юрисдикции и сотрудничестве в связи с преступлениями, совершенными с применением компьютерных технологий (A/AC.261/L.157 и Corr.1), было выражено общее понимание, состоящее в том, что пункт 1(а) статьи 50 проекта конвенции уже охватывает осуществление юрисдикции в отношении преступлений, признаваемых таковыми в соответствии с будущей конвенцией и совершенных с применением компьютеров, если присутствуют все другие элементы преступления, даже если последствия этого преступления наступают за пределами территории государства-участника. В этой связи государствам-участникам следует учитывать также положения статьи 4 проекта конвенции (см. соответствующее примечание для толкования к статье 48 конвенции).

Пятая сессия: Вена, 10-21 марта 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.4) "Статья Юрисдикция 12 Подпункты (d) и (e) ранее являлись подпунктами (с) и (с бис) пункта 1 и были перенесены в пункт в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета. Многие делегации выступили за их исключение. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что эти подпункты являются необходимыми, хотя и признали, что они частично дублируют друг друга.

Часть первая. Статья 42 1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми Государствами-участниками в соответствии с настоящей Конвенцией, когда:

а) преступление совершено на территории этого Государства-участника;

или b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника в момент совершения преступления, или воздушного судна, которое зарегистрировано в соответствии с законодательством этого Государства участника в такой момент.

2. При условии соблюдения статьи […] [Защита суверенитета] настоящей Конвенции Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:

а) преступление совершено против гражданина этого Государства-участника;

или b) преступление совершено гражданином этого Государства-участника или лицом без гражданства, которое обычно проживает на его территории;

или c) преступление является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(b)(ii) статьи […] [Отмывание доходов от коррупции] настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1(а)(i) или (ii), или (b)(i) статьи […] [Отмывание доходов от коррупции] настоящей Конвенции, на его территории;

или d) преступление совершено против этого Государства-участника.

[Подпункт (е) был исключен.] 3. Для целей статьи […] [Выдача] настоящей Конвенции каждое Государство участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.

4. Государство-участник может также принимать такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

13 Было решено, что в подготовительных материалах должно быть отражено понимание, что преступление может быть совершено на территории государства-участника полностью или частично.

366 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством."

Примечания Секретариата 2. Применительно к вопросу о выборе между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" группа по согласованию, учрежденная Специальным комитетом в целях согласования в том числе положений проекта конвенции между собой, решила изучить в каждом отдельном случае, относится ли такой выбор к вопросам существа или является вопросом, касающимся согласованности. Группа по согласованию постановила рекомендовать заменить формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" формулировкой "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией" в пунктах 3 и 4 статьи 50 проекта конвенции (см. A/AC.261/24 и Corr. 1, пункт 12).

3. На своей пятой сессии Специальный комитет предварительно одобрил статью проекта конвенции (см. A/AC.261/16, пункт 25).

4. На своей седьмой сессии (Вена, 29 сентября – 1 октября 2003 года), Специальный комитет рассмотрел, окончательно доработал и одобрил эту статью с внесенными в нее устными поправками. Последние изменения отражены в окончательном тексте конвенции, который был включен в доклад Специального комитета (A/58/422, пункт 103, проект резолюции, приложение) и который был представлен Генеральной Ассамблее для принятия на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 56/ Ассамблеи.

B. Одобренный текст, который был принят Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 58/4, приложение) Статья Юрисдикция 1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда:

а) преступление совершено на территории этого Государства-участника;

или b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства-участника в момент совершения преступления, или воздушного судна, которое зарегистрировано в соответствии с законодательством этого Государства участника в такой момент.

2. При условии соблюдения статьи 4 настоящей Конвенции Государство участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:

а) преступление совершено против гражданина этого Государства Часть первая. Статья 42 участника;

или b) преступление совершено гражданином этого Государства-участника или лицом без гражданства, которое обычно проживает на его территории;

или c) преступление является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 (b) (ii) статьи 23 настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 (a)(i) или (ii) или (b)(i) статьи настоящей Конвенции, на его территории;

или d) преступление совершено против этого Государства-участника.

3. Для целей статьи 44 настоящей Конвенции каждое Государство участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.

4. Каждое Государство-участник может также принять такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.

5. Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий.

6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством.

C. Примечания для толкования Примечание для толкования к статье 42 конвенции, одобренное Специальным комитетом и содержащееся в его докладе о работе его первой седьмой сессий (A/58/422/Add.1, пункт 41), гласит следующее:

Пункт Подпункт (a) Преступление может быть совершено на территории Государства участника полностью или частично.

Глава IV Международное сотрудничество Примечания Секретариата Изначально глава IV проекта конвенции называлась "Развитие и укрепление международного сотрудничества". В ходе седьмой сессии Специального комитета (Вена, 29 сентября – 1 октября 2003 года) название было изменено на "Международное сотрудничество" (см. доклад группы по согласованию, учрежденной Специальным комитетом в целях обеспечения, в том числе, согласованности положений проекта конвенции между собой, в документе A/AC.261/24 и Corr.1, пункт 11).

Статья 43. Международное сотрудничество A. Тексты для переговоров Четвертая сессия: Вена, 13-24 января 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.3) "[Статья 50 бис Международное сотрудничество 1. Государства-участники сотрудничают по уголовно-правовым вопросам в соответствии со статьями […] [Выдача], […] [Передача осужденных лиц], […] [Взаимная правовая помощь], […] [Передача уголовного производства], […] [Сотрудничество между правоохранительными органами], […] [Совместные расследования] и […] [Специальные методы расследования] настоящей Конвенции оказывают друг другу содействие, в той мере, в какой это возможно в соответствии с их внутренней правовой системой, в расследовании административных правонарушений, а также в гражданско-правовом и административном производстве.] [2. В дополнение к пункту 8 статьи 53 настоящей Конвенции Государства участники рассматривают возможность принятия законодательных и административных мер, предусматривающих, что в помощи в связи с расследованием административных правонарушений и в связи с гражданско-правовым и административным производством нельзя отказать на основании банковской тайны [или положений о налогообложении].] 2, 3, 4" 1 Включить эту статью предложили Камерун, Мексика, Нидерланды и Таиланд после рассмотрения проекта текста этой главы во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета по просьбе заместителя Председателя, ответственного за эту главу проекта конвенции (A/AC.261/L.164). Специальный комитет не провел обзора этого текста после его распространения. В первоначально представленном тексте содержался только один пункт. Пункт 2 был включен по предложению неофициальной рабочей группы, учрежденной заместителем Председателя, ответственным за эту главу проекта конвенции, после рассмотрения статьи 58 во втором чтении.

2 Неофициальная рабочая группа, учрежденная заместителем Председателя, ответственным за эту главу проекта конвенции, после рассмотрения статьи 58 во втором чтении, придерживалась мнения о том, что эта статья является наилучшим местом для включения соответствующих слов из текста пункта 2 бывшей статьи 64, который заместитель Председателя просил неофициальную рабочую группу рассмотреть в контексте статьи 58. Однако делегации придерживались разных мнений по вопросу о том, целесообразно ли вообще включать текст, взятый в квадратные скобки.

3 Делегации предложили две другие формулировки следующего содержания: "В дополнение к пункту статьи 53 Государства-участники рассматривают возможность принятия законодательных и административных мер, предусматривающих, что в помощи в связи с иным производством, чем уголовное производство, нельзя отказывать на основании банковской тайны [или положений о налогообложении]".

Вторая предложенная альтернатива предусматривала замену статьи 50 бис следующим;

"В дополнение к пункту 8 статьи 53 Государства-участники рассматривают возможность оказания друг другу в той мере, в какой это является возможным согласно их внутренней правовой системе, помощи по гражданско-правовому и административному производству в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией".

4 Некоторые делегации указали, что они сталкиваются с серьезными трудностями в связи с этим пунктом и не могут принять такие меры.

374 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции Пятая сессия: Вена, 10-21 марта 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.4) "[Статья 50 бис Международное сотрудничество 1. Государства-участники сотрудничают по уголовно-правовым вопросам в соответствии со статьями […] [Выдача], […] [Передача осужденных лиц], […] [Взаимная правовая помощь], […] [Передача уголовного производства], […] [Сотрудничество между правоохранительными органами], […] [Совместные расследования] и […] [Специальные методы расследования]. Когда это целесообразно и соответствует их внутренней правовой системе, Государства-участники рассматривают возможность оказания друг другу содействия в расследовании и производстве по гражданско-правовым и административным вопросам, связанным с коррупцией 2.

2. Когда применительно к вопросам международного сотрудничества требуется соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, этот принцип считается соблюденным независимо от того, включает ли законодательство запрашиваемого Государства-участника соответствующее деяние в ту же категорию преступлений или описывает ли оно его с помощью таких же терминов, как запрашивающее Государство-участник, если деяние, лежащее в основе преступления, в связи с которым запрашивается помощь, признано уголовно наказуемым в соответствии с законодательством обоих Государств-участников.] 3" Примечания Секретариата 1. На своей шестой сессии (Вена, 21 июля – 8 августа 2003 года) Специальный комитет предварительно одобрил статью 50 бис проекта конвенции (см. A/AC.261/22, пункт 22).

2. На своей седьмой сессии (Вена, 29 сентября – 1 октября 2003 года), Специальный комитет рассмотрел, окончательно доработал и одобрил эту статью с внесенными в нее устными поправками. Последнее изменение отражено в окончательном тексте конвенции, который был включен в доклад Специального комитета (A/58/422, пункт 103, проект резолюции, приложение) и который был представлен Генеральной Ассамблее для принятия на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 56/260 Ассамблеи.

1 Текст этой статьи представляет собой пересмотренный вариант, представленный по просьбе заместителя Председателя, ответственного за рассмотрение этой главы проекта конвенции, Таиландом после консультаций с заинтересованными делегациями (A/AC.261/L.200). Специальный комитет не рассматривал данный вариант после его распространения на пятой сессии.

2 Одна из делегаций выразила оговорки по поводу использования слова "коррупция", указав, что этот пункт должен ограничиваться охватом деяний, криминализуемых согласно проекту конвенции.

3 Одна из делегаций указала, что этот пункт следует включить в подготовительные материалы.

Часть первая. Статья 43 B. Одобренный текст, который был принят Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 58/4, приложение) Статья Международное сотрудничество 1. Государства-участники сотрудничают по уголовно-правовым вопросам в соответствии со статьями 44-50 настоящей Конвенции. Когда это целесообразно и соответствует их внутренней правовой системе, Государства-участники рассматривают возможность оказания друг другу содействия в расследовании и производстве по гражданско-правовым и административным вопросам, связанным с коррупцией.

2. Когда применительно к вопросам международного сотрудничества требуется соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, этот принцип считается соблюденным независимо от того, включает ли законодательство запрашиваемого Государства-участника соответствующее деяние в ту же категорию преступлений или описывает ли оно его с помощью таких же терминов, как запрашивающее Государство-участник, если деяние, образующее состав преступления, в связи с которым запрашивается помощь, признано уголовно наказуемым в соответствии с законодательством обоих Государств-участников.

Статья 44. Выдача A. Тексты для переговоров Первая сессия: Вена, 21 января - 1 февраля 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3 (Часть III)) "Статья Выдача Вариант 1 1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией [и в случаях 2], если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника.

2. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство-участник может применить настоящую статью также и в отношении этих последних преступлений 3.

3. Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в любой существующий между Государствами-участниками договор о выдаче в качестве преступления, которое может повлечь выдачу.

Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о выдаче, который будет заключен между ними. [Для целей выдачи ни одно из указанных в настоящей Конвенции преступлений не считается политическим преступлением 2 ].

4. Если Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого Государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья.

1 Сводный текст взят из предложений, представленных Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4), Колумбией (A/AC.261/IPM/14) и Мексикой (A/AC.261/IPM/13) на Неофициальном подготовительном совещании Специального комитета по разработке конвенции против коррупции (Буэнос-Айрес, 4-7 декабря 2001 года).

2 Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13).

3 Сводный текст взят из предложений, представленных Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) и Колумбией (A/AC.261/IPM/14).

378 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 5. Каждое Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора:

а) при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, будет ли оно использовать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции;

и b) если оно не использует настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, стремится, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции в целях применения настоящей статьи.

6. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, в отношениях между собой признают преступления, к которым применяется настоящая статья, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу.

7. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.

8. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.

9. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.

10. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, [лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, 4] обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.

4 Сводный текст взят из предложений, представленных Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) и Колумбией (A/AC.261/IPM/14) и основанных на положениях статьи 16 Конвенции против организованной преступности.

Часть первая. Статья 44 11. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 10 настоящей статьи.

12. Если в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано, поскольку разыскиваемое лицо является гражданином запрашиваемого Государства-участника, запрашиваемый Участник, если это допускает его внутреннее законодательство и если это соответствует требованиям такого законодательства, по обращению запрашивающего Участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, который был вынесен согласно внутреннему законодательству запрашивающего Участника.

13. Любому лицу, по делу которого осуществляется производство в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством Государства участника, на территории которого находится это лицо.

14. Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как устанавливающее обязательство выдачи, если у запрашиваемого Государства-участника имеются существенные основания полагать, что просьба о выдаче имеет целью преследование или наказание какого-либо лица по причине его пола, расы, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению этого лица по любой из этих причин.

15. Государства-участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами.

16. До отказа в выдаче запрашиваемое Государство-участник, в надлежащих случаях, проводит консультации с запрашивающим Государством-участником, с тем чтобы предоставить ему достаточные возможности для изложения его мнений и представления информации, имеющей отношение к изложенным в его просьбе фактам.

17. Государства-участники стремятся заключать двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности с целью осуществления или повышения эффективности выдачи.

Вариант 2 1. В отношении лиц, которые совершили преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, и которые находятся на территории Государства-участника, у которого запрашивается их выдача, выдача осуществляется при условии, что Текст взят из предложения, представленного Турцией (A/AC.261/IPM/22).

380 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции преступление, в связи с которым направляется просьба о выдаче, признано преступлением как в запрашивающем, так и в запрашиваемом Государствах участниках.

2. Преступление, к которому применяется настоящая статья, считается преступлением, включенным во все виды соглашений о выдаче, действующих между Государствами-участниками. Государства-участники включают такие преступления, которые могут повлечь выдачу, в соглашения между ними.

3. Выдача осуществляется в соответствии с правовыми нормами запрашивающего и запрашиваемого Государств-участников.

4. Если Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием соглашения о выдаче, получает просьбу о выдаче от Государства-участника, с которым оно не имеет соглашения о выдаче, оно может рассматривать настоящую Конвенцию в качестве достаточного правового основания для выдачи в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией.

5. С учетом своего внутреннего законодательства и своих соглашений о выдаче, если запрашивающее Государство-участник убедилось в том, что ситуация является критической и не терпит отлагательства, и если запрашивающее Государство-участник направляет соответствующую просьбу, запрашиваемое Государство-участник принимает все надлежащие меры, в том числе меры по наблюдению, для обеспечения присутствия лица, выдача которого запрашивается и которое находится под стражей в этом Государстве-участнике, в ходе процедуры выдачи.

6. Если в выдаче, которая запрашивается в целях исполнения мер наказания, охватываемых настоящей Конвенцией, отказано на том основании, что лицо, выдача которого запрашивается, является гражданином запрашиваемого Государства участника, в той степени, в какой это допускается внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника, выдача осуществляется в том случае, если приведение в исполнение вынесенного наказания или его оставшейся части, в соответствии с внутренним законодательством запрашивающего Государства участника, может быть осуществлено на территории запрашиваемого Государства участника по просьбе запрашивающего Государства-участника."

Часть первая. Статья 44 Вторая сессия: Вена, 17-28 июня 2002 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.1/Add.1) "Статья 51 Выдача 1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией, если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника 8.

2. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений 9, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство-участник может применить настоящую статью также в отношении этих последних преступлений 10.

3. Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в любой существующий между Государствами-участниками договор о выдаче в качестве преступления, которое может повлечь выдачу.

Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о выдаче, который будет заключен между ними. [Для целей выдачи ни одно из указанных в настоящей Конвенции преступлений не считается политическим преступлением] 11,12.

4. Если Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого Государства-участника, с которым оно не имеет 6 Сводный текст взят из предложений, представленных Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4), Колумбией (A/AC.261/IPM/14) и Мексикой (A/AC.261/IPM/13). В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Турция сняла свое предложение, которое ранее являлось вариантом 2 (см. A/AC.261/3 (Part III)).

7 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета было подчеркнуто, что текст этой статьи является почти идентичным тексту статьи 16 Конвенции против организованной преступности. В ряде случаев в ходе первого чтения многие делегации подчеркивали, что отход от текста этой Конвенции, возможно, и не является целесообразным с учетом того обстоятельства, что она была принята совсем недавно и представляет собой результат значительных усилий по ее разработке. По мнению этих делегаций, отклонения от ее текста должны допускаться только тогда, когда это является необходимым вследствие особого характера или требований проекта конвенции против коррупции. Многие другие делегации подчеркнули, что Конвенция против организованной преступности должна быть отправной точкой для многих положений проекта конвенции против коррупции, однако следует приложить все усилия для улучшения ее текста и включения в проект конвенции против коррупции положений, которые являются необходимыми для учета многообразных аспектов коррупции.

8 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации высказали мнение о том, что включения в будущую конвенцию принципа обоюдного признания соответствующего деяния уголовным преступлением может и не потребоваться, если будет обеспечена достаточная ясность в отношении того, какие преступления она будет охватывать.

9 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета ряд делегаций высказали мнение о том, что, хотя понятие "серьезного преступления" имело значение для Конвенции против организованной преступности и было определено в ней, оно может и не быть надлежащим в контексте проекта конвенции.


10 Сводный текст взят из предложений, представленных Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) и Колумбией (A/AC.261/IPM/14).

11 Текст взят из предложения, представленного Мексикой (A/AC.261/IPM/13).

12 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета ряд делегаций предложили сохранить текст, взятый в квадратные скобки. Ряд других делегаций высказали мнение о том, что было бы преждевременным определять свою позицию в отношении сохранения взятого в скобки текста, поскольку преступления, которые будут охватываться будущей конвенцией, еще не определены. По мнению этих делегаций, характер данной конвенции может обусловить целесообразность включения в нее исключения в отношении политических преступлений.

382 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции договора о выдаче, оно может 13 рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья.

5. Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора:

а) при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, будет ли оно использовать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции;

и b) если оно не использует настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, стремится, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции в целях применения настоящей статьи.

6. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, в отношениях между собой признают преступления, к которым применяется настоящая статья, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу.

7. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.

8. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия14 к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.

9. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.

10. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, [лишь на том основании, 13 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета ряд делегаций предложили установить обязательный характер содержания этого пункта путем замены слов "может рассматривать" словом "рассматривает". Многие другие делегации придерживались мнения о том, что было бы целесообразным проявить предосторожность с учетом того обстоятельства, что эта формулировка является идентичной соответствующей формулировке Конвенции против организованной преступности и была разработана в результате длительных переговоров.

14 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета ряд делегаций предложили исключить слова "прилагают усилия". Другие делегации считали, что следует предпринять все усилия для того, чтобы не отходить от соответствующей формулировки Конвенции против организованной преступности.

Часть первая. Статья 44 что оно является одним из его граждан,] 15 обязано, по просьбе Государства участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования 16.

11. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 10 настоящей статьи.

12. Если в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано, поскольку разыскиваемое лицо является гражданином запрашиваемого Государства-участника, запрашиваемый Участник, если это допускает его внутреннее законодательство и если это соответствует требованиям такого законодательства, по обращению запрашивающего Участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, вынесенного согласно внутреннему законодательству запрашивающего Участника 17.

13. Любому лицу, по делу которого осуществляется производство в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством Государства участника, на территории которого находится это лицо.

15 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета ряд делегаций предложили сохранить текст, взятый в квадратные скобки. Ряд других делегаций высказали пожелание исключить взятый в скобки текст.

16 Сводный текст взят из предложений, представленных Австрией и Нидерландами (A/AC.261/IPM/4) и Колумбией (A/AC.261/IPM/14) (статья 16 Конвенции против организованной преступности).

ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Египет предложил изменить текст пунктов 10-12 этой статьи, с тем чтобы в них говорилось следующее (A/AC.261/L.49/Add.2):

"10. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, [лишь на том основании, что оно является одним из его граждан,] обязано, по просьбе Государства участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим органам таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого уголовного преследования.

11. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это Государство-участник для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, соглашается рассматривать такую условную выдачу или передачу в качестве достаточной для выполнения обязательства, установленного в пункте настоящей статьи.

12. Если в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано, то запрашиваемое Государство-участник, если это допускает его внутреннее законодательство и если это соответствует требованиям такого законодательства, по обращению запрашивающего Участника, рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, вынесенного согласно внутреннему законодательству запрашивающего Участника".

384 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции 14. Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как устанавливающее обязательство выдачи, если у запрашиваемого Государства-участника имеются существенные основания полагать, что просьба о выдаче имеет целью преследование или наказание какого-либо лица по причине его пола, расы, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению этого лица по любой из этих причин 18.

15. Государства-участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами 19.

16. До отказа в выдаче запрашиваемое Государство-участник, в надлежащих случаях, проводит консультации с запрашивающим Государством-участником, с тем чтобы предоставить ему достаточные возможности для изложения его мнений и представления информации, имеющей отношение к изложенным в его просьбе фактам.

17. Государства-участники стремятся заключать двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности с целью осуществления или повышения эффективности выдачи."


Четвертая сессия: Вена, 13-24 января 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.3) "Статья Выдача 1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией, [признанным таковыми Государствами-участниками в соответствии с настоящей Конвенцией,] если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника 20.

18 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Мексика и Колумбия сняли свои предложения в отношении статьи 41 (Прогрессивное развитие и согласование национального законодательства) (текст см. A/AC.261/3 (Part II), варианты 1 и 2, соответственно). Мексика сделала это при том понимании, что пункт 4 будет перенесен в статью (Уголовное преследование, вынесение судебного решения и санкции), пункт 5 будет перенесен в соответствующую статью главы IV, касающейся развития и укрепления международного сотрудничества, а пункт 6 станет пунктом 14 бис статьи 51.

19 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили исключить этот пункт. Многие делегации решительно высказались за его сохранение, поскольку он соответствует положению Конвенции против организованной преступности, которое предусматривает, что коррупция является одним из преступлений, признанных таковыми в этой Конвенции.

20 Как упоминалось выше, в ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации высказали мнение о том, что включения в будущую конвенцию принципа обоюдного признания соответствующего деяния уголовным преступлением может и не потребоваться, если будет обеспечена достаточная ясность в отношении того, какие преступления она будет охватывать. Эта позиция была изложена вновь в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета. По мнению других делегаций, эта формулировка представляет Часть первая. Статья 44 [2. Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государства-участники, законодательство которых разрешает это, могут обращаться с просьбой о выдаче какого-либо лица в связи с любым из преступлений, признанных таковыми в статьях […] настоящей Конвенции, которые не являются уголовно наказуемыми согласно внутреннему законодательству запрашиваемого Государства-участника.] 3. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство-участник может применить настоящую статью также в отношении этих преступлений 22.

4. Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в любой существующий между Государствами-участниками договор о выдаче в качестве преступления, которое может повлечь выдачу.

Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о выдаче, который будет заключен между ними. [Для целей выдачи ни одно из указанных в настоящей Конвенции преступлений не считается политическим преступлением] 23.

5. Если Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого Государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать [рассматривает] 24 настоящую Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья.

6. Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора:

а) при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, будет ли оно использовать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции;

и собой ненадлежащий перенос из текста Конвенции против организованной преступности, который необходимо пояснить.

21 Это предложение было внесено Колумбией в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета. Специальный комитет не провел обзора этого текста после его распространения.

22 Как отмечалось выше, в ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета ряд делегаций высказали мнение о том, что, хотя понятие "серьезного преступления" имело значение для Конвенции против организованной преступности и было определено в ней, оно может и не быть надлежащим в контексте нынешнего проекта конвенции. Эта позиция была изложена вновь в ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета, когда многие делегации рекомендовали исключить этот пункт. Другие делегации высказали предположение о том, что данный пункт следует сохранить после изменения его формулировки, с тем чтобы она в большей мере отвечала потребностям настоящей конвенции.

23 В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета большинство делегаций предложили сохранить текст, взятый в квадратные скобки. Некоторые делегации пожелали сохранить квадратные скобки, высказав мнение о том, что их снятие было бы преждевременным, поскольку преступления, которые должны охватываться будущей конвенцией, не были определены. По мнению некоторых делегаций, текст, взятый в квадратные скобки, будет означать, что этот пункт противоречит пункту 15 данной статьи. Вместе с тем было подчеркнуто, что такое противоречие не может возникнуть, поскольку текст, взятый в квадратные скобки, призван указывать на характер преступления, тогда как пункт 15 касается мотивов направления просьбы о выдаче.

24 Хотя некоторые делегации поддержали использование слова “рассматривает” в этом пункте, другие делегации заявили, что такое изменение противоречило бы установившейся международной практике в этой области, и решительно выступили за сохранение формулировки Конвенции против организованной преступности. Ряд делегаций указали, что согласие с таким изменением не представляется для них возможным.

386 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции b) если оно не использует настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, стремится, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции в целях применения настоящей статьи.

7. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, в отношениях между собой признают преступления, к которым применяется настоящая статья, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу.

8. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.

9. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.

10. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.

11. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.

12. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 11 настоящей статьи.

13. Если в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано, поскольку разыскиваемое лицо является гражданином запрашиваемого Государства-участника, запрашиваемый Участник, если это допускает его внутреннее законодательство и если это соответствует требованиям Часть первая. Статья 44 такого законодательства, по обращению запрашивающего Участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, вынесенного согласно внутреннему законодательству запрашивающего Участника.

14. Любому лицу, по делу которого осуществляется производство в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством Государства участника, на территории которого находится это лицо.

15. Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как устанавливающее обязательство выдачи, если у запрашиваемого Государства-участника имеются существенные основания полагать, что просьба о выдаче имеет целью преследование или наказание какого-либо лица по причине его пола, расы, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению этого лица по любой из этих причин 25.

16. Государства-участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами 26.

17. До отказа в выдаче запрашиваемое Государство-участник, в надлежащих случаях, проводит консультации с запрашивающим Государством-участником, с тем чтобы предоставить ему достаточные возможности для изложения его мнений и представления информации, имеющей отношение к изложенным в его просьбе фактам.

18. Государства-участники стремятся заключать двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности с целью осуществления или повышения эффективности выдачи."

25 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Мексика и Колумбия сняли свои предложения в отношении статьи 41 (текст см. в документе A/AC.261/3 (Part II), варианты 1 и 2, соответственно). Мексика сделала это при том понимании, что пункт 4 будет перенесен в статью 40, пункт 5 будет перенесен в соответствующую статью главы IV, касающейся развития и укрепления международного сотрудничества, а пункт 6 станет пунктом 15 статьи 51. Делегация Египта предложила новый вариант статьи 41 (А/АС.261/L.49). Однако с учетом снятия предложений Мексики и Колумбии и последующего исключения этой статьи Египет указал, что он не будет настаивать на своих предложениях, если только Специальный комитет не вернется к рассмотрению этого вопроса на более поздней стадии. В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации указали, что эту идею следует также отразить в статье 53.

26 В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета некоторые делегации предложили исключить этот пункт. Многие делегации решительно высказались за его сохранение, поскольку он соответствует положению Конвенции против организованной преступности, которое предусматривает, что коррупция является одним из преступлений, признанных таковыми в этой Конвенции.

388 Подготовительные материалы: Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции Пятая сессия: Вена, 10-21 марта 2003 года Переходящий текст (A/AC.261/3/Rev.4) "Статья Выдача 1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией, если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника.

2. Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство-участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из преступлений, признанных таковыми в статьях […] настоящей Конвенции, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству 27.

3. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство-участник может применить настоящую статью также в отношении этих преступлений 28.

4. Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в любой существующий между Государствами-участниками договор о выдаче в качестве преступления, которое может повлечь выдачу.

Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о выдаче, который будет заключен между ними. [Для целей выдачи ни одно из указанных в настоящей Конвенции преступлений не считается политическим преступлением] 29.

5. Если Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого Государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья.

27 Специальный комитет мог бы вернуться к рассмотрению этого пункта на своей шестой сессии с тем, чтобы принять решение о целесообразности использования слов "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией".

28 На пятой сессии Специального комитета одна делегация выразила пожелание сохранить этот пункт.

Большинство делегаций высказались за его исключение. Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, попросил делегацию, выразившую пожелание сохранить этот пункт, обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы отыскать надлежащее решение.

29 В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета, а также в ходе обсуждений, проведенных на пятой сессии, большинство делегаций предложили сохранить текст, заключенный в квадратные скобки. Некоторые делегации пожелали сохранить квадратные скобки, высказав мнение о том, что их снятие было бы преждевременным, поскольку преступления, которые должны охватываться будущей конвенцией, не были определены. Некоторые делегации указали на серьезную обеспокоенность и трудности, которые вызывает приведенный в квадратных скобках текст, и предложили исключить его. По мнению некоторых делегаций, текст, заключенный в квадратные скобки, будет означать, что этот пункт противоречит пункту 15 данной статьи. Вместе с тем было подчеркнуто, что такое противоречие не может возникнуть, поскольку заключенный в квадратные скобки текст призван указывать на характер преступления, тогда как пункт 15 касается мотивов направления просьбы о выдаче. Специальный комитет вернется к рассмотрению этого вопроса на своей шестой сессии.

Часть первая. Статья 44 6. Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора:

а) при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, будет ли оно использовать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции;

и b) если оно не использует настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи, стремится, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции в целях применения настоящей статьи.

7. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, в отношениях между собой признают преступления, к которым применяется настоящая статья, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу.

8. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.

9. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.

10. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.

11. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.



Pages:     | 1 |   ...   | 12 | 13 || 15 | 16 |   ...   | 24 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.