авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 13 |

«Федеральное агентство по образованию Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет» ...»

-- [ Страница 6 ] --

НОВЫЙ ГОД — праздник, который приносит ра дость в любой дом в любой стране мира. В календарной обрядности японцев, как и всех народов Восточной Азии, этому празднику принадлежало и принадлежит первое ме сто. В современной Японии на период новогодних празд ников, который называется о-сёгацу (первый месяц года), приходится наи большая часть отпусков. Обычно Новый год празднуется с 29 декабря по января и практически все государственные и коммерческие заведения закры ты.

Новый Год — праздник особый. Праздник, когда вспоминают все хорошее и стараются забыть все плохое, оставшееся в памяти от ушедшего года. В конце декабря японцы готовятся к встрече Нового года: наводят по рядок в своих домах, приобретают подарки для друзей и близких, подписывают поздра вительные открытки (нэнгадзё), готовят при уроченные к празднику новогодние блюда, выставляют перед воротами или у входа в дом украшения из сосны кадомацу, которые символически охраняют дом от всего дурного.

Многие японцы в новогодние праздники едут в родные места, посещают местные храмы, чтобы помолиться и попросить себе и своим близким благополучия в наступившем году cxcvii (хацумаири). Женщины и девушки для такого редкого события надевают красочное кимоно. На улице японцы приветствуют друг друга словами «Акэмаситэ омэдэто годзаимасу», что означает «Поздравляю с наступившим новым годом».

Одной из самых ярких деталей убранства японского жилища пе ред Новым годом является кадомацу («сосна у входа»). Кадо мацу — приветствие Божеству новогоднего праздника — обычно делается из сосны, бамбука, сплетенной из рисовой со ломы веревки (симэнава), украшенной ветками папоротника, мандаринами, а также иногда пучком водорослей и сушеной креветкой. Каждая из деталей этого украшения имеет свою символику. Вечнозеленая сосна издавна считалась символом долголетия, бессмертия, символом пожелания здоровья, радо сти, счастья. Бамбук почитается за свою стойкость: тоненькие и гибкие зеле ные стволы бамбуковых деревьев гнутся под сильным ветром, но никакой ураган не способен их сломить. Поэтому бамбук — благопожелание стойко сти, способности противостоять невзгодам. Соломенная веревка или жгут в мифологической и народной традиции — оберег, ограждающий от злых ду хов, напастей, болезней. Мандарины — символ долгожительства для семьи в целом;

ветки папоротника — чистоты и плодовитости;

водоросли — символ счастья;

креветка — долгожительства для представителей текущего поколе ния.

В первый день Нового года — гандзицу — все члены японской семьи, соблюдая традиции, усаживаются за стол, чтобы насладиться специ ально приготовленными новогодними блюдами, и поздравить друг друга, подняв чашечку сакэ. Японский Новый год невозмож но представить без моти - круглых хлебов-караваев (иногда лепешек) различных размеров, приготовлен ных из клейких сортов риса. Караваи на Новый год — это прежде всего пожелание богатства, процветания, доброго урожая в наступающем году. Это приветствие Божеству Нового года, от благосклонности которого зависят счастье и удача в будущем. С глубокой древности круглые караваи моти ассоциировались с круглыми зеркалами — атрибутами богини Аматэрасу.

С давних пор существовал обы чай украшать дом букетами из ивовых или бамбуковых веток с подвешенными на них моти в форме цветов, рыб, фруктов и др.

Эти украшения, называемые мотибана, раскрашиваются в желтый, зеленый или ро зовый цвета и устанавливаются на видном cxcviii месте или свешиваются с потолка у входа, чтобы божество Нового года — тосигами, «входя в дом», тут же вспоминало о своей «обязанности» позабо титься о гостеприимных хозяевах в наступающем году. Согласно поверью, по окончании празднеств каждый член семьи должен был съесть столько ко лобков мотибана, сколько лет исполнилось ему в этом году, так как это при дает особые силы.

С новогодними праздниками связано множество разнообразных обрядов, игр, церемоний. Традиционные развлечения в новогодние дни — игра в волан ханэцуки, запускание волчков и воздушных змеев, игра в новогодние кар ты со стихами хякунин иссю, сугороку — игра, напоминающая нарды. В прихрамо вых лавках можно приобрести различные новогодние сувениры и талисманы: ха маими — затупленные стрелы, с белым оперением, оберегающие дом от бед и злых сил;

кумадэ — похожие на «медвежью ла пу» грабли из бамбука, которыми очень удобно «загребать» счастье;

такарабунэ — кораблики с рисом и другими со кровищами, на которых восседают семь богов удачи. Считается, что если по ложить такой кораблик под подушку в новогоднюю ночь, обязательно при снится вещий сон.

Вот уже более тысячи лет наступление Нового года возвещают 108 ударов колоколов, доносящиеся в полночь из всех храмов. Согласно буд дийским верованиям, человека обременяют 108 забот, и считается, что с по следним ударом колокола исчезают все неприятности, а в новом году всех ждет новая, счастливая жизнь. Наверное, именно это ощущение счастья, ца рящая вокруг жизнерадостная атмосфера и являются главной причиной столь высокой популярности этого праздника среди японцев.

Каждый второй понедельник января вся Япония отмечает Сэйдзин-но хи - ДЕНЬ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ или вступления во взрослую жизнь. В отличие от большинства национальных праздников, это торжество вошло в разряд официальных только после 1948 года, до этого же церемония посвящения во взрос лую жизнь происходила не публично, а в местном или домашнем храме.

cxcix В 20 лет японские юноши и девушки получают права и обязанности взрослых: с этого возраста они могут принимать участие в выборах, несут полную ответственность перед законом, на них распространяется трудовое законодательство. Кроме того, именно с 20 лет молодым людям официально разрешается курить и употреблять спиртные напитки.

В этот день все, достигшие 20-летия, получа ют благословение на специально организуемой це ремонии. Девушки надевают красочные кимоно, так называемые фурисодэ, стоимость которых дос тигает миллиона иен. В подобное кимоно невоз можно облачиться без посторонней помощи, по этому дамы перед церемонией проводят по не сколько часов в салонах красоты. Юноши обычно надевают праздничные черные костюмы, хотя есть такие, которые также предпочитают кимоно стан дартному европейскому платью.

Обычно городские власти устраивают торже ственные собрания и вечеринки для всех достигших совершеннолетия, на которых виновникам торже ства вручаются памятные подарки. Каждому из них приходит персональное приглашение от главы местной администрации или учебного заведения. Список 20-летних граждан власти получают, как ни странно, из налогового управления: каждый японец обязан платить налог за проживание. Уклоняющиеся от уплаты на логов приглашений не получают и на церемонию не допус каются. Сами же виновники торжества, ощутив свободу, не всегда могут вовремя остановиться. Перебравших лишнего доставляют домой товарищи, но на следующее утро их не будет мучить со весть, ибо такое поведение в этот день не считается зазорным.

Примечательно, что первоначально День совершеннолетия отмечался 15 января, и естественно, что часто праздничный выходной попадал на сере дину недели и превращался в очередной «пустой день». Чтобы полноценнее использовать свободное время, в 1998 году был принят закон, по которому с 2000 года праздник переносился с фиксированной даты на второй понедель ник января, который стали называть «счастливым» понедельником.

11 февраля отмечается ДЕНЬ ОСНОВАНИЯ ГОСУДАРСТВА (Кэн коку кинэнби). До войны он отмечался как День основания империи (Кигэн сэцу).

cc В 19 веке правительство Мэйдзи внесло изменения в принятую ранее систему летоисчисления по годам правления императора. За всем периодом правления каждого императора устанавливалось одно название, в то время как раньше, при жизни одного императора, летоисчисление могло начинаться несколько раз. Введением Кигэнсэцу был узаконен отсчет японского летоис числения с 1 января 660 года до н.э., т.е. с года вступления на престол перво го мифологического императора Японии Дзимму. Как гласят японские хроники, Дзимму, нацеливаясь на миро вое господство, уже тогда провозгла сил лозунг «Хакко итиу», что означает «восемь углов под одной крышей».

Несмотря на то, что существование Дзимму не было историческим фактом, эта дата была вы брана, чтобы подчеркнуть в самой Японии и за рубежом законную власть правительства, сконцентрированную в руках императора.

В современном летоисчислении эта дата приходится на 11 февраля и называется кигэнсэцу. Кигэнсэцу ассо циируется с идеями довоенного империализма и национа лизма, которые господствовали в Японии до капитуляции во второй мировой войны. В связи с тем, что концепция праздника не соот ветствовала Новой Конституции Японии и современным принципам демо кратии и свободы, в 1967 году правительство решило дать новое название празднику - кэнкоку кинэнби, что буквально означает «День основания госу дарства». Отношение в обществе к названию неоднородно, и до сих пор сто ронники и противники официального названия этого праздника собираются и обсуждают проблему, которая будоражит общество каждый год.

ДЕНЬ ВЕСЕННЕГО РАВНОДЕНСТВИЯ или сюмбун-но хи отмеча ется 21 марта, а в високосные годы 20 марта. Сюмбун – это название одного из 24 сезонов, на которые в старину делился год. По лунному ка лендарю день весеннего равноденствия приходился на середину 2 го месяца, по солнечному он переместился на 30 дней позже. Еще одно название праздника – Тюнити, что означает «средний день».

Это наименование связано с тем, что день весеннего равноденствия прихо дится на середину недели, называемой хиган, что означает «другой берег».

Согласно буддийским верованиям, земной и загробный мир разделены рекой.

Река наполнена иллюзиями, страданиями, печалью, и только тот, кто победит все искушения, встречающие его на жизненном пути, и попадет на другой берег, обретет просветление. Обряды, совершаемые в хиган, были призваны помочь душам перейти из мира «смятения и беспорядка», который находится cci на западе, в мир «просветления», находящийся на востоке. Обычно молящие ся о возрождении в раю медитировали, встречая рассвет у восточных ворот храмов. По-видимому, неделя хиган была приурочена ко дню равноденствия, потому что именно в это время день равен ночи, и солнце встает ровно на востоке. Пословица, гласящая, что "Жара и холод заканчиваются в Хиган" знаменует смену сезонов, и японцы надеются, что, что холод зимы и жар лета отступят на время посещения могил предков.

Традиция проводить в неделю равноденствия религиозный обряд вос ходит к периоду правления принца Сётоку (593 – 621). В течение семи дней все семьи, начиная с императорской, совершали разнообразные обряды по минания усопших, посещали храмы и семей ные кладбища, чтобы выразить уважение предкам. Могилы приводили в порядок, умершим приносили цветы и специальные кушанья, возжигали курения и совершали мо лебны, а затем здесь же устраивали что-то вроде пикника. Из ритуала приготовления пищи ушедшим вырос обычай угощать спе циально приготовленной едой друзей и соседей. Во время хиган не едят мяса.

Основная еда – о-хаги, представляющие собой мягкие рисовые колобки, по крытые сладковатой бобовой пастой;

ботан-моти («пионовые моти») – слад кие рисовые лепешки, завернутые в тесто из красных бобов, своим цветом напоминающие пион;

гомокудзуки – вареный рис с овощами и деликатес ными приправами.

В период Мэйдзи Дни весеннего и осеннего равноденствия стали госу дарственными праздниками. И если раньше дни равноденствия связывали, прежде всего, с почитанием предков императора, (сюмбун носил называние Сюнсэцу Корэнсай – Праздник почитания предков императора в весенний сезон), то сейчас они рассматриваются как праздники поклонения предкам всех людей. В настоящее время в эти дни на улицах городов и селений мож но увидеть людей с цветами в руках, спешащих на кладбище, чтобы убрать могилы, возжечь курения и поклониться ушедшим.

29 апреля - праздник в честь последнего императора – ДЕНЬ СЁВА (Сёва-но хи).

Введен с 2007 года.

ccii «Отныне я становлюсь человеком», – официально провозгласил Импе ратор Японии Хирохито 2, обращаясь к японскому народу. Шел 1945 год.

Вторая мировая война закончена, милитаристская Япония повержена. До этого момента Императором в Японии был Бог. И это не было ни шуткой, ни метафорой. Японцы действительно свято верили, что их государством, их жизнями управляет Бог.

Ставший «простым смертным» Император Хирохито вплоть до своей кончины в 1989 году олицетворял период японской истории, названный пе риодом Сёва 3. Период Сёва является самым продолжительным в истории Японии и ознаменован многими поистине беспрецедентными событиями.

Это и Вторая мировая война, принесшая Японии поражение и, вместе с тем, приведшая к переоценке японцами многих ценностей;

это и атомные бом бардировки городов Хиросима и Нагасаки в августе 1945 года, последствия которых до сих пор не стерты из памяти японцев;

это и небывалый экономи ческий подъем, индустриализация и улучшение быта японцев, повлекшие значительный рост рождаемости населения;

это и начало телевизионного ве щания в 1953 году;

это и первые Олимпийские игры в Азии, состоявшиеся в Токио в 1964 году, а потом Олимпийские игры в Саппоро в 1972 году.

При жизни Императора Хирохито его день рождения был праздничным днем и значился в японском календаре просто как «День рождения Импера тора». После кончины Император получил вечный титул Император Сёва, а его день рождения так и остался национальным праздником, но был офици ально переименован в «День зелени».

Но годы идут, поколения меняются, и парадокс в том, что в наши дни большинство японцев уже либо не помнит, либо не понимает исходного смысла «Дня зелени». Многие японцы не забыли своего Императора-Бога, любят и поклоняются ему и после его кончины. Они пожелали увековечить память об Императоре специальным днем в стране. Появились сторонники, выступающие за переименование праздника в более логичное, понятное и за поминаемое название. Противоречивые оценки значения Императора Сёва в истории Японии не сыграли доминирующей роли, и в результате изменений в «Законе о национальных праздниках» с 2007 года 29 апреля становится «Днем Сёва».

ДЕНЬ КОНСТИТУЦИИ (Кэмпо кинэмби) отмечается с 3 мая года, начиная с первой годовщины принятия новой конституции. Конститу ция 1947 года хоть и наследовала некоторые позиции Конституции Мэйдзи, носила принципиально новый характер, который определялся сложившейся в Родился 29 апреля 1901 года в Токио. Старший сын Императора Тайсё. После кончины Императора Тайсё декабря 1926 года наследный принц официально провозглашается 124-ым Императором Японии. Церемония восхождения на престол (Сокуи-но-Рей) состоялась в ноябре 1928 года в Киото.

Длился с 25 декабря 1926 года до 7 января 1989 года.

cciii стране ситуацией. Потерпев поражение во второй мировой войне, оккупиро ванная американскими войсками Япония вынуждена была принять требова ния союзников по демократизации политической системы. Важнейшими по ложениями нового Основного закона стали признание суверенитета народа, основных прав человека, принципов разделения власти и местного само управления. Япония, таким образом, получила юридическую базу для разви тия в качестве страны с парламентской демократией. Новое определение по лучила роль императора, утратившего неограниченные полномочия и став шего «символом государства».

Конституция 1947 года провозглашает отказ от войны как суверенного права нации при разрешении международных споров, что в корне отличает ее от конституций других государств. Так, статья 9 запрещает создание любых вооруженных сил – сухопутных, военно-морских или военно-воздушных, равно как и другие средства войны.

Текст послевоенной Конституции был подготовлен американскими юристами из штаба оккупационных войск с учетом мнения японских право ведов и политиков. В некоторой степени этот факт обусловил появление время от времени в политических кругах страны требований пересмотреть Конституцию и придать ей «исконно национальный» характер.

ДЕНЬ ЗЕЛЕНИ (Мидори-но хи) первоначально стал праздноваться апреля как национальный праздник со дня вступления на пост Императора Сёва (1901 1989). После его ухода в мир иной, этот праздник продолжили отмечать как День Зе лени, несмотря на то, что дата дня рождения Императора изменилась на 23 декабря. Этот день напоминает всем японцам о предыдущем Императоре как о человеке, который любил природу и призывал любить всё то живое и неживое, что окружает нас.

Этот день так же являлся отсчетной точкой так называемой «Золотой недели» - в странах Восточной Азии несколько праздничных дней, объеди нённых с выходными. Редкую череду праздников и выходных японцы ис пользуют для отдыха и путешествий. В 2007 году праздник был перенесен на 4 мая.

ДЕНЬ ДЕТЕЙ (кодомо-но хи) или Праздник мальчиков отмечается 5-го числа 5-го месяца по лунному календарю и, подобно празднику девочек, имеет не сколько названий. Одно из них – Танго cciv но сэкку (Праздник первого дня лошади) – было выбрано поскольку лошадь символизирует храбрость, смелость, мужество, т.е. все те качества, которыми должен обладать юноша, чтобы стать достойным воином. Другое название – Сёбу-но сэкку (Праздник ириса) – возникло в период Нара, так как ирисы, цветущие в это время, символизируют успех и здоровье.

Истоки праздника относятся к первым векам нашей эры, когда он был обрядовым действом, связанным с наступлением весны, началом полевых работ, просьбой о благополучии общины. В этом празднике имело место по клонение духам растений, трав и деревьев, что было связано с молением о здоровье, даровании мужской жизненной силы, процветании рода. Связан ный с культом императора, танго-но сэкку в древней Японии носил характер праздничной церемонии, был одним из ритуалов императорского двора, где главная роль отводилась самому императору, который, согласно письменным источникам, собирал вместе с придворными лекарствен ные травы. Крестьяне в эти дни выставляли на полях яркие флаги и пугала в различных костюмах для защиты от насекомых в период цветения. Постепенно эти фигуры стали де лать более искусно, особенно те, которые изображали воинов, а затем, с течением вре мени флаги и пугала на полях стали воспри нимать как обереги не только будущего уро жая, но и детей. Теперь их уже не ставили на полях, а хранили дома.

В эпоху Хэйан танго-но сэкку приобретает характер военно спортивного праздника, во время которого демонстрировалась воинская удаль – устраивались соревнования по стрельбе из лука, борьбе сумо, сраже ния на мечах, конные состязания. Правители страны использовали древний обычай для воспитания у подрастающего поколения самурайского духа. В мальчиках видели будущих воинов, сильных духом, физически крепких лю дей.

В период Эдо праздник стал более пышным и торжественным, его на чали отмечать уже во всех слоях общества. В домах устраивали выставки фи гур воинов и их вооружения. Согласно традиции, набор специальных кукол тогацу нингё размещали на двух-трех полках, покрытых зеленым сукном. На верхнюю ставили миниатюрный шлем и доспехи, а также устанавливали шесты с флагами, на которых можно было увидеть герб семьи или клана. На средней полке были мечи, барабаны, веера, бутылки сакэ, традиционные угощения. По краям размещали две вазы с ирисами. Куклы обычно занимали нижнюю часть стенда, среди них непременно показывали молодого воина, иногда ребенка, готовящегося к первой битве, борца с демонами, юного бога ccv тыря. Из животных на стенд обычно ставили фигурки тигра и белой лошади, которые могли принести мальчику силу и бесстрашие.

В сельской местности существовал обряд выставлять в этот день перед домами заранее срубленные высокие деревья или шесты с прикре пленными к их верхушкам ветками криптомерии и вымпелом (нобори) с нарисованным на нем сёки – мифическим духом, изгоняющим дьявола и из лечивающим болезни. Это делалось для пригла шения на праздник божества, которое, как счита лось, во время моления о хорошем урожае в 5-м месяце спускается с неба по высоким деревьям или шестам.

В настоящее время широко распространен обычай вывешивать в Праздник мальчиков развевающиеся на ветру изображения карпов – кои нобори. В садах, на крышах домов или балконах устанавливают шест, к ко торому прикрепляют ярко раскрашенных бумажных или матерчатых карпов, по одному на каждого мальчика в семье. Длина карпов зависит от возраста детей, самый большой символизирует главу семьи и может достигать девяти метров в длину. Считают, что этот обычай возник среди горожан, которые не имели права в этот день выставлять перед домами копья, алебарды, знамена и др., как это делало воинское сословие. Взамен этого они стали вывешивать карпов, которые служат примером стойкости, смелости, упорства в достиже нии цели. Японцы издавна считали карпа храбрейшей и благороднейшей из рыб, потому что он может стрелой пронестись через водопад.

В дни проведения Праздника мальчиков в домах готовится специальная еда: рисовые колоб ки, завернутые в листья ириса или бамбука - ти маки (символ здоровья и стойкости);

рис, заверну тый в дубовые листья – касива-моти (символ дол голетия);

рис, сваренный с красными бобами – сэ кихан (символ здоровья). Набор этой ритуальной пищи, в каждое блюдо которой входит рис, являлся магическим средством обеспечения здоровья детям и продолжения рода.

В танго-но сэкку принимают участие мальчики до 15 лет. По вечерам они собираются с родителями у стенда, чтобы рассмотреть кукол, подержать в руках шлем, доспехи, послушать историю каждого персонажа. Приобщая детей к мифологии богов и героев, родители воздействовали на характер мальчиков, передавали из поколения в поколение традиции японского воин ства. Таким образом, этот праздник сохранился неизменным почти до сих ccvi пор. И хотя в настоящее время он празднуется как День детей, предпочтение все же отдается мальчикам.

ДЕНЬ МОРЯ (уми-но хи) отмечается в Японии с 1996 года. В этот день – 20 июля японцы молятся морю, превозносят его в мо литвах за то, что оно во все трудные времена, помогало им и спасало от голода. Японцы, как известно, живут на островах, окруженных морями и океанами, поэтому прекрасно осоз нают насколько близко и дорого им всё, что имеет какое-нибудь отношение к морю.

В 1995 году у Дня моря появился и флаг со значением. На белом фоне плывет бумажный кораблик, сложенный из трех основных цветов – красного, зеленого, синего – и желтого, символизирующего солнечный свет. Примеча тельно, что этот незатейливый дизайн, воплощаю щий полное романтизма большое море, был вы бран из огромного числа любительских и профес сиональных работ, присланных на конкурс.

В последние годы, в связи с развитием океа нологии и обустройством береговых линий, а так же с возрастанием популярности морских видов спорта, дайвинга в Японии, морские просторы страны стали предоставлять все большие возмож ности. Кроме того, была пересмотрена роль моря с точки зрения сохранения окружающей среды, а экологическая чистота моря с каждым годом приобре тает все более важное значение.

ДЕНЬ ПОЧИТАНИЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ (кэйро-но хи) отмечается сентября. Этот государственный праздник был введен в качестве нерабочего дня на основании поправок к Закону о национальных праздниках в 1965 г. В основе этого праздника лежит характерная черта японцев – почитание и уважение старших, уходящее своими корнями в конфуцианство.

В этот день и на правительственном уровне, и на уровне местной администрации проводятся раз личные мероприятия. Например, представители вительства вручают старикам, достигшим столетнего возраста, именные серебряные чаши, а тем, кому уже свыше ста лет, - направляют приветственные ния. Общества стариков (родзин кёкай) при ствии органов местного самоуправления проводят ccvii торжественные церемонии. Перешагнувшим столетний возраст дарят их портреты, тем, кому исполнилось 88 лет - большую красивую красную по душку для сидения (дзабутон), 77-летним – преподносят денежные подарки.

Достижение 77 и 88 лет отмечается потому, что японской мифологии была присуща магия двойных цифр.

ДЕНЬ ОСЕННЕГО РАВНОДЕНСТВИЯ - сюбун-но хи – празднуется примерно 23 сентября. Отмечается с 1878 г. Аналогичен Дню весеннего рав ноденствия.

Национальный ДЕНЬ СПОРТА (тайику-но хи) – был введен в году для поддержания спортивного духа среди молодёжи и распространения здорового образа жизни в обществе. Дата проведения праздника была выбра на в честь дня открытия в Токио XVIII летних Олимпийских игр, проводив шихся впервые в азиатском регионе в 1964 году. Первоначально День спорта отмечался 10 октября, и естественно, что часто праздничный выходной попа дал на середину недели и превращался в очеред ной «пустой день». Чтобы полноценнее исполь зовать свободное время, в 1998 году был принят закон, по которому с 2000 года праздник перено сился с фиксированной даты на второй поне дельник октября, который стали называть «сча стливым» понедельником.

В этот день министерство просвещения, местные органы власти, администрации компаний и т.д. проводят различные мероприятия, имеющие своей целью вызвать интерес населения к спорту. Во время праздника можно бесплатно пользоваться всевозможными спортивны ми сооружениями. Проводятся спортивные игры и соревнования, в рамках движения за охрану здоровья людей проводятся профилактические осмотры жителей и различные медицинские тесты: определение объема легких, силы рук и ног и т.п. Часто в национальный день спорта организовывают экзамены по физкультуре, марафоны, состязания по перетягиванию каната, спортивные соревнования между школами и общинами. Каждый год в начале октября проходит осенняя встреча Национального спортивного фестиваля Кокутай, и участники со всех префектур принимают активное участие в соревновании за Кубок Императора.

ДЕНЬ КУЛЬТУРЫ в Японии отмечается 3 ноября. Этот националь ный праздник был провозглашён в 1948 году с це лью поощрения развития японской культуры в ду хе «свободы и мира». До войны в этот день празд новался день рождения императора Мэйдзи. Ещё в ccviii 1937 году были разработаны награды и ордена для тех, кто внёс определен ный вклад в развитие науки, искусства. В этот день более 4000 человек полу чают от правительства награды за вклад в культурное развитие японского общества.

23 ноября - государственный праздник ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ТРУДУ (Кинроканся-но хи). В этот день в Японии издавна отмечался празд ник благодарения за хороший урожай. В основе праздника лежит почитание труда, и поэтому, не смотря на то, что за многие века он претерпел из менения как по форме, так и по содержанию, от мечается он и по сей день - японцы благодарят друг друга за ту посильную помощь, которую они внесли для развития общества. Они искренне ра дуются и желают другим многих лет достой ной и долгой жизни.

В этот день во многих местах проводит ся также Праздник работников сельского хо зяйства – Ногёсай, учрежденный в 1962 году.

Во время праздника устраиваются выставки сельскохозяйственной продукции, машин, орудий, удобрений, химических средств защиты растений и других предме тов, необходимых для сельскохозяйственного производства, а также выстав ки новой литературы по вопросам научных и технических достижений в этой области. Победителям таких выставок присуждаются премии – император ская и министра сельского, лесного и рыбного хозяйства.

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ИМПЕРАТОРА (Тэнно тандзёби). Дни рождения императоров Японии отмечаются как государственный праздник с 1873 года.

В течение долгого времени Япония являлась импе риалистической страной, а император в то время счи тался «живым богом на земле». В 1946 году Импера тор Сёва отменил институт божественной природы Императора и на основании послевоенной Конститу ции стал символом «государства и японской нации».

Нынешний император Акихито, вступивший на престол в 1989 году, родился 23 декабря 1933 года. С 1990 года этот день стал национальным праздником, Днем рождения Императора. С раннего утра на цере монии сюкуга-но ги император получает поздравления с наилучшими поже ланиями от членов императорской семьи, премьер-министра, председателя Парламента, ccix советников, министра юстиции. Во второй половине дня проводится празд ничная чайная церемония, на которой присутствуют послы вместе с жёнами из более чем 100 стран.

В день рождения императора все желающие второй раз в году, кроме дня Нового года, могут прийти на территорию императорского дворца и при ветствовать императора, который время от времени появляется на балконе в окружении членов семьи.

4.3.2. Традиционные и «новые» праздники Японии.

СЭЦУБУН – один из древнейших и интереснейших обрядов зимнего сезона. Слово сэцубун значит «водораздел сезонов», им обозначают день на кануне прихода нового сезона. Понятие сэцубун пришло в Японию с введе нием древнего китайского летоисчисления и относилось к четырем дням в году – канунам наступления весны (риссюн), лета (рикка), осени (риссю) и зимы (ритто). Большее значение придавалось кануну прихода весны, так как она ассоциировалась с пробуждением природы, началом года и сельскохо зяйственных работ. По солнечному календарю сэцубун приходился на пер вую декаду февраля (обычно празднуется 3 или 4 февраля), по лунному же он бывал и в декабря, в январе. Сэцубун как праздник начал отмечаться с эпохи Хэйан, первоначально среди аристократии, а затем и других сословий. С эпо хи Токугава он вошел в жизнь каждой семьи и одновременно начал отме чаться в известных храмах, превратившись в торжественное зрелище.

Появление обрядности сэцубун связано с одним из важнейших понятий китайской философии – инь-ян. Это два противополож ных начала, лежащие в основе мироздания:

света и тьмы, положительного и отрицатель ного, активного и пассивного, юга и севера, ccx женского и мужского и т.п. Считалось, что на стыке сезонов эти начала про тивостоят друг другу, что вызывает опасность появления разного рода несча стий. Отсюда родился обряд изгнания демонов, который имеет несколько на званий – они-яраи, они-хараи, цуина, ониоисики – но суть их одна: про гнать злых духов и обеспечить себе благополучие.

В обрядность сэцубун входит изгнание злых духов с помощью амуле тов и разбрасывания бобов. Амулет, как правило, представляет собой ветку вечнозеленого кустарника османтус с колючими листьями и сильным запа хом цветов. На ветку османтуса насаживают высушенную голову рыбы ива си. Существовала легенда, что в этот вечер злой дух Кагухана появлялся в городе, ловил и поедал девушек и детей, и отпугнуть его можно было лишь запахами османтуса и сушеной иваси.

Разбрасывание бобов (мамэмаки или мамэути) связано с другой ле гендой, согласно которой во времена императора Уда (888 – 896) в городе появился злой дух, сошедший с горы Курама. Чтобы изгнать его, семеро ученых монахов возносили молитвы в течение 7749 дней, а затем откупились от него бобами. Разбрасывание бобов – наиболее важная часть обряда. Бобы жарят на огне, который считается очищающей стихией, а затем разбрасыва ют их у входа, а также во всех комнатах, особенно в темных углах, где якобы могут находиться черти. Обычно этот почетный обряд выполняет хозяин до ма, приговаривая «Они ва сото – фуку ва ути», что означает «черти вон, счастье в дом».

Потом бобы собирают и едят в качестве ритуальной пищи, чтобы от вести всяческие болезни. Считается, что надо съесть столько бобов, сколько тебе лет, и еще один для того, чтобы в наступившем году ты был здоров и удачлив в делах. С эпохи Хэйан существовал также обычай заворачивать бо бы (по числу лет плюс один) в бумагу и ночью класть сверток на перекресток дорог, чтобы кто-нибудь на него наступил. В этом случае все несчастья про шлых лет покинут человека.

В сэцубун во всех храмах, синтоистских и буддийских, проводится об ряд изгнания бед, во время которого собираются толпы народа. Из храма с шумом выбегают мужчины в костюмах демонов и смешиваются с толпой.

Позже появляются переодетые монахи, которые гонят демонов по улицам, а затем возвращаются в храм, после чего начинается церемония разбрасывания бобов. В ней участвуют специально избранные для этой цели тоси-отоко (человек года), обычно это наиболее влиятельные, уважаемые люди: депута ты, артисты, писатели, борцы сумо и т.п. Одетые в традиционные празднич ные одежды, они разбрасывают из деревянных коробочек завернутые в бе лую бумагу бобы, выкрикивая «они ва сото, фуку ва ути». Во многих храмах во время сэцубун устраиваются представления, сюжетом которых является изгнание демонов богами.

ccxi ПРАЗДНИК ДЕВОЧЕК имеет несколько названий: Момо-но сэкку (праздник цветения персика), Дзёси-но сэкку (Праздник первого дня змеи) и употребляемое в настоящее время – Хина-мацури (Праздник кукол). Перво начально он отмечался в 3-й день 3-го месяца просто как сезонное событие в это время крестьяне были сравнительно свободны от сельскохозяйственных работ и могли порадоваться первым теплым дням, когда начинали цвести персиковые деревья (отсюда и одно из названий праздника). Именно в этот день совершался ритуал избавления от болезней и несчастий – хина-окури.

Для этого из бумаги делали небольших кукол нагаси-бина («куклы, спус каемые по реке»), символизирующих мальчика и девочку, совершался обряд перенесения зла и несчастья на фигурки кукол, которых потом бросали в ре ку, чтобы они унесли прочь все беды и недуги. Это был магический обряд для сохранения здоровья ребенка.

Куклы в Японии были не игрушками, а символическими изображения ми богов или людей (нингё – «образ человека»), считалось, что они приносят людям добро, отвращают злые силы, болезни и стихийные бедствия, обере гают мир и покой в доме.

ccxii Сначала куклы были бумажными, затем их стали делать из глины и из дерева. Их уже не выбрасывали, а хранили дома, размещая на полках, что и породило современную обрядность Праздника кукол.

Первоначально праздник отмечался только при дворе и среди воинско го сословия, но вскоре быстро распространился и в народе. Национальным Праздник кукол стал в 18 веке, тогда же добавился обычай устраивать в до мах, где есть девочки, выставки богато одетых кукол, изображавших жизнь и обычаи императорского дворца. Выставку размещают на специальной под ставке, состоящей из трех, пяти и семи ступеней и покрытой ярко-красной материей. На верхней ступени устанавливают самых дорогих и красивых ку кол – дайрисама (буквально – «господин заместитель»), которые изобража ют императора и императрицу в сверкающих парчовых нарядах. На следую щих полках в соответствии с титулами и рангами располагают придворную прислугу, а саму лесенку украшают фонариками, миниатюрными деревцами, изящной игрушечной мебелью и утварью. Главные куклы на выставке обяза тельно должны быть парными, изображать мужчину и женщину, причем мужская фигурка устанавливается справа от женской. Этот обычай восходит к древней игре в куклы хина-асоби, связанной с магией брака, и символизи рует продолжение человеческого рода, одновременно отражая культ плодо родия.

Перед сооружением выставляются специальные блюда кусамоти: ри совое пирожное, изготовленное вместе с полынью ёмоги, рисовое пирожное в форме ромба хисимоти - вместе со сделанным из рисового солода и саке сиродзакэ. Поскольку праздник совпадает с цветением персикового дерева, его веточки так же украшают подставку для кукол, так как цветы персика символизируют наиболее приятные черты характера и облика девочки – нежность, кротость, грацию, женственность, что служит залогом счастья в замужестве. Когда в семье рождалась девочка, лучшим подарком считались ccxiii куклы для выставки. Подчас это настоящие произведения искусства, пере дающиеся из поколения в поколение, очень дорогие, поскольку делаются в ручную из дорогих материалов. Иногда набор кукол и принадлежностей яв ляется значительной частью приданого невесты и становится одной из самых дорогих семейных реликвий.

Выставки кукол подготавливаются к 3 марта, и длятся примерно месяц.

Существует поверье, что нельзя выставлять кукол надолго, так как это отда ляет желанный час замужества, поэтому все предметы тщательно упаковы вают и хранят до следующего года. К 3 марта украшают и комнату, где рас полагается выставка кукол: к потолку подвешивают шары из искусственных цветов вишни и мандаринового дерева. Каждый шар украшен свисающим шелковым шнуром. Все необходимое для украшения домов можно обычно приобрести на специальных ярмарках, так называемых хина-ити («куколь ные базары»), которые устраиваются в феврале. На такие ярмарки приходят не только, чтобы что-то купить, но и весело привести время, встретится с друзьями.

Помимо удовольствий Праздник девочек имеет еще и воспитательное значение. В этот день девочки в нарядных кимоно, как настоящие дамы, хо дят к друг другу в гости, дарят и получают подарки, угощаются специальны ми сладостями и любуются куклами. Так, в игровой, непринужденной форме девочкам прививаются правила хорошего тона, понятие о чертах характера, которыми должна обладать женщина, и умение бережно относиться к цен ccxiv ным вещам, сдерживая свои желания и капризы. Таким образом, в хина мацури идеально сочетаются чудесная игра, поэтическое восприятие мира и традиционное воспитание.

ХАНАМИ. Весна в Японии это – великолепие цветущей сакуры. Ей поклоняются, ею любуются, радуются как никакому другому цветку в мире.

Праздник цветущей сакуры – один из древнейших обрядов японцев. Поэты и художники на протяжении столетий выражали ей свою любовь в словах и красках. Благодаря своей красоте именно эти цветы олицетворяют совершен ство и безупречность. Сакура превозносится так высоко и потому, что ее цве тение очень кратковременно – оно длится всего несколько дней, а иногда лишь несколько часов. У японцев это вызывает ассоциации с ушедшей любо вью, кратковременностью юности и т.д., что созвучно буддийским представ лениям о мимолетности жизни.

Традиция любования цветущей сакурой возникла при императорском дворе в эпоху Хэйан – аристократия, изощрявшаяся в изяществе и изыскан ности манер, проводила часы под цветущими деревьями, наслаждаясь легки ми напитками, салонными играми и складыванием стихов. В коротком, бли стательном цветении сакуры аристократы видели глубокий смысл: размыш ляя о быстротечности жизни, они отождествляли опадающие цветы сакуры с ccxv храбростью и чистотой помыслов. В период Эдо эта традиция широко рас пространилась и стала неотъемлемой частью японской культуры.

Во многих районах Японии с давних времен проводятся специальные праздники, посвященные цветущей сакуре. Так, в Киото в период цветения сакуры проходят так называемые сакура мацури, или сакура кай (вечера сакуры), исполняются «танцы вишен», проводятся парады костюмов эпохи Хэйан. В г. Нара в середине апреля устраивают красочное праздничное шест вие по центральной улице города, в котором участвуют молодые девушки и дети, несущие вишневые ветки. В г. Камакура проводится аналогичный праздник. Он ведет свою историю еще со средних веков, когда жизнь воина, служившего своему феодалу, была нередко так же кратковременна, как пери од цветения сакуры. Ее цветы всегда считались символом храбрости, добле сти, рыцарства. В средние века бытовала такая пословица: «Среди цветов – вишня, среди людей – самурай».

Белоснежные и бело-розовые облака цветущей сакуры обволакивают страну с конца марта по конец апреля. Ее в Японии можно встретить повсю ду: в горных районах, по берегам рек, в городских и храмовых парках. На улицах царит праздничное настроение, все говорят о том, куда можно по ехать, что посмотреть, где находятся наиболее интересные деревья. В выход ные дни или после работы компании друзей, сослуживцев, целые семьи уст раиваются под цветущими деревьями, расстилают соломенные циновки, рас кладывают закуски, чтобы полюбоваться цветущей сакурой, а заодно и весе ло провести время.

В настоящее время этому событию уделяет большое внимание и метео рологическая служба. Она занимается определением времени цветения виш ни, проводя для этого специальные исследования. В телевизионных прогно зах и в газетах показывают продвижение «фронта цветения сакуры» - с юга на север, отмечая где в настоящий момент люди могут насладиться кратким мигом белоснежной красоты.

ТАНАБАТА. Праздник Танабата пришел в Японию из Китая в период Нара. В основе этого праздника – легенда о Волопасе (звезда Альтаир в со звездии Орла) и Ткачихе (звезда Вега в созвездии Лиры, по-японски «танаба та»), двух влюбленных, разделенных Млечным путем, чьи звездные пути пе ресекаются только раз в году – в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю.

Праздник «Встречи двух звёзд», Даже ночь накануне так непохожа На обычную ночь.

ccxvi По легенде принцесса Ткачиха, дочь небесного царя, искусного ткача, вместе с отцом пряла небесную парчу – облака. Однажды, оторвавшись от работы, она увидела невдалеке прекрасного юношу – Волопаса, который пас коров. Молодые люди с первого взгляда полюбили друг друга и решили по жениться. Они были настолько увлечены собой, что совсем забыли про рабо ту, чем разгневали небесного царя. В наказание он приказал разлучить влюб ленных и повелел им стоять всю жизнь по разные стороны Млечного пути.

Встречаться они могли лишь один раз в году – в 7-й день 7-й луны, т.е. в тот день, когда звезды максимально сближаются. Однако через Млечный Путь не было моста, и влюбленные уже потеряли надежду встретиться, когда на по мощь им пришли сороки, которые, выстроившись в ряд и сомкнув крылья, построили мост, и Принцесса смогла пройти к своему возлюбленному.

Столь романтический сюжет, конечно же, стал одной из причин высо кой популярности этого праздника сре ди девушек. Молясь в этот день о пре красной звездной любви и верности, они мечтали найти свою, земную лю бовь. Другой причиной популярности праздника стало высокое значение ткацкого ремесла для жизни женщины, ведь вся необходимая для семьи одежда шилась дома.

В день праздника перед дверьми домов и воротами садов подвешивали ccxvii бамбуковые ветки, к которым прикреплялись длинные тонкие бумажные по лоски, на которых принято было писать различные пожелания. Считалось, что такой обряд поможет стать хорошим каллиграфом или поэтом, так как звезда Вега является и покровительницей разнообразных искусств. Вырезан ные из бумаги кимоно также подвешивались на ветки бамбука, это было спе циальное подношение принцессе Ткачихе. Подношением Пастуху были пять разноцветных нитей (зеленая, красная, белая, пурпурная и черная), у него просили хорошего урожая в текущем году. Затем бамбуковые ветви с при крепленными к ним украшениями бросали в ближайшую реку, чтобы жела ние сбылось.

В настоящее время этот праздник рассматривается как детский и отме чается в детских садах и школах. Дети начинают готовиться к празднику за ранее, упражняясь в красивом писании стихов, посвященных этому дню, ра зучивая танабата-одори под удары гонга. Сохранение такой обрядности ис пользуется для воспитания у детей, особенно у девочек, трудолюбия, верно сти, преданности.

О-БОН. В Японии праздники, посвященные памяти умерших, занима ют значительное место в религиозных верованиях. Наиболее крупным из та кого разряда праздников является о-бон (День поминовения усопших), пришедший в Японию с буддизмом и впитавший в себя элементы синтоист ских верований о возвращении душ умерших предков в места, где они рань ше жили. О-бон отмечается в течение нескольких дней: в одних районах — в середине июля, в других — в середине августа, и пользуется огромной попу лярностью: обычно в это время японцы берут отпуска, чтобы посетить род ные места и отдать дань усопшим.

ccxviii Хотя День поминовения усопших, казалось бы, праздник грустный, от мечается он весело, красочно, шумно. Накануне праздника закупается все необходимое для соблюдения ритуала: украшения для дома и кладбищ, спе циальная еда. В первую очередь приводятся в порядок семейные могилы. Их украшают ветками священных в синтоистской религии деревьев сакаки и коямаки, произрастающих лишь в Японии. На могилы кладут моти, фрукты, зажигают курительные палочки. В домах тщательно убирают и украшают домашний буддийский алтарь, перед ним расстилают соломенную циновку и кладут поминальные таблички с именами умерших. Вокруг ставятся различ ные украшения и специальная еда.

Во время о-бон повсюду разжигается масса фонарей, поэтому он назы вается еще Праздником фонарей. Они бывают различной формы, но всегда изготовлены из белой бумаги. Такой же бумагой прикрывают и отверстия каменных фонарей, установленных на подступах к храмам. Фонари на клад бищах призваны осветить путь домой душам умерших. Гирлянды фонарей на улицах и в парках приветствуют их, а зажженные в последний день праздни ка в домах — освещают путь обратно. До сих пор японцы очень любят обряд спуска на воду маленьких бумажных фонариков на деревянных подставках, похожих на лодочки. Внутри каждого фонарика зажигается небольшая свеч ка. В день о-бон, например, в Хиросиме реки окутаны призрачным светом плывущих по ним фонариков.

Одним из вариантов прощальной церемонии является и разведение ко стров на склонах гор, так называемых прощаль ных огней (окуриби). В старину они зажигались в тех местах, где были могилы предков. В настоя щее время наиболее впечатляющее зрелище про щальных огней можно наблюдать в Киото, кото рый лежит в котловине и со всех сторон окружен горами. Во время о-бон его называют Городом пя ти сверкающих гор. Здесь костры зажигаются в последний день праздника и большей частью в форме иероглифов.

В последние годы эту церемонию из Киото транслируют по телевидению. Вообще празднику о-бон уделяется большое внимание в средствах массовой информации. В дни праздника обычно служащим предоставляются несколько дней отпуска, чтобы они могли посетить родные места. К дням о бон приурочена выплата специальных премий — летних бонусов.

В праздничные вечера люди собираются во дворах храмов или школ.

Одни танцуют, другие участвуют в различных представлениях, играх, сорев нованиях. Очень популярны специальные танцы этого праздника — бон одори. Первоначально они предназначались для ублажения душ предков.

ccxix Считалось, что души умерших, приходя домой из загробного мира, хотят по благодарить богов за то, что они благополучно вернулись домой. Но по скольку мертвые не могут благодарить сами, вместо них это делали родст венники – танцуя под звуки колокола и барабанов. С течением времени люди стали вкладывать в эти танцы еще один смысл – они выражали в танце свое уважение к труду и просили у обожествленных предков ниспослать им доб рый урожай. Эти ежегодные танцы олицетворяли собой надежду людей на спокойную, радостную жизнь, мирные отношения в обществе, сплоченность, непрерывность связи веков. Постепенно танцы усложнялись и к 15 веку пре вратились в народные танцы, исполняемые по-разному в разных районах. В настоящее время бон-одори представляет собой массовый танец, в котором могут принять участие все желающие на площадях перед храмами, на ули цах, в парках, на берегу моря.

Несмотря на то, что с течением времени о-бон потерял свое сугубо ре лигиозное значение, он по-прежнему чрезвычайно популярен, со всеми его обычаями и обрядами о-бон стал неотъемлемой частью японской националь ной культуры.

ЦУКИМИ. Обряд любования луной цукими в древности приходился на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (мэйгэцу – яркая луна). Со временем обряд цукими стал соблюдаться 15-го сентября, и называют его дзюгоя о цукисама - луна пятнадцатой ночи, или просто дзюгоя.

Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали ccxx трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший уро жай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, что бы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям сча стье.

По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с ли стьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.

Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с припра вой из цветущих осенью растений. Популярной едой был также жаренный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называ ли также «луной первого месяца картофельного года». Обычно с наступлени ем сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны – пятна дцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отды хали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пят нах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над го ловой пестом.

Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ха нами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для на писания стихов хайку.


В настоящее время календарный обряд цукими ушел из повседневной жизни японцев, сейчас это праздничная церемония, скорее развлечение для туристов. Во многих городах проводятся «вечера созерцания полнолуния», устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки.

СИТИ-ГО-САН. Япония поражает обилием обычаев, обрядов и празд ников, в той или иной степени имеющих отношение к детям. Именно с по мощью праздников ребенок приобщается к ценностям общества, к воспри ятию культурного наследия нации. Вообще, детям с древних пор отводится очень большая роль в японских семьях. В некоторых регионах Японии люди искренне верили, что с рождением ребенка в дом вселяется либо само небес ное существо, либо его посланник и что до семи лет ребенок – это не обыч ccxxi ный человек, а божественное создание. Этим поверьем и объяснялось то уважительно-бережное отношение, которое проявляли родители к своим ма лолетним детям, благосклонно потакая всем их шалостям и капризам. Лишь по достижении ребенком семилетнего возраста отношение к нему менялось, поскольку с этого времени он, как считалось, превращался в обычного чело века, и на смену безмятежным годам малолетства приходил период требова тельного и сурового воспитания.

Среди детских праздников имеются как непосредственно связанные с рождением, рос том и возмужанием ребенка, так и те, в которых дети являются активными, а подчас и главными, участниками. Праздники содействуют сохране нию традиций в музыке, танцах, прикладном ис кусстве, воспитывают в детях уважение к пред кам, родителям, старшим вообще, ведут к спло чению семьи, прививают детям интерес к позна нию истории и культуры страны, ее традицион ных устоев.

Наибольшей популярностью пользуется праздник Сити-го-сан («семь-пять-три») – свое образный день рождения всех детей, достигших этих лет в данном году. Традиция этого праздника насчитывает более трехсот лет. Отмечается он 15-го числа 11-го месяца.

Считается, что выбор именно этих возрастов связан с тем, что в Япо нии нечетные числа имеют сакральное значение и рассматриваются как бла гоприятные. Эти возрасты отражали этапы взросления детей. В средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые надевали хакама (традиционная мужская одежда в виде широких брюк со складками). Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых.

Для девочек важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые одевают жесткий пояс для кимоно – оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена поя са»), символизирует взросление, поскольку в первый раз в жизни девочка одевается как взрослая женщина.

Для детей обоих полов, достигших трехлетнего возраста, очень важным считался обряд камиоки - «охранение волос». В ста рину в раннем детстве детей брили наголо, чтобы потом у них росли длинные волосы, которые всегда были предметом гордости. Ко ccxxii дню камиоки волосы мальчика отращивали так, чтобы их можно было завя зать на затылке, а девочкам завязывали пучки по бокам. Для совершения це ремонии выбирался всеми уважаемый человек, обычно пожилой и имеющий много детей. Он дарил ребенку пучок шелка-сырца, связанный наподобие ложки и символизирующий седые волосы, до которых ребенку желали до жить.

Основной элемент праздника – церемония мия-маири: родители при водят в храм празднично одетых мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми. Родители всегда заботились о том, чтобы сделать этот празд ник запоминающимся в жизни ребенка. Дома для детей и их друзей устраи вают веселые вечера с песнями, танцами, угощением. В этот день повсюду, особенно на территории храмов и на улицах, царит праздничное настроение.

Специально для детворы продают мелкие игрушки, воздушные шары, раз личные сувениры, и конечно любимые всеми леденцы амэ. Родители и дети раздают их всех знакомым, так как считается, что раздача амэ в этот день принесет ребенку счастье.

МОМИДЗИ. Конец октября дарит нам событие, наступления которого японцы ждут с нетерпением круглый год. Это – одно из самых красивых яв лений природы в Японии, или покраснение листьев японского клена, момид зи. Захватывающая дух красота пылающих кленов, заполняющих все вокруг буйными вспышками ярких огненных пятен, издревле воспета в тысячах сти хов и песен, запечатлена на гравюрах, прославлена в японской классической литературе. Но об этом чуде невозможно, да, пожалуй, и не нужно писать – на момидзи надо просто смотреть, ими надо просто любоваться.

Ради любования покрасневшими момидзи занятые горожане специаль но выкраивают время, чтобы, вооружившись неизбежными фотоаппаратами, отправиться с друзьями или семьей на загородную прогулку. Те же из них, кто не смог выбраться на природу за город, осаждают общеизвестные «кле ccxxiii новые» места неподалеку от дома – садики при храмах и городские парки, где по вечерам момидзи красиво подсвечиваются огоньками иллюминации.

Любовь японцев к момидзи ничуть не меньше их общеизвестного преклоне ния перед красотой цветущей сакуры. Кленовый листик в виде маленькой алой звездочки является одним из неизменных символов Японии, который дорог сердцу каждого жителя этой страны.

Кроме основных праздников, в каждой префектуре, в каждом городе и даже деревне отмечают свои традиционные праздники-мацури, присущие только этой местности и определенному времени года. Но есть также мацури, которые с размахом отмечаются по всей стране. Есть памятные даты, уходя щие своими корнями в буддизм или в традиции японской религии - синто.

Кроме того, есть праздники и фестивали, проведение которых стало традици ей сравнительно недавно.

ЮКИ МАЦУРИ или Снежный Фестиваль в Саппоро - одно из круп нейших событий года. Ежегодно около 2 миллионов человек приезжают посмотреть сверкающие ледяные и снежные скульптуры, созданные профессиональными художниками в парке Одори, парке Макоманай и Сусукино.

Впервые фестиваль состоялся в 1950 го ду, когда студенты сделали шесть скульптур из снега в парке Одори. Теперь это международный фестиваль, где принимают участие скульпторы не только из Японии, но и со всего мира. Некоторые скульптуры достигают размеров высотой в несколько этажей. Ночью все скульптуры подсвечивают, что дела ет их еще красивее. Фестиваль привлекает не только детей, но и взрослых.

ccxxiv ГИОН МАЦУРИ — один из самых грандиозных праздников, ежегод но проводящийся в Киото. Имя ему дал раскинувшийся в центре города квартал Гион, где находится древнее синтоистское святилище Ясака.

В 869 г. в столице вспыхнула эпидемия чумы, которая унесла огромное количество человеческих жизней. Для прекращения эпидемии император по велел гонцу отправиться в храм Ясака, посвященный богу Сусаноо. Храм в те времена назывался Гионся. Гонец принес указ установить перед храмом алебард — по числу провинций Японии того времени. Алебардам придава лось магическое значение оружия, способного избавить людей от эпидемии.

И чума отступила. С тех пор благодарные жители Киото отмечают это собы тие как праздник Гион — Гион мацури. Это один из немногих праздников, возникших в столице по императорскому рескрипту.

Гион проводится 17 и 24 июля, а подготовка к нему занимает целый месяц. Непременные его атрибуты — огромные колесницы и паланкины. В течение года их в разобранном виде берегут в специальном хранилище. Мно гие из них — подлинные произведения искусства. Колесницы — это огром ные, площадью от 7 до 10 кв. метров, платформы на деревянных колесах диаметром 2 метра. На этих платформах устанавливается каркас из балок, связанных соломенными канатами. Покрыты они красочными шелками, пар чой, гобеленами. На каждой колеснице впереди стоят двое мужчин в белом облачении с опахалами. На крыше восседают празднично одетые мужчины, разбрасывающие в толпу зрителей «тимаки» — завернутые в бамбуковые листья пучки соломы (залог здоровья на год). Каждую колесницу тянут за длинные толстые канаты по несколько десятков человек.

Паланкины — четырехугольные коробки весом от 1,2 до 1,6 тонны, по ставленные на деревянные балки, несут на плечах от 12 до 24 человек. На их плоских крышах расставлены разнообразные украшения, куклы, изобра жающие героев японского эпоса, иногда там располагаются и люди. Темой украшения колесниц и паланкинов служит сюжет какой-нибудь притчи, сказки, легенды.

Праздник Гион мацури на улицах Киото ccxxv Гион послужил прототипом для многих праздников в других городах и поселках, причем в ряде мест это название сохранилось.

АОЙ МАЦУРИ — Праздник мальвы — один из древнейших (известен с VI в.) в стране. Он мало изменился: так же красочен, пышен и элегантен, как и много веков назад.

Аой мацури проводится ежегодно 15 мая в синтоистских святилищах Камигамо (Верхний храм) и Симогамо (Нижний храм), посвященных богам — покровителям Киото.

Испокон веку императорская семья в этот праздник отправлялась в эти святилища. Отсюда блистательная пышность процессии. Участники, их бо лее 300 человек, собираются в императорском дворце Госё, откуда начинает ся торжественное шествие вдоль реки Камо, протекающей через город, по направлению к святилищам. В каждом проводится пышная церемония встре чи императорского посланника, который является одной из главных фигур шествия. Восседая на лошади в богатом убранстве, он возглавляет процес сию.

В наши дни праздничная процессия состоит уже не из членов импера торской семьи и придворных, а из актеров-любителей, исполняющих их ро ли. За посланником следует громадная повозка, в которую запряжен бык. В стародавние времена в повозки, на которых ездила знать, запрягали быков, а не лошадей, которых использовали только для дальних путешествий и верхо вой езды.

Повозка — довольно высокое, почти квадратное деревянное сооруже ние, несущие конструкции покрыты лаком и украшены строгим орнаментом, напоминающим форму листьев мальвы. Крыша ее пагодной формы, с нее по токами спускаются гирлянды искусственных цветов мальвы и глицинии.


Фронтальная и боковые стороны повозки задрапированы золотистыми ци новками таким образом, что создают иллюзию жилища. Сооружение уста новлено на платформу, стоящую на двух высоких, выше человеческого рос та, колесах. Такие повозки в старину были обычным средством передвиже ния императора и его свиты.

Огромного черного быка в убранстве из оранжевых шнуров и кистей ведут на оранжевых же канатах два мальчика, облаченные в оранжевые оде жды с рисунком зеленых листьев мальвы. Им помогает группа людей из сви ты императорского наследника. Они — в белых одеждах, тоже украшенных листьями мальвы. На ногах соломенная обувь — варадзи, на головах черные шляпы без полей, с высокой тульей и двумя шнурами под подбородком. Та кие шляпы были традиционным убором аристократов на протяжении многих веков. Другие участники церемонии одеты в парчовые костюмы с очень кра сивым и сложным набивным рисунком. Во время праздника исполняются древние адзума-асоби — песенно-танцевальные композиции. Это грандиоз ccxxvi ное зрелище дает возможность увидеть костюмы и сцены жизни эпохи Хэй ан.

Праздник Аой Мацури. Киото Праздник НЭБУТА в г. Аомори проходит ежегодно 2–7 августа. Ко гда-то это был сельский праздник, призванный отогнать злую судьбу от ме стных жителей. Сегодня это праздничный парад больших паланкинов (нэбу та), до 5 м в высоту и ширину, которые проносят по ночным улицам города под удары национальных барабанов и звуки флейт. Паланкины иллюминиро ваны самодельными разноцветными фонариками, украшены рисунками, в основе которых — мифологические сюжеты или эпизоды средневековой ис тории.

ccxxvii СЭННИН ГЁРЭЦУ МАЦУРИ — Праздник процессии тысячи лиц, называется еще Тосёгу мацури, поскольку проходит в храме Тосёгу в Никко.

Начало празднику положила процессия во время перезахоронения тела сёгуна Токугава Иэясу, состоявшегося в мае 1617 г.

В память об этом событии в течение двух майских дней ежегодно про водится одна из самых впечатляющих праздничных процессий в стране. Сей час это поистине фестиваль народного искусства, на котором можно увидеть старинные обряды, танцы, представления, развлечения, соревнования, игры, а также подлинные старинные предметы — оружие, шлемы, одежду, музы кальные инструменты.

Праздник начинается с шествия, во главе которого, отдавая дань тра диции, идут «потомки» дома Токугава, их «придворные», священнослужите ли, воины. После ритуального обряда в святилище Тосёгу из него выносят три металлических зеркала, в которых воплощены души трех великих сёгу нов — Минамото Ёритомо, Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу, и торжест венно помещают в микоси — священный паланкин. Процессия с микоси спускается от храма к воротам Ёмэй и через них — к храму Футаарасан.

Здесь микоси пробудут до следующего дня, а затем опять вернутся в свое святилище.

Основная часть праздника приходится на следующий день. В ней дей ствительно участвует свыше тысячи человек, и именно она привлекает массу зрителей. Процессия растягивается больше чем на километр и представляет типичную процессию феодальных времен. Обилие подлинных атрибутов придает ей большую достоверность.

За всадником, возглавляющим процессию, в две шеренги маршируют около сотни людей в костюмах самураев с алебардами в руках. От злых ду хов процессию охраняет группа людей в масках львов с длинными гривами (по старинным поверьям, лев прогоняет зло с дороги). Далее шествуют копь еносцы, воины со старинным оружием, в касках с оленьими рогами, в разук рашенных доспехах, со сверкающими оранжевыми щитами и яркими боевы ми знаменами. Они изображают свиту сёгуна. Затем появляются 12 мальчи ков-прислужников, головные уборы которых украшены изображениями жи вотных в соответствии со знаками зодиака. За ними идут люди в масках ли сицы, по древним поверьям, дух лисы, обитающей в горах вокруг Никко, ох раняет храм Тосёгу. В процессе участвует большая группа синтоистских священников. Под барабанный бой и удары гонга появляются люди в одеж дах охотников с чучелами соколов в руках. Соколиная охота была любимым развлечением токугавских феодалов. Появление микоси — кульминация праздника. Вечером проходят различные представления и игры.

ccxxviii Традиционное шествие Сэннин гёрэцу мацури ТЭНДЗИН МАЦУРИ — праздник, проходящий в храмах Тэммангу, посвященный Сугавара Митидзанэ (845–903), выдающемуся государствен ному деятелю, ученому и поэту Японии. Тэндзин («небесный бог») — по смертное имя Сугавара, он почитается как бог литературы и просвещения.

Одним из самых популярных праздников храма Тэммангу до настояще го времени является Тэндзин мацури в Осаке, который насчитывает уже ты сячелетнюю историю.

Поводом для для возникновения праздника послужило обращение жи телей города к духу Сугавара Митидзанэ с просьбой избавить их от болезней, которые свирепствовали в жаркое лето 994 г.

В наши дни праздник состоит из двух частей: шествия по улицам горо да и процессии лодок по реке, протекающей в центре Осаки.

УСОКАЭ. Ежегодно 7 января в храме Дадзайфу Теммангу, в префек туре Фукуока, проводится старинный праздник Усокаэ, главным обычаем ко торого является обмен позолоченными фигурками снегирей. Посетители храма в этот день принимают участие в ритуальном обмене амулетами - Усо.

Основной предмет обмена - маленькие позолоченные фигурки снегирей. Лю ди верят, что вместе с маленькой птицей дарят другому человеку удачу. Об мениваясь амулетами-снегирями, все участники церемонии надеются полу чить специальное Усо, амулет, который для праздника специально готовят монахи храма.

ccxxix Помимо традиционных и государственных праздников в Японии стали отмечать и некоторые европейские праздники. Также в каждом городе про водятся различные культурные мероприятия: фестивали детского творчества, общегородские праздники.

День Святого Валентина в Японии.

14 февраля 2007 года японцы в 50-ый раз отметили День Святого Ва лентина. Легенда о его появлении в стране восходящего солнца связана с на шим соотечественником, купцом Морозовым.

Именно он решил сделать Святого Валентина «лицом» своей компа нии, которая производила и продавала шоколад. Момент, однако, был вы бран неподходящий. В послевоенной Японии японцы не слишком интересо вались праздниками и сладостями. Кроме этого, кулинарные традиции этой страны не предполагали большой любви к различного рода десертам. Про шло время, и японские кондитеры решили возродить идею русского купца.

На этот раз рекламную компанию ожидал оглушительный успех. До сих пор в День Святого Валентина магазины продают до 50% всего годового объема продаваемого в стране шоколада.

Еще одной особенностью японского Дня Всех Влюбленных является то, что этот праздник в этой стране скорее напо минает не традиционный День Всех Влюбленных, а скорее, праздник 8 мар та, только наоборот. Эту особенность объясняет одна теория. Одна из шоко ладных фабрик провела своеобразную рекламную акцию, в которой расска зала молодым японцам о якобы западной традиции: 14 февраля девушки да рят шоколад своим любимым. Это очень воодушевило японцев. Которые чрезвычайно скромны и не приучены открыто выражать свои чувства. Осо бенно это касается женщин. С появлением же этой традиции, японки смогли более легко выразить свои чувства любимым, не боясь прослыть распущен ными. Ведь это уже как бы традиция, а кто как не японцы привыкли всегда следовать традициям.

В 1970-х годах на смену признания в любви пришло понятие "гири чоко" (дословно "шоколад долга"). Такой шоколад можно было дарить кому угодно просто в знак расположения. И если раньше таким образом свои чув ства выражали преимущественно взрослые дамы, то теперь мода дарить шо колад охватила школьниц и студенток. Разумеется, это также было сделано с легкой руки производителей сладкого.

Не без их содействия в 1980-х годах появился и "белый день" - ровно через месяц после Дня Святого Валентина уже молодые люди дарят девуш кам белый шоколад.

По материалам сайта http://www.rusprazdniki.ru/valjap1.html ccxxx Halloween. Этот праздник стали от мечать в Японии сравнительно недавно.

Традиционно он не обходится без своего символа – тыквы. Однако в оформлении мероприятия японцы проявляют свойст венную им оригинальность.

В 2007 году к празднику Хэллоуин в Японии оригинально оформили огромный аквариум. На стеклянном туннеле нарисовали страшную рожицу.

За ней время от времени появляется аквалангист. Правда разглядеть его не получается, лицо ныряльщика скрывают сотни маленьких рыбок. Так что по сетители видят только странное существо с головой-тыквой и туловищем че ловека. Страшно только поначалу. Потом и маленькие, и взрослые начинают смеяться и фотографировать "морское чудо".

ccxxxi По материалам 1 канала: http://www.1tv.ru/ Карнавал книжек с картинками () Очень красивое и красочное мероприятие, в котором принимают уча стие многие крупные и мелкие издательские дома. Участники мероприятия формируют стенды, где располагают книги в определенном порядке. Посети тели выставки могут без особого труда найти книги нужной им тематики и ознакомится с ними. По окончанию выставки книги можно купить.

Международная ярмарка иллюминации (World Lighting Fair) прохо дит в Иокогаме с 2006 года. Участники – японские и международные компа нии – представляют последние разработки в области освещения и иллюми нации, которые можно применить как для украшения зданий и улиц, так и для внутреннего интерьера.

Конкурс на самое громкое выступление () проводится сре ди школьников и студентов во многих городах Японии. Каждый участник выкрикивает одно предложение, содержащее какую-либо информацию (это может быть призыв к действию, извинение, угроза и прочее). Побеждает тот, кто крикнул громче всех.

ccxxxii День 110 (110 – номер телефона полиции) - проводится ежегодно 1 октября в городе Киото.

В Хиросиме ежегодно проводится мероприятие в память о жертвах атомной бомбардировки «Послание о мире всему Миру» ( ). Дети и взрослые составляют послания будущим поколе ниям. Ниже – пример поэмы.

A Day of Peace for the Children (Original Poem) On the midsummer morning of August 6, years ago, the atomic bomb that fell from the skies above Hiroshima Killed 140,000 people Many of those who managed to survive suf fered painfully from the aftereffects and died From the Peace Park in Hiroshima, The old, naked, iron skeleton of the dome has 60 watched over the lives of the people for years The survivors had nightmares night after night Starting the year after the bomb fell, Every summer, here and there around the city, You could hear the loud shouts of “No More No More Atomic Bomb Atomic Bomb” from megaphones over and ccxxxiii over The park has been called the “peace” park, But has the park really eased the hearts of the people?

Repeated shouts of “Thou shalt not kill, Don’t kill, Down with nuclear weapons” hasn’t led to true peace So I would like to make a proposal Let’s forgive everything so we can love people with all our hearts Let’s become citizens that love human life That’s right Did you know?

The garments of love are lined with forgive ness and caring Praying that we will be forgiven as we forgive others Let’s quietly wait for the day when we can embrace each other in the garments of love Boys and girls Love the flowers that bloom and the grass and the trees on this beautiful earth even more Love the birds that fly through the air And the animals and the insects that walk the earth And let’s embrace even tighter the pets that comfort us Let’s love each other’s lives regardless of na tional boundaries It’s only love with mercy that will bring peace to every corner of the earth “Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends”* I want the old people who experienced the war and the atomic bomb in the midst of the pover ty and hardships of war to tell their children and grandchildren how family and friends ccxxxiv banded together and helped each other to sur vive Old people fervently wish that peace will come to the world before the world’s children grow up Let us old people live long and wait for that day to come as soon as possible With a loving, generous heart that always thinks of others, Let’s spread true peace to the ends of the earth Let everyone spread the seeds of peace sky high and have the courage to move forward, move forward Let’s eagerly look forward to the day when the dove of peace draws a big circle in the blue sky Shigeaki Hinohara ccxxxv Праздники и Фестивали Японии (сводная таблица).

месяц праздник Фестиваль Новый год Усокаэ в Фукуока День совершеннолетия Старый Новый год Сэцубун Снежный фестиваль в Саппоро День основания государства День Святого Валентина Праздник девочек Омидзутори День весеннего равноденствия Начало учебного года День императора Сёва День конституции Хаката Донтаку в Фукуока День зелени Аой мацури в Киото День детей Сандзя мацури в Токио Сезон смены зимней униформы О-тюгэн Гион мацури в Киото Танабата Тэндзин мацури в Осака О-Бон День моря Старый О-Бон Нэбута мацури в Аомори Ава-о-дори в Токусима Даймондзи в Киото ccxxxvi Цукими День почитания престарелых День весеннего равноденствия Сезон смены летней униформы Нагасаки кунти День культуры Дзидай мацури в Киото День спорта Сити го сан День благодарения труду Осэйбо День рождения императора Последний день года Вопросы и задания для самоконтроля:

1. Назовите государственные праздники в Японии.

2. Как празднуют Новый год в Японии?

3. Из каких элементов состоит кадомацу? Что символизирует каждый элемент этого украшения?

4. Симэнава – это … 5. В какие игры играют в новогодние дни?

6. Почему в новогоднюю ночь колокола отбивают 108 ударов?

7. Когда отмечается Сэйдзин-но хи?

8. Фурисодэ – это… 9. Какой день называют «счастливым понедельником»?

10. Какие изменения произошли в календаре праздников Японии с года?

11. Что называют «золотой неделей» в странах Азии? Какие праздники входят в «золотую неделю» Японии?

12. Когда и как отмечается кодомо-но хи? Почему символом этого праздника стал карп?

13. В какие дни можно попасть на территорию императорского дворца?

ccxxxvii 14. Расскажите о праздновании сэцубун. Из числа кого избирают Тоси отоко?

15. Когда и как празднуется хина мацури?

16. В чем заключается смысл ритуала хина-окури?

17. Почему ханами так популярен в Японии?

18. Объясните смысл пословицы «» (лучше цветов рисо вые колобки).

19. Какая легенда легла в основу праздника Танабата?

20. Какие еще негосударственные праздники вы знаете?

21. Где проходят следующие фестивали: Юки мацури, Гион мацури, Аой мацури, Нэбута, Сэннин гёрэцу мацури, Тэндзин мацури, Усокаэ?

22. Какой смысл вкладывают японцы в празднование Дня Святого Ва лентина?

23. Какие еще городские мероприятия вы знаете?

Подготовьте доклады/презентации о других праздниках и фестивалях Японии:

Бонтен Мацури Фестиваль фонарей в храме Касуга Хадака Мацури Фестиваль Камакура Омидзутори Такаяма мацури Яёй мацури Хаката Донтаку Нагарагава Укаи Канда мацури Сандзя мацури Санно фестиваль Фестиваль Сома-но-Маой Вараку о-дори Канто мацури Фестиваль Ханагаса Ава-о-дори Даймондзи Ябусамэ Кэнка мацури Дзидай мацури Намахагэ Нагасаки кунти ccxxxviii 4.4. Церемонии и обряды.

4.4.1. Свадебная церемония.

Общество санкционирует союз мужчин и женщин через институт брака. Изучая обычаи и обряды бракосочетания в какой-либо стране, мы мо жем взглянуть на ее людей и общество в целом как бы изнутри. Брак - важ ное событие в жизни любого человека, и взгляд на него поможет нам лучше узнать японцев.

Представления о браке, характерные для определённой культуры, прояв ляются в том, как встречаются мужчина и женщина. В браке по договорённо сти, характерном, прежде всего для Азии, партнёров выбирают родители или родственники. В браке по любви, типичном для США, Европы и других стран, мужчина и женщина находят друг друга сами. А как в этом отношении обстоит дело в Японии?

В эпоху Эдо (с XVII по XIX век) обе формы брака сосуществовали одно временно. Среди представителей класса самураев браки, как правило, заключа лись семьями без участия жениха или невесты. Такие браки в Японии рас сматривались как способ объединения семей. Люди незнатного происхожде ния в основном женились и выходили замуж по любви. Однако с началом эпохи Мэйдзи (вторая половина XIX века) браки по договорённости распространились среди всех классов японского общества. При браках по договорённости в эпо ху Мэйдзи будущих партнёров официально сводили в присутствии накодо (иногда его называли тюнин). Молодому человеку и девушке, по крайней мере, давали шанс взглянуть друг на друга, так что это был шаг вперёд по сравне нию со временем самураев, когда молодые нередко впервые видели друг друга только в день свадьбы. Однако выбор партнёра в значительной степени опре деляли родственники или люди, близко связанные с делами обеих семей. Так было потому, что основная функция брака по договоренности — обеспечить продолжение рода и сохранение имущества. Считалось необходимым, чтобы предполагаемый партнёр происходил из семьи со сравнимым общественным положением и соответствующей историей. Соображения совместимости муж чины и женщины, их чувства друг к другу были делом второстепенным. Такой подход к браку хорошо вписывался в политику, проводимую в эпоху правле ccxxxix ния Мэйдзи, а именно: Япония — одна большая семья, во главе которой сто ит император. Этот подход оставался нормой до конца второй мировой войны в 1945 году.

После войны институт брака в Японии подвергся существенным измене ниям, вслед за поправками к гражданскому кодексу и ведением новой систе мы учёта семей. С середины 60-ых годов общественной нормой стали не браки по договорённости, а браки по любви, а свидания стали новой модой среди мо лодых людей, ищущих подходящего спутника жизни. Браки по договорён ности, тем временем, остаются достаточно распространёнными, хотя основной акцент теперь делается не на союз двух семей, а на помощь молодым людям в поисках друг друга. Да и роль посредника всё более берут на себя сервисные бюро представления супружеских партнёров. В типично японской традиции браков по договорённости лицо, занимающее определённое социальное положение, выступает посредником между мужчиной и женщиной, дос тигшими «подходящего» для вступления в брак возраста. Что касается возраста, то до середины 80-ых годов «подходящим возрастом для вступле ния в брак», было 25-26 лет для мужчин и 22-23 года для женщин. В наши дни вероятность того, что брак будет заключён в этих узких пределах, значи тельно ниже, и средний возраст вступления японцев в первый брак повышается.

Первый шаг к традиционному японскому браку - обмен фотографиями, био графиями, подробными историями семей. Если обе стороны согласны, по средник организует встречу и представляет мужчину и женщину друг другу за трапезой. Церемония юино делает помолвку официальной. Обе семьи встречаются за застольем, обмениваясь подарками и празднуя предстоящий союз. Хотя обычаи и отличаются друг от друга по регионам, принято, чтобы семья будущего жениха давала деньги и такие символические знаки удачи как съедобные морские водоросли комбу (символ процветания будущих поко лении) и морское ушко (знак пожелания долгой жизни). В ответ семья бу дущей невесты преподносит примерно половину стоимости даров. Этот обмен обозначает желание пары вступить в брак и согласие семей с их выбором партнё ров. В последнее время этот ритуал всё чаще не соблюдают, ею сменяет дру гой обычаи: мужчина даёт будущей невесте обручальное кольцо, а она ему в ответ - подарки.



Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 13 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.