авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 ||

«УДК 809.435 ББК 81.2 Л59 Авторы: О. Н. Волкова, Н. Л. Коломиец, ...»

-- [ Страница 6 ] --

Сразу после кончины покойника обмывали. Воду для этого должен был принести старший сын, который «подкупал» духа воды, бросив в реку три медя ка. Обмытое тело оставляли лежать на «водяной кровати» головой к двери три дня. Из комнаты выносили мебель, окна заклеивали белой бумагой. По тради ции на покойного одевали как можно больше комплектов одежды, и обязатель но нечетное число. По верованиям китайцев, сделать приятным пребывание по койника в могиле означало обеспечить благополучие живых потомков. Поэтому -154 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ на погребальной одежде вышивали знак «долголетие» и другие благожелатель ные символы.

Обрядив умершего в погребальное платье, его накрывали белой про стыней, поверх которой расстилали отрез красной ткани. Рядом зажигали лампадку. Тут же ставили столик с жертвенными яствами, ибо телесная душа покойного нуждалась в пище.

Разумеется, все вещи, имевшие отношение к покойнику и смерти, счи тались нечистыми и уничтожались.

Спустя три-четыре дня тело усопшего клали в гроб. Гробы изготовляли толстостенными и чаще из тех пород дерева, которые символизируют долго летие – сосны или кипариса. Гроб доставляла к дому целая процессия, совер шавшая очистительные обряды. Накануне внесения гроба родственники усопшего преподносили ему шесть постных и шесть мясных блюд, что назы валось «расставанием с жизнью».

Когда же покойника клали в гроб, даосский или какой-либо другой рас порядитель церемонии привязывал к его руке веревку, за которую брались, предварительно обернув ее жертвенными деньгами, все родственники умер шего, после чего священник перерезал веревку перед каждым участником об ряда и все куски разрезанной веревки сжигали. Отныне покойник оконча тельно покидал мир живых.

Вместе с телом в гроб клали множество талисманов. Дно гроба посыпа ли золой, символизировавшей огонь, который освещал усопшему дорогу в за гробный мир. Вместе с золой клали маленькие гвоздики, ибо по-китайски слово «гвоздь» является омонимом слова «податной мужчина». На Ге сохра нился обычай класть на дно гроба доску с семью отверстиями, символизиро вавшими Полярное созвездие, которое слыло небесным патроном мира мерт вых. На севере вместо доски клали семь медных монет.

Тело обкладывали мешочками с известью и рисовой бумагой, что должно было предотвратить вредоносные последствия гниения. В руки усоп шего часто вкладывали несколько лепешек, которыми он мог по пути в мир иной откупиться от демонов в обличье «злых псов». В изголовье гроба клали две подушечки с пером петуха и собачьей шерстью. Поскольку крик петуха возвещает рассвет, а лай собаки – наступление ночи, они должны были по мочь умершему вести отчет времени в царстве мертвых. Тут же лежали обе реги: зеркало, весы, старинные монеты, чайные листья. В рот покойника вкладывали рис на дорогу, а в богатых семьях жемчужину, которая не позво ляла нечисти проникнуть в тело.

Публичных кладбищ в старом Китае не было. Каждая семья старалась отыскать для родовых могил наиболее благоприятное место, руководствуясь главным образом советами знатоков геомантии.

В старом Китае похороны были делом чести каждой семьи и одновре менно публичным зрелищем. Доходило до того, что богачи нанимали для по хорон театральную труппу или актеров на ходулях.

-155 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ Выглядела процессия следующим образом: впереди шел человек в белом траурном одеянии, «расчищавший дорогу», за ним – трубачи и слуги, разбра сывающие жертвенные деньги и державшие в руках фонари из белой бумаги, следом двигались траурный оркестр, паланкин со статуей «божества, откры вающего путь», паланкин с поминальной табличкой усопшего, мужские родст венники покойного с «посохами плача» и стягами, на которых писали имя умершего. Старший сын последнего должен был облачиться в одежду из само го грубого холста и надеть соломенные сандалии. Младший сын нес бумажный алтарь, который сжигали во время погребения. За ними несли гроб, причем число носильщиком не должно было быть кратным восьми. Женщины шли за гробом. Им полагалось возвращаться другой дорогой и не оглядываться.

В назначенный гадателем час гроб опускали в могилу, и старший сын просил душу покойного перейти в поминальную табличку с его именем. Он должен был первым бросить в могилу горсть земли.

На могиле насыпали холм с нишей для жертвоприношений. Переселе ние души в поминальную табличку символизировалось обрядом «помечания хозяина». Самый уважаемый родственник усопшего или гадатель ставил красной тушью, смешанной с кровью петуха, точки вверху и низу таблицы, обозначая тем самым Небо и Землю, а потом наносил красной тушью послед нюю черту иероглифа чжу (хозяин).

В старину китайские похоронные обряды были делом сложным, об ставленным массой ритуалов и традиций, многие из которых до нашего вре мени не дожили. Но и сегодня еще слышны их отголоски. Подготовка к похо ронам начинается еще до того, как человек умирает. Как только больной впа дает в забытье, его начинают облачать в приготовленную заранее одежду, те ло обматывают рядами специальной провощенной ткани: верят, что она от пугнет злых духов. Если же обмотать тело тканью уже после смерти, то в мир иной может попасть лишь "голый дух" умершего.

В соответствии с древними обычаями тело должно быть помещено в гроб и захоронено в земле. Поэтому люди всегда уделяли большое внимание выбору гроба – считалось, что это новый дом, а дорогие гробы – выражение любви к ушедшим. Обычный "новый дом" делают из тополя или ивы, но се мьи побогаче заказывают кипарис, пихту и красное дерево. По традиции род ственники кладут под тело семь монет: считается, что они приносят удачу и богатство в загробной жизни.

Как правило, гроб с телом покойного на несколько дней устанавливает ся в специальном мемориальном зале, чтобы родственники и друзья могли попрощаться. У входа в зал стоит памятная табличка с именем покойного и на столе перед ней оставляют фрукты, вино и изысканные блюда. Родственники и друзья приносят венки или дают сумму денег, равную цене венка.

Приглашенные буддистские и даосские монахи читают молитвы. Мона хов бесплатно кормят и щедро оплачивают их труд.

-156 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ Перед выносом гроба члены семьи разбивают чашку или миску. Говорят, что в загробном мире души поджидает старая женщина, которая заставляет их выпить волшебный напиток, после которого душа не сможет продолжить круг реинкарнаций и перевоплотиться. Если же чашка или миска разбиты, то напи ток прольется, и душа сможет вернуться в земной мир в ином образе.

Все участники церемонии одеваются в белое – знак траура – или наки дывают на плечи белые шарфы. На кладбище родственники сжигают риту альные бумажные деньги и изображения предметов, которые понадобятся умершему в загробной жизни. После похорон все собираются в доме покой ного на специальную трапезу – доуфуфань. В этот день никто не ест мяса, только овощи, такой своеобразный пост выражает горе по ушедшему. Однако не все похороны печальны. Если человек умер в преклонном возрасте, его по хороны называются сисан – счастливые.

Тысячи лет китайцы хоронили умерших в могилах, так же, как это при нято у нас. Но сегодня все громче раздаются голоса, называющие древнюю традицию нерациональным использованием земельных ресурсов. Сегодня все больше китайцев предпочитают кремацию – не в последнюю очередь с целью экономии земли.

Если дорогой вам человек лежит не на кладбище, это вовсе не значит, что его теперь невозможно помянуть. Китайцы создали несколько сотен спе циальных веб-сайтов с виртуальными кладбищами – изображения могил, рас сказы об ушедших. На самом крупном портале размещено 11 тысяч мемориа лов. Сюда можно присылать виртуальные цветы и приносить виртуальное вино и фрукты. Один посетитель сайта написал своему умершему отцу: «И хотя сеть – не совсем настоящая, нет дождя и ветра, дорогой папа, я могу го ворить с тобой здесь в любое время».

Задания по теме 1. Дайте толкование семантической обоснованности талисманов, сопровож дающих усопшего.

2. Объясните символизм действий, направленных на отведение второй смер ти в доме.

3. Расскажите об обычае «призывание души».

4. Произведите сравнительный анализ этапов традиционного русского и ки тайского ритуалов погребения.

-157 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ.

СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ Мужской костюм, по внешнему виду напоминающий военный китель, и занимавший центральное место в китайской моде на протяжении многих лет, на Западе известен как "френч Мао" или "костюм Мао". Однако было бы ошибочно ассоциировать этот вид одежды с Мао Цзэдуном. Сами китайцы называют этот френч "суньятсеновка" либо же "костюм Сунь Ятсена", поскольку это была излюбленная униформа доктора Сунь Ятсена (более из вестного в Китае под именем Сунь Чжуншань), которую он не только очень часто носил сам, но и настоятельно рекомендовал её всем гражданам страны.

Менять стиль одежды населения с пришествием новой династии было вполне обычным делом для Старого Китая. Синьхайская революция 1911 го да под предводительством Сунь Ятсена свергла правление династии Цин и основала Китайскую Республику. Члены Национальной партии предложили поменять национальный костюм. В ходе обсуждений доктор Сунь оказал предпочтение повседневной одежде, широко распространённой в провинции Гуандун, внеся, однако, некоторые свои модификации. Дизайнеры учли его идеи, и в итоге получили застегивающийся посередине на пять пуговиц френч с четырьмя накладными карманами и вывернутым книзу воротничком.

Он смотрелся просто, со вкусом и в то же время весьма чинно. С той поры Сунь Ятсен подал пример тем, что носил этот костюм в самых разнообразных случаях и ситуациях. И понадобилось совсем немного времени для того, что бы подобный стиль распространился по всей стране.

Ципао – женское платье, с типично китайскими характерными чертами, уверенно завоёвывает популярность в мире высокой моды. Правда в англоя зычных странах эта одежда более известна под названием "чонсам", что озна чает попросту "длинная рубаха". Слово "чонсам" пришло из кантонского диа лекта китайского языка, который распространён на юге, преимущественно в провинции Гуандун. В других же частях страны, в том числе и в Пекине, этот вид одежды называют "ципао", и неспроста, поскольку это слово имеет соб ственную историю. После того как маньчжуры в XVII веке захватили и уста новили свою власть в Поднебесной, они образовали новый класс людей, в ко торый входили преимущественно сами маньчжуры и знать, отличительной чертой которых были собственные знамёна – различные флаги (ци), а сами эти люди стали называться "знамённые" (цижэнь). Впоследствии понятие "знамённые люди" превратилось в нарицательное, и так стали называть во обще всех маньчжуров. Обычно маньчжурские женщины носили платье, со стоящее из одного предмета, которое так же получило название "ципао" или "платье знамённых" («пао» – «платье, халат»). Несмотря на то, что Синьхай ская революция 1911 года свергла правление (маньчжурской) династии Цин и внесла радикальные политические изменения в жизнь общества, этому виду -158 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ женской одежды удалось выжить и с некоторыми позднейшими усовершен ствованиями стать традиционным платьем китайских красавиц.

Не доставляющее хлопот при надевании и удобное в носке, ципао от лично подчеркивает фигуру китаянок. Высокий воротничок платья застёгива ется под самую шею, а рукава могут быть как совсем короткими, так и во всю длину – это зависит от времени года и предпочтений хозяйки. Платье запахи вается на правую сторону и закрепляется специальными застёжками петельками. Свободное по груди, прилегающее по талии, и с двумя разрезами по бокам, оно сочетает в себе всё необходимое, для того чтобы как нельзя лучше подчеркнуть красоту женских форм.

Ципао не так-то уж сложно в пошиве. Для него не требуется ни боль шого количества ткани, ни каких-либо аксессуаров, как, например, ремней, шарфиков, поясов, оборок и прочих вещиц. Ещё одна прелесть ципао состоит в том, что будучи изготовленным из самых разных тканей и с варьирующейся длинной, его может носить как повседневную одежду, и в то же время наде вать в различных официальных случаях. И в той, и в другой ситуации ципао создаёт впечатление простоты и мягкого очарования, изящества и опрятности.

В периоды Юань и Мин императоры уже носили одежды с вышитыми узорами драконов на них, но лишь только при Цин такое императорское пла тье получило название «одеяние дракона» (лунпао) и стало частью официаль ной парадной одежды правителя. Такой «драконий халат», как правило, был жёлтого или абрикосового цвета, на нём вышиты девять жёлтых драконов и пять облаков, выполненных в благоприятных тонах. В облака вплетены дру гие двенадцать символов – солнце, луна и звёзды (олицетворяя свет, исходя щий от престола), горы (как синоним стабильности и прочности правления), драконы (символизируют способность гибко действовать в переменчивых ус ловиях), птицы (выражающие красоту и изящество), речной тростник (кото рый представлял собой чистоту и безупречность) и огонь (символ света).

Согласно цинскому церемониалу драконье платье императора было одеянием для всякого рода незначительных торжеств и обрядов, а никоим об разом не частью пышного облачения высшего уровня. Драконы на таком ха лате, который обычно переходил от одного правителя к другому, были выши ты не только на груди, на спине и на плечах, но так же и на подоле (по кругу – спереди и сзади относительно колен), и даже на внутренней подкладке. Таким образом, на платье помещались все девять драконов. При взгляде спереди (или со спины) одновременно должны были быть видны пять драконов, по скольку в традиционном Китае числа пять и девять ассоциировались с пре столом правителя.

Свой излюбленный предмет одежды сами тибетцы называют чжуба.

Этот своеобразный халат легко служит характерным признаком, по которому можно отличить тибетца от представителя других этнических групп. Тибет ский халат достаточно просторный, с длинными рукавами, более широким, нежели обычно, лифом, и открытый по переду с правой стороны таким обра -159 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ зом, что закрывает лишь левое плечо. Тибетские скотоводы шьют себе эти халаты из кожи, а фермеры – из шерстяных тканей.

Практически каждый мужчина носит такую одежду, причём на ней нет карманов и пуговиц, вместо этого обе полы халата подпоясываются ремнём та ким образом, что передняя пола свисает над поясом, и в образовавшееся про странство можно положить деревянную миску, мешочек с обжаренной ячмен ной мукой, кусочек масла и даже посадить за пазуху маленького ребёнка.

Когда тибетец надевает свой халат, он обычно обвязывает один рукав вокруг спины. Такая привычка связана с местной погодой. Дело в том, что на Цинхайско-Тибетском плато разница дневных и ночных температур просто огромна, и погода изменяется совершенно непредсказуемо. На этот счёт у аборигенов даже есть своя поговорка: "В горах все четыре сезона сменяют друг друга в течение одного дня, и погода меняется через каждые 10 миль пу ти". Летом тут может быть довольно прохладно с утра, и невыносимо знойно днём. Вот почему местным скотоводам приходится сохранять тепло с помо щью их халата с утра, когда они выходят из дома, но к полудню становится так жарко, что пастухи вынуждены высвобождать одну руку и плечо из-под одежды, или снимать оба рукава через широкий ворот халата, и обвязывать их вокруг талии. А к заходу солнца нужно снова надевать оба рукава, потому что снова становится холодно. Широко скроенный халат отлично служит одеялом, которым может укрыться его обладатель, если ему вдруг понадобит ся остановиться на ночь. Совершенно очевидно, что такая многофункцио нальная одежда просто незаменима для жителей Тибета.

Если в семье мяо рождается девочка, то родители обязательно пригото вят для неё полный комплект серебряных украшений, пусть даже для этого им придётся экономить на еде и прочих тратах, но таков уж обычай. Этот на бор, по весу в общей сложности составляющий 15 кг, включает в себя мас сивную корону, серьги, серебряный ворот в виде нескольких тонких колец, специальный оберег, вешающийся на грудь, широкий пояс с особым орна ментом и браслеты на руки. Девушке требуется больше часа для того, чтобы полностью облачится в одежду и надеть все аксессуары.

Эти украшения служат в качестве обозначения семейного положения или подарка в честь помолвки. Люди народности мяо питают сильную лю бовь к серебру, ассоциируя его и украшения из этого металла, с красотой, изобилием и достоинством. Чистый цвет серебра отражает их миролюбивый характер и невосприимчивость к таким искушениям, как богатство или власть.

А ещё они полагают, что серебро оберегает от зла.

В 1393 году, или же на 26-й год правления Хун У династии Мин, импе раторским указом был чётко определён порядок ношения одежды для всех чинов. Гражданским служащим, а также и военным офицерам, положено иметь вышивку буцзы и на груди, и на спине их одеяния. Как правило, на одеждах гражданских чиновников обычно были вышиты летящие птицы, яв ляющие собой грацию, и в то же время подчёркнутую обходительность и такт, -160 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ а вышивки на мундирах военных символизировали бесстрашие и героизм.

Журавль мог появиться исключительно на одежде чиновников высшего ранга, отличительным знаком государственных служащих второго ранга был жёл тый фазан, третьего – павлин, четвёртого – дикий гусь, пятого – серебристый фазан, шестого – белая цапля, утка-мандаринка обозначала седьмой ранг, пе репёлка – восьмой, и длиннохвостая мухоловка – девятый.

Офицерский состав подразделялся следующим образом: цилинь (или китайский единорог, один из излюбленных благоприятных символов – мифи ческий зверь с одним рогом, всё тело которого покрыто чешуёй) являлся пре рогативой военных первого ранга, лев указывал на второй ранг, леопард был для третьего, тигр обозначал четвёртый, медведь – пятый, тигрята вышива лись на мундирах офицеров шестого и седьмого рангов, носороги – восьмого, и морские коньки указывали на обладателя самого низшего, девятого ранга.

Главный цензор и специальный уполномоченный по надзору обязаны были носить одежды с узорами сечжи (мифические животные, которые обладали способностью отличать ложное от истинного).

Династия Цин в основном унаследовала минскую систему буцзы, но внесла и свои изменения. Поэтому, взглянув на то или иное одеяние с подоб ной вышивкой, несложно понять, к какой эпохе оно относится. Отличия при этом следующие: во-первых, при Цин узоры стали вышивать на жакетах, а не на балахонах, как при Мин;

во-вторых, если во времена Мин сама вышивка была на одежде целиком, то при Цин её пришлось разделить на две части, по скольку цинские жакеты спереди застёгивались;

в-третьих, минские буцзы были лишь на груди и на спине, а при Цин они уже появились и на плечах.

Более того, во времена Цин на одеждах членов императорской семьи вышив ки стали делать круглой формы, а для разного рода чиновников квадратной.


Узоры вышивок на костюмах пекинской оперы в большинстве своём восхо дят к орнаментам буцзы.

Исторические документы указывают на то, что до правления династии Тан (618–907) звания служащих также можно было определить по одежде, которую носил тот или иной чиновник, а именно, по цвету и количеству узо ров на ней. И так было до тех пор, пока императрица У (династии Тан) не уч редила в качестве отличительного признака для разного рода должностных лиц и военачальников орнаменты птиц и животных. Это нововведение позво лило различать звания придворных чиновников по изображениям на их одеж дах, и немного разобраться в иерархической системе с её замысловатым сим волизмом.

Задания по теме 1. Назовите мужской костюм, по внешнему виду напоминающий военный китель и занимавший центральное место в китайской моде на протяжении многих лет, и историю его возникновения.

-161 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ 2. Произведите лексико-семантический анализ названия женского платья Ципао.

3. Объясните символизм изображений на официальной парадной одежде правителя согласно цинскому церемониалу.

4. Укажите ассоциативный ряд «серебро» у народности мяо.

5. Объясните символизм изображений птиц и животных на одежде граждан ских служащих и военных офицеров династии Мин.

-162 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Основная литература 1. Алимов, И. А. Срединное государство. Введение в традиционную куль туру Китая / И. А. Алимов, М. Е. Ермаков, А. С. Мартынов. – М. : ИД «Муравей», 1998. – 288 с.

2. Аппензеллер, Т. Драконы / пер. Е. Козловой. – М.: Терра, 1996. – 144 с.

(Сер. Зачарованный мир).

3. Баранов, И. Г. Верования и обычаи китайцев / сост. К. М. Тертицкий. – М. : ИД «Муравей-Гайд», 1999. – 304 с.

4. Биррел, А. Китайские мифы / пер. с англ. М. Звонарева. – М. : ФАИР ПРЕСС, 2005. – 128 с.

5. Васильев, Л. С. История Востока / Л. С. Васильев. – М. : Изд-во «Высшая школа», 1998. – Т. 1. – 495 с.

6. Васильев, Л.С. Культы, религии, традиции в Китае / Л. С. Васильев. – М. :

Восточная литература, 2001. – 488 с.

7. Великие мыслители Востока / пер. с англ. Н. Барановой, А. Блейз и др. – М. : КРОН-ПРЕСС, 1999. – 656 с.

8. Вильямс, К. А. (сост.) Энциклопедия китайских символов / К. А. Виль ямс ;

пер. с англ. – М. : Изд-во В. П. Царева, 2001. – 436 с.

9. Воеводина, Л. Н. Мифология и культура / Л. Н. Воеводина. – М. : Инсти тут общегуманитарных исследований, 2002. – 384 с.

10. Волкова, О. Н. Представление о душе в китайской культуре / О. Н. Вол кова // Студент и научно-технический прогресс : материалы XLII Меж дународной научной студенческой конференции. Сер. Востоковедение. – Новосибирск : Изд-во НГУ, 2004. – С. 36–38.

11. Волкова, О. Н. Грамматологический анализ китайских письменных зна ков, соответствующих понятиям «культура» и «искусство» / О. Н. Волко ва // Художественная культура: теория, история, критика, методика пре подавания, творческая практика : сб. науч. статей второй Всероссийской научно-методической конференции. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2004.

– С. 25–28.

12. Волкова, О. Н. Образы мифических животных, запечатленные в китай ских письменных знаках / О.Н. Волкова // Теоретические и прикладные аспекты межкультурной коммуникации : сб. статей региональной науч но-методической конференции. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2005. – С. 43–49.


13. Волкова, О. Н. Символизм образов мифических животных Древнего Ки тая / О. Н. Волкова // Вестник Красноярского государственного универ ситета. Сер. Гуманитарные науки. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2006. – № 3/1. – С. 147–149.

-163 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 14. Волкова, О. Н. Демонические образы китайской мифологии в семиотиче ском аспекте / О. Н. Волкова // Современные лингвистические теории:

проблемы слова, предложения, текста // Вестник Иркутского государст венного лингвистического университета. Сер. Лингвистика / ред. проф.

М. В. Малинович. – Иркутск : Изд-во ИГЛУ, 2006. – № 5. – С. 5–13.

15. Волкова, О. Н. Китайская «мифологическая картина мира» / О. Н. Волко ва // Теоретические и прикладные аспекты межкультурной коммуника ции : сб. статей региональной научно-практической конференции. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2007. – С. 17–25.

16. Волкова, О. Н. Грамматолого-семиотическая интерпретация знаков, обо значающих драконов / О. Н. Волкова // Азиатско-Тихоокеанский регион:

языки и культуры : сб. статей международной конференции. – Иркутск :

Изд-во ИГЛУ, 2007.

17. Гань Бао. Записки о поисках духов / Гань Бао ;

пер. с др.-кит. Л. Мень шикова. – СПб. : Азбука-классика, 2004. – 384 с.

18. Готлиб, О. М. Основы грамматологии китайской письменности / О. М.

Готлиб. – М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. – 284 с.

19. Гроот, Я. Я. М. де. Демонология древнего Китая / Я. Я. М. де Гроот ;

пер.

с англ. Р. В. Котенко. – СПб. : Издательская группа «Евразия», 2000. – 352 с.

20. Дао: гармония мира. Сер. Антология мысли. – М. : ЭКСМО-Пресс;

Харь ков : Фолио, 2000. – 864 с.

21. Доменас, Ж.-Л. Семейные отношения в Китае / Ж.-Л. Доменас, Хуа Шанмин. – М. : Наука, Главная редакция восточной литературы, 2005.

22. Духовный опыт Китая / сост., пер. и коммент. В. В. Малявина. – М. : Ас трель : АСТ, 2006. – 397 с.

23. Ежов, В. В. Мифы древнего Китая / В. В. Ежов;

предисл. и коммент. И. О.

Родина. – М. : ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство АСТ», 2004. – 496 с.

24. История Древнего мира. Древний Восток. Индия, Китай, страны Юго Восточной Азии / А. Н. Бадак, И. Е. Войнич, Н. М. Волчек и др. – Минск :

Харвест, 1999. – 848 с.

25. Касевич, В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В. Б. Касевич. – 2-е изд. – СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. – 282 с.

26. Китайская классическая поэзия / пер. М. Басманова. – М. : Эксмо, 2004. – 352 с.

27. Конфуций. Суждения и беседы / пер. с кит. П. С. Попова. – СПб. : Азбу ка-классика, 2005. – 224 с.

28. Кравцова, М. Е. История культуры Китая / М. Е. Кравцова. – СПб. : Изд во «Лань», 1999. – 416 с.

29. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви Брюль. – М. : Педагогика- Пресс, 1990. – 608 с.

-164 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 30. Леви-Строс, К. Первобытное мышление / К. Леви-Строс ;

пер. с фр., вступ. ст. и прим. А. Б. Островского. – М. : Республика, 1994. – 384 с.

31. Малявин, В. В. Китайская цивилизация / В. В. Малявин. – М. : Изд-во «Астрель» : «Дизайн. Информация. Картография», 2000. – 632 с.

32. Малявин, В. В. Сумерки Дао. Культура Китая на пороге Нового времени / В. В. Малявин. – М. : «Дизайн. Информация. Картография» : «Астрель» :

«АСТ», 2000. – 448 с.

33. Маслов, А. А. Китай: укрощение драконов. Духовные поиски и сакраль ный экстаз / А. А. Маслов. – М. : Алетейя, 2003. – 480 с.

34. Пирс, Ч. С. Логические основания теории знаков / Ч. С. Пирс ;

пер. с англ.

В. В. Кирющенко, М. В. Колопотина. – СПб. : Лаборатория метафизиче ских исследований философского факультета СПбГУ : Алетейя, 2000. – 352 с.

35. Религии Китая : хрестоматия / сост. Е. А. Торчинова. – СПб. : Евразия, 2001. – 512 с.

36. Саклинг, Н. Книга о единороге / Н. Саклинг ;

пер. с англ. А. Дормана. – М. : КРОН-ПРЕСС, 1997. – 128 с.

37. Сидихменов, В. Я. Китай: страницы прошлого / В. Я. Сидихменов. – Смоленск : Русич, 2000. – 464 с.

38. Титова, А. Ю. Китайская иероглифическая письменность как отражение жизни древних китайцев / А. Ю. Титова // Китайское языкознание. Изо лирующие языки : материалы XII Международной конференции. – М., 2004. – С. 340–348.

39. Торчинов, Е. А. Пути философии Востока и Запада: познание запредель ного. – СПб. : Азбука-классика : Петербургское Востоковедение, 2005. – 480 с.

40. Цешинская, Е. А. К вопросу об использовании знака «ху» для обозначе ния сосудов различной формы и назначения / Е. А. Цешинская // Мате риалы XII Международной конференции по китайскому языкознанию. – М. : Институт языкознания РАН, 2004. – С. 382–390.

41. Шуцкий, Ю. К. Китайская классическая «Книга перемен». Сер. Класси ческая философская мысль / Ю. К. Шуцкий. – Минск : Харвест ;

М. :

АСТ, 2000. – 752 с.

42. Элиаде, М. Аспекты мифа : пер. с фр. / М. Элиаде. – М. : Академический проект, 2000. – 234 с.

43. Юнг, К. Г. Душа и миф. Шесть архетипов / К. Г. Юнг ;

пер. А. А. Спектор.

– Минск : Харвест, 2004. – 400 с.

Справочная литература 44. Мифология Древнего Китая // Мифы: Египет, Греция, Китай : энцикло педический справочник. – Минск : Харвест ;

М. : АСТ, 2000. – С. 240–290.

45. Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1–2 / гл. ред. С. А. Токарев. – М. :

НИ «Большая Российская энциклопедия», 2000.

-165 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 46. Мудров Б. Г. Большой китайско-русский словарь. – М. : Изд-во «Русский язык», 1999.

47. Ошанин, И. М. Большой китайско-русский словарь. Т. 1 –4. – М. : Наука, 1983.

48. Сторожук, А. Г. Введение в китайскую иероглифику : учеб.-справ. изда ние / А. Г. Сторожук. – СПб. : КАРО, 2002. – 592 с.

49. Энциклопедия нового Китая : пер. с англ. – М. : Прогресс, 1989. – 509 с.

50. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярце ва. – 2-е изд. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998.

51.. [Русско-китайский словарь имен].

.– 1997.

52. [Сюй Чжуншу]. [Китайский толковый сло варь]. – 1993.

Источники на английском и китайском языках:

53. Ancient Chinese Stories on Customs. – Beijing : Beijing University Press, 2002. – 112 p.

54. Li Leyi []. Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 cases. Trans lated by Wang Chengzhi. – Beijing : Beijing Language and Culture University Press, 1997. – 515 p.

55. Lin Yutang []. My Country and My People. – Beijing : Foreign Lan guage Teaching and Research Press, 1998. – 367 p.

56. [Хань Цзяньтан]. [Культура Китая]. – 2002.

57. [Цзи Дэюй]. [Токование избранных знаков]. – 2002.

58. [Ван Хунюань]. [Небо и Земля в китай ской письменности: начало и развитие графической формы письменных знаков]. – 2000.

59. [Цю Сигуй]. [Основные положения китайской науки о письме]. – 2002.

60. [Шань хай цзин]. [Ян Фань]. – 1999.

-166 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 61. [Шовэнь цзецзы. Толкование ключей]. – 2000.

62. [Шовэнь цзецзы. Комментарии к знакам]. – 2002.

63. [Тан Хань]. [Тайны китайских знаков].. – 2001.

64. [Се Гуанхуэй]. [Происхождение китайских знаков].. – 2000.

65. [Юань Кэ]. [Китайские мифы и предания]. – 1998.

-167 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие

Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.