авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 ||

«Государственная публичная научно-техническая библиотека Сибирского отделения Российской академии наук ББК 76.18+76.11 ...»

-- [ Страница 3 ] --

Раньше, чем основная часть советников прибыла на китайскую террито рию, в Китай приехал М.М. Бородин, назначенный главным политическим советником Гоминьдана. Много внимания он уделял анализу прессы и печатной пропаганде. В его резиденции в предместье Кантона имелось оборудование для выпуска литографированных изданий. Аппарат главного политического совет ника предпринял здесь в середине 20-х годов выпуск журнала советской коло нии. Журнал выходил небольшим тиражом и первоначально назывался "Большевик в Кантоне". После выхода в свет шести номеров название смени ли. Журнал стал называться "Кантон". В него охотно писали и его охотно чи тали. В 1927 г. журнал выпускался в г. Ханькоу. В выпуске журнала играл важную роль один из сотрудников политического совета Г.Б. Синани (Ска лов)192. Оборудование, которым располагали советники, позволяло издавать и другие работы. Так, в Кантоне М. Волин и Е. Йолк издали литографским способом научный труд "Аграрные отношения в провинции Гуандун", кото рый был уничтожен в 1927 г. во время одного из эпизодов гражданской войны в Китае. Такой же труд готовился и по провинции Гуанси193. Имелись книги и в личном распоряжении наших специалистов. Некоторые из них имели воз можность собирать личные библиотеки специальной литературы. М.Е. Шасс, например, писал о том, что он много работал в Китае над литературой по во просам экономики и финансов и собрал довольно обширную библиотеку по названным вопросам194.

История личных библиотек советских военных и других специалистов в Китае также является одной из малоизвестных и слабо изученных страниц прошлого отечественного печатного слова, к рассмотрению которой только приступили исследователи195.

Русская духовная миссия в Китае, после октября 1917 г. лишившаяся пра вительственной поддержки, влачила в Пекине жалкое существование. Но в типографии миссии все же проводились кое-какие работы (литографирова ние и печатание). Интересно, что к услугам этой типографии прибегали со трудники советского полпредства, хотя оборудование ее было "просто арха ичным"196.

С начала 20-х гг. у русских людей, живших на территории дальневосточ ных стран, наблюдается повышение интереса к произведениям, опубликован ным в Советской России. Об этом свидетельствуют, в частности, контакты местных фирм с советскими учреждениями и их стремление расширить тор говлю изданиями, выпущенными в РСФСР. Так, "Товарищество М.И. Борисов и Е.М. Перов" в Харбине неоднократно закупало советские книги научной, технической, медицинской, учебной тематики. В ряде случаев для покупателей заказывалась художественная, музыкальная, историческая, юридическая и по литическая литература. Фирма М.И. Борисова и Е.М. Перова представляла в Харбине Сибирское книгоиздательство, газеты "Экономическая жизнь" и "Красное знамя" (Владивосток) — Иркутское и Читинское отделения Госиз дата, Сибирское контрагентство печати.

В большей мере, чем данное предприятие, — сотнями названий эмиг рантских издательств Берлина, Праги, Софии — располагало товарищество "Русско-маньчжурская книготорговля". Это предприятие также продавало и советскую книгу, но художественной, технической и сельскохозяйственной тематики. Заказов же на советские политические издания от нее в РСФСР практически не поступало.

Важнейшим учреждением, распространявшим советскую книжную продук цию в Харбине и на КВЖД в первой половине 20-х гг., было акционерное общество "Книжное дело", конкуренции с которым постоянно опасались русские капитали стические предприятия. В Харбинский магазин общества и его филиал сравнитель но оперативно поступали книги, выпущенные в центре страны и в Дальневосточном крае. Здесь же можно было подписаться на книги и все периодические издания СССР. "Книжным делом" была предпринята попытка наладить выпуск изданий в кооперации с местными учреждениями, в частности с обществом изучения Мань чжурского края в Харбине, активно печатавшим русских авторов (И.Г. Баранова, Н.А. Байкова и др.).

Исследование производства русской книжной продукции в Китае позво ляет увидеть трансформацию взглядов части зарубежного русского населения.

В качестве примера можно привести труды юридического факультета ДГУ в Харбине. Из содержания изданий видно, что советская действительность властно влияла на умонастроение и даже на учебу эмигрантов. Так, на юриди ческом факультете в качестве учебных пособий использовались кодексы РСФСР. В трудах факультета, как и в других местных изданиях, выступал один из идеологов сменовеховства профессор Н.В. Устрялов.

Наряду с юридическим факультетом ДГУ в Харбине важным центром культуры являлся созданный почти одновременно с ним Русско-китайский политехнический институт. В фонде библиотеки института имелись необхо димые для обучения и научной работы книги технического содержания. Поли технический институт располагал и своей издательской базой. В его литогра фии только в годы подготовки первого выпуска инженеров было напечатано 60 лекций. Для студентов, кроме того, издавались руководства и пособия к экзаменам, изготовлялись настенные таблицы по различным предметам. Ин ститут печатал и труды своих преподавателей.

Следует отметить, что возникновение двух названных вузов, как подчер кивается в источниках различного рода, стало возможным благодаря благоже лательной позиции китайских властей. Нельзя не отметить и тот факт, что ки тайцы-студенты и китайцы-преподаватели могли активно использовать здесь русские издания. Сведения о происходившем, благодаря книгообмену, стано вились достоянием читателей разных стран ("Известия Юридического факуль тета" из Харбина имелись, например, в русской публичной библиотеке в Бел граде).

Проблема изучения русской книги, опубликованной в Харбине, важна по ряду причин. Так, в местных изданиях рассматривались вопросы евразийства, славянофильства, взаимоотношений с Китаем и другие актуальные для наших дней темы. Период (20-е гг.) являлся новой эпохой, отличной от ситуации до 1917 г. и времени гражданской войны в России. В Харбине наряду с преж ними очагами книжной культуры (типографией КВЖД, старыми библиотека ми и пр.) появились новые учреждения и издающие предприятия. Подчерк нем, что ситуация 30-х гг. значительно отличалась от предшествующего де сятилетия. Русская книжная культура играла роль основного интегрирующего фактора в жизни поселенцев различных национальностей, прибывших в Китай из России 197. Вместе с тем при цивилизационной отдаленности китайцев и россиян возникла особая область этнокультурного взаимодействия. Книга, сопровождавшая русских людей в Китае, являлась одним из важных факторов общественной жизни выходцев из России.

Несмотря на имеющиеся пробелы в истории книжной культуры русской диаспоры уже сейчас очевидно, что японское вторжение изменило ситуацию в области книгоиздания и книгораспространения далеко не в лучшую сторону.

Правда, и в годы оккупации действовали русские библиотеки, печатались кни ги. Так, имевшееся при БРЭМ (Бюро русских эмигрантов в Маньчжурии) из дательство напечатало в 1937 г. альбом "Пушкин и его время". Были изданы сборник стихов поэта и другие поэтические произведения, труд профессора К.И. Зайцева "Киевская Русь" и ряд иных работ.

В 30-е гг. изменились и условия работы периодических изданий.

Во времена советско-китайского и китайского управления КВЖД пресса поль зовалась относительной свободой. После создания режима Маньчжоу Го все издания вынуждены были под угрозой репрессий проводить тенденциозную линию, помещать на своих страницах информацию японского военного ко мандования. Харбин все же оставался центром эмигрантской издательской практики в Маньчжурии.

Сведения об использовании изданий различного рода в Китае в 1932— 1939 гг. приводит и немецкий коммунист Отто Браун. После окончания ака демии им. М.В. Фрунзе он был послан Исполкомом Коминтерна в эту страну.

О. Браун был военным советником, занимался организацией и налаживанием учебного процесса в первой военной академии Китайской Красной армии, подготовкой военных кадров и военно-научной работой198.

О. Браун, в частности, вспоминал, что во время военных действий в Яньань из Советского Союза поступала политическая литература — газеты, журналы, работы В.И. Ленина и И.В. Сталина199.

В известной мере отражал отношения КПК и Гоминьдана в тот период афоризм, имеющий отношение к историко-книжным вопросам, который при водит в своих воспоминаниях О. Браун: в Яньани китайские функционеры говаривали: "Буржуазии — оружие, пролетариату — книги"200.

Русская книга за рубежом в период Великой Отечественной войны (1941—1945 гг.) После начала Великой Отечественной войны международные книжные контакты страны были серьезно нарушены, а у одного из главных поставщи ков научной литературы за рубеж — БАН они фактически прервались. Поэто му Президиум АН СССР принял решение временно передать функции книго обмена Книжному отделу АН СССР в Москве, которому было поручено рас сылать некоторые советские издания в наиболее крупные зарубежные учреж дения. В целом в годы войны международный обмен сократился, но не пре рвался. Например, если в 1940 г. БАН поддерживала контакты с 1630 партне рами, то в 1942 г. их осталось 357. В 1943 г. их количество возросло уже до 423, а в 1944 их стало 541. Однако довоенный уровень не был достигнут даже в 1945 г. В этот период обмен осуществлялся с 185 партнерами в США, 115 — в Великобритании, 28 — в Швеции, 25 — в Австралии, 23 — в Канаде и с не которыми другими странами201.

В разгар военных действий второй мировой войны издания Академии на ук СССР отправлялись в Австралию, Аргентину, Бразилию, Великобританию, Индию, Иран, Ирландию, Канаду, Китай, Мексику, МНР, Новую Зеландию, Португалию, США (через них на Кубу и в Пуэрто-Рико), Турцию, Швейца рию, Швецию, Южно-Африканский союз (через него в английские колонии Уганду и Нигерию), на принадлежавший тогда Японии китайский остров Тай вань, т.е. в 23 страны и территории. Известен также случай разовой отсылки в 1943 г. репринта статьи по цитологии в адрес Яшинари Кувада — профессо ра Ботанического института императорского университета Японии в г. Киото.

Всего в период 1941—1945 гг. рассылалось до 45 наименований периоди ческих и продолжающихся изданий АН СССР, в т.ч. "Известия Академии наук СССР" (отделений технических наук, химических наук, литературы и языка;

серии "Геологическая", "Географическая и геофизическая", "Математическая", "Физическая", "Биологическая"). Отправлялись такие издания, как "Вестник Академии наук СССР", "Доклады Академии наук СССР. Новая серия", "При рода", "Почвоведение", "Прикладная математика и механика", "Успехи совре менной биологии" и многие другие. Так, например, "Ботанический журнал СССР" в 1943 г. шел в 47 адресов США. Высылались и труды отдельных уче ных: книга академика А.Н. Заварицкого "Пересчет химических анализов из верженных горных пород" была направлена в 41 адрес 10 стран, книга акаде мика В.В. Шулейкина "Физика моря" — в 26 адресов 6 стран, книга академи ка А.Н. Кононова "Грамматика турецкого языка" — в 4 адреса США и Тур ции и т.д. Во время войны советская сторона не только никому не отказывала в просьбе об установлении связей по линии книгообмена, но и делала все воз можное, чтобы контакты такого рода расширить и углубить.

С конца 1944 г., по мере освобождения стран Восточной и Западной Ев ропы от оккупации и прекращения военных действий на территории Африки*, возобновились связи по линии МКО с такими странами, как Алжир, Бельгия, Болгария, Египет, Польша, Румыния, Финляндия, Франция, Югославия и др.

В годы Второй мировой войны спад издательской деятельности русского зарубежья был обусловлен рядом объективных обстоятельств (среди них и политические причины, и финансовые трудности). В то же время, в Канаде, например, трудности получения из СССР учебной литературы привели к из данию местных учебных пособий для русских школ: "Букваря" (1942), "Живо го слова" (1944) и др. В США в период Второй мировой войны были напечатаны такие книги, как сборник русской зарубежной литературы "Ковчег" (Нью-Йорк, 1942), в который вошли прозаические произведения И. Бунина, М. Алданова, А. Браиловского, А. Головина и др., стихи А. Ачаира, Е. Гессена и др. Были изданы "Встреча с Россией: Как и чем живут в Сов. Союзе: Письма в Красную Армию, 1939—1940" В.М. Зензинова (Нью-Йорк, 1944), "Очерки и речи" О.О. Грузенберга (Нью-Йорк, 1944), "Лето Господне: Праздники, радости, скорби" И.С. Шмелева (Нью-Йорк, 1944), воспоминания В.Н. Ипатьева в двух томах "Жизнь одного химика" (Нью-Йорк, 1945) и др. В Буэнос-Айресе в 1944 г. была опубликована поэма В. Бека "О, Русская Земля".

В Палестине Лигой "Ви" Помощи Советскому Союзу был опубликован сборник "Еврейство Палестины — народам СССР" (Тель-Авив, 1943), в кото рый вошли документы 1-го Всепалестинского съезда Лиги, речи советских и палестинских делегатов на съезде и приемах.

В этот период издавались произведения нередко противоположной поли тической направленности. В Харбине в 1941 г. вышла книга сторонника япон цев генерала "белой" армии В.А. Кислицына "Пантеон воинской доблести и чести". В Шанхае в 1943 г. в издательстве "Эпоха" вышла поэма советского автора А. Гудзенко "Ленинград".

Продолжалось в годы второй мировой войны русское книгоиздание в Ев ропе. Так, например, в Швейцарии был отпечатан "Каталог русской библиотеки в Цюрихе" (Цюрих, 1941), в Женеве в русской типографии И.С. Ремизова — драматическая поэма М. Дайнова "Моисей" (Женева, 1941). Издавались произ ведения классиков русской литературы. В Женеве, например, были изданы про изведения Н.В. Гоголя: в 1944 г. "Похождения Чичикова, или Мертвые души" и в 1945 г. "Тарас Бульба". В Грефенгайнихене в 1944 г. вышла книга пьес и скетчей для сцены и чтения А.Т. Аверченко "Чудаки на подмостках".

* Заметим, что до сих пор история русской книги в Африке по-прежнему едва ли не есть tabula rasa для многих книговедов.

В Италии при режиме Муссолини вышла книга Ю.Н. Данзас "Католическое богопознание и марксистское безбожие" (Рим, 1941).

Известны также факты выпуска русских книг в ряде издательств фашист ской Германии (издательства "За Церковь", "Новое слово" "Русское нацио нальное издательство")204. Естественно, это были издания-антагонисты книг, печатавшихся в Советском Союзе. Зачастую их нельзя назвать русскими кни гами, но скорее изданиями на русском языке, предназначенными для выпол нения организационно-идеологических задач ("Майн Кампф" и других).

Печатались на русском языке книги и на оккупированной фашистами территории. Так, например, в Париже в 1941 г. был опубликован "Текст сооб щения, сделанного управляющим делами русской эмиграции во Франции Ю.С. Жеребковым 22 ноября 1941 г." Главным правлением зарубежного Сою за русских военных инвалидов были изданы воспоминания П.Н. Краснова о 1-м Военном Павловском училище "Павлоны" (Париж, 1943).

В Болгарии в период второй мировой войны вышли две книги П.М. Би цилли "Творчество Чехова: Опыт стилистического анализа" (София, 1942) и "Пушкин и проблема чистой поэзии" (София, 1945) — отдельные оттиски из "Годишника" Софийского университета, напечатанные в Университетской типографии. В Праге Русской ученой академией в 1944 г. на множительном аппарате был отпечатан доклад А.Л. Бема на заседании Русского научно исследовательского объединения "Церковь и русский литературный язык".

В Белграде в серии "Русская Библиотека" вышла книга И.А. Ильина "Путь ду ховного обновления".

Выпуск и практика распространения русскоязычных изданий за рубежом в 1946—1990 гг.

В 1945 г. функции по международному книгообмену МКО были возвра щены БАН, которая сразу же приступила к рассылке советских изданий за рубеж. Первоочередной задачей стало восстановление нарушенных войной международных книжных связей, которые начали быстро расти. Количество соглашений только по линии книгообмена за первые 20 послевоенных лет достигло 3099. Среди партнеров по книгообмену было 73 академии наук, национальных библиотек, 1770 специализированных научных учреждений, 528 университетов. На БАН было также возложено методическое руководство международным книгообменом всех библиотек АН СССР и академий наук союзных республик205.

Несмотря на активный обмен изданиями, издавна осуществлявшийся Рос сией, Советский Союз присоединился к заключенным в 1958 г. конвенциям ЮНЕСКО, регулирующим международный книгообмен206. Организационная структура МКО в рассматриваемый период менялась. В 1962 г. координация работы в этом направлении была возложена на Государственную библиотеку СССР им. В.И. Ленина (ГБЛ), а в конце 1977 г. перешла к Государственной публичной научно-технической библиотеке СССР (ГПНТБ), которая совместно с ГБЛ (в части официальных изданий и правительственных документов, худо жественной литературы, литературы по культуре, искусству и библиотекове дению), БАН СССР (в части изданий по естественным наукам) и ИНИОН СССР (в части изданий по общественным наукам) обеспечивали работу по координации международного книгообмена в масштабах страны. К началу 80 х гг. отечественные библиотеки вели международный книгообмен более чем с 15 тыс. зарубежными организациями 139 стран мира207.

Рассматривая тематико-видовую структуру книгообмена, следует отме тить, что наибольшее количество отправляемых за рубеж изданий составляли естественнонаучные (29%), общественно-научные (25%), издания по культуре и искусству и художественная литература (21%). Отправка технической лите ратуры составляла 12%, медицинской — 7% и сельскохозяйственной — 4%.

Наибольший удельный вес в общем объеме международного книгообмена при ходился на периодические издания (65—67%) Книги составляли 24—25% всей отправки, а такие издания как труды институтов, материалы конгрессов, симпо зиумов, семинаров, конференций — 6—7%208.

Библиотеки академических учреждений традиционно имели наибольший удельный вес в МКО учреждений нашей страны (около 50%). В 80-е гг. ака демические центры книгообмена поддерживали контакты со 116 странами мира, отправляя за рубеж ежегодно около 600 тыс. экз. отечественной литера туры. Основную массу отправляемых изданий составляли журналы (более 60%). В то же время, количество отправляемых монографий составляло около 25%. Следует также отметить, что количество отправляемых книг превышало объем их поступления. Так, количество книг, отправленных академическими библиотеками в капиталистические страны лишь с 1980 по 1983 гг. более чем в 4 раза превысило число поступивших. Наибольшие масштабы книгообмена были у БАН СССР, ИНИОН, ВИНИТИ и ГПНТБ СО АН СССР209.

В послевоенный период активно продолжало действовать Всесоюзное внешнеторговое объединение "Международная книга", имевшее к 1979 г. дву сторонние договоры более чем с 1000 фирмами в 130 странах210, а позднее значительно расширившее свою деятельность.

Во многом развитию интереса у зарубежного читателя к русским и советским изданиям способствовали победы нашего Отечества в годы Вели кой Отечественной войны, та роль, которую стал играть Советский Союз в ми ре. Немаловажное значение для популярности советской книги имела первоос нова ее выпуска — успехи и достижения Советского Союза в процессе освоения космоса, развитии ракетостроения, прогресс в использовании ядерной энергии и ряд тому подобных свершений.

Все началось с увеличения поставки литературы в послевоенные годы в так называемые "страны народной демократии". Впоследствии советскую литерату ру можно было найти в специализированных магазинах в Рио-де-Жанейро и Джакарте, Праге и Париже, Лондоне, Лейпциге и многих других крупней ших городах мира. Ежегодно увеличивался ввоз советской книги в страны социалистического лагеря, что было обусловлено возрастанием в них интереса к Советскому Союзу. Постоянно росла сеть магазинов, торгующих советской литературой. В начале 1960-х годов увеличился объем экспорта советской книги и в капиталистические страны. Это увеличение коснулось прежде всего политической литературы, составлявшей почти 45% всех поставок. В 1961— 1962 гг. по заказам иностранных фирм было отправлено за рубеж много изда ний материалов XXII съезда КПСС и литература о полетах первых советских космонавтов. В целом в капиталистических странах в этот период "Междуна родная книга" сотрудничала более чем с тремястами книготорговыми фирма ми, издательствами и организациями. Среди них отметим "Ажанс Литерер" и "Ашетт" (Франция), "Коллетс" и "Сентрал букс" (Англия), "Кроосс-Ворлд" и "Фор континент" (США), "Саарбах" (ФРГ).

Большую роль в распространении советских изданий за рубежом играли международные ярмарки и выставки, участие в которых "Международной кни ги" стало постоянным. Так, например, в 1962 г. советская книга и другая печат ная продукция экспонировалась на 46 выставках и ярмарках пяти континентов, что сопровождалось большими объемами продаж211, а это еще не было пиком вывоза отечественной издательской продукции за рубеж.

Следует отметить в распространении литературы на русском языке и роль учреждений Варшавского договора (создан в 1955 г.). Помимо государств, входящих в эту организацию, русская военная (и иная) книга поставлялась в Китай, Северную Корею, Вьетнам, на Кубу и в другие страны, где служили специалисты, окончившие учебные заведения в нашей стране, и куда постав лялась отечественная военная техника и другая промышленная продукция.

Значительную работу по распространению отечественного печатного слова за рубежом вело Агентство Печати Новости (АПН). Оно издавало кни ги, брошюры, журналы, газеты и иную литературу, описывающую жизнь Со ветского Союза. Только в 1962 г. различной информационно-пропагандист ской литературы об СССР по линии АПН было издано около 10 млн. экз. Дея тельность АПН существенно отличалась от работы "Международной книги".

Если "Международная книга" способствовала переизданию зарубежными фирмами произведений, уже опубликованных в СССР, то АПН специально готовило к печати оригинальные рукописи для иностранных издательств, что приносило не только экономическую выгоду в виде выплачиваемого гонорара, но и политический эффект.

Одним из важных направлений государственной политики Советского Союза во второй половине ХХ в. была пропаганда достижений отечественной культуры и, в частности, русской советской литературы. Рост политического и экономического авторитета СССР в странах Азии, Африки и Латинской Америки, освобожденных от колониальной зависимости, способствовал рас пространению в этих странах книг русских авторов. В начале 1960-х годов объединение "Международная книга" поставляло книги в 45 стран этих кон тинентов. Так, например, в странах Юго-Восточной Африки переводы русской советской литературы получили распространение с начала 60-х годов. Одной из первых книг, переведенных на суахили, стала "Судьба человека" М. Шолохова (М.: Изд. ин. яз., 1962). Репертуар издаваемых в СССР произве дений советских писателей на суахили был весьма широким. Среди них книги детских писателей (А. Гайдар, В. Бианки, Н. Носов, А. Барто, С. Маршак, К. Чуковский и др.) классиков советской литературы, в том числе из различ ных районов СССР (М. Горький, А. Фадеев, Ч. Айтматов, Ю. Рытхеу и др.).

Перевод на суахили осуществляли преимущественно африканские писатели.

Большинство книг было опубликовано издательствами "Прогресс" и "Радуга".

Тираж, как правило, был небольшим, что было обусловлено относительно низким уровнем грамотности африканского населения. Тем не менее, книги давали возможность африканскому читателю познакомиться с достижения ми советской литературы. АПН для стран Азии и Африки в начале 1960-х го дов выпускало специальную серию изданий, рассказывающих об отечествен ном опыте социалистического строительства. Среди изданий были "Как в СССР была ликвидирована безграмотность", "Как СССР стал великой инду стриальной державой", "Вчера, сегодня и завтра сельского хозяйства СССР", "Когда соседи дружат" и др. Но на рубеже 80—90-х гг. процесс пропаганды русской советской литера туры и распространения русской книги в странах Африки был фактически прерван213. Следует отметить, что и ранее в ряде стран Центральной и Южной Америки, Турции, Пакистане, ЮАР распространение советской литературы было значительно затруднено, что было обусловлено напряженным политиче ским противостоянием в "холодной войне" и сильным влиянием конкурирую щих держав.

Рассматривая проблемы издания и распространения русской книги за ру бежом необходимо отметить издательскую деятельность так называемой "вто рой послевоенной волны" русской эмиграции и при этом обратить внимание на ее состав. В основной своей массе это были люди, оказавшиеся после вто рой мировой войны вне пределов своего Отечества: военнопленные и лица, сотрудничавшие с немцами на территории СССР. Большая часть этих людей была репатриирована в Советский Союз, но 10% (451 561 человек), опасав шихся возвращаться на родину, сумели остаться за границей. Судьба разбро сала их по всем частям света — в Австралию, Южную Америку, Африку.

В Марокко, например, оказалось 355 русских эмигрантов214.

Эти люди образовывали клубы русской культуры, строили православные церкви. Появилась новая группа русских издательств, газет и журналов.

Толь ко в "дипийских" лагерях (лагерях перемещенных лиц, от англ. DP) выходило около 500 периодических изданий. С 1946 г. на плохой бумаге и минимальны ми тиражами стали выходить и распечатанные на гектографе книги. Большое внимание уделялось агитационным материалам. Первые издания этой "волны" выходили в Западной Германии зачастую благодаря эмигрантам, которые за печатание своих книг, газет и журналов рассчитывались с немецкими типо графиями сэкономленными продуктами. Одним из первых изданий, вышед ших в подобных обстоятельствах в октябре 1945 г. в лагере Менхегоф под г. Касселем, стал журнал "Посев". Администрация лагерей, боровшаяся в то время с антикоммунистической пропагандой, многие подобные периодиче ские издания закрывала (тогда США и иные западные страны еще не находи лись в конфронтации с Советским Союзом). В этой связи интересна история журнала "Российский демократ" — органа "Союза борьбы за свободу России", выходившего в Париже под редакцией С.П. Мельгунова. Для облегчения про никновения в "дипийские" лагеря, журнал 8 раз менял свое название215.

Центром книгоиздания послевоенной русской эмиграции иной раз называ ют "Издательство имени Чехова", созданное в 1952 г. в Нью-Йорке. За четыре года работы им было выпущено 178 книг, в значительной части которых так или иначе отражается тема концентрационных лагерей трех видов: в Советском Союзе, гитлеровских и для перемещенных лиц. Так, например, "Издательством имени Чехова" были опубликованы: роман Л. Ржевского "Между двух звезд" (о партизанах, немецком плене и армии Власова), воспоминания "Неугасимая лам пада" Б. Ширяева (о Соловецком лагере) и другие произведения216.

Последним периодическим изданием, в котором "дипийцы" играли веду щую роль, был литературно-художественный и политический альманах "Мос ты" (Мюнхен, 1958—1970), однако этот орган принадлежал уже организации послевоенных эмигрантов (ЦОПЭ) и возглавлявший его писатель и публицист Григорий Климов был ранее генералом госбезопасности, перебежавшим в За падную Германию. Сплотившиеся вокруг "Моста" эмигранты стремились за вязать связи с оппозиционной интеллигенцией Советского Союза217.

Связь с диссидентствующими литераторами в СССР была характерной чертой русского эмигрантского книгоиздания так называемой "третьей волны" (с 1956 г.), которое началось с выпуска в свет сборника материалов "Процесс четырех" (Амстердам: Фонд им. Герцена, 1971), вышедшего в серии "Библио тека Самиздата".

В одной из работ И.А. Шомракова указывала, что "Самиздат", "Тамиз дат" — не что иное, как проникновение в определенную среду "здесь" изданий "оттуда". Однако она отмечала, что полного соединения двух линий русской культуры все же не произошло218. Одним из центров русского диссидентского книгоиздания, оппозиционного советскому режиму, как уже отмечалось, была Германия. К началу 1980-х годов издательство "Посев" выпустило более 300 названий книг. Среди них были рассказы и репортажи о событиях в СССР, а также перепечатки советских изданий (романы Ф.А. Абрамова, В.П. Нек расова и др.)219. Во Франции в послевоенные годы русское эмигрантское кни гоиздание концентрировалось в основном в нескольких крупных издательст вах: "ИМКА—ПРЕСС", "Третья волна", "Жизнь с Богом", "Рифма"220.

Центр издательской деятельности русской эмиграции постепенно пере мещался из Европы в США. Русским книгоизданием здесь занимались: "Но вый журнал" (опубликовавший, например, в 1950-е гг. "Слово о полку Игоре ве"), издательство при газете "Новое русское слово" и др.;

различные объеди нения русских эмигрантов, в т.ч. "Кулаевский фонд". Выходили также много численные авторские (опубликованные за свой счет) издания. Главной чертой издательской деятельности русской эмиграции была и в данном случае связь с диссидентской практикой в СССР. В качестве примера можно назвать работу издательства "Международное литературное содружество", основанного Б.А. Филипповым, специализировавшееся на выпуске запрещенных в СССР или урезанных цензурой произведений. Правозащитную литературу выпуска ло издательство "Чалидзе пабликейшенс" (Нью-Йорк). Среди изданных им книг в качестве примера можно назвать книгу Л.Д. Троцкого "Сталин" (1985)221.

Продолжалась издательская деятельность русского зарубежья и в других странах Американского континента, например, в Аргентине. Здесь в 1965 г.

издательством "Грумант" (Буэнос-Айрес) был изданы очерки Бориса Башило ва "К океану, в котором рождается солнце: О русских "лентяях", открывших и исследовавших пятую часть Земли"222. В 1967 г. издательством "Сеятель" (Буэнос-Айрес) была опубликована книга И.К. Окунцова "Русская эмиграция в Северной и Южной Америке". Эта книга является плодом многолетнего ис следовательского труда русского журналиста, эмигрировавшего в США еще до революции 1917 г. Он собирал сведения о различных русских организациях в Америке, и, в частности, об их издательской деятельности. Специальный раздел указанной книги, вышедшей после смерти ее автора, посвящен русской печати в Америке с 1868 по 1930-е гг. Образование государства Израиль и массовая эмиграция на "историче скую родину" евреев из СССР способствовали развитию книгоиздания на рус ском языке в этой стране. В Тель-Авиве в издательстве "Москва — Иеруса лим" с 1978 г. выходил, например, общественно-политический и литератур ный журнал еврейской интеллигенции из СССР в Израиле "Двадцать два: 22" (ред. Р. Нудельман). В 1972 г. в Тель-Авиве Координационный комитет узни ков Сиона и активистов из Советского Союза начал выпускать литературно общественный журнал "Сион"224. Но издание русских книг в Израиле — это даже не одна из страниц русской культуры, отраженная в книге, напечатанной на еврейском языке. Это скорее еврейская книга, опубликованная на русском языке, одном из ведущих мировых языков нашего времени*.

Следует отметить, что одной из тем русскоязычного книгоиздания в Израиле стал антисемитизм в СССР225.

Однако, в "Библиотеке Алии" — одной из крупнейших русскоязычных серий в Израиле, печатались книги не только об антисемитизме, но и художе ственные произведения авторов, эмигрировавших из СССР. Так, например, здесь были изданы "Стихи и идиллии" Ш. Черниховского ([Иерусалим], 1974).

Выпускали художественную литературу на русском языке и другие издатель ства, например "Граф-пресс" (Иерусалим), опубликовавшее сборники стихов Л.М. Иоффе "Путь зари" в 1977 г. и "Третий город" в 1980 г. Достаточно ак тивно действовало уже названное книготоварищество "Москва—Иерусалим", издавшее, в частности, в 80-е гг. две книги профессора физики Тель Авивского университета А.В. Вронеля "Трепет иудейских забот" (Тель-Авив, 1981) и "По ту сторону успеха"226.

История русского печатного слова и издательской практики за рубежом в годы после Второй мировой войны далеко не исчерпывается приведенными выше сведениями. Социальное бытование русскоязычных изданий — пробле ма весьма многогранная и сложная, а центры использования русской книги фактически имеются на всех континентах и во всех странах мира.

И в настоящее время, в интересах тех или иных специалистов, уже имеет место использование едва ли не повсюду напечатанных на русском языке книг не только из отечественных пределов, европейских, американских или изра ильских учреждений и организаций. Ныне в ГПНТБ СО РАН (Новосибирск) и ДВГНБ (Хабаровск) ведется разработка и такой проблемы, как практика ис пользования русской книги, напечатанной в странах Азии. При проведении исследования удалось установить следующее.

Ученые (например, академик РАН В.С. Мясников) не только в нашей стране, но и специалисты за ее пределами обращаются к проблемам социаль ного бытования русскоязычных изданий (в Сиднее, в Торонто и др.). Значи тельный интерес в этой связи представляет история русской книги в Китае, широко распространившейся по свету.

* Отметим, что публикации книг на русском языке с различными целями имели место и в иные годы в разных странах во второй половине XX в. К числу таких изда ний, не являющихся, естественно, русскими книгами, следует отнести, например, напе чатанную на русском языке в Пхеньяне брошюру Ким Ир Сена «Новогодняя речь» или выход в свет 3—х томника его «Избранных произведений» в местном издательстве литературы на иностранных языках. — См.: Ким Ир Сен. Новогодняя речь. — Пхень ян, 1978. — 12 с.;

Его же. Избранные произведения. Т. 1—3. — Пхеньян, 1971.

Русские книжные коллекции из этой страны хранятся и изучаются не только на ее территории. Имеются они и в Японии и на Филиппинах. Цен тры хранения книг русских эмигрантов из Китая есть также и в Соединенных Штатах227. Русские книги из Китая распространялись и на пятом континенте.

Поэтому в Австралии фонды русских изданий имеются в библиотеках различ ных районов страны. По большому счету, эти фонды не могут сравниться с подобными в Китае или США. Однако отметим, что наши соотечественни ки — русские эмигранты из Китая стали в Австралии инициаторами создания кафедр русского языка в ряде учебных заведений, и именно они способствова ли комплектованию различных библиотек русскими книгами, вывезенными из Китая.

Есть еще один аспект проблемы, на котором следует кратко остановиться.

В Россию (тогда — Советский Союз) из Китая вместе с репатриантами прибы вало значительное количество книг (данный процесс имел место в 1924 г., в 1945 г. и в иные годы). В настоящее время в нашей стране складываются оптимальные условия для всестороннего изучения этих книг.

Наряду со всем вышеизложенным можно сказать и о следующем. Книго ведам еще предстоит весьма большая поисковая работа по выявлению разбро санных по всему миру книжных собраний — ценных крупиц русской культу ры. Необходимо точно выявить их местонахождение, собрать (оригиналы или копии) в общедоступных фондах. Надо полагать, что это — задача будущих исследователей, которые, понимая значимость своей работы, будут стремить ся к введению в научный оборот русских изданий, сведений о них и к воссоз данию всех деталей и общей картины истории социального бытования рус ской книги за границами нашего Отечества.

Некоторые проблемы распространения русской книги в конце XX столетия В конце второго тысячелетия нашей эры возникли вопросы, ответы на ко торые можно будет получить только с течением времени. Однако, уже оче видно следующее. При постановке научной проблемы раскрытия геополити ческого характера распространения русской книги необходимо сказать хотя бы несколько слов о современном состоянии исследуемого феномена. Образо вание новых суверенных государств — бывших республик СССР стало при чиной возникновения качественно новых отношений между Россией и госу дарствами СНГ в области книжных связей. Изменение культурных приорите тов в каждой из стран ближнего зарубежья повлекло за собой резкое снижение книгообеспеченности литературой на русском языке. Как отмечают сотрудни ки отдела национальной литературы и федеральных программ Российской книжной палаты (РКП), более 50% литературы на русском языке для бывших союзных республик издавалось на территории РФ, где были сосредоточены более мощные издательства и полиграфические предприятия. Ликвидация "Союзкниги", прекращение регулярного ввоза книжной продукции из России привело к наступлению книжного голода в сопредельных странах, где числен ность русских и русскоязычных читателей была внушительной (36,5 млн. че ловек). В семи республиках — Казахстане, Латвии, Эстонии, Украине, Бело руссии, Молдавии, Киргизии она превышала 20% (например в Казахстане — 47,4%, в Латвии — 42,5%) и до сих пор остается весьма значительной228. Отри цательную роль в удовлетворении их потребности книгой на русском языке играют слабая собственная издательско-полиграфическая база, отсутствие обслуживающей книгоиздание промышленности — производства бумаги и полиграфического оборудования. Негативное влияние на процесс межгосу дарственного книгообмена со странами ближнего зарубежья оказало разруше ние единой денежной системы, возникновение таможенных, транспортных, организационных, идеологических и политических барьеров. Закупки русских книг на государственном уровне не осуществляются (исключение, но не для всех стран, составляют лишь школьные учебники и научные издания). Не сложились регулярные экспортно-импортные отношения;

рыночные, коммер ческие каналы книгораспространения еще только формируются229.

Результаты опроса, проведенного отделом национального книгоиздания РКП на IX Международной книжной ярмарке (1995), показали, что 86,6% представителей фирм — участников ярмарки из ближнего зарубежья имеют партнеров на территории бывшего Союза, при этом ориентируются они преж де всего на Россию, а для российских книжников наибольший интерес пред ставляют Украина, Белоруссия и Казахстан. Приведенные в исследовании све дения о поставляемых в страны ближнего зарубежья изданиях показывают, что наибольшим предпочтением пользуются художественная, учебная, дет ская, справочно-энциклопедическая литература, выпускаемая российскими издательствами. Основными формами сотрудничества являются продажа книжной продукции и бартерный обмен книгами. В то же время книгообмен между Россией и странами ближнего зарубежья осуществляется в мизерных объемах, хотя и имеет тенденцию к развитию230. Формально уже статья первая соглашения от 10 февраля 1995 г. "О сотрудничестве в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии" декларирует намерение 12 стран СНГ развивать взаимовыгодное и равноправное сотрудничество в этой сфере книжной культуры, содействовать реализации согласованной межгосударст венной политики поддержки книжного дела и формирования позитивного об щественного мнения в защиту книги.

Как в настоящее время эта декларация отражается на использовании рус ской книги в странах СНГ сказать затруднительно. Можно заметить, что дос таточно активно используется русское печатное слово только в Белоруссии, стремящейся стать единым государством с Россией.

Новые тенденции в политической и экономической жизни нашей страны в 90-е гг. обусловили изменения в распространении русской книги не только в бывших республиках Советского Союза, но и за рубежом в целом. Сокра тился обмен литературой со странами бывшего социалистического лагеря.

Так, отправка литературы, по сравнению с 1986 г. уменьшилась в 10 раз, по лучение — в 3 раза. Это связано, как отмечают некоторые исследователи, с тем, что СССР и страны социалистического лагеря, особенно ГДР, Болгария, Чехословакия, Венгрия и Румыния, были тесно связаны выполнением идеоло гических задач и экономических планов, что приводило к обмену так назы ваемым книжным валом. Результатом было получение большого количества малозначимых или непрофильных изданий, нередко в нескольких экземпля рах. Вместе с тем, после того, как МКО перестал выполнять идеологическую функцию, коренным образом изменилась практика обмена с такими государ ствами как Израиль, Тайвань, Южная Корея, ЮАР и др. Ранее, несмотря на их неоднократные предложения, по политическим причинам обмена изданиями с ними практически не проводилось231.

Заметно ослабли роль и значение культурно-информационной функции МКО. Ранее благодаря МКО осуществлялась пропаганда российской культуры через книжную продукцию и укреплялись дружественные отношения между народами. С распадом СССР во многих странах прекратили существование культурные общества, библиотеки которых комплектовались в основном за счет МКО. Особенно это касается стран Азии, Африки и Латинской Амери ки, куда практически перестала поступать российская литература. Значитель но сократился выпуск отечественных изданий на иностранных языках, кото рые публиковались ранее преимущественно издательством "Радуга" и благо даря которым поддерживался обмен со странами Азии, Африки и Латинской Америки, а также с Испанией и Португалией232.

Наметившиеся тенденции сокращения МКО связаны с удорожанием пе ресылки изданий (пересылка в страны Азии, Африки и Латинской Америки является наиболее дорогой), с недостаточным финансированием библиотек, что приводит к невыполнению партнерских обязательств и, соответственно, к отказу зарубежных организаций от МКО, с политикой РКП по продаже эксклюзивных прав на распространение за рубежом государственной биб лиографии (Книжной летописи, Ежегодника книги) иностранным фирмам и др. В то же время анализ динамики международного книгообмена специа листами РГБ показал, что наряду с сокращением МКО повысилось качество отбора изданий, в которых библиотека наиболее заинтересована. В целом отправка книг РГБ только с 1991 по 1995 гг. сократилась почти в 2 раза233.


* * * Для более полного освещения столь сложной историко-культурной про блемы усилия по ее исследованию необходимо продолжить. Очевидно, что при этом данная многогранная тема потребует подключения к ее изучению новых специалистов и, быть может, объединения усилий ряда библиотек Рос сийской Федерации.

Очередным этапом трудов такого рода может стать подготовка и публикация коллективной монографии "Очерки истории русской книги, на печатанной за рубежами Отечества".

Примечания Рерих Н.К. По лицу земли // Стихотворения. Проза. — Новосибирск, 1989. — С. 257 — 263.

О миграции как о предельном опыте см., например, Касавин И.Т. Миграция.

Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. — Спб.: РХГИ, 1998. — С. 18, 77—85.

Формулировка К.В. Плешакова цит. по: Гаджиев К.С. Введение в геополити ку. — М.: Логос, 1998. — С. 25.

Немировский Е.Л. Книга русского зарубежья // Книжное обозрение. — 1998. — № 1. — С. 19.

Карнаухов Д.В. Польская историческая книга и развитие представлений о происхождении восточных славян (XV—XVII вв.): Автореф. дис.... канд. ист. на ук. — Новосибирск, 2000. — 21 с.

400 лет русского книгопечатания 1564—1964. — М.: Наука, 1964. — С. 15 — 18.

Там же. С. 45.

Там же. С. 133—134.

Там же. С. 148—150.

Мыльников А.С. Международные культурные связи России конца XVII — начала XIX в. как фактор книгораспространения // Книга в России XVII — начала XIX в.. — Л., 1989. — С. 8.

Шубарич А.П. Русско-сербо-черногорские книжные связи в первой половине XVIII века // Филевские чтения. Материалы третьей науч. конф. — М., 1994. — С. 108 — 110.

Там же. — С. 113.

Там же. — С. 115.

Пайчадзе С.А., Миленина А.А. Свидетели истории // Научные библиотеки Сиби ри и Дальнего Востока. — Новосибирск, 1972. — Вып. 11. — С. Герцен А.И. Собр. соч. в 30 т. — М., 1955. — Т. 6. — С. 146—148.

400 лет русского книгопечатания… — С. 337.

Там же. — С. 338.

Книга в России. 1861 — 1881. — М., 1988. — Т. 1. — С. 48—53;

Покровская З.А.

Вольная русская типография // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 143.

Книга в России. 1861—1881... — С. 53—54.

См., например: Книга в России. 1881—1895. — Спб., 1997. — С. 336—366.

См., например: Книга в России. 1881—1895. — Спб., 1997. — С. 346—352.

Там же. — С. 367—372.

Сводный каталог русской нелегальной и запрещенной печати XIX в. Книги и периодические издания. — Ч.VIII. Вспомогательные указатели. — М., 1971. — С. 997—1005.

400 лет русского книгопечатания... — С. 478.

Там же. — С. 478—479.

Каневский Б.П. Из истории международного книгообмена в России. 1877— 1916 гг. // Труды / ГБЛ, (Комиссия по международному обмену изданий по части наук и художеств). — М., 1965. — Т. VIII. — С. 72—125.

Болховитинов Н.Н. Русско-американские отношения. 1815—1832. — М.: Наука, 1975. — С. 530.

Болховитинов Н.Н. Из истории русско-американских научных связей в 18— 19 вв. // США. Экономика, политика, идеология. — 1974. — № 5. — С. 22.

Куропятник Г.П. Россия и США: Экономические, культурные и дипло матические связи. 1867—1881. — М.: Наука, 1981. — С. 149—163.

Болховитинов Н.Н. Русско-американские отношения... — С. 523;

Куропят ник Г.П. Указ. соч. — С.154—155.

Цверава Г.К. Из истории русско-американских научных связей в XIX в.: Джо зеф Генри и Александр Иванович Воейков // Природа. — 1979. — № 7. — С. 80.

Куропятник Г.П. Указ. соч. — С. 163—170.

Вишнякова Н.В. Русская книга на территории США. Дореволюционный период (конец XVIII в. — 1917 г.): Автореф. дис.... канд. ист. наук. — Новосибирск, 1999. — 19 с.

Вишнякова Н.В. Из истории русско-американских книжных связей и Комиссии по международному обмену изданий (1877—1916 гг.) // Вестник ДВГНБ. — Хабаровск, 2000. — № 2 (7). — С. 62—71.

Там же. — С. 71—75.

Григорьев А.Л. Русская литература в зарубежном литературоведении. — Л.: Наука, 1977. — С. 146.

Владимиров М.М. Русский среди американцев. Мои личные впечатления как то каря, чернорабочего, плотника и путешественника. — СПб., 1877. — С. 142—145, 198, 277.

Куропятник Г.П. Указ. соч.

Тудоряну Н.Л. Очерки российской трудовой эмиграции периода империализ ма. — Кишинев: Штиинца, 1986. — С. 172.

Берзина М.Н. Этнический состав населения США. Краткий историко статистический обзор // Национальные процессы в США. — М.: Наука, 1973. — С. 41;

Тудоряну Н.Л. Указ. соч. — С. 173.

Бородин Н. Северо-Американские Соединенные Штаты и Россия. — Пг., 1915. — 324 с.

Стрюченко И.Г. Печать зоны КВЖД // Периодическая печать Дальнего Востока и Забайкалья эпохи капитализма (1861—1917). — Владивосток, 1983. — С. 80—92.

Эмиграция революционная // Советская историческая энциклопедия. — М., 1976. — Т. 16. — Стб. 504.

Тудоряну Н.Л. Указ. соч. — С. 211.

Вильчур М. Русские в Америке. — Нью-Йорк, 1918. — С. 105.

Там же. — С. 108.

Черненко А.М. Российская революционная эмиграция в Америке, конец ХIХ в. — 1917 г. — Киев: Вища шк., 1989. — С. 107—108.

Тудоряну Н.Л. Указ. соч. — С. 251.

Советский энциклопедический словарь. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Сов. эн циклопедия, 1990. — С. 868.

Вильчур М. Указ. соч. — С. 111.

Там же. — С. 112—113.

Там же. — С. 113.

Васильев А. Русь Прикарпатская. 2. Русь в Америке. — Петроград, 1905. — С. 27—28.

АВПРИ. Тихоокеанский стол, 1902, оп. 749/2, д. 394, л. 112—114.

Пайчадзе С.А. Русская книга в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (Очерки истории второй половины ХIХ — начала ХХ столетия). — Новосибирск, 1995. — С. 61—62.

Григорьев А.Л. Указ. соч. — С. 144.

АВПРИ, ф. ДЛС и ХД, оп. 331/2, д. 244, ч. 2, л. 60.

Черных В.А. "Колокол" в Русской Аляске. Новый документ из заграничного ар хива А.И. Герцена // Источниковедение и археография Сибири. — Новосибирск: Нау ка, 1977. — С. 59—60.

Вишнякова Н.В. Русская эмигрантская печать в США // Страницы истории книжной культуры. — Новосибирск, 1999. — С. 183—184.

Письма В.И. Ленину из-за рубежа. — М., 1966. — С. 37.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 163.

Материалы о Н.К. Русселе (Судзиловском) см.: ГА РФ, ф. 5800, 5825;

АВПРИ, Тихоокеанский стол, д. 1440, л. 25.

Иосько М.Н. Николай Судзиловский-Руссель. — Минск, 1976. — С. 273—277.

Дейч Л.Г. 16 лет в Сибири. 2-е изд. — СПб. — 416 с.

АВПРИ. Тихоокеанский стол, д. 1440, л. 1.

Там же, д. 1442, л. 1—206.

Там же, л. 25.

Бродский Р.М. Дальневосточная политика США накануне первой мировой вой ны. — М., 1968. — С. 138—202.

Там же. — С. 198.

Окунцов И.К. Русско-Американский справочник: Геогр. и стат.-экон. очерк Со единенных Штатов, Канады и России с картами и ил. — Нью-Йорк, 1913. — С. 136.

Там же.

Из писем в редакцию // Рассвет. Социал-демократический листок для сектан тов. — 1904. — № 8—9. — С. 214—215.

Цит по: Бонч-Бруевич В. Духоборцы в Канаде // Там же. — 1904. — № 4. — С.109.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 72.

Лычев И.А. Потемкинцы. — М.,1965. — С. 171.

Черненко А.М. Указ. соч. — С.118.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 72.

Там же.

Там же. — С. 70.

Вишнякова Н.В. Из истории русско-американских книжных связей... — С. 69, 71.

АВПРИ, ф.ДЛС и ХД, оп. 336/2, д. 224, ч. 2, л. 6.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 70.

Черненко А.М. Указ. соч. — С. 119.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 71.

Там же. — С. 78.

Нарочницкий А.Л. и др. Международные отношения на Дальнем Востоке. — М., 1973. — Кн. 1. — С. 142—143.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником Пекинской ду ховной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом императорской ди пломатической миссии в Пекине П.С. Поповым. В 2-х т. — Пекин: Тип. Тун-Вэн Гуань, 1888.


Краткая история русской православной миссии в Китае, составленная по случаю исполнившегося в 1913 г. двухсотлетнего юбилея ее существования. — 1-е изд. — Пекин: Тип. Успен. монастыря, 1916. — С. 173.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 83.

Там же. — С. 83—85.

Там же. — С. 86.

Новый энциклопедический словарь / Изд. Акц. о-ва "Издат. дело бывш. Брокга уз и Ефрон". — СПб., Б.г. — Т. 21. — Стб. 687.

Бонч-Бруевич В.Д. На заре революционной пролетарской борьбы. — М., 1932. — С. 118.

Стрюченко И.Г. Печать Дальнего Востока накануне и в годы первой русской революции. — Владивосток, 1982. — С. 234;

В.Г.С. Харбинская пресса // Политехник:

Юбил. сб. 1969—1979. 1979. — № 10, сент. — 288 с.;

Новый край. — Порт-Артур, 1904. — 13 апр.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 90.

Там же. — С. 92.

Отчет по Николаевской публичной библиотеке за 1889 г. — Хабаровск, 1899. — С. 14.

РГА ВМФ, ф. 418, оп. 1, д. 4498, л. 23—214.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 94.

Там же. — С. 97.

Вестник Азии // Сибирская советская энциклопедия. — Новосибирск, 1929. — Т. 1. — Стб., 498.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 106—107.

Молодое поколение поселенцев имело возможность знакомиться на русском языке с фольклором азиатских народов. Так, А.Ф. Фарафонтов перевел 9 произведений народного творчества и составил небольшой сборник "Легенды Азии" (Харбин, 1915).

Годом раньше в серии "Библиотека моих маленьких друзей" был опубликован сборник его стихотворений (21 с.) под названием "Школьник". — См.: Просветительское дело в Азиатской России, 1914/1915 учебный год. — Харбин, 1914. — Кн. 5. — С. 532—536.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 109—110.

См. "Вестник Азии".— 1909.— № 2. — С. 185.

ГАИО, ф. 600, оп. 1, д. 366, л. 275;

д. 718, л. 80—81 об.

Чимитдоржиев Ш.Б. Россия и Монголия. — М., 1987. — 238 с.;

Ширендыб Б.

Монголия на рубеже XIX — ХХ веков: история социально—экон. развития. — Улан Батор, 1968. — 518 с.;

Даревская Е.М. Русская периодическая печать в дореволюцион ной Монголии // Сибирский исторический сборник. — Иркутск, 1973. — Вып. 1. — С. 42—63.

Чимитдоржиев Ш.Б. Указ. соч. — С. 157—168.

Даревская Е.М. Указ. соч. — С. 44, 48.

Жамсаранжав Г. Первые русские // Альманах библиофила. — М., 1988. — Вып. 24. — С. 35.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 127.

Там же. — С. 128.

Дэлэг Г. Возникновение и развитие периодической печати в Монголии (1908— 1925 гг.): Автореф. дис.... канд. ист. наук. — М., 1965. — 22 с.

Шестунов Н. Вдоль по Японии. — СПб., 1882. — С. 108—109.

РГА ВМФ, ф. 410, оп. 2, д. 4256, л. 15, 29.

Там же, ф. 417, оп. 1, д. 2528, л. 106.

Тадзава Ютака и др. История культуры Японии: Обзор Мин. иностр. дел Япо нии. — Токио, 1989. — С. 101—102.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 139.

Селецкий Г.Г. 646 дней в плену у японцев. — СПб., 1910. —232 с.

Шумский К. В плену у японцев // Ист. вестн. — 1907. — Т. 108. — № 5. — С. 475—502.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 141.

Там же. — С. 143—144.

Меламед Е. Русские университеты Джорджа Кеннана. — Иркутск, 1988. — С. 254.

Жебрак Е.Е. Роль книги в воспитании революционного мировоззрения масс на Дальнем Востоке // Революция 1905—1907 годов в России и ее всемирно-историческое значение. — Хабаровск, 1986. — С. 89—90.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 154.

Там же. — С. 155.

Пак Б.Д. Россия и Корея. — М., 1979. — С. 153—160.

Там же.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 157.

Феодосий (Перевалов), архимандрит. Российская духовная миссия в Корее. — Харбин, 1926. — С. 10.

Пайчадзе С.А. Указ. соч. — С. 161.

Феодосий (Перевалов), архимандрит. Указ. соч. — С. 31.

Иосько М.Н. Указ. соч. — С. 273—277.

Магдалинский А. На морском перепутье. — Ярославль, 1950. — 146 с.

Миклухо-Маклай Н.Н. Собр. соч. в 5 т. — М.—Л., 1950. — Т. 4. — С. 88.

Там же. — С. 353.

Отчет Императорского Русского географического общества за 1911 год. — СПб, 1912 г. — разд. паг. Прилож. — С. 131.

Там же. — Т. 1. — С. 114.

Гневушева Е.И. В стране трех тысяч островов. — М., 1962. — 222 с.

Ухтомский Э.Э. Путешествие государя Императора Николая II на Восток (1890—1891). В 6 ч. — СПб.;

Лейпциг, 1895. — Ч. 4. Великий океан. — С. 38, 50.

Клаасен О.М. Эстонский писатель Андрес Сааль и Сурба, Индонезия (1898— 1902) // Страны и народы Востока. — М., 1982. — Вып. 24. — С. 101.

Бакунин М.М. Тропическая Голландия. Пять лет на острове Яве. — СПб., 1902. — С. 355.

Хотя М.М. Бакунин и отмечал, что русских интересов и русской торговли в от даленном тогда "уголке крайнего востока не существует", сам он проявил значитель ный интерес к ЮВА. Он стал знатоком изданий на малайском языке и пособий для обучения этому языку. — См.: Бакунин М.М. Тропическая Голландия... — С. 136—162.

Там же. — С. 98.

Щербатова О.А. В стране вулканов. Путевые заметки на Яве 1893 года. — СПб., 1897. — С. 147.

Эту же цифру называет Э.Э. Ухтомский. — См.: Ухтомский Э.Э. Путешествие государя Императора Николая II на Восток (1890—1891). В 6 ч.— СПб.;

Лейпциг, 1895. — Ч. 4. Великий океан. — С. 34.

Арнольди В. По островам малайского архипелага. — М., 1911. — С. 34, 37.

Березин Э.О. История Таиланда. — М., 1973. — 315 с.;

Гузин А.С. Русско сиамские отношения в 1863—1917 гг.: Автореф. дис.... канд. ист. наук. — М., 1983. — 16 с.;

Ребрикова Н.В. Очерки новой истории Таиланда (1767—1917). — М., 1961. — 303 с.;

Мельниченко Б.Н. социально-экономические и государственно административные реформы в Таиланде (Сиам) в конце XIX — начале XX вв.: Дис.

канд. ист. наук. — Л., 1969. — 264 с.

Мельниченко Б.Н. Указ. соч. — С. 145.

Рудницкий А.Ю. Другая жизнь и берег дальний... Русские в австралийской ис тории. — М., 1991. — С. 17.

Там же. — С. 57.

Миклухо-Маклай Н.Н. Собр. соч. — Т. 4. — С. 678.

Миклухо-Маклай Н.Н. Путешествия. — М., 1923. — С. 19—62.

Рудницкий А.Ю. Указ. соч. — С. 58—59.

Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 102. — С. 2.

Рабочая жизнь. — 1916. — № 27. — С. 3.

Савченко А.И. В.И. Ленин, большевики и российская революционная эмигра ция в Австралии: Автореф. дис.... канд. ист. наук. — Днепропетровск, 1987. — 15 с.

Пикунов В.И. Союз русских рабочих Австралии // Вопр. истории КПСС. — 1960. — № 1. — С. 167—174.

Савченко А.И. Первая русская рабочая газета в Австралии // Конференция по изучению Австралии и Океании. — М., 1989. — С. 68—71.

По данным А.И. Савченко;

у А.Ю. Рудницкого — в 1915 г.

Черненко А.М. Русская рабочая газета в Австралии как исторический источник 1912—1917 гг. // Некоторые проблемы отечественной историографии и источникове дения. — Днепропетровск, 1978. — С. 15.

Воронин А., Губельман В., Чужак Н. Армеец пролетарской революции // Каторга и ссылка. — 1930. — № 11. — С. 174.

Русские в Австралии // Рабочая жизнь. — Брисбен, 1917. — № 47. — 12 янв.

Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 80. — С. 3.

Там же. — 1915. — № 65. — С. 3.

Зернецкая О.В. Австралийская литература и культура восточных славян // Сла вянские культуры и мировой культурный процесс: Междунар. науч. конф. — Минск, 1985. — С. 374.

Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 54. — С. 3.

Савченко А.И. Указ. соч. — С. 11—12.

Рудницкий А.Ю. Указ. соч. — С. 83.

Известия Союза русских эмигрантов. — 1915. — № 64. — С. 4.

Рабочая жизнь. — 1916. — № 2. — С. 3.

Там же. — 1917. — № 48. — С. 4.

Патриковская А.С. К истории российско-австралийских и советско австралийских связей // Страны Тихого океана. — М., 1988. — С. 161.

Цитируется по: Маевский В.В. Первый или пятый: Зап. журналиста. — М., 1960. — С. 138.

Ленин В.И. Полн. собр. соч. — Т. 35. — С. 132.

Годелюк О.Ю. Международный книгообмен — одна из важнейших форм меж дународных связей Академии наук СССР // Из истории библиотечного дела и библио графии: Сб. науч. тр. — М., 1978. — Вып.1. — С.191—192.

Клещук С.Е. Участие Библиотеки Академии наук России и библиотек ее сети в международном книгообмене: 1930 — 1945-е гг. // Централизованная сеть петербург ских академических библиотек: Становление и развитие: Сб. ст. — СПб., 1992. — С. 26—27.

. Годелюк О.Ю. Указ. соч. — С.192.

Книговедение: энциклопедич. словарь. — М., 1982. — С. 265, 342—343;

Комо лов В.Г. Советская книга за рубежом // 400 лет русского книгопечатания. — М.: Наука, 1964. — Т. 2. — С. 291.

Шомракова И.А. Книжное дело русского зарубежья и возрождение русской культуры // Возрождение культуры России: Книжно-библиотечное дело. — СПб., 1997. — С. 14—15.

Там же. — С. 19—22.

Ласунский О.Г. Личные библиотеки в русском зарубежье (1920—1940-е гг.) // Восьмая научная конференция по проблемам книговедения: Тез. докл. — М.,1996. — С. 176.

Кручинин А.С. Полковник Я.М. Лисовой и его коллекция // Коллекция Я.М. Лисового. Опыт реконструкции. — М., 1977. — С. 5—26.

Селезнева Т.В. Издательская деятельность российских эмигрантов в США в 1917—30 гг. // Восьмая научная конференция по проблемам книговедения: Тез.

докл. — М.,1996. — С. 203.

"Палмеровские разгромы" (или рейды Палмера) — массовые полицейские об лавы на граждан, придерживающихся левых взглядов, организованные министром юстиции США А.М. Палмером в период т.н. "красной угрозы" в 1919—1920 гг. — См.:

Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Г.В. Чернова. — Смоленск: Полиграмма, 1996. — С. 709.

Окунцов И.К. Русская эмиграция в Северной и Южной Америке. — Буэнос Айрес: Сеятель, 1967. — С. 311—343.

Примеры русского книгоиздания в США приводятся по кн.: Алексеев А.Д. Ли тература русского зарубежья: Книги 1917—1940. Материалы к библиогр. / Отв. ред.

К.Д. Муратова. — СПб., 1993. — 202 с.;

Литература и искусство русского зарубежья 1917—1940 гг.: (Каталог книжной выставки) / ГПИБ России. — М., 1993. — 99 с.;

Кни га Русского Зарубежья в собрании Российской государственной библиотеки, 1918—1991:

Библиогр. указ.: [В 3 ч.]. Ч. 1. А—К / Сост.: Е.А. Акимова и др.;

Науч. ред.

В.И. Харламов. — СПб., 1996. — 624 с.

Селезнева Т.В. Д.Д. Бурлюк — редактор-издатель (период эмиграции. 1920 — 1967) // Культурное наследие российской эмиграции. 1917—1940. — М., 1994. — Кн. 2. — С. 441—445.

Деревне, основанной Г.Д. Гребенщиковым.

Онегина С.В. Российский фашистский союз в Маньчжурии и его зарубежные связи // Вопр. истории. — 1997. — № 6. — С.159;

Стефан Джон. Русские фашисты:

Трагедия и фарс в рус. эмиграции 1925—1945. — М.,1992. — С. 173.

Книга Русского Зарубежья в собрании... — С.272, 525;

Материалы к сводному каталогу периодических и продолжающихся изданий российского зарубежья в библио теках Москвы (1917—1990). — М., 1991. — С. 41.

Шасс М.Е. Годы работы в революционном Китае (из воспоминаний финансо вого советника) // На китайской земле.— М.,1974.— С.114.

Вишнякова-Акимова В.В. Два года в восставшем Китае. 1925—1927. Воспоми нания. — М., 1965.— С. 250.

Шасс М.Е. Годы работы... — С. 112.

Пайчадзе С.А Русская книга и русский читатель в Китае (по страницам воспо минаний советских специалистов) // Вестник Омского университета. — 1999. — № 2. — С. 86—91.

Вишнякова-Акимова В.В. Два года... — С. 43, 50, 53, 105. Полиграфическая база духовной миссии была модернизирована в конце XIX в. (См. Пайчадзе С.А. Указ.

соч. — С. 82).

См. список опубликованных работ в: Кузнецова Т.В. Центры русского книжно го дела в Китае в 1917—1949 гг.: Автореф. дис.... канд. ист. наук. — Новосибирск, 1999. — С. 23.

От издательства // Браун, Отто. Китайские записки. 1932—1939. — М., 1974. — С. 3.

Браун, Отто. Указ. соч. С. 281.

Браун, Отто. Указ. соч. С. 282.

Годелюк О.Ю. Указ. соч. — С. 193.

Клещук С.Е. Указ. соч. — С. 28—29.

Переслегина Э.В. Русское книгоиздание // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 571.

Примеры русского книгоиздания в годы второй мировой войны приводятся по кн.: Книга Русского Зарубежья в собрании...;

Русское зарубежье: Каталог изданий, по ступивших в российскую национальную библиотеку в 1991 — 1993 гг. — СПб., 1997. — 240 с.

Годелюк О.Ю. Указ. соч. — С. 195.

Handbook on the international exchange of publications. — 4-th ed. — Paris, 1978. — P.63—66, 75.

Егорычев А.В., Ксенофонтова С.А. Состояние международного книгообмена советских библиотек, научных учреждений и организаций // Труды / ГПНТБ СССР. — М., 1981. — Вып. 15. — С. 154.

Там же. — С. 155.

Озолинг И.В. Международный книгообмен библиотек Академии наук СССР и Академий наук союзных республик на современном этапе // Вопросы дальнейшего совершенствования и повышения качества комплектования иностранной литературой и международного книгообмена в библиотеках Академии наук СССР и академий наук союзных республик: Сб. науч. тр. / БАН СССР. — Л., 1986. — С. 44, 49.

Книговедение: энциклопедич. словарь... — С. 342.

Комолов В.Г. Указ. соч. — С. 291—292.

Там же. — С. 294.

Тишкина А.Г. Русская книга в юго-восточной Африке // Российская культура глазами молодых ученых: Сб. тр. молодых ученых. — СПб., 1995. — Вып. 4, Ч. 2. — С. 49—55.

Базанов П.Н. Проблемы исследования "второй волны" русской эмиграции // Нау ка и культура Русского Зарубежья: Сб. науч. тр. СПбГАК. — СПб., 1997. — С. 301.

Там же. — С. 303.

Там же. — С. 304—305.

Там же. — С. 305.

Шомракова И.А. Указ. соч. — С.16.

Кудрявцева В.Ю. Русское книгоиздание. Германия // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 573—574.

Воронина Т.Л. Русское книгоиздание. Франция // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 576.

Селезнева Т.В. Русское книгоиздание. США // Книга: энциклопедия. — М., 1999. — С. 572.

Русское зарубежье: Каталог изданий, поступивших в российскую националь ную библиотеку в 1991—1993 гг. — СПб., 1997.— С. Окунцов И.К. Указ. соч. — С. 311—349.

Там же. — С. 177, 180.

Там же. — С. 177;

Книга Русского Зарубежья в собрании... —С. 54, 363— 364.

Русское зарубежье: Каталог... — С. 74, 163, 38.

Букреев А.И. Книжные собрания русских эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран Азиатско-Тихоокеанского региона: Автореф. дис.... канд. ист. на ук. — Новосибирск, 2000. — 21 с.

Худавердян В.Ц., Хамракулова Х.Д. Книга и русскочитающее население ближнего зарубежья // Книга. Исследования и материалы. — М., 1995. — Сб. 71. — С. 19—20.

Там же. — С. 20—21.

Худавердян В.Ц., Селиверстова Н.А., Лошкарев Ю.С. Книгообмен России со странами ближнего зарубежья: состояние, тенденции // Книжное дело. — 1996. — № 1 (22). — С. 59—62.

Круглик Г.М. Динамика международного книгообмена // Научные и техниче ские библиотеки. — 1997. — № 1. — С. 94.

Там же. — С. 95, 97.

Там же. — С. 96.

Оглавление Из истории русской книги в Европе.................................................................... О русской книге на территории Америки........................................................... Русская книга в странах Азии.............................................................................. О русской книге на юго-востоке АТР................................................................. Книги на русском языке за рубежами нашей страны в 1917—1941 гг............ Русская книга за рубежом в период Великой Отечественной войны (1941—1945 гг.)................................................................................................... Выпуск и практика распространения русскоязычных изданий за рубежом в 1946—1990 гг............................................................................... Некоторые проблемы распространения русской книги в конце ХХ столетия......................................................................................................... Примечания...........................................................................................................

Pages:     | 1 | 2 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.