авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |

«КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ А.Ш.ЮСУПОВА ЛЕКСИКА ...»

-- [ Страница 2 ] --

Р., 1894, с.36], в современном татарском литературном языке не употребляется, является диалектизмом. Слово употребляется в заказанском, нагорном, кузнецком, хвалынском говорах татарского языка в значении старшая сестра [ТТДС, 429 б.]. Это слово зафиксировано в словаре Л.Будагова [Будагов,1869,с.201], в словаре К.Насыри [Насыри, 1887, с.76] и в документах пугачевского восстания [Хисамова,1981, с.139].

Некоторые слова этой группы употреблены в форме составных слов, в то время как в современном языке они функционируют как одно слово. Например, слово внучка в самоучителе Г.Вагапова дано баласынынъ кизъ баласы [В., 1881, с.44], а в самоучителях М.Салихова [с.20], И.Кондратова [с.45], Ш.Рахметуллина [с.36], баланынъ кызы – онык. Слово семейство – уй джамагати [В., 1881, с.44] – гаил;

девица – буйга джиткянъ кызъ [В.,1881,с.44] – кыз, в самоучителях М.Салихова [с.20] и И.Кондратова [с.44] дано слово кызъ.

Слова иръ якынъ, кызъ якынъ, [В., 1881, с.46], в «Новом практическом самоучителе туганъ углы [с.6] в современном литературном языке не употребляются, а в татарской просторечии активны русские слова племянник, племянница.

Слово тол употебляется во многих тюркских языках.

Основное значение – «вдова, вдовец» т.е. слово относится как к мужчине, так и женщине. Первоначально слово относилось к женщине. Одно из древних значений зафиксировано в киргизском языке: «изображение умершего мужа, которое ставилось над местом супружеского ложа (сидя под этим изображением, жена оплакивала мужа)», «траур по мужу» [СИГТЯ, 1997, с.293].

Слово потомство в самоучителях М.Салихова [с.20], PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com И.Кондратова [с.45], Ш.Саинова [с.38] дано как перевод к слову джеуръ, которое ныне является диалектным словом и употребляется в заказанском, в говоре уральских татар в значении «потомство» [ТТДС, 1969, с.580].

Интересно отметить, составное слово кызъ туганъ в значении и «старшей», и в значении «младшей сестры» очень активно употребляется в Дрожжановском говоре мишарского диалекта татарского языка, но в диалектологических словарях татарского языка (1969;

1993) это слово не зафиксировано.

Как самый древний пласт татарского языка, слова этой группы вошли и в состав современного татарского языка.

Тематическая группа «Свадьба»

Эта тематическая группа отдельно выделена только в самоучителе Г.Вагапова [В., 1881]. В остальных трудах слова, относящиеся к теме «Свадьба», находятся в составе тематической группы «Термины родства».

К данной тематической группе относятся следующие слова, например, кабынъ–иту – свадьба, джаучи хатунъ –сваха, джаучи–иръ – сватунъ, калынъ – приданое, никахъ иту – венчание, никахъ – бракъ, таджъ – венок, кияу джигити – шаферъ, вакиль – доверенный, гуагъ –свидетель, кияу – женихъ, килюнъ – невеста [В.1875, с.47]. Особый интерес представляет подгруппа, где даны термины родства по браку. Например, в самоучителе Г.Вагапова 1867 года данная тематическая группа состоит из слов куда – сватъ, кудача – сватья, кайната – тесть, кайнана – теща, кайнага – шуринъ, кайини – шуринъ, кайнигачь – своячина, балдузъ – своячина, кайнишъ – сватство, кайнягя – деверъ, кайнигачь – золовка, баджа – свояк, кияу – зять, килунъ – сноха [В.1867, с.50– 51].

Многие слова этой группы состоят из 2 частей, первым PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com компонентом которых является слово каен. Например, кайната–тесть [В., 1881, с.48], каини – шуринъ [В., 1881, с.48] кайнана – теща [В., 1881, с.48], кайнага – деверь [В.,,с.48] и т. д.

Слово «каен» является обобщающим термином родства по браку и в татарском, и в большинстве тюркских языках [Рамазанова, 1991, с.101]. Как указывает Л.А.Покровская, термин кайын «без конкретизирующих его значение слов передает в тюркских языках лишь идею родства по мужу и жене»

[Покровская: 69] [Рамазанова,1991,с.102].

Среди терминов родства по браку имеется слово кайнингячь – золовка [В., 1881, с.48]. Компонент игч является диалектным словом. Оно активно употребляется в говорах мишарского диалекта в значении старшая сестра [ТТДС, 1969, с.142];

слово кабынъ итњ – свадьба [В.,1881,с.47] в нукратском, глазовском, заказанском говорах среднего диалекта обозначает бракосочетание, венчание по мусульманскому обычаю [ТТДС, 1969, с.265]. Слово кбен в сочетании кбен койдыру у кряшен обозначает обвенчать в церкви: « ле кыз белн кийњне кбен койдырырга алып баралар, андары ќегет љйен кайталар»

[ТТДС, 1969, с.265–266].

Слова данной группы являются лексикой тюркско–татарского происхождения. Исключение лишь составляют слова гуагъ – свидетель [В., 1881, с.47], сейбя – вдова [В., 1881, с.47;

Р., 1894, с.37], вкиль – доверенный [В., 1881, с.47].

гуаг – персидское слово, обозначает «свидетель» [ГТРАС, 1965, с.97], слова вкил и сейбя – арабизмы [ГТРАС, 1965, с.517].

Слова данной группы дошли до наших дней без изменений.

Это еще раз доказывает устойчивость лексического состава татарского языка, древность слов, обозначающих родственные отношения.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Тематическая группа «Одежда»

Эту большую группу можно разделить на несколько маленьких подгрупп: одежда, головные уборы, обувь, ткани. Слова данной группы активно употребляются в современном татарском языке без изменений. Например, киюмъ – одежда, бурыкъ– шапка, кульмякъ – рубаха, тунъ – шуба, толобъ–тулубъ, итякъ – подолъ, уюкъ – чулки, читыкъ– ичиги, ултан – подошва, аляпкичь – передникъ, чалбар – шаровары, шл – шаль, шарф – шарф, жаулык–платок и т. д. Некоторые слова вышли из активного употребления. Они перешли в ряд устарелых слов, потому что эти виды одежды в жизни уже перестали употребляться. Например, чикмянъ – кафтанъ [В., 1881, с.12, В.1867, с. 29], джилянъ – халатъ [В., 1881, с.12, В.1867, с. 29], казакый – поддевка [Р., 1894, с.42 В.1867, с. 29], кукрякьчя – жилетка [Р., 1894, с.42], чаплашка – тубяти [В.1875, с.12].

Среди слов этой группы имеются арабо–персидские заимствования. Например, слово пута – кушакъ [В., 1881, с.12] – персидское слово. Это – кусок материала, которым повязывались в бане. В персидском языке употребляется в форме фута [Нугман, 1969, с.82]. В самоучителе М.Бекчурина данное слово зафиксировано как в языке оригинале ( фута – А.Ю.) [Б., 1859, с.103]. В современном татарском языке слово // изменило свое значение. Оно употребляется в значении «пояс» [Ногман, 1969, с.82]. В толковом словаре татарского языка оно дано с пометкой «диалектное слово», обозначающее «пояс», «кушак» [ТТАС, т.2, 1979, с.561], и как диалектная единица употребляется в заказанском говоре среднего диалекта. Например, «Безнећ авыл ќегетлре кызыл пута бйлилр» [ТТАС, т.2, 1979, с.561]. В самоучителе Ш.Рахметуллина слово кушак дано персидским словом зяръ [Р.,1894, с.42], которое обозначает «золото»

[ГТРАС, 1958,с.138].

В эту же тематическую группу входят лексические единицы, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com которые обозначают элементы одежды, фурнитуру. Например, кся – карман [В.1867,с.29, Нов. с.6] астар – подкладка [В.1867,с.29, Нов. с.6], ( ќић – А.Ю.) – рукав, ( итк – А.Ю.) – подолъ, ( бљгеш – А.Ю.) – складка, ( яка – А.Ю.) – воротник [Б.1869, с.120], туймя – пуговица [В.1867,с.29, Нов.

с.6], каптурма – крючёкъ [В.1867, с.29, Нов. с.6], эльгякъ – петля [В.1867, с.29, Нов. с. 6], джуй – шовъ [В.1867,с.29, Нов.

с.6], джибъ – нитка [В.1867,с.29, Нов. с.6], иня – иголка [В.1867,с.29, Нов. с.6].

Слова, которые относятся в подгруппу «Ткани», дают интересные представления о видах ткани. Сюда относятся слова бузъ – миткаль [В., 1881, с.12], тула – сукно грубое [В., 1881, с.12], киндыръ – холостъ [В., 1881, с.12;

Р., 1894, с.42;

Б., 1859, с.104;

К., 1893, с.65,Нов. с.6], басма – бахта [В., 1881, с.12, Нов. с.6], пустау – сукно тонкое [В., 1881, с.12], платна – полотно [В., 1881, с.12], сытса – ситецъ [С., 1883, с.32], евякъ – шелкъ [Б.,1 859, с.104;

С.,1883, с.32;

К.,1893, с.65], хятфя – бархатъ [Б.,1859, с.104;

С.,1885, с.32;

К., 1893, с.65]. Слово бузъ – миткаль обозначает плотную ткань. В древнетюркском языке оно обозначало «серый» цвет. Так же называлась ткань такого цвета. Здесь наблюдается переход одной части речи в другую [Рахимова,1983., с.40], киндыръ – холост [Б., 1859, с.104;

К., 1893, с.65] – это материал, приготовленный изо льна и конопли. Слово елача – пестрядь [В.,1881, с.12] обозначает полосатую или клетчатую ткань. А в узбекском языке оно обозначает шелковую и хлопковую полосатую ткань, приготовленную ручным способом [Рахимова, 1983, с.42].

Слово хтф – бархатъ – арабское слово. В этом случае перевод слова дан арабизмом;

значит, слова хтф и бархат употреблялись как синонимы. В словаре М.Фасмера слово бархат указано в значении «блестящий», «светлый» [Рахимова, 1983, с.41].

Слова инечъ – подкладка [В., 1881, с.12], штанъ – штаны [Р., 1894, с.42], эчъ беялей – варежка [Р.,1894,с.42], читекъ – ичиги [В., 1881, с.12;

Р., 1894, с.42] имеют общую часть эч. Слово инеч – ин эче, штан – эчтун, читек – эч читек. Как PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com указывает Р.Рахимова, эч итек зафиксировано в словаре В. Даля в форме ичиг, ичиги. А в документах, в древнерусских письменных памятниках XV в. встречаются многочисленные варианты этого слова: ичетыги, ичитыги, ичетогы, ичетки [Рахимова, 1983, с.92].

Некоторые слова являются диалектными. Например, слово бишъ бармакъ – перчатка [В., 1881, с.12] ныне в красноуфимском, дрожжановском, сергачевском говорах татарского языка употребляется в значении «перчатка» [ТТДС, 1969, с.89].

В самоучителе М.Бекчурина в эту группу занесены слова (кљрт – А.Ю.) – куртка [Б., 1859, с.102], (муйын йаулыгы–А.Ю.) – галстукъ [Б., 1859, с.102]. Слово кљрт /кљрти в современном татарском языке и в заказанском, мензелинском говорах среднего диалекта обозначает стеганую безрукавку [ТТАС, т.2, 1979, с. 270;

ТТДС, 1969, с. 276]. Это слово является довольно древним. Оно было зафиксировано уже в словаре С.Хальфина. По мнению некоторых русских этимологов, слово куртка русского языка тоже исходит из слова кљрти [Ногман, б.

96]. Слово муен яулыгы – галстук пословный перевод с немецкого языка. Слово hals горло [КНРс, 1980, с.141], а слово binde повязка [КНРс., 1980, с.66].

В самоучителе М.Бекчурина имеются очень оригинальные названия одежды: (бурнус – А.Ю.) – бурнус, (бармаклы биялй – А.Ю.) – перчатки, (кљрп –А.Ю.) – околошъ, ( љст киеме –А.Ю.) – плащ, шинель, (кыска кием –А.Ю.) – пальто и т.д. Слово бурнус в современном языке не употребляется, оно перешло в ряд устарелых слов. В XIX веке это слово означало женскую одежду – накидку.

[РТС, с.50] бармаклы биялй, по нашему мнению, является переводом автора, потому что до сегодняшнего дня нет точного эквивалента этого слова в татарском языке. Слово кљрп – околош обозначает элемент головного убора. Обычно бывает из меха. В современном татарском языке употребляется пассивно в форме кырпу [ТТАС, т.2, с, 228].

В некоторых самоучителях среди названий одежды встречаются различные виды обуви. В некоторых трудах они собраны в PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com отдельную тематическую группу «Обувь». Например, итекъ – сапогъ, кяушъ – галоши, башмак – туфли, киезъ ката – валеньки [Нов., с.7], туфл [А.Ю.] – туфель, ( бата – А.Ю.) – галошъ [Б.1869, с.120]. Слово киюзъ ката – валенки [В., 1881, с.12, Нов., с.7] в мензелинском и в говоре уральских татар употребляется в значении валенки [ТТДС, 1969, с.234]. Вместе с названиями обуви авторы приводят такие лексические единицы, которые обозначают названия частей обуви:

балтыръ – голеница, тамакъ – подъемъ, ултан – подошва, кутярмя – подборъ, шегардаукъ – скрипы [Нов.,с.7], кунычъ – голенница [В.1867, с.31] юзлюкъ – переда [В.1867, с.31], ултанъ–подошва [В.1867, с.31], укчя – задники [ В.1867, с.31] Данная тематическая группа отличается от других обилием слов, которые или устарели, или заменены русскими словами. Интересно отметить, что очень многие названия одежды были заимствованы русскими из татарского и других тюркских языков. Например, армяк, балахон, бахилы, бахрама, башлык, башмак, епанча, жаулык, ичиги, казакин, каракульча, кафтан, колпак, малахай, папаха, толуп, чалма, шаль и т.д. [Юналеева, 2000] Тематическая группа «Наряды»

Слова этой небольшой группы являются активной лексикой современного татарского языка. Например, юзукъ – перстень, алка – серьга, балдакъ – кольцо, блязукъ – браслет, кюзги – зеркало, чилбыръ – цепочка и т.д.

Среди слов этой группы имеются и некоторые устарелые слова, диалектные единицы, заимствования. Например, арабское слово алка – серьга [В., 1881, с.22;

Р., 1894, с.43;

К., 1893, с.72;

С., 1883, с.22;

Б., 1859, с.104] вошло в татарский язык. Оно претерпело фонетическое изменение и активно употребляется в современном татарском языке [Нугман,1969, с.80]. В самоучителе PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Ш.Рахметуллина представлен вариант сырга [Р.,1894, с.43].

В такой форме это слово употребляется в говоре заказанских кряшен, нукратском, глазовском, нугайбакском, эчкинском говорах среднего диалекта и в некоторых говорах мишарского диалекта в значении «серьга» [ТТДС, 1969, с.322].

В современном татарском языке многие названия парфюмерии уже заменены русскими заимствованиями. Их татарские варианты сохранились в самоучителях татарского языка. Например, слово духи представлено в следующих вариантах: исле май [С.,1885,с.22;

К.,1983,с.72], хушъ исъ [В.,1881,с.22], ислекъ [Б.,1859,с.104]. В современном татарском языке употребляется исле май и хушбуй. Слова инлекъ – румяна [С., 1883, с.22;

В., 1881, с.22;

К., 1893, с.73], кршянъ – белила [В., 1881, с.22;

С., 1883, с.22;

К., 1893, с.73], янчык – кошелек [С., 1883, с.22;

К., 1893, с.73;

Б., 1859, с.103], исле май – помада, ( гљл суы – А.Ш.) – розовая вода [Б. 1869, с.121] затеснены русскими заимствованиями. На наш взгяд, пример из самоучителя М.Бекчурина ( исле май –А.Ш.) – помада является переводом самого автора.

Некоторые предметы представлены русскими словами, которые оформлены по фонетическим законам татарского языка. Например, зунтикъ [С., 1885, с.22;

К., 1893, с.72] – зонтик;

плитва [С., 1885, с.22;

К., 1893, с.73] – бритва. Надо отметить, что это слово в самоучителе М.Бекчурина дано в форме ( сач пксе – А.Ш.) [Б., 1859, с.103].

В тематической группе имеются и устарелые слова.

Например, слово эль кузлыки – лорнетъ [В., 1881, с.22] в современном татарском языке оно не употребляется. Это объясняется тем, что лорнеты уже вышли из употребления и вместе с исчезновением предмета забылось и слово. Г.Вагапов в самоучителе 1867 года зафиксировал слова ука – позумент, тасма – лента, чачакъ – бахрама, чукъ – кисть [В.

1867, с. 27];

из 6–го издания этого самоучителя можно привести слов сагатляма – часы, кичкиня таракъ – гребешокъ [В., 1875, с.22]. Для нас представляет интерес слово PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com сагатляма – часы, которое в современном татарском языке вообще не употребляется. Это можно объяснить тем, что слово сгать в старотатарском языке означало только единицу времени.

Часы (как инструмент) обозначалось словом сгатлм [Ахметьянов, 1989, с.21], что и нашло отражение в самоучителях татарского языка XIX века.

В «Новом самоучителе...», кроме этих слов, имеются серьма – сурьма, траучъ – булава, кайчи – ножницы, сабунъ – мыло [Нов., с. 12]. Слово чачакъ – бахрама, траучъ – булава встечаются в диалектах татарского языка [ТТДС,1993, с.347]. Слово траучъ (тервеч) было зафиксировано в словарях П.Рычкова и С.Хальфина [Ногман, б.101].

В самоучителе М.Бекчурина отдельная тематическая группа «Наряды» отсутствует;

такие слова можно встретить в тематических группах «Мебель», Постель». [Б. 1869, с. 118–119].

В целом надо отметить, что слова тематической группы «Наряды» по своему происхождению уходят в далекое прошлое.

Человек, освоив орудия труда, делал себе украшения, наряды. Об этом свидетельствуют материалы археологических экспедиций в древних населенных пунктах.

Тематическая группа «Еда, питье»

Эта группа является одной из крупных групп самоучителей.

Особых изменений в семантике этих слов в современном татарском языке не наблюдается. Например, икмкъ – хлебъ, кабартма – пышки, бутка – каша, итъ – мясо, сютъ – молоко, май – масло, каймак – сметана, эрымчыкъ – творогъ, уулдык – икра, шикяръ – сахаръ, су – вода, сыра – пиво, араки – водка, чай – чай, и т.д.

Отдельные слова требуют некоторых пояснений. Например, слово лакша в значении «лапша домашнего приготовления»

сохранилось в мишарском диалекте [ТТДС, 1969, с.294]. Такой PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com вариант зафиксирован и в самоучителях. Корень данного слова древнетюркского происхождения, в русский язык он вошел в форме лапша [Ногман, 1969, с.98].

Слово жука [Р.,1894,с.43] активно употребляется в нагорных говорах среднего диалекта в значении сочень. В говорах мишарского диалекта встречается в форме йука [ТТДС, 1969, с.176, с.576]. Слово эрымчыкъ в самоучителе М.Бекчурина дано словом (сыр – А.Ш.) [Б.,1859,с.61];

а в самоучителе Г.Вагапова слово сыръ зафиксировано в значении « куртъ» [В.,1881,с.9].

Слово эштей зафиксировано в самоучителе Ш.Рахметуллина [Р.,1894,с.43]. Русское слово щи в говорах татарского языка имеет несколько значений: в темниковском, кузнецком, чистопольском говорах и в говоре заказанских кряшен употребляется в значении «мясные щи или суп – лапша», в говоре мордвы каратаев – «мясные щи», в мамадышском – «бульон горохового супа» [Хайрутдинова,1989,с.40].

К русскому слову пирог в разных самоучителях подобраны разные эквиваленты. В самоучителе Г.Вагапова [1881, с.8], М.Бекчурина [1869, с.105] дан вариант букмя, который ныне является диалектным и употребляется в говорах мишарского диалекта [ТТДС, с.76]. В самоучителе Ш.Рахметуллина и в «Новом практическом самоучителе» зафиксировано слово кельжемя [Р.,1894,с.43], которое в значении «пирог» употребляется также в говорах мишарского диалекта [ТТДС, с.269]. В мензелинском говоре среднего диалекта слово клќем обозначает блюдо, приготовленное из картофеля [ТТДС, с.269].

Слово тутырма – колбаса [В.,1881, с.9;

К.,1893, с.67;

Б.,1859, с.105] обозначает в литературном языке пищу, приготовленную из печени, легких и крупы, сваренную в очищенной кишке животных [ТТАС, 1981, с.177]. Наряду с общей литературной формой тутырма, в говорах татарского языка встречаются фонетические варианты этого слова. Например, в атнинском тутырма, в говоре подберезинских кряшен – тутырмыш [Хайрутдинова, 1993, с.105]. В словарях татарского языка тутырма дается в значении «колбаса, кишка PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com начиненная» [Троянский, 1833, с.376], колбаса ливерная;

кишка, начиненная кашей, мясом» [ТРС, 1931, с.156], колбаса с мясом и крупой;

ливерная колбаса» [ТРС, 1988, с.317].

Слово кабабъ – жаркое [В., 1881, с.8;

К., 1893, с.66;

Б., 1859, с.105] вошло в татарский язык из арабского языка, обозначает рубленое мясо, изжаренное на огне [ГТРАС, б.221]. В «Новом практическом самоучителе» дано слово кыздерганъ – жаркое [Нов.,1887,с.9]. В значении «зажаренное мясо» в касимовском говоре употреблялось слово кебаб [Хайрутдинова, 1981, с.122]. В Толковом словаре татарского языка данное слово кбб, кбап дается с пометкой «устаревшее слово», которое характерно для книжного стиля [ТТАС, т.2, 1979, с.247].

Надо также отметить древность данного слова. Уже в письменном памятнике XIII в. « Нахдж – эл фарадис» отмечено употребление слова кабаб в значении «жаркое» [Нуриева, 120]. В произведении поэта Утыз Имяни оно зафиксировано в форме кваби, которое обозначает “зажаренное мясо” [Борынгы, 1963, б.543]. В старотатарской деловой письменности XVIII в. в этом случае употребляется слово «кбаб» [Хисамова, 1981, б.122].

Слово дурычмакъ, к которому подобран аналог «вятрушка» [В., 1881, с.8] имеет активное употребление в заказанском, мензелинском говорах татарского языка в значении «мучное блюдо подобие шаньги, ватрушки» [ТТДС, с.129];

слово боламыкъ – болтушка [Р.,1894, с.43] имело широкое распространение среди татар. Оно представляло собой мучную кашу, заваренную в кипящей воде и приправленную маслом. Это слово имеется в традиционной кухне многих тюркских народов [Хайрутдинова,1981, с.47].

В самоучителях М.Бекчурина зафиксированы слова (йемешле аш – А.Ш.) – соус, ( чњрк – А.Ш.) – булка [Б.,1859, с.105], которые в других самоучителях не встречаются.

Слово чњрк активно употребляется в татарских говорах Оренбургской области и обозначает мелкие булочки, приготовленные из дрожжевого теста. [ТТАС, т.3, с. 481] В самоучителях татарского языка широко представлены PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com различные виды мяса: ( сыер ите – А.Ю.) – говядина, ( куй ите –А.Ш.) баранина, (бозау ите – А.Ш.) – телятина, ( кош ите –А.Ш.) – дичь, ( тозлы ит – А.Ш.) – солонина [Б. 1869, с. 122]. Здесь же даны разновидности масла: ( љре – А.Ш.) – жир, май – сало, сары май – коровье масло, ак май–чухонское масло киндръ мае – конопляное масло, тугъмай – сало, кунбагышъ–маи – подсолнечное масло, агачъ маи – деревянное масло [В. 1867, с. 15,Б. 1869, с. 122–123, С. 1853, с.22, Нов. с.5] В самоучителях встречаются названия разных деликатесов, пряностей: ( уылдык– А.Ш.) – икра, ( сыгыр теле– А.Ш.) – бычачий язык [Б. 1869, с.122], буручъ – перецъ, сырькя – уксусъ, хардалюкъ – горчица [В. 1867, с15].

Слово хардалюкъ – горчица [В. 1867, с.15] в современном татарском языке не употребляется. Слово [ ГТРАС, б. 682] заимствовано из арабского языка, а в языке употребляется русское слово горчица.

В данной тематической группе авторы самоучителей зафиксировали разные наименования супов. Например, шулпа–похлебка, уйря – суп, лакша–лапша [С. 1853, с.22]. В самоучителе М.Бекчурина, кроме этих названий, имеется (кбестле шулпа – А.Ш.) – щи (в современном татарском языке чаще употребляется слова кбест шулпасы), (пилмн – А.Ш.) – пельмени [Б. 1869, с. 122]. Татары очень любят готовить, особенно мучные изделия, что ярко отражается в самоучителях татарского языка. Например, ( блеш – А.Ш.) – пирог, (самбуса – А.Ш.) – пирожки, ( књмч –А.Ш.) – пшеничный хлебъ, [ икмк–А.Ш.] – хлеб, [ скар –А.Ш.] – сухари [Б.1869, с.123], кабартма – пышки, блень – блины, кыймакъ – олдьи [Нов. с.5, В. 1867, с. 10], бутунъ икмякъ – коровай [В. 1867, с. 10], дурчмак – вотрушка [В. 1875, с. 8]. Среди этих слов особо интересным является слово (самбурса – А.Ш.) – пирожки [Б.1869, с.123]. Слово самбуса имеет разные фонетические варианты, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com употребляется в мензелинском, каргалинском, стерлитамакском, шарлыкском говорах и обозначает « пирожок из ливера», «пирожок с картошкой, с ягодами», «треугольник», «пирожок с творогом, с мясом» [Хайрутдинова, с. 28]. В татарском литературном языке данное слово не встречается. Значит, М.Бекчурин зафиксировал в свой самоучитель тот диалектный вариант этого слова, которое очень активно употребляется и ныне в Оренбургской области, где жил и работал автор.

В самоучителях Г.Вагапова среди названий блюд даются слова ункытъ – абжора [В.,1881,с.8] и иштига – аппетит [В.,1881,с.8]. Слово – иштига встречалось в самоучителе Ш.Рахметуллина в разделе « О правилах еды и питья» [Р.,1894, с.20]. Это арабское слово зафиксировано в словаре арабских заимствований [ГТРаС, 1965, б. 92]. Слово ункытъ в фонетическом варианте оћкыт употребляется в говорах уральских татар в значении «абжора» [ТТДС, 1969, б. 331] Названий напитков также представлено много. Некоторые из них: ( чй – А.Ш.) – чай, ( куф– А.Ш.) – кофе, (ачыткы– А.Ш.) – квас [Б.,1859,с.105], шеколадъ – шакаладъ [В.,1881,с.9], лимонли су – лимонадъ [В.,1881,с.9], су – вода, куас – квас, кымызъ – кумысъ, сутъ – молоко, сутъ усте – сливки [С.1885, с.23], айранъ –простокваша, ширбятъ – сбитень [В.

1875, с. 11]. Также среди них есть и названия алкогольных напитков, например, максыма – брага [В.,1881,с.9], бяльсянъ – бальзамъ [Р.,1894,с.44], эчке – вино, аракы – вино, сыра – пиво, буза – брага [Б.,1859,с.105], араки – водка, хамеръ – вино, балъ – мед [В. 1875, с. 11].

Слово максыма в значении «домашнего пива»

употребляется в касимовском, камско–устьинском, златоустовском говорах среднего диалекта [ТТДС, 1969, с.298]. В словаре А.Троянского максыма зафиксировано в значении «пиво, полпиво»

[Троянский,1833];

в толковом словаре татарского языка слово максым, максыма дано в значении «брага, приготовленная без хмеля» [ТТАС, т.2,1979,с.360].

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Слово сыра – пиво отмечено во многих самоучителях татарского языка. В толковом словаре татарского языка дается два значения слова сыра: 1) домашний квас, 2) пиво домашнего приготовления. [ТТАС, т. 2, с.]. В последние годы это слово активно употребляется в значении пиво.

Слово буза – брага употребляется только в говорах татарского языка, в литературном языке это слово отсутствует.

Данное слово в говорах имеет несколько значений. Например, в темниковском, мордва–каратаевском говорах оно означает «домашнее пиво», в бастанском «брага», ичкинском «мед, медовая брага», нукратском «квас» [Хайрутдинова, с.122].

В самоучителе Г.Вагапова 1875 года зафиксировано слово хамер [В. 1875, с. 11]. Это слово вошло в татарский язык из арабского языка употребляется в значении вина, чаще всего виноградного. [ГТРАС, с.679] Не зря среди названий напиток зафиксировано слово балъ –мед [В. 1875, с. 11]. Здесь имеется в виду второе значение этого слова «медовая брага», «медок». Бал, ачы бал является одним из широко известных хмельных напитков. Это было отмечено даже Ибн–Фадланом. Он писал, что булгары употребляли хмельной напиток, сделанный из меда [Хайрутдинова, с.120].

Слово ( эчке – А.Ш.) – вино имеется только в самоучителе М.Бекчурина [1859, с.105]. Но надо отметить, что данное слово в указанном значении было зафиксировано уже в словаре А.Троянского [1833]. А в более древних языковых памятниках это слово встречается в словаре М.Кашгарского в значении «напиток».

В современном татарском литературном языке для обозначения алкогольных напитков употребляется слово эчемлек.

К безалкогольным напиткам относятся чй, йрн, ширбт, ачыткы. Чай является самым распространенным, повседневным напитком. Тюркский чай восходит к северно–китайскому cha – чай. Из тюркских языков в XVIII веке это слово проникло в русский язык [Шанский, с. 487].

В татарском литературном языке, в его говорах йрн означает «напиток, утоляющий жажду, приготовленный из PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com квашеного молока путем добавления воды». йрн был широко распространным напитком у кочевников. В фонетическом варианте айран вошло и в русский язык. [Хайрутдинова, с.116].

Слово ширбт в татарском языке употребляется в значении «особый сладкий напиток из фруктов и растворенный в виде меда». Он не является напитком повседневным. Обычно его готовили к свадьбе и употребляли после мусульманского обряда бракосочетания. [Хайрутдинова, с.166]. В современном татарском языке слово ширбт широко употребляется в значении «сладкое кушание» [ТРС, 1988, б.381].

Среди названий напитков имеется слово ачыткы в значении «квас» [В.,1881, с.9]. Но в современном языке оно меняло значение. Слово ачыткы в словарях зафиксировано в значении «кислое тесто» [ТТДС,1969, с.57].

Как видно, некоторые слова даны в нескольких значениях.

Например, слово аракы обозначает и водку, и вино. В современном татарском языке употребляется только в значении «водка». Русскому слову квас соответствуют татарские ачыткы и куас. Первый вариант, как сказано было выше, является диалектным, а второй вариант является литературным и активно употребляется в современном татарском языке. Как отмечает М.Шанский, слово квас является общеславянским. В общеславянском языке квасъ образовано с темой – ъ и перегласовкой от кысати – «киснуть». Основа глагола кысати выступает в кисель, кислый, киснуть и соответствует латинскому caseus – «сыр», древне–индейскому kvathas – «отвар» [Шанский, с.192] Ни в одном самоучителе не встретилось широко употребительное ныне персидское слово шраб, активное и ныне.

Слова данной тематической группы не претерпели особых изменений, что говорит о их древности и постоянном употреблении их в прямом значении.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Тематические группы «Посуда»

В самоучителе Ш.Саинова [Саинов, 1880] отдельно представлены тематические группы «Столовый прибор» и «Чайный прибор». В эти группы включены названия посуды, которые в остальных самоучителях даются в тематической группе «Домашние вещи». Зафиксированные слова не не претерпели каких–либо изменений до нашего времени. Например, самауаръ – самовар, чиниак – чашка, чйнек – чайник, таш аякъ – полоскательница, миска – миска, тлинк – тарелка [Саин., 1880, с.19–20] Слово таш аякъ состоит из двух частей. Первая часть аяк – весьма древняя тюрко–татарская лексическая единица.

В письменных памятниках татарского языка слово айак отмечено в значении «чаша, пиала, полоскательница: «Башыннан балны кояек, Идегй андый ир икн, Берр аяк куяек» [Идегй, 1988, 719]. В произведении «Нахдж ал–Фарадис» айак дается в значении «бокал, кубок», а в памятниках деловой письменности оно обозначает посуду. [Нуриева, 2000, с.77;

Хисамова, 1981, б.48;

Хайрутдинова, 2000, с.50–51]. Слово таш аяк употребляется в мензелинском и заказанском говорах среднего диалекта в значении полоскательницы [ТТДС, 1969, с.403]. Этот же компонент имеется в составе слова чынаяк: чин аяк chin ajq – китайская посуда или чашка.

В остальных самоучителях зафиксированы следующие слова:

казанъ – котелъ, кашыкъ – ложка, чяй сауты –чайница, шикяр сауты – сахарница, путнысъ –подносъ, чанчки – вилка, пчакъ – ножикъ, стаканъ – стаканъ, мичка – бочка, чирпякъ – лейка, чулмякъ – горшокъ, чилякъ – ведро, чуюнъ – чугунъ, кисьмякъ – кадка, чяйнекъ – чайникъ, графина – графин, балъ кашыкы – чайная ложка, сутъ усти сауты – сливочникъ [Нов. с. 18–19, В.1875, с.

20, В. 1867, с.70–71, Б.1869, с. 119] В самоучителе М.Бекчурина в данную тематическую группу PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com внесены такие лексические единицы:( тоз савыты – А.Ш.)– солонка, ( борыч савыты – А.Ш.) – перечница, (снчке – А.Ш.) – вилка, ( таган – А.Ш.) – миска, ( капкач – А.Ш.) – крышка, ( бутылка – А.Ш.) – бутылка, ( румка – А.Ш.) – рюмка, ( ыстакан – А.Ш.) – стакан, ( куф савыты – А.Ш.) – кофейникъ, ( сљт савыты – А.Ш.) – молочникъ, (куф тегермне – А.Ш.) – мельница для кофе, ( челем – А.Ш.) – трубка, ( челем сабы – А.Ш.) – чубукъ, ( бакыр казан – А.Ш.) – кострюля, ( таба – А.Ш.) – сковорада, ( кечкен казан – А.Ш.) – котелокъ, (илк – А.Ш.) – сито, ( тпке – А.Ш.) – тяпка для рубления мясо, (кыргыч – А.Ш.) – терка, (киле – А.Ш.) – ступка, ( књз – А.Ш.) – кувшинъ, ( чилк – А.Ш.) – ведро [Б. 1869, с. 124] Для варки пищи, жаренья, приготовления всех видов блюд служил преимущественно котел, который на всей территории распространения татарского языка назван литературным словом казан. Это слово имеется в составе словосочетаний бакыр казан и кечкен казан.

Хотя слово челем – трубка является литературным вариантом, но оно используется довольно редко.

Слово књз – кувшинъ зафиксировано только в самоучителе М.Бекчурина. Это слово в значении «глиняного горшка» встречается в поэмах татарского поэта XVI века Мухаммдьяра [Кадирова, 2001, с.165]. Оно вошло в татарский язык из персидского языка [РПС, 1986, с.244].

В старину для размола муки в домашних условиях употреблялась ручная мельница, которая выражена словом «кул тегермне», а для размола кофе в домашних условиях употреблялась ручная кофемолка, название которой в татарском языке была образована по такому же типу куф тегермне.

В самоучителе не зафиксировано литературное слово чапкы – тяпка, сечка. У М.Бекчурина имеется слово ( тпке – А.Ш.) заимствованное из русского языка. В говорах татарского языка и в PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com настоящее время имеет место слово тпке [Хайрутдинова, 2000, с.

23].

Для обозначения бутылки в говорах, как и в современном татарском литературном языке, широкое распространение получило слово шеш. В некоторых говорах встречается вариант данного слова шиша [Хайрутдинова, 2000, с. 62] В самоучителях среди названий посуды слово шеш не зафиксировано.

Слова миска – миска, самауаръ – самовар тэлинкэ – тарелка, путнысъ – подносъ, графина – графин, стаканъ – стаканъ, румка – рюмка вошли в татарский язык из русского языка или из европейских языков.

Тематическая группа «Строения »

Количество слов тематической группы «Строения» довольно обширно, что объясняется тем, что жилище человека, предметы быта имеют первостепенное значение в его жизни. В самоучителях широко отражена базовая лексика данной группы: юртъ – домъ, базъ – погребъ, пчанлыкъ – сеновал, капка – ворота, мунча – баня, куйма – заборъ, ишекъ – дверь, бусага – порогъ, идянъ – полъ, тярязя – окно, нигузь–фундамент, булымъ–комната, саки–нары, и т. д.

В этой тематической группе довольно много составных слов, например, атъ абзари – конюшня [В.,1881, с.16;

Р.,1905, с.49], кара уiи – людская [В.,1881,с.16], ашъ уiи – кухня [В.,1881,с.16], улу джакъ – зала [В.,1881,с.16], кунакъ джаги – гостинная [В.,1881, с.16], джку булми – спальня [В.,1881, с.16], в самоучителе М.Бекчурина (ята торган булм – А.Ш.) [Б.,1859, с.100], тура турган урунъ – помещение, ашъ джяги – столовая, хатуннаръ джаги – женская половина, ирляръ джяги – мужская половина, бабалар джяги – детская PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com [В.1875, с. 17], арба сараи – каретникъ [Нов. с. 17] Тематическую группу «Строения» еще можно разделить на частные подгруппы «Наружная часть дома», «Внутренняя часть дома», «Надворные строения». В первую подгруппу входят ишек алды – двор, койма – заборъ, кабка – ворота, љй –дом, таш љй – каменный дом, агач љй – деревянный дом, нигузь – фундамент, љй тњбсе – крыша, тимер тњб – железная крыша, чарлак – чердак, баскыч –крыльцо, љй алды – сени, кыћгырау – колокольчик, љй тирсе – стена, трз – окно, трз кабкачы –ставень [Б. 1869, с.116–117].

Значения слов данной подгруппы не изменились. Они активно употребляются в современном татарском языке.

Во вторую подгруппу включены следуюшее слова:

бусага – порогъ, идянъ – полъ, бњлм – комната, ишекъ – дверь, йозак – замок, ачкыч – ключ, почмак – угол, мич –печь, морќа – труба, алгы як – передняя, зур бњлм – зала, кунак бњлмсе – гостинная, т.д. [ Б. 1869, с.116–117]. В третью подгруппу можно отнести слова бркй – ретирадное место, атъ абзари – конюшня, ат урыны –стойло, утлыкъ – ясли, азбар – сарай, тавык кљтге – курятникъ, лапас – навесъ, мунча – баня, баз – погреб, таш баз – кладовая, чатыр – палатка, тирм – кибитка [Б. 1869, с.116–117].

Хотя данная тематическая группа большая, но диалектных слов в ней встречается мало. Например, слово кутярмя – крыльцо [С.,1885,с.24] в мензелинском, нугайбакском, байкибашском, заказанском говорах среднего диалекта употребляется в значении «крыльцо» [ТТДС,1969,с.287];

слово утлыкъ – ясли [Р.,1894,с.49] образовано от существительного «ут», которое в мишарском диалекте употребляется в значении сорняк, сорная трава [ТТДС,1969,с.457].

Данная тематическая группа включает в себе также названия мебели, постельной принадлежности, домашней утвари. Например, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com ятак сафаси – кровать, [В.1875, с.20], шкафъ – шкафъ, урындыкъ – стул, эстяль – столъ, кузги – зеркало, канафи – диванъ, сандыкъ – сундукъ [Нов. с.

18, С. 1885, с. 25], терсякли урындыкъ – кресло [С.

1885, с. 25], сундяря – полоти [С. 1885, с. 24], киезъ – кошма, паласъ –коверъ, чаршау – занавеска, урунъ – постель, чебельдыкъ – пологъ, юрганъ – одеяло, тюшякъ – перина, джяйма – простыня, мндярь – подушка, мндяр–тыши – наволочка, ястык – большая подушка, юл тњшге –матрац, ќйм – простыня [Нов. с. 18–19, В.1875, с. 20, В. 1867, с.70–71, Б.1869, с. 119] Часть слов данной группы можно отнести в ряд устареых слов, например, терсякли урындык – кресло [С.,1883,с.25], бэштяхтя – бюро [В.,1881,с.19], ятакъ сафасы – кровать [В.,1881,с.20], сундяря – полоти [С. 1885,с.24]. Такой переход можно объяснить исчезновением предмета и вместе с ним его названия или заменой некоторых слов заимствованными словами из других языков.

Обращает на себя внимание и то, что в данной тематической группе имеются такие лексические единицы, которые после Октябрьского переворота были вытеснены русскими заимствованиями. Например, ялгызлану булими [В.,1881,с.16] или аулак булмя [Б.,1859, с.100] было заменено словом кабинет, катланма [В.,1881,с.16] – этажерка, надулабъ [С.,1883,с.23] – тратуаръ, диваръ [Р.,1894,с.46] – стена, трз тишеге [Б.,1859,с.100] – форточка, пиала агаче [С.,1883,с.23] – рама, ятакъ сафасы [В.,1881,с.20] – кровать. Слово эчке базы [Б.,1881,с.100] – винный погреб вообще вышло из активного употребления.

По сравнению с предыдущими тематическими группами, состав этой группы весьма разнообразный. С точки зрения сегоднящнего дня много устарелых и забытых слов. Развитие общества приводит к появлению новых предметов и их названий.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Тематическая группа «Болезни и телесные недостатки»

Многие слова и словосочетания относятся к активной лексике изучаемого периода и употребляются в современном татарском языке. Например, башъ ауртуы – головная боль, башъ айлануы – головокружение, кюнглъ болгану – тошнота, тумау тюшю – насморкъ, бюсеръ – грыжа, очколокъ тоту – икота, тешъ сызлау – зубная боль, казамыкъ – коръ, чячякъ – оспа, тимряу – лишай, саташу – бредъ, исъ тею – угаръ и т.д.

В пассивную лексику можно отнести следующие лексические единицы: тагунъ – чума [В.,1881, с.53], ваба – холера [В.,1881,с.53], сары тщу – желтуха [В.,1881,с.54].

Среди слов этой группы имеются слова, которые на современном этапе могли бы активно употребляться, восполнить современную медицинскую терминологию татарского языка.

Например, кушъ бугазъ – зобъ [В.,1881,с.53], тир хэстэсе – горячка [С.,1885,с.19], куре сызлау – ревматизм [С.,1885,с.19], куре шешъ – опухоль [В.,1881,с.54], тамыр зэхмэте – цынготная [В.,1881,с.54], зянля – цынга [В.,1881,с.54]. Слово куксяу данной группы является диалектным словом. В мензелинском, заказанском говорах и в говоре заинских кряшен среднего диалекта употребляется в значении чахотка, астма каклюш [ТТДС,1969,с.261];

слово сырхау в значении «болезнь»

употребляется в мензелинском говоре среднего диалекта [ТТДС,1969,с.383].

Слово язва в самоучителях дано в форме яман яра [В.,1881,с.55], слово опухоль представлено словосочетанием куре шешъ [С.,1885,с.19];

слово параличъ жен сугу [В.,1881,с.53], которые весьма редко встречаются в современном татарском языке.

Слова данной группы требуют отдельного изучения. Они PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com должны занять место в медицинской терминологии татарского языка, над разработкой которой в современный период занимаются лингвисты.

Слова, которые обозначают телесные недостатки человека, сохранились без изменений. Например, тыльсызъ – немой [В.1881, с.53], кулаксызъ – корноухий [В.,1881, с.53], бармаксыз – безпалый [В.,1881, с.54], аяксызъ – безногий [В.,1881, с.54], чандыръ – сухощавый [В.,1881, с.54], кулсыз – безрукий [В.,1881, с.54] аксакъ – хромой [В.,1881, с.54], симызъ – жирный [В.,1881, с.54].

Многие слова из этой группы состоят из нескольких компонентов. Например, кысма кузъ – прищерный [В.,1881, с.55], джилкаси чикканъ – горбатый [В.,1881, с.53], салынма кулакли – вислоухий [В.,1881, с.56], сынгаръ кузли – кривой [В.,1881, с.56], кыска бурунъ – курносый [В.,1881, с.59].

Многие слова данной группы вполне могли бы восстановиться и войти в активное употребление. Русские и европейские заимствования татарского языка в области медицины могли бы уступить место татарским лексимам, которые когда–то существовали в языке и активно употреблялись.

2. Человек как чувствующее, желающее, мыслящее и говорящее существо В раздел входят тематические группы «Духовные слова», «Письменные принадлежности и науки».

Тематическая группа «Духовные слова»

Эта тематическая группа в разных самоучителях наименована по–разному: «Слова духовные» [В.,1864, с.6;

С.,1885, с.5;

К.,1893, с.13], «Имена [Саинов, 1880, с.58–59], «Вера» [В. 1881, с.49], «Бог»

[Нов.,1887,с.14].

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com В данную тематическую группу объединены лексические единицы, связанные с вероисповеданием, религией. Основную массу составляют такие слова, которые употребляются и в современном татарском языке без особых фонетических и семантических изменений. Например, алла – богъ [С., с.59], пэйгэмбэр – пророкъ [С., с.58], намаз – молитва [С., с.59;

В.,1881,с.49;

с.39], ураза – пост [В.,1881,с.50], динъ – вера, гибадять – богослужение, шаригать–законъ, мязгябь – секта, рафазия – расколъ, загидъ – монахъ, башъ – мялякъ – архангель, уммять– последователь, миллять – религия, иманъ – исповеданье, фарштя – ангелъ, аулия – святой, намаз – литургия, тлякъ – молитва, джамигъ – соборъ, мясджидъ– молельня, динлятмякъ – благочестие, вагязь – проповедь, тясьбихъ – четки, курбан – жертва, садака – милостыня, байрямъ – праздник, уджмахъ – рай, гунахъ – грехъ, укынычь – раскаянье, тамугъ – адъ, азабъ – мука, рехемъ – милость [в.1867, с.41–42].

В самоучителе Г.Вагапова, изданном в 1881г., тематическая группа «Вера» отличается своим объемом. Среди слов встречаются названия религий: ягуди – иудей [с.49], мяджуси – огнепоклонникъ [с.49], нэсрани – христианъ [с.49], мусульманъ – магомеданинъ [с.49]. Имеются слова, относящиеся к ритуальным услугам. Например, куръан укуту – поминование [с.51], джыназа уку– отпевание [с.51].

Большинство лексических единиц данной группы вошли в татарский язык из арабского языка. Например, загидъ – монахъ в арабском языке имеет два значения 1) монах, отшельник;

2) набожный, отрекшийся от «мира сего» [ГТРАС, б. 128]. Мязгябь – слово арабского происхождения [ГТРАС, б. 303]. Оно обозначает «дорога», «направление». Но в последние годы это слово часто употребляется в значении « секта», и, как видно из примеров, в самоучителях татарского языка XIX века зафиксировано в том же значении. Надо отметить, что в последние годы слово мзџб часто стало употребляться в татарском языке, потому что появились PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com многочисленные секты, и это явление активизировало данное слово.

Авторы самоучителей в некоторых случаях дали не соответствующие значения отдельных слов. Например, слова миллять – религия, намаз – литургия, тлякъ – молитва в современном татарском языке употребляются в другом значении.

Миллт – нация [ТРС, б. 211], намаз – богослужение, обязательная молитва у мусульман, совершаемая пять раз в сутки. [ТРС, б. 218], слово телк в татарском языке имеет три значения: 1) желание, охота, хотенье;

2) пожелание;

3) желание, мечта, стремление [ТРС, б.295].

Обилие арабизмов в данной группе объясняется принятием ислама в Волжской Булгарии в начале Х века и его распространением в течение десяти веков среди татар. Среди этих арабизмов можно выделить лексемы, которые сейчас являются чрезвычайно редко употребительными. Например, рафазия – расколъ, башъ–мялякъ – архангель, загидъ – монахъ, динлятмякъ – благочестие.

В самоучителях эта тематическая группа обычно дается первой, что обясняется важностью этих слов в жизни.

Тематическая группа «Учебные и письменные принадлежности.

Науки»

К этой группе относятся следующие слова: киагязъ – бумага, калямъ – перо, кара – чернилы, каренъдяшъ – карандаш, кара сауты – чернильница, уйряну – наука, элифба – азбука, хярфь – буква, иджукъ – склады, уку – чтение, язу – письмо, сызыкъ – графа, мистаръ –раштра, китабъ – книга, сабакъ – урок и т.д.

Данная группа отличается от других тем, что здесь больше, если подойти с позицийсегодняшнего дня, устарелых слов, арабо– персидских заимствований. Включение некоторых слов в эту группу с современного точки зрения кажется неправомерным. Например, пяки – ножичекъ [В.,1881,с.34], кумъ – песокъ PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com [В.,1881,с.34;

Р.,1894,с.41], комъ сауты – песочница [В.,1881,с.35]. Но это обьясняется тем, что эти предметы тогда употреблялись в учебном процессе. Ножичек нужен был для точки карандашей, а песок – для сушения записей чернилами.

Многие слова сейчас перешли в разряд пассивной лексики.

Примером могут служить следующие слова: буякъ – марка [В.,1881,с,35], ябуштурма – оплатка [В.,1881,с.35], калям сабы – ручка [В.,1881,с.35;

Р.,1905,с.41;

С.,1880,с.28], хатъ тыши – конвертъ [В.,1881,с.35], калями – почеркъ [В.,1881,с.35], хат юртучи – почтальонъ [В.,1881,с.35], сабакъ–урок, мистаръ – раштра, хатъ букчаси – конвертъ, атаб язу – адресъ [В.1875,с.34]. В современный период, который знаменуется восстановлением забытых, потерянных слов, некоторые из вышеуказанных единиц можно было ввести в активный оборот.

Среди заимствований преобладают арабо–персидские слова, что вполне объяснимо культурой письма, перешедшей от арабов. Это особенно ярко отражается в словарном составе тематических групп самоучителей. Например, корси – парта, дарсханэ – класс, ахлякъ – поведение, харита – карта, тэрсим– рисование, кыраэт – чтение, – еумие дэфтэре– дневник, хосне хат – чистописание. В самоучителе Г.Вагапова слово тетрадь дано в форме мяжмягъ [В.,1881, с.35]. Этот же вариант зафиксирован в самоучителе Ш.Рахметуллина [Р.,1894, с.41]. мяжмягъ арабское слово, обозначает собрание, место сбора [ТТРАС,1965, б.349]. В самоучителях М.Салихова [С.,1885, с.27], Ш.Саинова [Саин.,1880, с.28] слово тетрадь дано словом тубъ, которое является корнем глагола тљплрг – подшивать.

Особый интерес представляют названия наук. Например, мянтыкъ – логика [С.,1885, с.28;

К,.1883, с.46], тяварихъ – история [С.,1883,с.28;

Б.,1859,с.93;

К.,1893,с.46], ныху – грамматика, гильме гяндяся – геометрия, джаграфия –география [С.,1885,с.28], гыйльме хисабъ – арифметика [С.,1885, с.28;

К.,1893, с.46] в самоучителе М.Бекчурина PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com (хисаб гыйлме – А.Ш.) [Б.,1859,с.93], сурт ясау – рисование, бию – танцевание, ( урыс теле – А.Ш.) – русский язык, ( татар теле – А.Ш.) – татарский язык, ( гарп теле – А.Ш.) – арабский язык, ( фарсы теле – А.Ш.) –персидский язык, (франк теле – А.Ш.) – французкий язык, ( нимеч теле – А.Ш.) – немецкий язык, ( ингличан теле – А.Ш.) – английский язык [Б.1869, с. 110] джябри мукабяля – алгебра [С.,1885,с.28;

К., 1893, с.46].

Ныне отдельные из этих слов находятся на стадии восстановления.

В печати часто встречаются лексические единицы, которые в свое время были заменены русским или европейскими словами. Слова джъезбя (ќзб) – циркуль [С.,1885, с.27;

Саин.,1880, с.28] мюгуръ (мљџер) – печать [В.,1881, с.35;

Саин.,1880, с.28], мянтыкъ (мантыйк) – логика [С.,1885, с.28;

К,.1883, с.46], ныху (нхњ) – грамматика [С.,1885, с.28], употребляется параллельно с русскими словами.

В данную группу включены и такие слова ачлу – просвещение, таглимъ–уйрану – образование, дярс – лекция, мудяррисъ – профессоръ, устадъ – учитель, шакирдъ – ученикъ, мяктубъ – училище, мядряса – университетъ, уйрану – ученье, галимъ–ученый, талибъ – студентъ, нусхя – рукопись, анаси –подленникъ, кучирилюнубъ алунганъ – копия, джилдъ – экземпляръ, блюклюкъ – познание, мягна –значение, шархъ – пояснение, мукаддама – предисловие, узинданъ–чикару – сочинение, хикаятъ – повесть, акьятъ – сказка [В.1875, с.36] Из данных слов особый интерес представляют такие лексические единицы, как анаси –подлинникъ, джилдъ – экземпляръ, мукаддама – предисловие. Слово анаси – подлинникъ в таком варианте в современном татарском языке не употребляется.

Очевидно, автор дал сугубо свой перевод или опечатка типографии.

В современный татарский язык слово подлинник переводится «тљп нљсх». В современном татарском языке часто употребляется заимствованное слово «оригинал». Слова джилдъ (ќилд), PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com мукаддама вошли в татарский язык из арабского языка. Слово ќилд сейчас имеет несколько значений: 1) кожа, шкура;

2) переплет;

3) том, книга;

4) экземпляр, нумератив при счете книг. В самоучителях зафиксировано четвертое значение. Слово мукаддама (мљкаддм) в значении «предисловие», «вступление», «ведение» тоже устарело. Оно активно употреблялось в татарском языке до начала ХХ века, и это можно увидеть во многих произведениях татарских авторов того времени.

В самоучителе М.Бекчурина широко представлены и школьные принадлежности. Например, слова ( тимер калм – А.Ш.) – стальное перо, ( камыш калм–А.Ш.) – камышевое перо, ( љчпочмаклы сызгыч – А.Ш.) – треугольник, (кљрр – А.Ш.) – глобусъ, ( калып – А.Ш.) – модель, (сызгыч – А.Ш.) – линейка, ( мљнбр – А.Ш.) – кафедра, (љч аяк – А.Ш.) – треножник, ( такта – А.Ш.) – доска, (таш тљрткеч – А.Ш.) – грифель, ( болыт – А.Ш.) – губка [Б.1869, с. 110–111]. Процесс возвращения в татарский язык ранее употребляемых в нем слов продолжается, и, может быть, через несколько лет эти забытые слова вновь приобретут статус активных лексических единиц.


3. Человек как общественное существо К этой теме относятся такие тематические группы, как «Человек в населенном пункте», «Вещи на гумне», «Занятия и мастерство», «Ходьба», «Плотничьи и кузнечные инструменты».

Тематическая группа « Человек в населенном пун,кте»

В данную тематическую группу можно отнести слова, которые относятся к городской и сельской жизни XIX века. Например, можно привести такие слова: (тхеткала – А.Ю.) – столица [Б.1859, с.97], (кальга – А.Ю.) – крепость [Б.1859,.97], ( кальга њре – А.Ю.) – городские стены [Б.1859, с.97], ( арык – А.Ю.) цитадель [Б.1859, с.97], ( торым – А.Ю.) – трактиръ, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com гостиница [Б.1859, с.97], ( пучта ље – А.Ю.) – почтамтъ [Б.1859, с.97], ( хзин ље – А.Ю.) – казначейство [Б.1859, с.97], ( китап ље – А.Ю.) – библиотека [Б.1859, с.97], ( краван сарай – А.Ю.) – гостиный дворъ [Б.1859, с.97] ( каравылчы ље – А.Ю.) – будка [Б.1859, с.97], (падишах ље – А.Ю.) – дворецъ [Б.1859, с.97], ( гамарат – А.Ю.) – здание [Б.1859, с.97], (ям ље – А.Ю.) – почтовая станция [Б.1859, с.97], ( дару ље – А.Ю.) – аптека [Б.1859, с.97] ( рнќњлр ље – А.Ю.) – госпиталь, больница, ( заџидлар ље – А.Ю.) –монастырь, ( полис ље – А.Ю.) – полиция [Б.1859 с.97], (књпер – А.Ю.) – мост [Б.1869,с.113] ( бурум – А.Ю.) – паромъ [Б.1869,с. 113], (манара – А.Ю.) – башня [Б.1869,с.113], ( мйдан – А.Ю.) – площадь [Б.1869, с.113], ( магазин – А.Ю.) –магазин [Б.1869, с.113], ( таш урам – А.Ю.) – мостовая [Б.1869, с.113], ( урам башы – А.Ю.) – перекрестокъ [Б.1869,с.113],( љтерм – А.Ю.) – тюремный замокъ [Б.1869,с.113. Как показывают примеры, слова, обозначающие здания, образованы при помощи татарского компонента љй, в то время как в современном татарском языке преобладают слова с персидским компонентом хан.

В самоучителе Г.Вагапова 1864 года в в эту тематическую группу включены слова, которые в данных значениях являются устарелыми словами: иль – селение [В.,1864,с.15] калга– крепость [В.,1864,с.15] юртъ – государство [В.,1864,с.15].

Лексема иль в значении «селение» имеется в говорах среднего и мишарского диалекта татарского языка [ТТДС, 1969, с.144]. Компонент ил встречается в современных топонимах, например, Муллиле, Казиле, Кариле, Чуриле. Исходя из этого, можно сказать, что слово ил в значении «селение», «село»

существовало в языке волжских булгар и народов Казанского ханства. Поэтому слово это не только диалектное, оно относится к ряду устарелых слов [Саттаров, 1984, с.160]. Слово калга [В.,1864,с.15] в значении «крепость» зафиксировано в документах пугачевского восстания [Хисамова,1981,с.39]. Слово юртъ [В.,1864,с.15] в значении «государство» встречается в дастане XIV PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com века «Идегй».

й Идел – йорт, Идел–йорт!

Идел буе имин йорт!

Атам кияњ булган йорт!

Иелеп тгъзим кылган йорт!

[Идегй,1988,с.132].

В документах пугачевского восстания это слово в большинстве случаев функционирует в значении «государство», «страна».

Например, «Ул олуг падишахмыз Питр Фидруич хзртлренећ њзе тоткучыдыр барча урус йортыны [Хисамова,1981,с.47].

В этой же тематической группе даны слова аулъ – деревня, урамъ – улица, тыкырыкъ – переулокъ, чатъ– перекрестокъ, капка – ворота, куйма – заборъ, читанъ–полисадникъ, назулабъ – тротуары [В. 1867, с.72].

Слово назулабъ – тротуары встречается и в варианте надулаб.

Здесь наблюдается параллельное употребление з и д. Также может быть типографическая опечатка.

Как показывают примеры, среди слов имеются очень активные слова современного татарского языка и уже забытые или диалектные слова.

В самоучителях М.Салихова и И.Кондратова имеется специальная тематическая группа «Общественные и частные здания». Зафиксированы следующие слова: чирькяу – церковь, мясьджядъ – мечеть, мядряся – училище, китабъ ханя – библиотека, басмаханя – типография, ауруларъ уе – больница, зинданъ – казаматъ, кибетъ – лавка, заботъ – заводъ, фабрикъ – фабрика, текермянъ – мельница, куйну ханя – купальня [К.

1893, С. 74–75].

Тематическая группа «Вещи на гумне»

Данная тематическая группа представлена в самоучителе Ш.Рахметуллина. Она состоит из следующих слов: чабагачъ PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com –молотило эрбяклекъ – мякинница, ындыръ – гумно, кибянъ – кладь, эскерь – скирда, чумяля – копна, кюлтя – снопъ, башакъ – колосъ, авень – овинъ, кибякъ – мякина, кушель – куча, авень базы – овинная яма, куряк – лопата, себерке – метла, кзау – кузовъ, зуратъ – шкирдъ, тырнавычъ – грабли, кабчыкъ–мешокъ, саламъ – солома, начилькя – носилки, сянякъ – вилы, торобша – полокъ, чабагачъ – цепь, чабагачъ – молотило, ындыръ табагы – токъ, подавка – пудовка, тубалъ – лукошка, чяльша – чишь, кибянь аягы – лабозы, боголъ – стогъ [Р.,1894,с.51].

Многие слова этой группы с точки зрения сегодняшнего дня перешли в ряд устарелых единиц. Например, чабагачъ – молотило, торобша – полокъ, чабагачъ – цепь, чяльша – чишь. Это объясняется развитием техники, промышленности и вместе с этим – появлением новых слов.

В основном, тематическую группу составляют слова тюрко– татарского происхождения. Среди них есть и несколько диалектных слов, например, тырнавычъ – [Р.,1894,с.51.] в нагорных говорах и в говорах приуральских татар употребляется в значении «грабли» [ТТДС,1969, с.434];

слово боголъ [Р.,1894,с.51] в кузнецком, хвалынском говорах мишарского диалекта обозначает «стоги снопов» [ТТДС,1969,с.90]. В дрожжановском говоре мишарского диалекта слово богыл употребляется в функции сравнения, например, «Богыл кебек кеше». В Толковом словаре оно зафиксировано в значении конусообразного стога сена [ТТАС, т.1,1977,с.173].

В самоучителях М.Салихова, И.Кондратова дана специальная тематическая группа «Земледелие». [С. 1885, С. 1893;

К. 1893] Зафиксированы следующее слова басу – пашня, чикъ – граница, басу чиге – межа, дисятина – десятина, занъ – межа, тиресле еръ – навозникъ, шна – чащоба, буразна – борозда, уджимъ – озими, чумяля – PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com копна, кюльтя – снопъ, кибянъ – кладь, эндръ – гумно, эндръ табагы – токъ, эунъ – овинъ, урусъ эвине – рига, саламъ – солома, киртя – валъ [ С. 1885, с. 43–44;

С. 1893, с.43–44;

К. 1893, с. 60–61] В самоучителе М.Бекчурина, кроме приведенных выше примеров, имеются еще следующее слова: ( ялан – А.Ш.) – поле, ( чирм – А.Ш.) – пастбище, ( болынлык – А.Ш.) – лугъ, ( иген – А.Ш.) – посевъ, ( ашлык – А.Ш.) – хлеб, (игенлек – А.Ш.) – пашня, ( орлык – А.Ш.) – зерно, семя [Б.1869, 115–116] Имеются такие лексические единицы, которые вошли в татарский язык из русского языка. Например, эскертъ – скирдъ [Р.,1894,с.51], начилькя – носилки [Р.,1894с.51], падавка – пудовка [Р.,1894,51], дисятина – десятина, буразна – борозда, уджимъ – озими, эунъ – овинъ, саламъ –солома[ С. 1885, с. 43–44;

С.1893, с.43–44;

К. 1893, с. 60–61]. Эти слова так или иначе подчинены фонетическим законам татарского языка. Например, в слове эскертъ наблюдается явление протезы, в слове начилькя – явление субституции.

В самоучителях сельскохозяйственные инструменты даны в разных группах. Некоторые авторы их зафиксировали вместе с плотничными инструментами, а некоторые, например, М.Салихов, дали их в составе тематической группы «Орудия». Например, сабанъ – плугъ, тырма – борона, чалгы – коса, кулъ тырмасе – грабли, сянякъ – вилы, уракъ – вилы.

[С.1893, с.31] Данная группа отличается от других тематических групп отсутствием арабо–персидских заимствований, преобладанием тюрко–татарских слов, наличием русских заимствований.

Тематическая группа «Занятия и мастерства»

В данную тематическую группу включены следующие слова, среди которых много слов с аффиксами – чы, – че: сагатчи PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com – часовщикъ, кибетчи – лавочникъ, итчи – мясникъ, балыкчи – рыбак, тимерчи – кузнец, балта устасы – плотник, пиалачиы – стекольщикъ, ряссамъ – художникъ, итикчи – сапожник, киемъ тгучи – портной, буяучи – красильщик, бакчачы – садовникъ, алтынчы – золотарь, кютучи – пастухъ.

Эти слова имеются в каждом самоучителе.

В составе этой группы имеется много забытых слов. Вместо них мы употребляем русские или европейские заимствования.

Например, в самоучителе М.Бекчурина дается целый ряд названий профессий, которые вообще не употребляются в современном татарском языке. Например, ( ислекче – А.Ш.) – парфюмер, ( суртче – А.Ш.) – живописецъ, ( хзинче – А.Ш.) – казначей, ( хлвче – А.Ш.) – кондитер, ( чумучы – А.Ш.) – водолаз [Б.,1859,с.90–91]. Нам представляется, что эти слова могли стать литературными и в настоящее время при обозначении вышеуказанных понятий. Этот ряд можно дополнить словами, данными в самоучителе М.Салихова. Например, тешъ табиби – зубной врачъ, мудеррисъ – профессор, тарихъ язучи – историкъ, бяетъ чкаручи – поэтъ, казый – судья, мисанифъ – сочинитель [С.,1883,с.28].

Отдельные слова, как нам кажется, являются новообразованиями самих авторов. Например, слово фотограф в самоучителе Ш.Рахметуллина дано тюсь тюшеручи;

слово слесарь – суыкъ тимерчи [Р.,1894,с.38], слово крестьянин в самоучителе М.Бекчурина представлено как ( кара чикмянъ – А.Ш.), слово архитекторъ – (бина кылучы – А.Ш.) [Б.,1859,с.90].

Кроме указанных выше слов, в самоучителе М.Бекчурина зафиксированы также слова обозначающие чин, статус человека:

( ак сљяк – А. Ш.) – дворянинъ, ( ртб џеле – А.Ш.) – чиновникъ, ( вгазь итњче – А.Ш.) – проповедник;


названий профессий, связанных культурой: ( бию остасы – А.Ш.)– танцмейстр, ( уенчы– А.Ш.) – музыкант, (књрз– А.Ш.) – фокусникъ, обманывающий глаза, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com (савыт белн уйнаучы – А.Ш.) – фокусникъ, проворно действующий стаканами и шарами, ( бау љстенд биюче – А.Ш.) – фокусникъ, представляющий на канате;

названия разных ремесел: ( књнче– А.Ш.) – кожевенных делъ мастер, ( иярче– А.Ш.) – седельникъ, ( кисмк ясаучы – А.Ш.) – бочаръ, ( кљмешче– А.Ш.) – золотых и серебреных дел мастер, ( бакырчы – А.Ш.) – медникъ, ( йљзче – А.Ш.) – бронзовщикъ, ( икмкче – А.Ш.) – хлебникъ, (пичче – А.Ш.) – печникъ, ( морќа тазартучы – А.Ш.) – трубочист, ( мунчачы – А.Ш.) –банщикъ, (тегермнче – А.Ш.) – мельникъ, (сгатьче – А.Ш.) – часовых дел мастер, ( итче – А.Ш.) – мясникъ, (ямщик – А.Ш.) – почтарь, ( лачынчы – А.Ш.) – сокольничий, (атучы – А.Ш.) – стрелок, ( сугышчы – А.Ш.) –кулачный боецъ, ( аш пешерњче – А.Ш.) – поваръ, (эчке сатучы – А.Ш.) – виноторговец, ( трќемче – А.Ш.) – переводчик, ( игенче – А.Ш.) – земледелецъ, ( авыл кешесе – А.Ш.) – поселянинъ, ( сакчы – А.Ш.) – дворникъ, ( кол – А.Ш.) – слуга, (, хезмтче, ялчы – А.Ш.) – лакей, ( хезмтче хатын – А.Ш.) – служанка,, мама, (имезњче – А.Ш.) – кормилица, ( аш пешерњче хатын – А.Ш.) – кухарка, ( кер ќуучы хатын – А.Ш.) – прачка [Б.1869, с. 108–109]. Часть слов, зафиксированных в самоучителе М.Бекчурина, имеется ив самоучителе М.Салихова. [С. 1893, с.29–30]. Но М.Салихов этим не ограничивается, добавляет в этот ряд еще следующие, например, слова: китабъ басучи –типографщикъ, китабъ сатучи – книготорговецъ, тышлаучи – переплетчикъ, сяудагяръ – купецъ, тире иляучи – скорнякъ, балта устасы – плотникъ, сталяръ – столяръ, утунъ кисучи – дровосекъ, арбачи – тележникъ, кумяччи – булочникъ, асламчи – разнощикъ, киндръ сугучи – ткачь, бала багучи – няня [С. 1893, с.29–30]. Слова этой группы, данные в самоучителе И.Кондратова полностью совпадают со словами PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com данными в самоучителе М.Салихава. [К. 1893, с.63–64] В самоучителе Г. Вагапова 1864 года среди названий профессий есть и такие слова: серрафъ – банкир, арада– юручи–маклеръ, нястя–суктуручи – фабрикантъ, нястя–кайнатучи – заводчикъ, кыршаучи – обручникъ, сагатлямачи – часовщикъ, атбашчи – кучеръ, ишыкъ алды караучи – дворникъ, асраулыгъ –служанка, сра-пширучи – пивоваръ, араки–чикаручи – винокуръ, ачиткичи – квасникъ [В.

1864, с. 54–55] Некоторые слова этой большой тематической группы требуют отдельного анализа. Например, наименование рљтб џеле – чиновникъ состоит из двух частей. Оба слова арабского происхождения. Первая часть рљтб означает «степень, достоинство, звание, ранг, чин», а вторая часть џел имеет несколько значений 1) человек, люди, хозяин;

2) наследие, жители;

3) способный человек;

4) родственники, супруги. [ТГРАС, б.757].

Слово асламчи – разнозщикъ своими корнями уходит в далекое прошлое. В современном татарском языке оно совсем не употребляется, перешло в ряд устаревшей лексики. Слово образовано от корня асигъ, который означает «польза, выгода». До революции 1917 года оно употреблялось в значении «коробейник»

[Ногман, б. 90]. серрафъ – банкир слово арабского происхождения, имеет два значения: 1) меняла;

2) сборщик налогов [ГТРАС, с. 502]. В современном татарском языке не употребляется.

Лексемы књрз–фокусникъ, обманывающий глаза, савыт белн уйнаучы–фокусникъ, проворно действующий стаканами и шарами, бау љстенд биюче – фокусникъ, представляющий на канате, в современном татарском языке считаются забытым словами, их вытеснили эквиваленты из других языков.

Нужно отметить и то, что одно и то же слово в разных самоучителях дается или в разных вариантах, через синонимы.

Например, вышеуказанное слово архитектор – бина кылучы [Б.,1859,с.90] в самоучителе Ш.Рахметуллина PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com представлено как – план ясаучы [Р.,1894,с.38], слово охотникъ – аучы, кейкчи [Р.,1894,с.38], а в самоучителе М.Бекчурина как сунарчы [Б., 1859, с. 90];

слово цирюльникъ в самоучителе Ш.Рахметуллина — это сачъ кручи [Р.,1894,с.38], а у М.Бекчурина — (сачъ алучы – А.Ш.) [Б.,1859,с.81].

Слово тирьмяньчи – мельникъ [Р.,1894,с.38] является диалектным словом. Тирмн в мишарском диалекте употребляется в значении «мельница» [ТТДС, 1969, с. 414]. Литературной нормой является слово тегермн и производное слово тегермнче.

В последние годы слова табибъ – лекарь [С.,1885, с.28;

К.,1893,с.47;

Б.,1859,с.90] стало активнее употребляться в татарском языке в значении врач. В самоучителе М.Бекчурина дается слово ( ага табиб – А.Ш.) [Б.,1859, с.90] также в значении «врач».

В разговорной речи часто употребляется слово саудагяръ в значении «коммерсант».

Данная тематическая группа является одной из самых интересных по словарному составу, что зависит от степени устаревания слов, появления заимствований и калек.

Тематическая группа «Ходьба»

Эта группа отдельно выделена только в самоучителях Г.Вагапова. [В. 1867, с.89;

В.1871, с.28 1875, с.28;

В.1881, с.28;

В.

1882, с. 28;

В.1884, с. 28;

В. 1892, с. 30]. Даны такие слова, как джулъ – дорога, сукмакъ – тропинка, джаяули – пеший, атли – конный, арба – телега, чача–сани, купыръ – мостъ, басма – перекладина, джаяу джуру – ходьба, утырыбъ джуру – езда, джулъ джурю – путешествие, каикъ – лодка, кюйма – судно, утъ кюймяси – пароходъ, чуинъ джули – паровозъ [ с.28] и т.д.

В данной тематической группе встречаются слова, которые ныне вышли из активного употребления. Например, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com утъ кюймяси – пароходъ [с.28], чуинъ джули – паровозъ [с.28]. Их можно встретить и в произведениях устного народного творчества. Например, в песне «Сљембикнећ Казан белн хушлашуы» имеются такие строчки: Ут кљймсе китеп бара, Сљембикне алып [Кыска ќырлар, 1975] Слово каикъ – лодка [с.28] сейчас употребляется весьма редко. В современном татарском языке чаще употребляется слово кљйм. В самоучителе слово кюймя [с.28] дано в значении «судно».

На основе подбора эквивалентов к существительным русского языка даются разные варианты глагола йљрерг в форме отглагольного имени: джаяу джуру – ходьба [с.28], утырыбъ джуру – езда [с.28]. Слово путешествие в самоучителе представлено как джуль джуру [с.28]. В современном татарском языке активно употребляется слово сяхт.

Тематическая группа «Плотничьи инструменты и кузнечные инструменты»

Эта тематическая группа имеется в самоучителях Ш.Рахметуллина 1894 года, а в остальных самоучителях эти слова зафиксированы в составе других тематических групп или под другим названием. Например, в самоучителе М.Салихова [1885, 1893], И.Кондратова [1893] они объеденены в тематическую группу «Орудия».

Базу данной группы составляют такие слова, как балта – топоръ, пычакъ – нож ышкы – скобель брау – буравъ, чукечь – молотокъ, кюркъ – мехъ, кыскычъ – щипцы, тимерче алачыгы – кузница, тимерчи бюкяни – наковальня, тимерчи миче – горнъ, строкъ – настругъ, пчкы – пила, кляшшя – клещи, карга бурны – щипчики, скянджя – тиски, сандалъ – наковальня, игяу – подпилокъ, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com таръ стругъ – рубанокъ, чоей тишкеч – коловоротъ, бристакъ – верстакъ, асыбъ чама алгычъ – отвесъ, буръ жебе – шнуръ, почмакъ ульчавече – угольникъ, станъ – станокъ, кыскычъ – щипцы [Р.,1894,с.65;

С. 1893, с. 31]. Данную тематическую группу можно дополнить словами из самоучителя М.Бекчурина. Кроме указанных слов, там имеется еще ( љтерге – А.Ш.) – долото, ( чар – А.Ш.) – точильник [Б.1869, с. 116] Среди слов этой группы есть русские заимствования.

Например, станъ – станокъ, бристакъ – верстакъ, кляшшя – клещи вошли в татарский язык из русского языка.

В отдельных словах наблюдаются приспособление к фонетическим законам татарского языка, переход [в] на [б] и т.д.

Слова этой группы относятся к профессиональной лексике. Их отличает пассивное употребление. При анализе установлено, что лексические единицы этой тематической группы, не претерпевая значительных изменений, сохранились в современном литературном татарском языке.

Тематическая группа « Конская сбруя»

В XIX веке промышленность была отсталой как в структурном, так и в техническом отношении. Например, в железно–дорожном транспорте были заняты только 4, 7% населения города Казани [История Казани, 1991, с.101]. Основным видом транспорта в городах и в сельской местности были конные повозки.

Соответственно, в самоучителях XIX века зафиксированы и такие слова, которые обозначали конную сбрую. Тематическая группа « Конская сбруя» имеется в самоучителях Г.Вагапова и М.Бекчурина.

Данная группа состоит из следующих слов : (арба – А.Ш.) – телега, ( озын арба – А.Ш.) – тарантас, ( тгрмч – А.Ш.) – колесо, (дилбег – А.Ш.) – возжи, ( тезген – А.Ш.) – поводъ, ( камыт – А.Ш.) – хомутъ, ( ыћгырчак – А.Ш.) – седелка, ( ќњгн – А.Ш.) – узда, ( чыбыркы – А.Ш.) – кнутъ, ( камчы – А.Ш.) – плеть, ( озын PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com камчы – А.Ш.) – арапникъ, ( ияр – А.Ш.) – седло, ( йабу – А.Ш.) – чепракъ, ( њзнге – А.Ш.) –стремя, ( аркалык – А.Ш.) – перевязь у седла, ( дага – А.Ш.) –подкова [Б. 1869, с.

113]. Кроме этих слов, в самоучителе Г.Вагапова еще имеются такие слова, как кучяръ – ось, чуй – чека, чана – сани, тяртя – оглобли. С точки зрения современного татарского языка эти слова малоупотребительны, относятся только к той или иной профессиональной сфере. В эпоху высоких технологий и технической революции их использование отошло на второй план.

4. Страна, государство Данная рубрика объединяет тематические группы «Суд», «Деньги», «Мера», «Оружия» и несколько тематических групп, представленных только в самоучителях М.Бекчурина и Г.Вагапова, которые относятся и к вышеуказанной теме.

Тематическая группа «Суд»

Слова данной тематической группы интересны для современной терминологии татарского языка в области юриспруденции.

Данная тематическая группа отдельно выделена в самоучителе Г.Вагапова. Автор старался давать переводы всех слов тюрко –татарскими словами. Когда не было вариантов, он обращался к арабо – персидским заимствованиям. Например, хукумъ – судъ, башру – жалоба, уакиль – адвокатъ, тярджиманъ – переводчикъ, сураучи – проситель, читляту – отводъ, чынлыкъ – доказательство, тану – узнание, кырыши баръ – соучастникъ, изляу–сурау – иск, туря – судья, эстау язуы – прошение, сурау язуи – просьба, джангишу – проступокъ, хукумъ кую – приговоръ, гаибли итучи – обвинитель, киру тушу –опровержение, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com кара карши китру – очныя ставки, чакырту – вызовъ, – гуакъ, танукъ – свидетель, тельданъ–язу – сознание, юкчи – порука, толмачъ – толмачъ, эшъ бытыру – решение, гаибли итулынмышъ – обвиняемый, хябяръ–биру – объявление, сураучи – проситель, джауабъ биручи – ответчикъ, шикъ – сомнение, килюшу – миръ, джауабъ – ответъ, антъ – присяга, джауабъ сурау – допросъ, тану – запирательство, тугрылыкни курсяту – оправдание, джакин тиря кшиляръ – окольные люди, биля турганъ кишиляръ – сведущие люди, исябляри беръ –соучастники, кимчылау – обида, джанлышъ – ошибкою, джала джагу – клевета, гаибъ – вина, шимчи – сыскной, джиткуручи – доносчикъ, алякъ – наговоръ, утуртубъ кую – арест, рянджишу – оскорбление, касыдан – съ умысломъ, узъ гаибунъ айту –повинный [В.,1881,с.38–39].

Среди слов очень много арабо–персидских заимствований.

Это свидетельствует о том, что большая часть юридических терминов вошли в татарский язык из арабского или персидского языков. Например, хљкем [ГТРАС, с.691], гуаџ [ГТРАС, с. 104], вкил [ГТРАС, с.55], гаеп [ГТРАС, с. 68], рнќешњ [ ГТРАС, с.

486], касдан [ГТРАС, с. 204] и т. д.

Многие слова этой группы зафиксированы в документах пугачевского восстания [Хисамова,1984]. Некоторые слова со временем меняли свое значение. Например, слово туря [В.,1881,с.38] в древнетюркском языке употреблялось в значении «закон» [Ногман, 1969, с.101]. А позже оно обозначало защитника закона, т.е. судью. В современном татарском языке слово тњр многозначно. В большинстве случаев используется в значении «начальник», «руководитель» [Ногман,1969,с.101]. В татарско – русском словаре даются три значения этого слова: 1. начальник, чиновник;

2. иск. судья;

3. разг. закон: тилег тњр юк – дуракам закон не писан [ТРС, 1988, б.335.] PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Слово свидетель переведено синонимами: гаугъ [В.,1881,с.38], танукъ [В.,1881,с.38], первое из которых гаугъ – является словом персидского происхождения. Второе танукъ – древнетюркское слово. В значении «свидетель» оно зафиксировано в трудах С.Малова, в словаре М.Кашгарского и в разговорнике М.Котельникова. В корне этого слова лежит глагол тану. От этого слова образовано слово таныклык (свидетельство).

В современном языке активнее употребляется арабское слово шаџид [М.Ногман, 1969, с.100].

Многие переводы даны составными словами или словосочетаниями. Это указывает, возможно, на отсутствие юридических терминов в татарском языке.. Например, хукумъ кую – приговоръ, гаибли итучи – обвинитель, киру тущу – опровержение, тельдан язу – сознание, джарамасъ ишъ – преступление, эшъ батыру – решение, джуабъ сурау – допросъ, тугрылыкни курсяту [В., 1881, с.38].

В данной группе встречаются составные слова, в котором один компонент, уже устаревший, самостоятельно в татарском языке не употребляется. Например, первый компонент слова эстау язуи – прошение «эстњ» в старотатарском языке употреблялось в значении телњ – желать [ТТАС, т.3, б. 583].

Но в современном этапе эти слова могли бы занять достойное место среди юридических терминов современного татарского языка.

Надо отметить, что в «Русско–татарском словаре юридических терминов» указана лишь часть этих слов [Амиров, 1996].

Тематическая группа «Деньги»

В данную группу включены такие слова, которые уже потеряли активность в современном татарском языке. Это объясняется тем, что многие денежные единицы вышли из употребления и лексемы, обозначающие их, перешли в ряд историзмов. Например, яртинъ – полкопейки, ярумъ – пол, чырыкъ акча – четверть копейки, тянкя – монета, акча – деньга, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com бэръ–сумъ – рубль, иллю тинлык – полтинникъ, джигирму биштынликъ – четвертакъ, джигирму тынликъ – двугривенный, бишъалтынлыкъ – пятиалтынный, унтинлыкъ – гривенникъ, биштинъ – пятакъ, учтынлыкъ – трешникъ, икутынлыкъ – двукопечникъ, бэртинъ – копека, кягязь–акча – ассигнация, бакыръ илянъ – ассигнациями, кумушиля – серебромъ, алтуниля – золотомъ, сягмъ – акция, диянъ тяммясюкъ – облигация, кафиллыкъ – гарантия [В., 1881, с.32;

Р., 1894, с.59] Об этимологии имен, обозначающих названия монет, о денежных единицах Поволжья рассказывается в книге А.Г.Мухамадиева [Мухамадиев,1990]. При анализе слов этой тематической группы мы ссылаемся на эту книгу. В этимологии, имеются интересные гипотезы о происхождении слов акча, тћк.

О происхождении термина акча существуют две точки зрения.

Вслед за некоторыми словами акча с самого начала означает серебряную (беловатую) монету [Мухамадиев, 1990, с.131]. Но термин акча, за редким исключением, ни в каком тюркском языке не обозначает серебряную монету. Акча – это богатство, деньги или монета, независимо от того, из какого металла она чеканена. Лишь в узбекском языке известно акча в значении серебряной монеты.

Г.Рамстедт справедливо сводил слово акча к уменьшительной форме агы – « сокровище» с добавлением аффикса – ча. Г.Дерфер на основании того, что в древнетюркском языке термин агы встречается в значении «шелковая парча», отвергает версию Г.Рамстедта.

Слово акча в форме акца зафиксировано в кыпчакском словаре «Кодекус куманикус». На серебряных монетах Ивана III (XV в.) имеется надпись: «Мску акчасы будыр» [Мухамадиев, 1990, с.131–132].

Слово танька – монета, деньги. Происхождение связано с даником, или даньгой. Оглушение гласных свидетельствует о древности этого слова. А слова даник, данга – денежно–весовая единица в Поволжье 1,6 мискаля. Как термин встречается на медных PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com сарайских и булгарских монетах – пулах.

Начиная с Дмитрия Донского (1362–1389), чеканились московские деньги, на одной стороне которых помещалось имя хана Токтамыша. В XVI веке 2 деньги равнялись 1 копейке [Мухамадиев, 1990, с.133, 137]. В русском языке слово деньги в форме множественного числа, именительного падежа восходит к древнерусскому слову деньга, которое было заимствовано из тюркских языков в XIII – XIV веках [Шанский, с. 123].

Некоторые слова этой группы являются арабо–персидскими заимствованиями. Например, сягмъ – акция [В., 1881, с.33;

ГТРАС, с.531], дяинъ, тяммясюкъ – облигация [В., 1881, с.33;

ГТРАС, с.113, с. 580], кафиллыкъ – гарантия [В., 1881, с.33;

ГТРАС, с. 228].

Вторая часть этой тематической группы состоит из следующих слов: базаръ – рынок, сату – продажа, сатубъ– алу –покупка, алмашу – мена, малъ – товаръ, кисякли – оптомъ, уаклабъ – въ розницу, хазыръ – наличие, нсия – кредитъ, кутясигя – въ долгъ, эманатанъ – на коммисию, бягя – цена, баръ сатуи – выручка, табышъ – барышъ, кибутчи – лавочникъ [В. с. 33] Некоторые слова в настоящее время могут активно употребляться. Например, кутясигя – въ долг, хазыръ – наличные [В.,1881, с.33].

Значения отдельных слов изменились. Например, кисякъли – оптомъ, эманатанъ – на комиссию. Слово манат арабского происхождения и обозначает вещь, отданную на хранение, заклад [ГТРАС, с.730].

В составе данной группы Г.Вагапов дает интересную таблицу. Цель демонстрации данной таблицы не указана. Видимо, это образец отчета, выручки продавца–лавочника.

Золотом 576 р. 80 к.

Серебромъ 10.091 р. 25 к.

Ассигнациями 37. 402 р. 48 к.

Сериями 100. 000 р.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Акциями 308. 109 р.

Облигациями 427. 305 р.

Гарантированных документов 372. 695 р.

По векселямъ 567. 890 р. 15 к.

По заемнымъ письмам 432. 110 р.

Медью — 45 к.

Всего 2.256.780 р. 14 к.

Можно отметить активное употребление послелога ил, илн (в сов.

тат.яз. белн), например, бакыр илянъ кумушиля, алтуниля [В., 1881, с.33]. При образовании имен существительных, обозначающих денежные единицы, преобладает аффикс – лык–лек: унтинлыкъ, учтынлыкъ [В., 1888, с.32].

В самоучителях М. Салихова и И. Кондратова имеется одна и та же тематическая группа «Акты, контракты и обязательства», где часть слов по содержанию близка к данной группе. Например, хаджять – заемъ, бурычъ – долгъ, бурычлы –должникъ, файда – проценты, зараръ – убытокъ, кулъ бигьгеси – задатокъ, виксель – вексель, васыйять – завещание, тярикя малы – наследство, варисъ –наследникъ, гибя – даръ, ( )кулъ (кую) – подпись [С. 1885, с. 30, К. 1893, с. 78]. Лексемы бурычъ – долгъ, бурычлы – должникъ, кулъ бигьгеси – задатокъ, кулъ (кую) – подпись являются тюрко-татарского происхождения, а остальные — арабо-персидского. Џиб – дар, подарок в современном татарском языке не употребляется, оно устарело. По происхождению оно является арабизмом, в словарях зафиксировано в таком же значении [ТГРАС, б. 784].

Надо отметить, что некоторые слова арабо-персидского происхождения переведены не очень точно. Например, слово хаджять – заемъ в словарях имеет несколько значений: 1) нужда, потребность, желание, дело, надобность;

2) необходимый предмет, PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com вещь [ТГРАС, б. 654].



Pages:     | 1 || 3 | 4 |   ...   | 5 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.