авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 40 | 41 || 43 | 44 |   ...   | 51 |

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ КОНГРЕСС ПЕТЕРБУРГСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ ...»

-- [ Страница 42 ] --

самое трудное. Белоруссия всегда являлась культурным мостом между Западом и Востоком и несла западные влия С. Р. АБРАМОВ: — Позвольте несколько слов ния, уже переработанные в эмоциональном белорус в связи с выступлением Евгении Викторовны Ивано- ском слове, в Россию. Более того, в процессе этой дея вой, особенно ее финальной части, которая меня глу- тельности вырабатывались собственно белорусские боко взволновала. Она вновь напомнила мне об одной национальные стили.

болезненной для меня лично проблеме, с которой В XVI столетии известный белорусский философ, я постоянно сталкиваюсь в России. У нас появилась просветитель, литератор Франциск Скорина перевел крайне неприятная, но весьма хорошо финансируемая на старобелорусский язык Библию. В Москве, в ко тенденция подвергать остракизму и деструкции само торую он приехал, чтобы распространять идеи про понятие русской культуры и вообще русскости. Одно свещения и письменность, его не приняли. Через сто лишь упоминание о русскости, русском характере, лет, в XVII веке, белорусский просветитель, поэт, ли русском этносе, русской нации объявляется шовиниз- тератор Симеон Полоцкий распространяет эти идеи, мом, даже нацизмом, фашизмом. Русским внушают, и многие соглашаются с тем, что западное просвеще что говорить об этничности, о национальном стыд- ние нужно развивать. Западник, просветитель Симе но, неприлично, несовременно. А ведь одна из работ он Полоцкий заложил несущие конструкции россий Дмитрия Сергеевича Лихачева посвящена проблеме ского образования. В этом смысле он является пред русскости, определению того, что такое русская куль- течей Михаила Васильевича Ломоносова. Славянские тура. Он как раз и посвятил свою работу выяснению работы предстают в замечательном синтезе, взаимо этой проблемы. Но сегодня по телевидению (напри- действуют в исторических эпохах.

мер, по НТВ) целые передачи посвящаются высмеи- Главная особенность российско-белорусского ванию идеи национальной русской культуры и иден- межкультурного диалога — взаимовлияние. В рамках тичности, где задаются вопросом: «Кто такие эти рус- единого русскоязычного культурного информацион ские? Их вовсе нет. Что такое русская культура? Мы ного пространства в современных условиях россий этого не знаем. Кремль — это итальянская архитекту- ский комплекс является преобладающим. Мы имеем ра, а храм Василия Блаженного — калька византий- в наличии культурно-историческую схожесть: исто ских соборов» и т. д. Эти высказывания вызывают се- рию, язык, культуру, национальное самосознание.

рьезный протест, по меньшей мере недоумение. Когда В данном случае это сходство играет на руку силь нам говорят, в качестве аргумента, якобы убийствен- нейшему. Отсюда стремление к поиску путей сохра ного для признания автономности русской культуры, нения культурной уникальности малых и средних го что она, русская культура, впитала разные влияния: сударств. Важно, чтобы политические и культурные французское, немецкое, итальянское, что она лишь элиты это понимали.

сборная солянка из обрывков чужих культур, я хочу возразить на это известной нам всем формулой: «Нам З. Н. ПОНОМАРЕВА: — Идея конвергенции, внятно всё — / и острый галльский смысл, / И сумрач- сосуществования разных литератур и националь ный германский гений». Восприимчивость — такова ных культур важна. Я воспитывалась и училась в со особенность русской культуры, ее национальная чер- ветской школе и советском университете. Мы изуча та. Именно эта черта делает русскую культуру куль- ли историю республик, стран бывшего СССР. Нуж турой «всеединства», «всечеловечества», как об этом но вернуться к великолепному богатству культур раз замечательно писал наш великий философ Вл. С. Со- ных стран, чтобы понять нашу литературу, культуру ловьев. и язык. Когда мы работаем параллельно, пытаемся Пожалуйста, профессор Роберт Илсон с репликой. найти соответствия, различия, мы начинаем больше 578 Секция 5. Национальные литературы в историческом диалоге культур любить и понимать собственный язык, культуру, исто- следники Александра Македонского. Необходимость рию. письменной коммуникации после падения Римской империи восполнялась использованием классической С. Р. АБРАМОВ: — Слово предоставляется про- латыни. Наличие лексического обмена свидетельству фессору Роберту Илсону. ет о том, что люди во всем мире настолько желают общаться друг с другом в письменной и устной фор Р. Ф. ИЛСОН: — Явление обмена, существовав- ме, что ценят появление понятных всем эквивалентов шее еще на ранних этапах развития языка, затраги- названий предметов, свойственных любой культуре.

вает все его сферы. Давно признана и его важность. Какое утешение!

Естественно, что в современном глобализирован- Когда телеграф наконец-то связал штаты Мэн и Те ном мире языковой обмен процветает как никогда хас, Генри Дэвид Торо порадовался, что жители Мэна ранее. Все наши основные языки используют заим- теперь могут общаться с жителями Техаса. Но у него ствования. Даже во французском языке есть слово были сомнения, захотят ли жители Мэна и жители Те “globalisation”. Но французский чаще отдает пред- хаса что-либо сказать друг другу.

почтение слову “mondialisation”. Итак, является ли Если же приведенные нами данные о чем-либо mondialisation французской калькой от globalisation? свидетельствуют достоверно, то очевидно, что наро Нет. Во-первых, оно, так же как и globalisation, упо- ды во всем мире хотят общаться.

требляется с 1951 года. И еще важнее то, что, по мнению Жака Деррида, англо-американское слово С. Р. АБРАМОВ: — Приглашаю к микрофону го “globalisation”, образованное от корня globe («сфе- сподина Ренэ Герра, который сам олицетворяет собою ра») — это исключительно географическое понятие, диалог культур.

а именно то, что вызывает распространение по все му земному шару. Mondialisation происходит от слова Р. ГЕРРА: — Французская литература не настоль “monde” (мир), как говорит Деррида, и это социально- ко монолитна, как было сказано. Уместно напомнить, культурное понятие: le monde для европейцев — пре- что особенно в ХХ веке (и это продолжается) многие жде всего христианский мир, и mondialisation пред- писатели не просто имели русское происхождение, полагает распространение господствующего влияния но и говорили по-русски: я имел честь быть с зна западного общества на весь свет. ком с Анри Труайя (он же Лев Тарасов), который ро Еще одну интересную деталь указал покойный дился в Москве и прекрасно говорил по-русски. Анри профессор Э. Дж. Хобсбом. Слово «социализм» Труайя — это известный французский писатель, в со (в классической терминологии) имеет практически рок лет ставший академиком Французской академии, идентичную форму во всех западноевропейских он писал замечательные романы и многое сделал для языках, взятых нами в качестве образцов. Иначе об- диалога наших литературных культур. Написал заме стоит дело со словом «забастовка»: strike (англ.), чательные «Русские биографии» — о Пушкине, Жу grve (фр.), Streik/Ausstand (нем.), huelga (исп.), ковском, Достоевском, Толстом.

sciopero (итал.). Для меня это означает следующее: Также можно вспомнить известную французскую радикальное движение последних 200 лет есть ре- писательницу Натали Саррот, которая была русской зультат союза местных движений нижних соци- и свободно говорила по-русски. Она тоже многое сде альных слоев (бастующие рабочие) и междуна- лала для диалога культур.

родной идеологии, навязанной сверху (типичные Этот список можно продолжить. Представители социалисты-интеллектуалы происходят из среднего первой волны эмиграции, особенно младшее поколе или высшего класса). ние (но не только они), тоже внесли весомый вклад.

Нас по сей день преследуют призраки заката и па- Сейчас в России готовится к изданию трехтомник На дения Римской империи, последующего дробления дежды Городецкой, это наше поколение.

латинского языка на группу романских языков. Не- Диалог между культурами ведется испокон ве сколько лет назад Роберт Берчфилд, редактор Боль- ков. Это обоюдное обогащение. Французы и рус шого Оксфордского словаря английского языка, пред- ские были созданы друг для друга, у нас много об положил, что английский язык, став международным, щего. Поэтому, когда русские писатели и художники возможно, распадется на взаимно непонимаемые язы- приезжали во Францию, они чувствовали себя как ки. Ранее некоторые советские ученые, кажется, вы- дома. Как и французы, которые приезжали в Петер сказывали похожие опасения о распаде русского язы- бург или Москву. Я в Петербурге чувствую себя пре ка. Но у распада есть альтернатива, так называемая красно.

койнезация. Койне, общий греческий язык, возник Диалог — это не пустые слова, не то, что мы при в качестве главного разговорного языка на террито- думали. Это постоянное взаимообогащение двух куль рии эллинистического Средиземноморья. Этот язык тур в течение веков. Меня, французского слависта, эта стал результатом взаимной адаптации различных диа- проблема волнует уже давно.

лектов, существовавших в Греции в тот период. Он распространился на обширные земли, его статус воз- М. ПУШКИН: — Мой близкий друг Тони Блэк, рос до того, чтобы стать языком Нового Завета. Оче- друг Светланы Григорьевны Тер-Минасовой, 20 лет видно, что народы западных районов Римской импе- назад проанализировал либретто к опере «Кармен»

рии не нуждались в таком активном общении, как на- и обнаружил, что в нем есть фразы, которых нет С. Р. Абрамов, С. Г. Тер-Минасова в новелле Мериме, но есть в тексте поэмы Пушкина Но когда распался Советский Союз, русский язык «Цыганы». Как это произошло, мы не знаем, но диалог утратил свои позиции, потому что у нас не было сосед культур существует. них супердержав, в которых говорили бы на русском языке. Мир русского языка закончился вместе с Совет С. Р. АБРАМОВ: — Слово предоставляется про- ским Союзом. Языки не подчиняются внешним зако фессору Светлане Григорьевне Тер-Минасовой. нам, а живут своей жизнью.

Я хотела бы поговорить не только о том, что ан С. Г. ТЕР-МИНАСОВА: — Мы живем в эпоху глийский язык испортил жизнь всем народам и обезо глобализации, которая управляет нашей жизнью. Че- бразил их культуры, но и том, какие минусы эта ситуа ловечество всегда мечтало о хорошей жизни, что на- ция таит для самого английского языка, какие опасно ступит светлое настоящее. Великая мечта готова осу- сти подстерегают англоязычные народы.

ществиться, к этому уже есть научно-технические Преимущества англоязычных народов очевидны.

предпосылки, наступила эра коммуникации. Прои- Их родной язык стал средством международного об зошли парадоксальные явления, все народы внезап- щения. Им не нужно, в отличие от сотен миллионов но стала интересовать проблема национальной иден- говорящих на других языках, тратить время, здоровье тичности, национальной культуры, те, кто забыл свой и деньги на изучение английского, переводчиков и пре родной язык, неожиданно его вспомнили. Язык несет подавателей и т. п. Но не все так просто.

заряд культуры, отношение к людям, миру. Сейчас Во-первых, представители англоязычных наций по то же происходит с литературой и культурой. теряли всякий интерес к изучению иностранных язы Вместо того чтобы строить общий дом и общую ков. Если человек хочет общаться, то он тратит время жизнь, мы выделяем свою литературу, культуру и род- и силы на изучение других иностранных языков. Более ной язык. О единстве мечтали русские поэты, напри- того, изучение других культур и литератур нужно еще мер Сергей Есенин писал: «…людская речь в один по- для того, чтобы понять и оценить свою культуру, глуб ток сольется. Историк, сочиняя труд, над нашей роз- же понять собственный язык. Неожиданно открывают нью улыбнется». ся новые грани своего языка, которые мы не видим, по Единый поток — это угроза для национальной тому что для нас это родной язык и мы воспринимаем литературы. Такую угрозу несет и доминирование во его как данное, часть нашего «я». Нельзя остаться рав всех сферах английского языка, англоязычного мен- нодушным к языку, народу, язык которого ты изучаешь.

талитета. Происходит наступление английского язы- Изучение языка — это путь к миру и дружбе между ка, американской культуры во всех формах и сферах: народами. В связи с тем, что весь мир изучает англий песни, фильмы, книги, пресса и т. д. ский язык, все интересуются им, а с помощью языка — На конференции отмечалось не раз, что всем куль- культурой этой страны. Часто мы знаем культуру изу турам угрожает поглощение, уничтожение, речь идет чаемого иностранного языка лучше, чем свою.

об убийстве языка и культуры. В выступлениях участ- Во-вторых, статус английского языка как глобаль ников говорилось о французских писателях с русски- ного средства общения грозит самим англоязычным ми корнями, русских писателях с разными корнями. народам, по мнению Д. Кристала, еще и тем, что в этой Можно говорить не о диалоге, а о венке культур. Диа- ситуации возникает лингвистическая элита, состоящая лог — когда говорят два партнера. А то, о чем гово- из носителей языка, которая может использовать ан рили сегодня, — это переплетение культур. Борьба глийский язык в корыстных целях и для манипуляций с глобализацией может привести к замыканию в рам- в разных сферах.

ках одной культуры, когда все начнут говорить, что В-третьих, став языком международного общения, между нами нет ничего общего. Это крах. английский язык как бы перешел во всеобщее пользо Я хотела бы вернуться к вопросу о культуре, гло- вание, стал всеобщим, международным, глобальным бализации и сказать в защиту английского языка достоянием. С этим связаны два последствия. Первое:

следующее. Именно он является языком междуна- язык — это не только барьер, разделяющий народы, но родного общения. Надо понимать, что английский и щит, защищающий национальную идентичность. Ан язык стал глобальным языком международного об- глоязычные народы, отдав свой родной язык в «меж щения совершенно объективно, в силу социально- дународные» руки, потеряли свой щит, и им грозит исторических причин. Дело, разумеется, не в чис- утрата национальной идентичности. Язык выполняет ленности говорящих и не в мифе об особой легкости, две основные функции по отношению к формирова гибкости, удобстве и тому подобных «качествах» ан- нию этнической идентичности: он не только отражает, глийского языка. но и формирует человека. И его функция в английском Во-первых, солнце, которое никогда не садилось языке существенно нарушена. Глобальность языка — в Британской империи, теперь никогда не садится в им- та цена, которую платят носители языка. Второе по перии английского языка. следствие: поскольку английский язык отдан в поль Во-вторых, это язык супердержавы, которая правит зование и во власть всему миру, все народы, особенно миром. многочисленные, подделывают его под свою культу Причину распространения английского языка видят ру, свой менталитет и свой язык, то есть создают свой в политическом, историческом, социальном аспектах, вариант английского языка. Термин “World Englishes” когда британское правление пало, флаг английского сейчас стал очень популярным, и издается научный языка немедленно подхватили американцы. журнал под таким названием.

580 Секция 5. Национальные литературы в историческом диалоге культур В-четвертых, дело в том, что массовое распростра- М. ПУШКИН: — Мой доклад посвящен поэзии нение английского языка как глобального привело Вознесенского. В его стихах сплошное переплете к созданию особой разновидности университетского ние культур. Его всегда интересовал человек. Чело «английского как иностранного», некоего усреднен- век узнает себя в его произведениях. Проблема уве ного, упрощенного для «бедных иностранцев», стан- ренности в себе касается и народа. Посмотрите, на дартного, унифицированного, «дистиллированного» пример, стихотворения «Русские Westники» (1990) языка. или «Русские европейцы» (2007). Часто в его поэзии В-пятых, как известно, существуют несколько встречаются межкультурные реминисценции, отсыл вариантов английского, и они различаются. Настоя- ки к политическим личностям, много стихов посвя щий английский вообще не существует как таковой. щено его американскому другу Аллену Гинзбергу:

Есть несколько вариантов «подлинных» английских, мы читаем про век Сталина и Аллена.

служащих единственным средством общения для сво- Стихотворение 1984 года «Ядерная зима (Из Бай их народов, из которых два основных: британский рона)». В стихотворении 1816 года «Тьма» Байрон и американский. И разрыв между ними тоже непре- поэтически отреагировал на извержение вулкана.

рывно увеличивается. Бернард Шоу сказал, что англи- Эти байроновские строки на русский язык впервые чане и американцы — два народа, разделенные об- переводит Тургенев. А Вознесенский пишет на эту щим языком. Это уже не парадокс. Английский язык же тему стихотворение: Вознесенский, по образова меняется, существенно расходятся его варианты. Ка- нию архитектор, предсказывает ядерную зиму и ее кой английский настоящий: австралийский, или бри- тьму. Он хорошо представлял визуальные образы, танский, или американский? соединял внутреннюю суть с внешней, глобальной.

В-шестых, английский язык как глобальный при- Стихотворение «Васильки Шагала» (1973). Бла обретает определенную негативную окраску. Агрес- годаря воображению поэта васильки мечутся в мо сивная политика Соединенных Штатов Америки вы- сковском и парижском пространстве, но эти обосо зывает у многих народов негативное восприятие, бленные местности сливаются в глобальное един и это переносится на язык. ство посредством повторной фразы «небом единым В вопросе об английском языке как глобальном жив человек».

имеются противоречия диалектического характера, то В 1982 году он создал утопический проект в духе есть такие, которые, по Гегелю, своей борьбой оказы- универсальной архитектуры. Во вступлении к нему ваются движущими силами прогресса общественной он пишет: «Его пропорции соотносятся с размерами жизни. Все меняется, в связи с чем и возникают про- земного шара, наш глаз перспективно ищет соотно блемы. шение с землей, человек осознает себя частью об щего, в этот момент сможет передвигаться из города С. Р. АБРАМОВ: — Светлана Григорьевна затро- в город, из страны в страну, ритуально символизируя нула в своем выступлении несколько важных тем. Во- мировое единство человеческой культуры».

первых, если говорить о нашей любви к тем народам, Музыка занимает видное место в поэзии Возне языки которых мы изучаем, это правда, я испытал это сенского. Часто в основе его произведений лежит на себе. Я немного изучал французский, итальянский, мысль о духовных качествах искусства, способ испанский языки и влюбился во Францию, Италию, ности музыки приносить собой спасение, напри Испанию. Английский я учу давно, поэтому с Англи- мер в поэме «Последние семь слов Христа» (1999).

ей у меня давняя любовь. На переднем плане даже не музыка, а духовная тема.

Присутствующие здесь Ренэ Герра и Майкл Пуш- Межкультурное взаимодействие проявляется в тек кин — в каком-то смысле наша «пятая колонна» в за- стах Вознесенского и в том, что приводятся цита падных странах, эти люди несут в себе и с собою лю- ты на русском, английском, латинском языках, упо бовь к России и русской культуре, что бы ни проис- минается швейцарский хореограф, работающий ходило между политическими элитами наших стран, в Брюсселе, алжирский писатель. Обозначены ре как бы ни развивались отношения, они соединяют нас лигиозные эмблемы трех крупных религий. В по и открывают диалог культур. эме «Беременный бас» (2001) мы видим осознание Вторая важная мысль, затронутая Светланой Григо- духовной силы музыки, поэма построена на сравне рьевной, — это порча языка вследствие заимствования. нии разных культур. Упоминаются русский, амери Я, например, переживаю это как личную проблему: канский музыканты. Поэт рисует духовную роль ан мне больно за русский, когда в нем используются ис- глийской музыки с помощью игры слов: «без скре коверканные английские слова, и за английский, кото- щения и крещендо».

рый в каком-то смысле подвергается глумлению. Мы, Музыкальная тематика особенно очевидна в не филологи, люди словесной культуры, должны практи- которых стихотворениях личного характера кон чески этому сопротивляться. Например, всюду у нас ца XX — начала XXI века, например тема страха используется слово «кликнуть» не в смысле окликнуть, потери голоса. В одном из стихотворений выра как и должно быть русском языке, а в смысле “Click зительно изображено невольное молчание скрип now”, то есть щелкать мышкой, это уродливое слово- ки итальянского мастера. Вознесенский объявляет употребление, и таких примеров множество. о глобальном стремлении к внутренней восприим Слово предоставляется господину Майклу Пуш- чивости, в которой звучно поет внутренний голос, кину. слышат не уши, а души.

С. Р. Абрамов, З. Н. Пономарева, М. Пушкин, Д. А. Щукина, С. Г. Тер-Минасова С. Р. АБРАМОВ: — Вознесенский был интересен ской чайной церемонией, вода стекает по желобам как человек, всю жизнь игравший словами (и это тема в сосуд, когда он наполняется, последняя капля его отдельного лингвистического анализа). переполняет, ударяется деревянная ложка, и тогда на ступает просветление.

З. Н. ПОНОМАРЕВА: — Господин Пушкин, ска- Обратимся к творчеству Б. Акунина, ведущего жите, пожалуйста, образ переплетения культур, в част- диалог с японской культурой в романе «Алмазная ко ности русской и английской, преобладает в ранних сти- лесница», эссе и новелле «Кладбищенские истории», хотворениях Вознесенского либо более поздних, или а также в японской пьесе-приложении к роману «Весь трудно выделить определенный период? мир театр». Мы не будем говорить о художественных достоинствах творений Бориса Акунина, а поговорим М. ПУШКИН: — Трудно выделить определенный о том, с какими интересными моментами можно стол период, потому что, по-моему, всю жизнь с самого на- кнуться.

чала до последних лет в его творчестве отмечается это Мне, как филологу, было интересно, как он трак переплетение, «венок культур», как сказала Светлана тует японские слова, вводит их в российский контекст.

Григорьевна Тер-Минасова, причем диалог не только Например, прямое толкование в тексте: «Гайдзин — с английской, а со многими культурами. иностранец»;

или перевод в постраничной сноске:

«Ёку ирассяимасита! — Добро пожаловать!»;

или же З. Н. ПОНОМАРЕВА: — Как Вы думаете, он широкий контекст: «Со вчерашнего дня не ел, не спал, в этом смысле уникален или это общее свойство со- только пил сакэ. В животе ноет. Но хара может потер временной русской поэзии? петь».

Я хочу сказать о том, каким образом возможно в ли М. ПУШКИН: — В некоторой степени перепле- тературном или художественно-публицистическом тек тение культур есть в творчестве Евтушенко, у Рожде- сте отразить другое сознание. Опора на номинации ственского почти нет, у него преобладает личная тема- стереотипы предполагает переход на когнитивный уро тика (поэт, женщина, природа и т. д.). У многих поэтов вень. Борис Акунин (Григорий Чхартишвили) попытал присутствует тема встречи культур. Обобщать очень ся это сделать.

трудно, потому что все поэты индивидуальны. В романе «Алмазная колесница» есть эпизод, уви денный с разных точек зрения представителями различ С. Р. АБРАМОВ: — Слово предоставляется про- ных культур: глазами русского вице-консула и его япон фессору Дарье Алексеевне Щукиной. ского слуги. Это знакомство главного героя с японской кухней. Японский слуга главного героя описывает при Д. А. ЩУКИНА: — Мне понравилось выступле- ем пищи господином: «Господин порадовал отменным ние Светланы Григорьевны Тер-Минасовой. Словосо- аппетитом, только вот манера поглощать пищу у него четание «диалог культур» в современной науке стало оказалась интересная. Сначала откусил маленький ку междисциплинарным термином. Светлана Григорьевна сочек сколопендры, потом весь сморщился (должно предложила новый термин — «венок культур». И эта быть, от удовольствия) и быстро-быстро доел, жадно метафорическая составляющая мне кажется очень при- запив ячменным чаем. От чая поперхнулся, закашлял влекательной. Будем надеяться, что этот термин войдет ся, разинул рот и выпучил глаза». А вот как описывает в нашу жизнь. этот эпизод представитель русской культуры: «Завтрак, Постижение культуры и другого языка, диалог приготовленный туземным Санчо Пансой, был кошма культур могут происходить разными способами. Са- рен. Как они только едят это склизкое, пахучее, холод мый простой путь — это усвоение традиционных пред- ное? … Не желая обижать японца, Фандорин поско ставлений на уровне сложившихся национальных сте- рее проглотил всю эту отраву и запил чаем, но тот, ка реотипов. Например, что думают русские о французах, жется, был сварен из рыбьей чешуи».

англичанах, англичане — о нас и т. д. Очень важно чте- Таких интересных преломлений одной культуры ние научной, художественной, публицистической лите- в другой у Акунина довольно много. Например, в ро ратуры. Мы смотрим фильмы, спектакли, телепереда- мане «Алмазная колесница» особое место отводится чи, изучаем иностранный язык и сами преподаем. Путь традиционному японскому трехстишию хокку. Первая изучения иностранной культуры через обучение тоже книга романа композиционно выстроена по структуре интересен. этого поэтического размера. Причем каждая глава вто Я много лет проработала в Санкт-Петербургской рой части завершается написанным автором хокку, на консерватории, учила аспирантов, в частности из пример «Не беречь красы / И не бояться смерти. / Ба Японии. Мой интерес к японской культуре проявил- бочки полет».

ся в попытке ответить на вопрос, как японская куль- Последнее произведение, «Весь мир театр», — это тура представлена в русской. В русский язык вместе драматургическое приложение, своего рода стилиза с культурными реалиями вошли японские слова, на- ция, которая позволяет прочитать в целом текст этого пример: сакура, сакэ, самурай. Мне было интересно произведения, написанного для массового читателя.

узнать значение философского понятия «сатори». Моя японская аспирантка Мицука сказала, что это объяс- С. Г. ТЕР-МИНАСОВА: — Вы сказали, что ино нить невозможно, но можно почувствовать или пере- странец по-японски гайдзин. Этот перевод можно трак дать в длинном рассказе: люди сидят в саду за япон- товать как комплимент?

582 Секция 5. Национальные литературы в историческом диалоге культур Д. А. ЩУКИНА: — В тексте это японское сло- в) культура — это некое сложное целое, которое во дается русскими буквами просто как обозначение. включает в себя знания, верования, искусство, мо Гайдзин означает чужак. И в слове «чужак» есть не- раль, законы, обычаи и другие способности и при что иное, чем в слове «иностранец». На эту тему су- вычки, приобретаемые и достигаемые человеком как ществуют интересные рассуждения русских, которые членом общества.

живут в Японии. Они говорят, что, как бы человек ни В XX веке термин «культура» иногда использует изучал японский язык и культуру, он никогда не станет ся в значении (в), при этом в качестве периферийных японцем. Слово «гайдзин» — это высшая ступень. От- оттенков значения выступают или одно из значений ношение к иностранцам вообще характеризует разных или оба значения — (а) и (б).

людей, независимо от того, где они проживают, в Азии Удобно перечислять межкультурные универ или Америке. Например, в Китае иностранца называ- салии как отдельные пункты, но они существуют ют словом, которое означает «старая желтая шляпа», в контексте, в окружающей среде, с которой их эле то есть чужой, несимпатичный, неприятный. менты постоянно вступают во взаимодействие. Что представляет собой эта окружающая обстановка?

С. Г. ТЕР-МИНАСОВА: — Я совершенно с Вами К чему относится слово «глобальный» в словосоче согласна. Конечно, к чужакам всегда и везде относи- тании «глобальный мир»? Я предлагаю описать тер лись настороженно. мин «глобализация» с помощью ее причин и резуль татов.

Р. ГЕРРА: — Когда пытались перевести название Я предлагаю две основные причины: изменения романа Камю “tranger”, были предложены разные ва- международной торговли и коммуникаций.

рианты, в том числе «Иностранец», «Посторонний» Глобальный мир — это мир с большим количе и «Чужак». Прекрасный перевод — «Иностранец», ством миграций из бедных стран в богатые, при этом но есть советские переводы с другим названием — в странах-реципиентах происходят соответствую «Посторонний». щие демографические изменения. Это мир, где ка питал быстро перемещается из одной страны в дру С. Р. АБРАМОВ: — А как правильно, по-Вашему? гую, а пропасть между бедными и богатыми страна ми становится все глубже. Обмен информацией осу Р. ГЕРРА: — «Иностранец» более нейтральное, не ществляется достаточно легко внутри стран и между «чужак», где есть негативные коннотации. странами, и эта информация не подвергается жестко му контролю правительств.

Д. А. ЩУКИНА: — У «посторонних» тоже есть Это также мир, в котором страна с населением коннотация. в 300 млн человек занимает доминирующее положе ние. Такое превосходство основано на сильной эко Р. ГЕРРА: — Да, но другая. номике этой страны, расходах на оборону, достиже ниях теоретической и прикладной науки, развитых Р. Ф. ИЛСОН: — Каждый язык формирует свою средствах массовой информации и культурных за уникальную картину мира, используя порой при этом воеваниях, доставшихся этой стране в наследство слова, обозначающие непереводимые концепты, спе- от Британской империи, частью которой эта стра цифические для каждой культуры. Их значение трудно на когда-то являлась. Мягкая сила Америки уже не описать средствами другого языка, поскольку они фор- кажется остальному миру такой неотразимой;

она мируются всей культурно-языковой системой. привлекает не больше, чем прежде привлекала дав но ушедшая в историю Британская империя. Им С. Р. АБРАМОВ: — Весьма значимо замечание периалистическим державам нравится думать, что о том, что каждый язык формирует свой мир. И когда своим господством они обязаны не только военно исследователь вступает в новый мир, о чем сейчас го- му, но и нравственному превосходству.

ворил Роберт Илсон, он не знает, какие вопросы зада- Я хочу рассмотреть теорию об отношениях меж вать, поэтому многие глубинные понятия этого языка ду культурами: культурный релятивизм, основанный остаются неизведанными для внешних исследователей, на равенстве культур. Наши суждения о других куль не находят правильного эквивалента перевода. турах основаны на собственных ценностях, и все же Слово предоставляется профессору Чарльзу Мак- мы порой не хотим признавать моральный реляти Грегору. визм. Абсолютные истины звучат убедительнее: они придают нравственному утверждению бльшую ве Ч. МакГРЕГОР: — Эта конференция посвящена сомость. Но даже абсолютные истины содержат про вопросам культуры, в том числе двум важным состав- тиворечия.

ляющим культуры — литературе и языку. По словам Фукидида, «большие народы дела Что мы имеем в виду под термином «культура»? ют то, что хотят;

малые народы принимают то, что За последние 350 лет прескриптивный смысл культу- должны». Европейские империи XIX и начала XX ве ры уступил место дескриптивному значению: ков — Французская, Британская империи или цар а) воспитание детей называется культурой их ума;

ская Россия — стремились, прежде всего, внести из б) культура — получение знаний обо всем лучшем менения, например, в форму правления, в законы в мире, что было создано и сказано;

и обеспечение правопорядка, структуру экономики, С. Р. Абрамов, А. В. Ковтун, Р. Ф. Илсон сельское хозяйство, транспорт, обучение (обычно направлена на воссоединение Заветов, Ветхого и Но меньшей части населения) и язык. Религия также вого, единение человека с Богом.

привлекала внимание британцев: миссионеры из Ве- Перевод Библии на национальные языки был ликобритании стремились принести на мрачную зем- обу словлен тем, что нужно было донести до раз лю Африки свет, свободу и цивилизацию. ных народов весть о Христе. Однако эта весть несла Британскую империю не вернуть, но она все с собой еще и заряд агрессии, то есть человек дол еще представляет собой определенный интерес, жен был приобщиться к иной культуре. Например, так как ее англоязычная преемница сохраняет не- в истории славянских народов христианство насаж которые из ее отличительных особенностей. «Стра- далось огнем и мечом. Библия до конца не была по тегия национальной безопасности США», кото- нята русским человеком, потому что навязывалась.

рую президент Буш-младший опубликовал в сен- В сознании русского человека постоянно соперни тябре 2002 года, имеет много общего с культур- чали две тенденции. С одной стороны, человек во ным наследием Британии, описанным Фергюсоном. церковлен, он знает, что такое обряд, как поставить В доктрине Буша утверждается, что цель США — свечку, перекреститься, время атеизма прошло, одна «распространить блага свободы на весь мир». Эта ко у него разорвано сознание, эстетическая состав мысль получает в документе дальнейшее развитие: ляющая. И часто человек в поисках этого подтверж «Мы будем активно работать и нести надежду на де- дения начинает создавать свой мир, привносить до мократию, развитие, свободный рынок и свободную полнительный смысл, который мешает понять исти торговлю в каждый уголок мира… Америка должна ну Священного Писания.

неустанно выступать в поддержку бескомпромисс- Печальный пример: как церковнославянский ных требований уважения человеческого достоин- язык, преломляя истины, написанные на древнегре ства;

соблюдения законов;

ограничения абсолют- ческом языке, в сознании людей по-разному воспри ной власти государства;

свободы слова;

свободы ве- нимался. В наши дни существует множество пере роисповедания;

равенства перед законом;

уважения водов Священного Писания на русский язык, более женщин;

религиозной и этнической терпимости;

тридцати, и все они так или иначе восходят к перво уважения частной собственности». Эти основания му национальному переводу Библии (так, по крайне для вмешательств во внутренние дела государств мере, пишет профессор К. И. Логачев).

уже озвучивались в США, например в «доктрине», Однако возникает проблема: человек, который провозглашенной президентом Монро в 1823 году. читает Библию, переведенную в конце XIX века, по Однако американские вмешательства отличались нимает, что текст во многом устарел, хотя некоторые (и отличаются) от прошлых вмешательств Британ- места до сих пор понятны. Для того чтобы пояснить, ской империи в одном отношении: в ходе этих вме- что я имею в виду, хочу привести следующий при шательств территории стран-реципиентов не за- мер. Молодые люди пришли в церковь венчаться, им селялись (и не заселяются) поселенцами из США. зачитывается апостольское послание, а они все вос Американцы считают, что их Революция основала принимают буквально: чтобы жена как можно скорее республику свободных людей, и в идейном отноше- родила ребенка. Такие драматичные ситуации свиде нии это якобы обусловило невозможность для аме- тельствуют о том, что современный человек далеко риканцев стать впоследствии империалистами. Так не всегда понимает то, что написано в Библии или ли это? в книгах, которые на ней основаны, и часто в лучшем случае возникает непонимание, в худшем — это чре С. Р. АБРАМОВ: — К микрофону приглашается вато выяснением отношений на уровне церковных Алексей Владимирович Ковтун. людей, религиозного сознания русского человека.

В заключение хочу сказать, что современные пе А. В. КОВТУН: — Я хочу, чтобы наша дискус- реводы иллюстрируют множество примеров следо сия помогла примирить культуры, которые не всегда вания за Толстым. Вряд ли сейчас найдется перевод друг друга понимают, не всегда дают возможность чик, который на самом деле вернулся бы к начально стать ближе друг к другу. Хочу сказать несколько му смыслу слова, текста, заложенному оригинальны слов о негативных аспектах перевода Библии как са- ми авторами. В настоящее время предпринимаются крального текста в диалоге культур. попытки издать современный перевод Библии, но да При переводе Библии часто наблюдалась ситуа- леко не всегда эти переводы будут удачными, поэто ция, когда было знание языка, но не было знания му время покажет, удастся преодолеть этот конфликт культуры. Кроме того, возникала проблема несовпа- или нет.

дения церковных традиций.

Как известно, Библия является сводом книг, на- Р. Ф. ИЛСОН: — Не говоря уже о том, что по писанных в разное время разными людьми. Все они нимание текстов Священного Писания конфессио имеют общую цель: создать у читающего человека нально обусловлено, что влияет и на переводческую представление о единстве Бога как Творца и чело- практику. Английских переводов Библии значитель веке как его творении. В этом отношении Библия но больше, все они делались с надеждой стать уни действительно является сакральным текстом, свет- версальными, для всеобщего использования. Одна ская же литература, как правило, антропоцентрич- ко иудеи не принимают важнейшую для христиан на, в центре — человек с его переживаниями, Библия молитву «Отче наш», поскольку не допускают даже 584 Секция 5. Национальные литературы в историческом диалоге культур мысли о столь фамильярном обращении к Богу, само един, то он един для всех, тем самым подменяя он имя которого считают непроизносимым. тологическую характеристику гносеологической.

Не знаю, охватывает ли это заблуждение и европей С. Р. АБРАМОВ: — Что касается библейских тек- цев: что мы все (христиане, иудеи, мусульмане) яко стов в частности и понимания «сакрального» вооб- бы верим в одного Бога. Я всегда знал, что это не так, ще, то, надеюсь, когда-нибудь мы придем к общему что христианский Бог — это Бог-Троица, чему нет ме пониманию проблемы. Надежды, о которых говорил ста в исламе. То, о чем сказал господин Илсон, под Роберт Илсон, не оправдались. Они и не могли оправ- тверждает и невозможность единства между христи даться. Каждый перевод имеет свою целевую конфес- анством и иудаизмом. Поскольку для христиан фун сиональную аудиторию, не говоря уже об авторских даментально представление о Боге как отце, а в ори и стилевых особенностях текста. Универсальным он гинале Молитвы Господней употребляется не просто может стать лишь при наличии универсального по- слово «отец» (звательный падеж «отче»), а ласковая, нимания сакрального, то есть при единой всеобщей уменьшительная, даже интимная арамейская форма религиозной догматике, что заведомо неосуществи- «авва» — «папа, папочка», более интимная форма об мо. В каждой религии есть собственное представле- ращения к Богу, что, конечно, выглядит едва ли не ко ние об истине, свой свод канонов и догматов. Наив- щунством для правоверных иудеев и мусульман.

ное представление существовало и существует сре- Заседание нашей секции подошло к концу, надеюсь, ди наших христиан, которые полагали, что раз Бог что оно было успешным. Спасибо всем за участие!

Секция КУЛЬТУРА И КОММУНИКАЦИИ 17 мая 2013 г. Журналистский клуб (аудитория № 249) Руководители секции:

В. С. СТЕПИН руководитель Секции философии, социологии, психологии и права Отделения обще ственных наук РАН, академик РАН, доктор философских наук, профессор, Почетный доктор СПбГУП В. Т. ТРЕТЬЯКОВ декан Высшей школы телевидения (факультета) МГУ им. М. В. Ломоносова В. К. МАМОНТОВ президент ОАО «Редакция газеты “Известия”»

А. А. ДЯТЛОВ первый заместитель главного редактора газеты «Комсомольская правда»

ДОКЛАДЫ Е. Г. Борисова «ИНФОРМАЦИОННОЕ ПОТРЕБИТЕЛЬСТВО»

КАК АТРИБУТ ПОСТИНДУСТРИАЛЬНОГО ОБЩЕСТВА но с авторитетными источниками и содержанием: это 1. Место1информации в процессах символическо были сакральные сведения (от духовных руководите го общественного обмена определяется этапом разви лей, священников) или сведения государственной важ тия культуры, а также уровнем развития средств мас ности — как от официальных лиц (например, сборщи совой коммуникации, которые делают их владельца ков налогов, местных властей), так и от своих сороди «хозяином дискурса». При этом процесс выбора ка чей, оказавшихся «вне мира» (в солдатах, в городах на нала информации и соответствующих сведений опре отхожих промыслах). Все это позволяло сохранить уна деляется не столько личными желаниями аудитории, следованную от архаики сакральность слова, стремле сколько целенаправленными действиями различных ние к получению информации со стороны адресата социальных агентов, производящих и транслирующих (что, впрочем, не отменяло попыток управления по информацию.

треблением информации, в частности влиянием на то, 2. В современном обществе характер и мотива «милорда глупого» или «Белинского и Гоголя» понесет ция потребления информации являются результатом мужик с базара).

действия усилий огромной армии профессионалов — 4. В индустриальном обществе расширение кана от редакторов и верстальщиков до составителей сетки лов коммуникации привело к кардинальной смене роли вещания, веб-дизайнеров, специалистов по SEO (про информации в жизни человека, условий ее потребления движению сайтов). Управление вниманием аудитории, и каналов распространения. С одной стороны, человек принуждение к потреблению рекламной продукции в городе — в новых для многих условиях — не мог и другой информации является профессиональной за рассчитывать на знания, полученные от предков или дачей рекламистов и специалистов по связям с обще из собственного опыта и во все большей степени за ственностью. При этом усилия различных социальных висел от получаемой извне, через возникшие и разви агентов направлены на то, чтобы адресат увидел какое- вающиеся СМИ, информации2. С другой стороны, его либо сообщение или, напротив, прошел мимо него. поведение во многом определялось полученной инфор 3. В разные исторические эпохи потребление ин- мацией (реклама, газеты, листовки), и большое количе формации и управление этим процессом заметно раз- ство отправителей (и коммерческих, и политических, личаются. В традиционном обществе получение ин- общественных государственных) начало конкуренцию формации «извне» занимало незначительное место за внимание адресата. Коренным образом изменилась в объеме сведений и по большей части было связа- ситуация с подачей информации: если раньше адресат искал необходимые сведения, то теперь информация Профессор кафедры массовых коммуникаций Московского стала навязываться адресату (как и при потреблении городского педагогического университета, доктор филологиче ских наук. Автор более 100 научных публикаций, в т. ч. книг: «Ал горитмы воздействия», «Язык общественно-политической ком- Н. Луман утверждал: «Все, что мы знаем о нашем обществе муникации»;

статей «Ассоциативная сеть как основа представле- и даже о мире, в котором живем, мы узнаем через массмедиа (пе ния содержания сообщения», «Язык в основе взаимопонимания», ревод А. Филиппова) (Luhmann N. Die Realitt der Massenmedien.

“Understanding by Communication” и др. 2. erweiterte Auage. Opladen : Westdeutscher Verlag, 1996. S. 9).

586 Секция 6. Культура и коммуникации многих других товаров), а адресат пытался отобрать ту 7. Управление информацией в постиндустриальном информацию, которая представлялась ему более прав- обществе развивает все заложенные в индустриаль доподобной. Навязывание происходило и технически ном обществе тенденции. Развитие Интернета доводит (массовые доставки тиражей, броские вывески, затем идею свободы доступа к информации до предела (или радио через репродукторы), и экономически (более де- беспредела): в Сети найдется все, причем для этого не шевые газеты), и креативно — за счет более изыскан- нужно ни специальных знаний, ни дорогостоящих уси ных средств привлечения внимания и воздействия на лий. В то же время при таком обилии источников (не сознание. сколько миллионов сайтов) потребление информации 5. В России элементы традиционного общества со- не может не регулироваться. Причем, поскольку в Сети храняются и в сегодняшней культуре, продолжая со- отражены и реальные СМИ (практически каждая газе существовать с индустриальным (урбанистическим) та, теле- или радиокомпания имеют свой сайт), управ укладом, что повышает значимость внешнего факто- ление оказывается скоординированным, распространя ра потребления информации. При этом сознание адре- ющимся на все источники одновременно. Средствами сатов меняется в связи с изменяющимися условиями управления в Сети оказываются поисковики, которые с разной скоростью. В ситуации, когда большая часть распределяют информацию, предлагаемую по запросу, населения относится к потреблению информации определенным способом: или это самые посещаемые традиционно, использование разработанных методик (а значит, раскрученные, дорогие) сайты, или само ме приводит к созданию грандиозного информационного сто в списке отдельно проплачивается, то есть подача шума, обусловливает сложность доступа к нужному. источника привязана к его финансовой поддержке. Ре При этом каждому отдельному сообщению, как прави- клама в Интернете оказывается более навязчивой, рас ло, верят («Ведь в газете напечатано!»), а в целом ин- полагаясь в зоне постоянной видимости пользователя.

формация воспринимается настороженно и отчужден- А контекстная реклама подается определенным пользо но. Формируется новый тип потребителя информации, вателям, продемонстрировавшим в Сети свои интересы который декларирует недоверие к источникам: рекла- (через выбор сайтов или запросы при поиске). Наконец, ме, телевидению, прессе, но в то же время воспроиз- сегодня значительная часть информации потребляется водит получаемые сведения как собственные мысли. через социальные сети. Это создает возможность фор Это позволяет избежать отказа от лживого источни- мирования определенных общих предпочтений (прак ка, что нередко происходит с людьми традиционного тически моды) для больших групп пользователей, объ склада (как случилось с советской пропагандой, отвер- единенных в группы. Здесь инструментом является пе гнутой из-за лживости в ряде позиций). Заметим, что репост, который может быть как преднамеренным (за привыкший к гедонистическому потреблению инфор- интересованный распространитель входит в группу), мации человек уже вряд ли вернется к традиционной так и спровоцированным — размещенным на популяр «познавательной» подаче информации: такие способы ном сайте, содержащем привлекательные мемы.

и такие эпохи начинают восприниматься как «серые», В результате у потребителя формируется полное скучные. В потреблении информации, как и во всем ощущение независимости выбора, и в то же время от потреблении постиндустриального общества, сохра- бор источников информации, а вслед за ним и самой няется ориентация на удовлетворение желаний, что информации умело направляется. Возможность отсле усиливает гедонистическую мотивацию в выборе ис- живания этого процесса, а тем более противостояния точников1. ему существенно сужается по сравнению с предыду 6. Возникающая конкуренция дает возможность щим этапом, когда разнообразие источников (разные сравнивать информацию из разных источников, что газеты, реклама) создавало определенные возможно создает иллюзию свободы выбора. Однако в реально- сти для критической оценки предложений, их сравне сти этой возможностью пользуются единицы, посколь- ния. Не последнюю роль играют и гедонистические ку большие объемы не оставляют времени и сил для аспекты, в том числе хороший и дружественный ин переработки и сравнения данных из нескольких источ- терфейс сайта, что в значительной степени коррелиру ников. Кроме того, в потоке информации формирует- ет с затраченными деньгами. Таким образом, человек ся несколько подпотоков (дискурсов), отличающихся постиндустриального общества оказывается в значи и языком (ср. язык нынешней «Правды» и «Коммерсан- тельной мере погружен в тот виртуальный мир, кото та»), и создаваемой картиной мира. Потребитель, как рый создан современными производителями и транс правило, не в состоянии регулярно погружаться в раз- ляторами информации, при этом критическое отно личные миры и выбирает источник, который соответ- шение потребителя к сообщению нивелируется ил ствует его взглядам, иногда даже в ущерб новизне. люзией свободы выбора информации и ее источника.

Панарин А. С. Православная цивилизация в глобальном мире. М. : Алгоритм, 2002.

Е. В. Брызгалина Е. В. Брызгалина КОММУНИКАТИВНЫЙ СТАТУС ОБРАЗОВАНИЯ:

ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ Взаимоотношение1между коммуникацией и образо- рефлексию над коммуникативными особенностями об разовательных ситуаций.

ванием может быть рассмотрено в различных аспектах:

Рассмотрение образовательных практик как комму образование как рефлексия над коммуникацией (ком никативных ситуаций позволяет сделать акцент на их муникативистика как учебный курс и образовательно локальности, более четко отграничить влияние тенден исследовательское направление;

учебные дисциплины ций прошлого на настоящее или проявление в настоя и направления подготовки — «Социология коммуни щем трендов будущего, выявить ключевые параметры кации», «Психология коммуникации», «Межкультур детерминации коммуникативного поведения субъектов ная коммуникация» и ряд других);

коммуникация как образования культурными традициями или моделями условие образования (без коммуникативного взаимо будущего. Образование и коммуникация могут быть действия учителя и ученика нет педагогического ре рассмотрены как подчиняющиеся существующим со зультата);

коммуникация как результат образования циокультурным отношениям;

в этом случае акцентиро (образование как формирование коммуникативной ванное внимание будет уделено преемственности норм компетентности индивида);

образование и коммуника и трансляции культурных стереотипов, ролей и тради ция как способы ответа на вызовы культуры и социума ций. Но возможно их рассмотрение с позиции не се (критерии оценивания повседневных практик образо годняшнего дня, а из точки некого идеала, хотя идеа вания и коммуникации с позиции адекватности ответов лы будущего общественного устройства весьма труд на вызовы);


совпадение процесса образования и ком но определимы как по объективным, так и по субъек муникации (образование в целом есть коммуникатив тивным причинам. Однако можно утверждать, что при ная практика). Возможны и иные варианты.

оценке коммуникации и образования исходя из некое В последнее время идея рассмотрения образования го, пусть и абстрактно заданного, понимания будуще и коммуникации как тождественных процессов при го сегодняшние образовательные и коммуникацион влекает внимание исследователей. В литературе по ные практики будут рассматриваться с позиции потен являются высказывания о том, что современное обра циала их инновационности в создании образов и форм зование претерпевает «коммуникативный поворот»2.

будущего. Они могут быть рассмотрены как факторы В актуальной культурной обстановке возможно выде и источники генерации культуры будущего. Таким об лить ряд условий для вывода о «коммуникативном по разом, коммуникативный статус образования зависим вороте» в образовании: онтологические (все культур от избранных определений и средств анализа. Образо ные предметы начинают рассматриваться как комму вательная коммуникативная ситуация оказывается со никативные структуры, реальность представляется как бранием культурных и социальных смыслов, носящих результат культурного производства и получает комму внеситуативный характер и относящихся частью к про никативную трактовку);

эпистемологические (комму шлому, частью к будущему. Это проекция социальных никация генерирует значения и образцы интерпрета- отношений (имеющихся в наличии или желаемых), ции мира, социума, самого человека);

аксиологические а не только прямое влияние локального микроокруже (коммуникация становится самоценной, не требующей ния и ограниченного культурного контекста.

обязательного обращения к оценке ее содержательной Коммуникативистика как наука об особенностях стороны);

инструментальные (механизм коммуника- различного рода взаимодействий внутри социальных ции распространяется на все виды социального вос- (человеческих) систем3, как известно, исходит из по производства, в том числе на воспроизводство челове- сылки о том, что невозможно разделить суждение ка, существенно его трансформируя). «Коммуникатив- и собственно предмет суждения, понимание и интер ный поворот» нацеливает на анализ образовательных претацию, суждение и коммуникативное действие. Для практик как коммуникативных ситуаций. Значимость коммуникативистики сама реальность возникает (кон такого подхода определяется тем, что для субъектов струируется) в постоянно производимых процессах образования границы ситуации, ожидания от сторон- интерпретации. Вне коммуникативной ситуации (вне участников, субъективные переживания ситуации ока- поля интерпретации) предмет суждения отсутствует.

зываются особыми объектами анализа. Тем самым об- Коммуникативистика тем самым дает иное понимание разовательная практика для субъектов, вовлеченных классических для гуманитарного знания понятий, та в нее, дает инструмент личностного развития через ких как «личность», «культура», «смысл», «значение»

и т. д. Разнообразие интерпретаций и их конфликты тог Заведующая кафедрой философии образования МГУ да оказываются связанными не с личными позициями им. М. В. Ломоносова, кандидат философских наук, доцент. Ав субъектов, а с самой сущностью культуры, а социаль тор более 50 научных публикаций, в т. ч.: «Индивидуальность:

стратегия поиска», «Концепции современного естествознания», ные трансформации сообразовываются с изменениями «История биологии как смена парадигмального знания», «Инди структуры коммуникативных процессов.

видуальность человека» и др.

Акцент на коммуникативный характер образо Например: «Коммуникативный поворот» современного об вания требует рассматривать внутренние процессы разования : сб. науч. ст. Минск, 2004;

Коммуникации и образова ние : сб. ст. / под ред. С. И. Дудника. СПб., 2004;

Коммуникатив ные практики в современном обществе : сб. ст. / под ред. В. В. Ва- Гойхман О. Я. Коммуникативистика в современном обще сильковой, И. Д. Демидовой. СПб., 2008. стве // Современная коммуникативистика. 2012. № 1. С. 4–8.

588 Секция 6. Культура и коммуникации в образовании как опосредованные внешними прояв- ному в высшей школе изучению естественно-научных дисциплин. Критерием успешности образования стано лениями социального взаимодействия, требованиями вятся не систематичность и фундаментальность усво социальных ролей. Тогда образование как коммуника енных знаний, а прагматические возможности приме тивная практика трактуется как направленная на до нения освоенных коммуникативных практик, причем стижение социально измеряемого результата, а не как их прямая связь с содержанием полученного образо ориентированная на индивидуализацию человека, его вания не подразумевается. «Целью образования стано бытия. Это создает условия для оценки эффективности вится не стремление к сохранению информации, куль образования и как процесса, и как результата, и как си турной памяти, а намерение изменить имеющуюся стемы образовательных учреждений не на основании культурную память, подготовить субъекта к принятию анализа содержания образовательных практик, а путем решений в условиях неопределенного будущего и не их инструментального или процессуального оформле полноты информации»1.

ния. Если обратиться к анализу направлений рефор Акцентированное внимание к коммуникативной мирования национальных образовательных систем, то компетентности в ущерб содержательной стороне об внимание к внешним формальным атрибутам образо разования проявляется и в антифундаментализации.

вания, их масштабирование под некие образцы (напри Высокое качество образования традиционно связывали мер, Болонский процесс с унифицирующими требова с последовательным и систематическим изучением как ниями к национальным рамкам квалификаций, струк профильных прикладных, так и фундаментальных гу туре компетенций, кредитно-модульной модели обра манитарных и естественно-научных предметов. В ходе зования и прочим рамочным моментам) превалируют нынешних реформационных процессов глобальным во над содержательным изменением образования.

просам и теориям отводятся роли второго плана, даже В коммуникативных образовательных ситуациях относительно собственно научных теорий возникает находит отражение противоречие между требования дискуссия об их месте в образовании. Одно понимание ми социума и культуры как целостных и динамичных фундаментального образования связывает его с более систем, с одной стороны, и индивидуальными пред углубленной подготовкой по заданному направлению, ставлениями субъектов образования о целях и задачах изучением сложного круга вопросов по основопола коммуникативного взаимодействия в культурной сре гающим проблемам избранной сферы, которое требу де — с другой. Сегодня для обучающегося субъекта ется не каждому работающему в конкретной области образование все чаще выступает как способ достиже («образование вглубь»). Другое понимание фундамен ния коммуникативной компетентности. В образовании тального образования требует сочетания гуманитарного значимым становится получение не знаний и навыков, и естественно-научного знания на основе изучения ши скоррелированных с устоявшейся социальной реально рокого круга вопросов («образование вширь»). Фунда стью, а компетенций, связанных с возможностью полу ментальное образование должно строиться на базе со чения и обработки информации в быстро меняющихся четания естественно-научных и гуманитарных знаний, условиях, генерации новых инновационных смыслов диалога двух культур. Это требование обусловлено в ситуации неопределенности и личностного выбора.

тем, что полученное прикладное образование быстро Быстрое устаревание научных знаний как базиса обра устаревает в силу стремительных темпов экономиче зования, стремительные трансформации социального ских и социальных изменений. Кроме этого, в разреше взаимодействия меняют смысл образования для инди нии возникающих в профессиональной деятельности вида в направлении всевозрастающей прагматизации социально-этических проблем важна та целостная кар оценок. Это проявляется в том числе в трактовке ре тина, которая складывается именно в результате полно зультата образования как достижения коммуникатив ценного системного образования. Но достижение зада ной компетентности, без прямой связи с содержанием чи гармонического соединения в современном образо образования. Овладение знанием ради практического вании сталкивается с существенными сложностями.

применения все больше приводит к тому, что знание В современных условиях существенно повышает утрачивает статус самоценности, безотносительной ся роль неформального образования, это еще один шаг к утилитарному приложению. Знание объявляется цен на пути отхода от трактовки образования как процес ным только при наличии возможности его непосред са передачи знаний и культурных традиций в сторо ственного использования и достижения практического ну отождествления понятий «коммуникация» и «обра результата. Если обучающийся приобретает некоторый зование». Ключевые понятия, создающие ценностную товар — образование, то его рыночная стоимость опре структуру личностного восприятия, все чаще форми деляется для него тем, как его можно продать на рын руются спонтанно, в результате восприятия случай ке труда;

возникает вопрос о целесообразности трат ных впечатлений, воздействия СМИ, общения в малой за невостребованное знание (причем под тратами мо группе, включенности в молодежные неформальные жет подразумеваться как прямой денежный эквивалент, объединения. Ценностный ряд этих коммуникатив так и собственные усилия, затраченные обучающимся).


ных ситуаций и институтов неформального образова В статус такого невостребованного знания для лица, ния коренным образом отличается от тех, что сформу получающего естественно-научное или инженерное лированы в образовательных стандартах формального образование, попадает гуманитарный компонент, обе спечивающий целостность картины мира. Для предста- Брызгалина Е. В., Прохода В. А. О критериях оценки педа вителя социогуманитарного направления подготовки гогической деятельности преподавателя в контексте управления качеством образования // Вестник Московского университета.

аналогичное отношение наблюдается к пролонгирован Сер. 7 «Философия». 2012. № 6. С. 47.

Ю. Д. Гранин образования. Легкость их усвоения, эмоциональная на- Таким образом, если в современных исследованиях сыщенность, простота и доступность неформальных образования становится возможным говорить о комму коммуникативных ситуаций приводят к тому, что об- никативном повороте, то сам термин «коммуникатив разование как институционально оформленная сфера ный поворот» отражает концептуализацию установле теряет центральное место в культуре, снижается его со- ния правил понимания и определения образовательной циализирующая функция для конкретного индивида. реальности.

Ю. Д. Гранин НАЦИОНАЛЬНЫЕ КУЛЬТУРЫ ПЕРЕД ВЫЗОВАМИ ЕВРО-АТЛАНТИЧЕСКОГО ГЛОБАЛИЗМА В1современной литературе часто смешиваются по- тикультурной среды существования (глобальной масс нятия «глобализация» и «глобализм». Одной из при- культуры), появление и распространение которой вы чин этого смешения является принадлежность ав- звано действием институтов неолиберальной глобаль торов, использующих эти понятия, к разным дисци- ной экономики и распространением информационных плинам и междисциплинарным парадигмам иссле- технологий, связавших человечество анонимными си дования. Преодолеть этот плюрализм интерпретаций стемами власти. Этот вопрос заслуживает отдельного можно за счет выхода в сферу трансдисциплинарных обсуждения.

исследований — классической социальной философии, От современной культурной мозаики рябит в глазах.

и шире — философии истории2. Попадая в пространство Интернета, других СМИ, в ки В этом социально-философском контексте гло- нотеатры и театры, концерты и супермаркеты, удивля бализацию продуктивно интерпретировать как ешься многообразию и эстетическому плюрализму пред начавшуюся несколько тысячелетий назад мегатен- лагаемых культурных блюд. Здесь, как в слоеном пиро денцию к поэтапному объединению цивилизационно, ге, мы можем встретить причудливые смешения стилей экономически, культурно, политически и иначе раз- и товаров из разных стран мира, пласты вненациональ деленного человечества в потенциально возможную ной глобальной культуры, гибридные формы и вновь ак глобальную (планетарную) общность, осуществляв- туализированные локальные. Не следует, однако, забы шуюся в череде многих попыток и на основе разных вать, что бльшая часть производства продуктов куль цивилизационных моделей развития. Исторически- туры подчинена логике рынка. А потому современная ми субъектами глобализации на протяжении мно- мультикультурная среда — вовсе не пространство сво гих столетий выступали империи древности, Ново- боды. При всем своем разнообразии она является про го и Новейшего времени, претензии которых на ми- странством управляемого потребления, контролирует ровое политическое, экономическое и культурное го- ся ТНК, рыночным стратегиям которых плюральность сподство (глобализм) раз за разом наталкивались на культурной среды вполне соответствует.

сопротивление народов иной цивилизационной при- В качестве наиболее характерной формы мульти надлежности. культурализма в условиях неолиберальной глобализа Наиболее успешной и все еще незавершенной ока- ции исследователи называют «экзотизацию» специфи залась евроатлантическая форма глобализации челове- ческих культур. Экзотизация безопасна для глобально чества. В течение последних трех столетий ее основ- го доминирования тем, что неолиберальный «плюрали ные субъекты — Голландия, Великобритания, Фран- стический» мультикультурализм создает обманчивую ция, Германия и США — последовательно создава- картину гармоничного разнообразия, не имеющую ни ли новый «глобальный порядок» за счет навязывания чего общего с реальностью, не учитывающую пода евро-атлантической модели развития своим колониям вления и неравенства, которые по-прежнему во мно и сателлитам. гом определяют культурную ситуацию в мире.

Сейчас евро-атлантический глобализм сместился Как показал Ж. Бодрийяр, в условиях фрагменти в плоскость «символического насилия», характерной зации культуры гражданская и культурная идентифи чертой которого стало формирование массовой муль- кация осуществляются через потребление. Принци пиальное отличие культурной идентификации, прису Ведущий научный сотрудник Института философии РАН, щее современной стадии глобализации, заключается доктор философских наук, профессор. Автор около 120 науч ных публикаций, в т. ч. монографии «Глобализация и национа- в том, что она идет не через идеологическую мобили лизм: история и современность. Социально-философский ана зацию и политическое участие, а через доступ к удо лиз», статей «Человек в поисках идентичности: вопросы и от вольствиям. Сам доступ контролируется, а потреби веты», «“Глобальное гражданство” или “глобальный этос”?», тель получает во фрагментированной культурной сре «Проекты грядущего мирового порядка: между “националь ным” и “космополитическим”, «Мифы и заблуждения в изуче- де «специфическую» идентичность, которая не явля нии империи и национализма», «Формирование российской на ется результатом его внутреннего развития, но сошла ции» и др.

с «конвейера», поставлена на поток. В итоге множе Теоретические представления которых о сущностных ха ственность самоидентификаций (религиозная, этни рактеристиках истории человечества являются базовыми, обра зуя метафизические основания дисциплинарных и междисци- ческая и др.) снижает степень политической мобили плинарных социальных, исторических и гуманитарных иссле зованности граждан, превращая их в демократически дований.

590 Секция 6. Культура и коммуникации индивидуализированную массу. «Массовая культура» традиции и современность для сохранения националь так или иначе находится в руках элиты и превраще- ной идентичности. Метанарратив, который окончатель на в современный механизм символической интегра- но примиряет традицию и западную «современность»

ции, формирующий новую идентичность глобального в данном культурном ареале, — «это, безусловно, идея потребителя, в которой сочетаются нивелировка и до- национального успеха — не марксизм-маоизм и не ли пущенная, более того «изготовленная», мера своеобра- беральная демократия, а именно такая специфичная зия. Экономическая борьба становится все в большей форма национализма послужила залогом того, что тра степени борьбой информационной, борьбой за созна- диционные и современные институты достаточно гар ние, отсюда стремление ТНК при помощи правитель- монично работают в одном направлении»1.

ственных органов контролировать сбор и распростра- На этом фоне перспективы России как особой ло нение информации. кальной цивилизации, так и не решившей спор «запад Свобода предпринимательства оборачивается на- ников» и «славянофилов», но фактически отказавшей саждением определенных культурных моделей ради ся от поиска собственной национальной идеи, совсем усвоения этих моделей потребителем и роста при- не радужны. Евро-атлантические ценности и инсти былей. В мире, где в экономике доминируют финан- туты в массовом сознании остаются чем-то необяза совые спекуляции, а в политике растет манипулиро- тельным и условным, а собственные традиции в ряде вание, в культуре будет преобладать потребительство случаев сведены к этнографически-рудиментарному как образ жизни. В результате социокультурное разви- состоянию. В настоящее время они реально объеди тие человечества сегодня предстает как противостоя- нены по принципу «абсурдной дополнительности», ние транскультурной идентичности и идентичностей а не в рамках долговременного проекта строительства этнокультурных и гражданских, имеющих привязку национального государства, об отсутствии которого к национальному государству. приходится только сожалеть. Если массовая культура В этих условиях национальные культуры, по- современной Японии представляет собой «кентавриче прежнему, остаются мощным фактором мирового раз- ское образование», в котором западные и национальные вития. Это не просто мультикультурализм, а позитивное ценности соединены на основе общественного консен многообразие. И здесь велико значение национального суса, то в России такое согласие отсутствует не только государства, которое должно не только оборонять свою в обществе, но и в политическом классе. В итоге сим идентичность от масскультурной экспансии, но и спо- волическая система общества — общества с размытой собствовать реализации объективно возрастающего национальной идентичностью — оказывается уязви стремления народов к сохранению своеобразия и само- мой в настоящих и грядущих культурных сражениях бытности. Отсюда важность культурной политики на- стремительно глобализирующегося мира. Вызывает ционального государства, по крайней мере в отношении тревогу и то, что «российская культура–цивилизация элитных образцов, символов национальной культуры. вступает в эти сражения по сути символически обезо Зрелые национально-культурные идентичности приоб- руженной, с “голыми руками” и в своей деконструи ретают непреходящую ценность в глобальном мире. рованной беззащитной “телесности”» (А. С. Панарин).

Пока символическому насилию евро-атлантической Шансы такого символически «разоблаченного» обще формы глобализации наиболее успешно противостоит ства перед вызовами чужих и агрессивных символиче «китайско-конфуцианская» цивилизация, сочетающая ских систем выглядят достаточно проблематичными.

Т. В. Ефимова ИНТЕРНЕТ КАК СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ИНСТИТУТ И ФАКТОР ТРАНСФОРМАЦИИ СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРЫ В1процессах2создания, сохранения, распростра- средственное влияние на темпы и вектор культурных нения, функционирования культуры трудно переоце- процессов, диалог культур, формы инкультурации лич нить значение коммуникации. Как убедительно пока- ности, на культуру в целом.

зал М. Маклюэн, а впоследствии М. Кастельс, имен- Интернет по праву можно считать одним из са но изменения в средствах коммуникации, прогресс со- мых крупных явлений в культуре конца XX — нача ответствующих технологий оказывают глубокое непо- ла XXI века. Он принципиальным образом повлиял на экономику, науку, образование, стал важным фак Кармадонов О. А. Эффект отсутствия: культурно-цивилиза тором межличностной коммуникации, политических ционная специфика // Вопросы философии. 2008. № 2. С. 38.

Заместитель декана факультета конфликтологии СПбГУП и других процессов в современном обществе.

по научной работе, доцент кафедры социально-культурных техно Можно с полным основанием утверждать, что Ин логий, кандидат культурологии. Автор ряда научных публикаций, тернет — это принципиально новый социокультурный в т. ч.: «Влияние Интернета на потребление современной молоде жью традиционных средств массовой информации», «Мульти- институт. Основаниями для такого утверждения высту культурализм как теория и социальная практика в контексте гло пают следующие аргументы.

бализационного процесса» (в соавт.), «Некоторые аспекты влияния Во-первых, Интернет отвечает одному из важней Интернета на традиционные социальные институты», «Социаль ные сети как перспективное пространство рекламных и PR- ших критериев социального института — это удовлет коммуникаций туристского предприятия» (в соавт.), «Социально ворение устойчивой социальной потребности за счет психологические особенности общения в Интернете» и др.

Т. В. Ефимова реальных функций, которые он выполняет. Эти функ- б) содействие прогрессу. Интернет как инновация, ции весьма многообразны. Среди них ведущей являет- благодаря которой другие инновации активно входят ся именно коммуникативная, через которую реализу- в жизнь человека и общества. Интернет не только рас ются и другие функции, такие как содействие упроче- пространяет инновации, но и активно готовит сознание нию социальных отношений за счет трансляции во все различных слоев и групп населения к предстоящим из слои общества информационных моделей поведения менениям, не только снимая защитный барьер перед и деятельности в экономической, политической, куль- переменами, который имеется в сознании, но и форми турной и иных сферах. руя желание приблизить эти инновации.

Во-вторых, как и другие традиционные социальные в) воздействие на интеграцию общества. Интернет институты, Интернет воздействует на личность, соци- обладает огромными ресурсами в области трансляции альную группу, общество в целом, формирует сходное на различные аудитории текстов культуры, моделей по поведение людей в конкретных типовых ситуациях, от- ведения. Тем самым в обществе формируется основа крывает возможности для согласования между члена- для повышения солидарности на основе единых цен ми социума интересов и потребностей, корректировки ностей и норм. Одновременно Интернет способству способов удовлетворения этих потребностей. Тем са- ет преодолению социальной дифференциации, созда мым объективно Интернет, как и другие социальные ет собственный социальный мир, в котором основны институты, обеспечивает стабильность общественной ми стратообразующими критериями начинают высту системы как целостного образования. пать интересы тех или иных людей, на основе которых В-третьих, для социального института на опреде- интегрируются старые и молодые, богатые и бедные, ленной стадии зрелости важным является его внеш- представители различных этносов и т. д.

нее, организационное оформление. В настоящее время Влияние Интернета на современную культуру весь в структуре Интернета можно четко выделить: ма глубоко и разнообразно. Диалог культур, который а) ISOC, Internet Society. Это организация, опре- имел место на всех этапах развития человечества, бла деляющая направления развития Интернета и формы годаря сети Интернет приобрел невиданные прежде содействия глобальному информационному обмену масштабы и темпы. Интернет легко преодолевает на на основе Всемирной сети. В рамках ISOC действу- циональные границы, нивелирует языковые барье ют IAB (Internet Architecture Board), который отвечает ры, интегрирует различные формы, виды, жанры ху за техническое руководство и ориентацию Интернета, дожественной культуры. В частности, Интернет внес а также утверждает правила, по которым каждому ком- в художественную культуру такие новые аспекты, как пьютеру присваиваются уникальные адреса в Сети;

мультимедийность, интерактивность и гипертекстуаль б) консорциум WWW, координирующий деятель- ность. Мультимедийность создает ряд возможностей ность различных исследовательских учреждений, сочетать различные виды представления аудио-, видео-, по совершенствованию технологий World Wide Web;

текстовой информации. Интерактивность предполага в) организации, регистрирующие доменные имена ет активное взаимодействие между субъектами комму в каждой стране;

никации в системах «автор–читатель», «исполнитель– г) национальные отдельные компьютерные сети, слушатель (зритель)» на основе обратной связи и ча входящие в состав Интернета;

сто — в режиме реального времени. Гипертекстуаль д) провайдеры Интернета — юридические лица, ность (гипертекст) позволяет участнику коммуникации обеспечивающие доступ пользователей к сети Интер- самостоятельно определять уровень глубины получа нета;

емой информации, степень ее детализации, то есть е) пользователи Интернета, которых сегодня в мире «создавать децентрализованную систему, точка фоку насчитывается примерно 2,27 млрд человек1. Следу- сировки которой зависит от читателя... Каждый, кто ис ет отметить, что эта система характеризуется импер- пользует гипертекст, делает свой собственный интерес сональностью. Иными словами, социальные отноше- организующим принципом (или центром) поиска ин ния в ней прямо не зависят от личностей, вступающих формации в каждый момент времени»2.

в эти отношения. Иными словами, в новой культуре, которая часто на В-четвертых, Интернет как социальный институт зывается «интернет-культурой», у каждого человека воз имеет традиционные для других институтов прагмати- никают условия для того, чтобы не только потреблять ческие, инструментальные функции. В то же время он продукты культуры, но и активно влиять на процессы обладает еще одной — уникальной — функцией, кото- их создания, сохранения, распространения. В отличие рую можно обозначить как интеграционную. Эта функ- от культуры предшествовавшего возникновению Интер ция реализуется в целом ряде аспектов, таких как: нета периода, тяготеющей к монологическому взаимо а) социализация. Благодаря Интернету личность действию с аудиторией, возникают диалогическая и по намного быстрее и эффективнее интериоризирует зна- лилогическая культуры. Это в подлинном смысле сло ния о существующих в социуме и его отдельных стра- ва культура глобального диалога, культура пространства тах нормах, ценностях, моделях поведения. Благодаря активного формирования социальных связей.

Интернету человек адаптируется к социальной среде Интернет — это фактор возникновения, развития и миру в целом, органично включается в общество;

и функционирования культуры глобального диалога, где реализуется широкий спектр возможностей для Количество пользователей Интернета в мире превысило 2,2 млрд. URL: http: //korrespondent.net/business/web/1343686-koli- Landow George P. Hyper/Text Theory. Baltimore ;

L., 1994.

chestvo-polzovatelej-interneta-v-mire-prevysilo-22-mlrd/ (дата об- Цит. по: Сухов В. Интернет-СМИ Рунета: системные характери ращения: 25.03.2013). стики : автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2005.

592 Секция 6. Культура и коммуникации каждого индивида высказаться, присоединить свой го- музеев, картинных галерей, различных уникальных лос к голосам единомышленников, обратиться в пол- природных объектов, мест, имеющих культурно-исто ном смысле «к городу и миру». Сеть обеспечивает но- рическое значение, и т. д.

вый уровень причастности индивида актуальным со- Подводя итоги, отметим, что влияние Интернета бытиям, явлениям, миру в целом, расширяет возмож- на культуру, несмотря на интенсивные исследования, ности личности, социальной группы, иной общности пока изучено явно недостаточно. Имеются многочис не только получать актуальную информацию, но и ока- ленные факты не только позитивного, но и негативно зывать влияние на те или иные события и процессы че- го влияния Сети на культуру. Это касается деформации рез организацию коллективных действий. языка, создания виртуальных сообществ деструктив Необходимо также отметить, что благодаря своему ной направленности, расширения влияния асоциаль коммуникативному потенциалу Интернет существенно ных элементов, контркультур и т. д. Представляется, видоизменяет формы и другие параметры инкультура- что консолидация усилий как ученых различных стран ции личности. Находясь во Всемирной сети, человек в изучении влияния Интернета на культуру, так и го получает практически неограниченные возможности сударственных и общественных организаций по регу для знакомства с сокровищницами мировой и отече- лированию этого влияния сохранят актуальность еще ственной культуры, виртуального посещения любых длительное время.



Pages:     | 1 |   ...   | 40 | 41 || 43 | 44 |   ...   | 51 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.