авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 || 12 | 13 |   ...   | 14 |

«С ерия «В ы сш ее о б р а з о в а н и е » В. И. Черенков ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ УЧЕБНОЕ ...»

-- [ Страница 11 ] --

Т б и а ал ц ПРИРОДА СВЯЗИ (ПОТОКА) ОБОЗНАЧЕНИЕ Перечисление платежей от Франчайзи в банк и 4($) Проведение переговоров, подписание соглаше­ ния Предоставление информации, выставление Франчайзером согласованных инвойсов, изве­ щение о совершении операций Нормативные действия Сторон по реализации Соглашения проведения регулярных операций (например, работа с анкетой «Кандидата во ----------------- Франчайзи», поставка ингредиентов, оборудова­ ния, расходных материалов) Действия Сторон по истечении срока действия (expi­ ration) Соглашения I Действия по процедуре досрочного прекращения I (termination) действия Соглашения Сохранение обязанностей Сторон по Соглаше­ нию, сохраняющихся за пределами его действия 2. Переговоры, подписание и вступление в силу междуна­ родного франчайзингового соглашения (М Ф С ). [См. М Ф С:

Преамбула + п. 1].

3. Выбор места для размещения Центра1 и аренда помеще­ ния.

A. Письменное извещение Сторонами друг друга по М ФС в случае изменения места размещения Центра [См. М Ф С : п.

2.0 2 ] или при передаче/переуступке аренды.

4. Распоряжение БАНКУ ФРАНЧАЙЗИ о перечислении вступительного взноса за присоединение к системе бизнеса Ф РАНЧАЙЗЕРА.

5. Перечисление в БАНК ФРАНЧАЙЗЕРА вступительного взноса [См. М Ф С: п. 6.01].

B. Извещение БАНКА Ф РАНЧАЙЗЕРА о зачислении на его счет средств.

1 Используемые при описании блок-схемы наименования и ссылки на статьи взяты из приводимого далее оригинального международного франчайзингового соглашения.

Рис. 1. Структурно-логическая блок-схема международного франчайзингового соглашения 6. Представление ФРАНЧАЙЗЕРОМ информации и оказа­ ние помощи, необходимой для ведения бизнеса во франчай­ зинговой сети этого ФРАНЧАЙЗЕРА (например, поставка оборудования1, помошь в найме и обучении персонала, кон фиденциальная информация). [См. МФС: пп. 3.01—3.06, 4.05].

С. Выставление ФРАНЧАЙЗЕРОМ согласованного ин­ войса за информацию/помощь по п. 4.

7. Распоряжение БАНКУ ФРАНЧАЙЗИ об оплате выстав­ ленных инвойсов.

8. Перечисление в БАНК ФРАНЧАЙЗЕРА средств за ока­ зание консалтинговых услуг по инвойсам.

Э. Извещение банка франчайзера о зачислении средств на его счет.

9. Оказание ФРАНЧАЙЗЕРОМ текущих консультаций по ведению бизнеса в течение срока действия МФС [См. МФС:

п. 3.10], предоставление своему ФРАНЧАЙЗИ необходимых форм и образцов документов для составления отчетности [См.

МФС: п. 3.11], передача (если таковые предусмотрены и раз­ работаны Франчайзером) Руководств для правильного ведения бизнеса [См. МФС: п. 4.16].

10. Извещение и поставка ФРАНЧАЙЗЕРОМ товаров для ведения бизнеса.

11. Уплата ФРАНЧАЙЗИ страховой компании необходи­ мых страховых взносов по МФС.

Е. Извещение СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ ФРАНЧАЙЗЕ­ РУ об уплате страховых взносов и извещение ФРАНЧАИЗИ своего ФРАНЧАЙЗЕРА об уплате страховых взносов.

12. Проведение ФРАНЧАЙЗИ периодических/особых пла­ тежей в банк франчайзи.

13.Зачисление на счет в БАНКЕ ФРАНЧАЙЗЕРА периоди­ ческих/особых платежей [См. МФС: п. 6.02].

Р. Направление БАНКОМ ФРАНЧАЙЗЕРА извещения банка о зачислении на его счет очередного периодического/ особого платежа ФРАНЧАЙЗИ.

1 Поставка оборудования, товаров, ингредиентов и т.д. регулируют­ ся отдельными договорами (договор поставки). Все транзакционные издержки возмещаются за счет франчайзи.

14. Составление ФРАНЧАЙЗИ и предоставление франчай­ зеру текущей и годовой отчетности по ведению бизнеса [См.

МФС: п. 4.04, 6.03]. Осуществление ФРАНЧАЙЗЕРОМ ауди­ та, контроля и инспекции предприятия франчайзи [См.

МФС: п. 5.07, 6.05].

в. Письменное извещение Сторонами друг друга о намере­ нии досрочного прекращения1 действия МФС.

15.Продолжение/возобновление действия МФС в случае положительного разрешения проблемы, приведшей к проце­ дуре досрочного прекращения действия МФС [См. МФС: пп.

7.01, 7.02, 8.02].

16.Прекращение действия МФС с соблюдением всех усло­ вий по выполнению МФС2 [См. МФС: пп. 11.01—11.04, 12.01, 12.02, 14.05].

17.Истечение срока действия МФС.

Н. Письменное извещение ФРАНЧАЙЗИ об истечении срока действия МФС [См. МФС: п. 9.0].

18. Пролонгация/заключение нового МФС. В случае от­ каза пролонгировать действие соглашения, Стороны прекра­ щают свои отношения и выполняют условия п. 16.

19. Сохранение обязанностей Сторон по Соглашению, сохраняющихся за пределами его действия.

1 Процедура досрочного прекращения действия МФС может наступить на любом этапе действия соглашения как в силу договорных причин (например, банкротство [См. МФС: в. ВД4], недостаточная вы ручка [См. МФС: п. 8.05]), так и в случае чрезвычайных причин (например, форс-мажорные обстоятельства [См. МФС: п. 13.07], смерть франчайзи [См. МФС: п.7.02.2]).

2 Стороны продолжают выполнять свои обязательства и после досроч­ ного прекращения/истечения срока действия международного франчай­ зингового соглашения (например, составление и возврат документов по аренде помещения [См. МФС: п. 11], сохранять конфиденциальную информацию в течение действия соглашения и впоследствии в течении оговоренного сторонами срока [См. МФС: п. 12.02], не конкурировать с бизнесом франчайзера в пределах определенной территории [См. МФС: п. 12.01] и т.д.).

2.5. Временная причинно-следственная диаграмма «Международный франчайзинг»

_ _ Опигяни«» ГИ«РЙ ------------------- временной причинно-следственной диаграммы описания развития отношений сторон международного франчайзинго­ вого соглашения (рис. 2.):

1. Высылка анкеты кандидату во ФРАНЧАЙЗИ, акцепт анкеты ФРАНЧАЙЗЕРОМ (предконтрактная работа) Заключение, выполнение и сопровождение МФС:

2. Переговоры и подписание долгосрочного международ­ ного франчайзингового соглашения (МФС).

3. Выбор места для размещения Центра и аренда помещения.

A. Письменное извещение СТОРОНАМИ друг друга по МФС в случае изменения места размещения Центра или при передаче/переуступке аренды.

4. Высылка ФРАНЧАЙЗИ распоряжения БАНКУ ФРАН­ ЧАЙЗИ о перечислении вступительного взноса за присоеди­ нение к системе бизнеса ФРАНЧАЙЗЕРА.

5. Перечисление БАНКОМ ФРАНЧАЙЗИ в БАНК ФРАНЧАЙЗЕРА вступительного взноса.

B. Отправка ФРАНЧАЙЗЕРУ извещения БАНКОМ Ф ЧАЙЗЕРА о зачислении средст на счет Ф РАН в РАН­ ЧАЙЗЕРА.

6. Предоставление ФРАНЧАЙЗЕРОМ своему ФРАНЧАЙ­ ЗИ всей необходимой информации и оказание помощи, не­ обходимой для ведения бизнеса во франчайзинговой сети это­ го ФРАНЧАЙЗЕРА и выставление ФРАНЧАЙЗЕРОМ согла­ сованного инвойса за информацию/помощь по п. 4.

7. Высылка ФРАНЧАЙЗИ распоряжения БАНКУ ФРАН­ ЧАЙЗИ об уплате ФРАНЧАЙЗЕРУ выставленных инвойсов.

8. Перечисление БАНКОМ ФРАНЧАЙЗИ в БАНК ФРАНЧАЙЗЕРА средств за оказание консалтинговых услуг по выставленным инвойсам.

C. Отправка ФРАНЧАЙЗЕРУ извещения БАНКОМ ФРАНЧАЙЗЕРА о зачислении средств на счет ФРАНЧАЙЗЕРА.

9. Оказание ФРАНЧАЙЗЕРОМ текущих консультаций по ведению бизнеса в течение срока действия МФС, предостав­ ление своему ФРАНЧАЙЗИ необходимых форм и образцов документов для составления отчетности, передача Руководств для ведения бизнеса поставка ФРАНЧАЙЗЕРОМ товаров/ин­ гредиентов для ведения бизнеса.

10. Уплата ФРАНЧАЙЗИ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ не­ обходимых страховых взносов по МФС О правка Ф т РАНЧАЙЗЕРУизвещения от СТРАХОВОЙ 2).

КОМПАНИИобуплате Ф РАНЧАЙЗИсоот ст ­ вет вую щ ст их раховых взносов.

11. Выставление ФРАНЧАЙЗЕРОМ своему ФРАНЧАЙЗИ счетов на уплату текущих платежей.

12. Перечисление ФРАНЧАЙЗИ текущих платежей в БАНК ФРАНЧАЙЗИ.

13. Перевод БАНКОМ ФРАНЧАЙЗЕРА средство и зачис­ ление на счет в БАНКЕ ФРАНЧАЙЗЕРА текущих платежей.

Е. Направление БАНКОМ ФРАНЧАЙЗЕРА извещения озачислении на счет ФРАНЧАЙЗЕРА очередного теку­ щ платежа Ф его РАНЧАЙЗИ.

14. Составление ФРАНЧАЙЗИ и предоставление ФРАН­ ЧАЙЗЕРУ текущей и годовой отчетности по ведению бизнеса.

Осуществление ФРАНЧАЙЗЕРОМ аудита, контроля и инс­ пекции предприятия ФРАНЧАЙЗИ.

Действия по (досрочному) прекращению и/или истечению срока действия МФС:

Р Письменное извещение СТОРОНАМ друг друга о наме­. И рении досрочного' прекращения дейст М С.

вия Ф 15. Продолжение/возобновление действия МФС в случае положительного разрешения проблемы, приведшей к проце­ дуре досрочного прекращения действия МФС.

16. Прекращение действия МФС с выполнением обяза­ тельств сторон по МФС.

1 Данный этап развития отношений между СТОРОНАМИ по МФС является, скорее, исключением, чем нормой. Обычно МФС прекращает свое действие по истечении того срока, на который оно было заключено.

Рис. 2. Временная причинно-следственная диаграмма развития международного франчайзингового соглашения 1: 11 1I II I I 11 1I I I I I I I I II ~ и ~ *- I...........

1«ТГ Прекращение действия Соглашения Ф-зи Ф-р | | Б(Ф-р) П СК Б(Ф-и) Страна А Страна В Ж Рис. 2 (продолжение). Временная причинно-следственная диаграмма развития международного франчайзингового соглашения 17. И ст е ч е н и е с р о к а д е й с т в и я М Ф С.

G. Письменное извещение ФРАНЧАЙЗИ об истечении сро­ ка действия МФС.

18. Пролонгация/заключение нового, модифицированного М Ф С и повторение всех этапов развития М Ф С, начиная с п.2. В случае отказа пролонгировать действие соглаш ения, СТОРОНЫ прекращают свои отношения и выполняют усло­ вия п. 16.

19. Сохранение обязанностей СТОРОН по М Ф С после дос­ рочного прекращения/истечения срока действия М Ф С. 2.6. Примерный текст2 международного франчайзингового соглашения (контракта) с комментариями Alice Print Inc. (UK) ФРАНЧАЙЗЕР: Alice Print In c.

ФРАНЧАЙЗИ: ООО «Алиса»

Адрес: [общепринятое написание юридического адреса] Размещение: [общепринятое написание адреса расположения основного офиса/производства] (или другие аналогичные рабочие помещения согласно Ста­ тье 2 настоящего КОНТРАКТА) Номер Ц ЕН ТРА: [номер отдельного производства, присваи­ ваемый Франчайзи и предоставляемый для согласования и регис­ трации Франчайзеру] Плата за Ф РАНЧАЙЗУ: [цифрами и прописью] тыс. долл.

США (без учета НДС) Д ата вступления КО НТРАКТА в силу: [день, месяц, год\ Д ата начала деятельности/открытия: [день, месяц, год] 1 Перечень подобных обязательств оговаривается Сторонами непос­ редственно в соглашении (См. соответствующие статьи приводимого далее примера Международного франчайзингового соглашения, а также приведенное выше описание структурно-логической блок-схемы МФС (п. 16).

2 Там же.

3 Типовой контракт международного франчайзинга МТП. — М.: Из­ дательство «Консалтбанкир», 2002. — С. 20-57.

Надпись «Alice Print» и «Atice Print Сор ТОРГОВАЯ ies&Designs» и логотип с тем же названием или МАРКА:

любые другие дополнительные или заменяющие их марки, которые ФРАНЧАЙЗЕР найдет при­ емлемыми в течение указанного в КОНТРАКТЕ срока.

Системы и методы ФРАНЧАЙЗЕРА права на кото­ НОУ-ХАУ:

рые были получены у корпорации Alice Print (Изум­ рудный Город, Страна Чудес), предоставляемые Франчайзи время от времени в течение всего срока действия данного КОНТРАКТА Разрешенным коммерческим наименованием РАЗРЕШЕННОЕ ФРАНЧАЙЗИ является «АЛИСА-ЦЕНТРО НАИМЕНОВА­ КОПИЯ №_» или любое другое заменяющее НИЕ:

его наименование, которое ФРАНЧАЙЗЕР най­ дет приемлемым в течение всего срока действия данного КОНТРАКТА.

БИЗНЕС: Подготовка и осуществление БИЗНЕСА в сфере изготовления мгновенных печатных копий и оказания сопутствующих услуг способом, ого­ воренным ФРАНЧАЙЗЕРОМ, с использованием ТОРГОВОЙ МАРКИ и НОУ-ХАУ под РАЗРЕ­ ШЕННЫМ НАИМЕНОВАНИЕМ.

РУКОВОДСТВО Зафиксированные в письменном виде система ведения БИЗНЕСА и инструкции по ведению ПО УПРАВЛЕНИЮ: БИЗНЕСА разработанные и периодически до­ полняемые ФРАНЧАЙЗЕРОМ в течение всего срока действия данного ДОГОВОРА, являю­ щихся неотъемлемой частью НОУ-ХАУ.

С момента открытия или вступления КОН­ СРОК ТРАКТА в действие до « » ДЕЙСТВИЯ года или более раннего срока в соответствии с КОНТРАКТА:

условиями данного КОНТРАКТА.

Шесть процентов (6%) от общего товарооборота ТЕКУЩАЯ полученного предприятием ФРАНЧАЙЗИ.

ПЛАТА (СвШЪшЬщ Рее).

Четыре процента (4%) от общего товарооборота ВЗНОС за предприятия, в качестве возмещения расходов содействие ФРАНЧАЙЗЕРА на рекламу, стимулирование в продаже сбыта и поддержку ТОРГОВОЙ МАРКИ, осу­ товара:

ществляемых им в пользу всех ФРАНЧАИЗИ данного ФРАНЧАЙЗЕРА на всей территории.

Подписи:

Подписано от имени и по поручению [общепринятое наиме­ нование компании-франчайзи] Подпись: [заверенная подпись уполномоченного представителя компании-франчайзи] Подписано от имени и по поручению Alice Print inc.:

Подпись [заверенная подпись уполномоченного представителя компании-франчайзера] ПРЕАМБУЛА пи (1) ФРАНЧАЙЗЕР гарантирует, что он действует с согла­ сия владельца ТОРГОВОЙ МАРКИ и НОУ-ХАУ, вступая в данный КОНТРАКТ:

(2) Франчайзер осуществляет через свои франчайзинговые торговые точки (далее по тексту «ПОД ТОРГОВЫМ НАИМЕ­ НОВАНИЕМ») деятельность по изготовлению мгновенных печатных копий согласно плану или системе (далее по тексту «МЕТОД»), включая пользование ТОРГОВОЙ МАРКОЙ и прочими эмблемами и символами, включая дизайн, логоти­ пы и прочие материалы идентификации, методами рекламы и завоевания общественной известности, патентами и НОУ ХАУ, методами ведения БИЗНЕСА, являющимися коммер­ ческой тайной, стилем и способом оформления интерьера, оборудования и приспособлений, а также стандартными хо­ зяйственными процедурами, изложенными в РУКОВОД­ СТВЕ ПО УПРАВЛЕНИЮ (Operations Manual), защищенны­ ми законом об авторском праве или регистрацией торговой марки, дизайна, патентом или иным способом;

(3) ФРАНЧАЙЗИ желает получить от ФРАНЧАЙЗЕРА ФРАНЧАЙЗУ, то есть преимущественное право на исполь­ зование РАЗРЕШЕННОГО НАИМЕНОВАНИЯ и НОУ ХАУ для ведения БИЗНЕСА, включая все вопросы, изло­ женные выше в Преамбуле 2, и на получение непрерывной помощи ФРАНЧАЙЗЕРА в деле текущего управления БИЗ­ НЕСОМ, а ФРАНЧАЙЗЕР желает предоставить ФРАНЧАЙ 1 Комментарии к контракту раположены в конце текста самого кон­ тракта, номер коммебнтария заключен в скобки [].

ЗУ ФРАНЧАЙЗИ на условиях, изложенных в данном КОН­ ТРАКТЕ.

1.00. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ФРАНЧАЙЗЫ^ 1.01. Предоставление ФРАНЧАЙЗЫ1 3.

1.02. Использование ТОРГОВОЙ МАРКИ.

2.00. РАЗМЕЩЕНИЕ ЦЕНТРА «АЛИСА-ЦЕНТРОКО ПИЯ № * 2.01. Утверждение места размещения ЦЕНТРА. ФРАН­ ЧАЙЗЕР одобряет место размещения ЦЕНТРА как приемле­ мое для организации ЦЕНТРА «Алиса-центрокопия №_».

2.02. Изменение места размещения ЦЕНТРА.

2.03. Аренда помещения. Если ФРАНЧАЙЗЕР берет в аренду или субаренду помещение для ЦЕНТРА «Алиса-цент рокопия №_», ФРАНЧАЙЗИ обязуется выполнить условия стандартного договора ФРАНЧАЙЗЕРА о субаренде, в кото­ ром, в частности, указано, что при невыполнении ФРАН­ ЧАЙЗИ своих обязательств по данному КОНТРАКТУ СУБА­ РЕНДЫ, или по истечении срока такового, или при наруше­ нии данного КОНТРАКТА, или по истечении его срока ФРАНЧАЙЗЕРУ предоставляется право прекратить действие оставшегося документа. Если ФРАНЧАЙЗИ берет в аренду или в субаренду, или в любой другой предусмотренной зако­ ном форме получает права на помещение для ЦЕНТРА «Али­ са-центрокопия №_» на собственное имя ФРАНЧАЙЗИ, вступает в действие ЗАПИСЬ О ВЫБОРЕ (Deed of Option) в стандартном договоре ФРАНЧАЙЗЕРА, предоставляющий ФРАНЧАЙЗЕРУ преимущественное право покупки по рыноч­ ной цене (установленной в соответствии с примечаниями, изложенными ниже в Статье 11) помещения ЦЕНТРА в слу­ чае, если ФРАНЧАЙЗИ желает передать или сдать в субарен­ ду, или эксплуатировать совместно, или уступить или разде­ лить их с другими собственниками или лицами, использую­ щими помещение, или иным способом распорядиться своими законными интересами в любой форме в пользу любого право­ преемника, субарендатора или иного лица, использующего помещение, которое не будет использоваться в коммерческих целях. Любое возобновление договора аренды или заключе­ ние нового договора аренды в течение срока действия данного КОНТРАКТА, относящееся как к первоначальному помеще­ нию Ц ЕН ТРА «Алиса-центрокопия № _ », так и к новому помещению, права на использование которой были получены в соответствии с данной статьей, являются объектом действия 2.04. ФРАНЧАЙЗИ должен получить письменное одобре­ ние ФРАНЧАЙЗЕРА на предмет любых условий передачи или переуступки аренды в пользу ФРАНЧАЙЗИ.

3.00. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ФРАНЧАЙЗЕРА*4 3.01. Обучение за счет ФРАНЧАЙЗИ. Для обеспечения обучения ведению Бизнеса лично ФРАНЧАЙЗИ (или одного из его директоров в случае, если ФРАНЧАЙЗИ является кор­ порацией) и одного первоначально нанятого им работника во время и на месте, выбранном ФРАНЧАЙЗЕРОМ в случае, если выполняются условия Статьи 4.10 («О неразглашении»), приведенные ниже.

3.02. Право на обучение.

3.03. Время обучения.

3.04. Обучение дополнительных лиц.

3.05. Оборудование.

3.06. Оформление.

3.07. Маркетинг.

3.08. Расходы.

3.09. Руководства.

3.10. Текущие консультации.

3.11. Отчетность.

3.12. «Справочник услуг по Франчайзе» (Franchise Services Directory).

4.00. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ФРАНЧАЙЗИ1* ФРАНЧАЙЗИ заключает с ФРАНЧАЙЗЕРОМ соглашение о нижеследующем:

4.01. Обучение.

4.02. Обучение персонала.

4.03. Усердие.

4.04. Отчетность.

4.05. Плата.

4.06. Погашение задолженности и обязательств, выданных под гарантию ФРАНЧАЙЗЕРА.

4.07. Оплата торговых счетов.

4.08. Расчетная плата и выполнение условий лизинга.

4.09. Коммерческая тайна.

4.10. Неразглашение.

4.11. Страхование.

4.12. Официальное сообщение.

4.13. Содействие престижу.

4.14. Специальное содействие в продвижении товара.

4.15. Поведение.

4.16. Соответствие нормам.

4.17. Право доступа.

4.18. Требования к персоналу.

4.19. Помещение.

5.00 УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНТРОМ «АЛИСА-ЦЕНТРОКО ПИЯ №_ »

5.01. Коммерческое НАИМЕНОВАНИЕ ФРАНЧАЙЗИ.

5.02. Независимая договаривающаяся сторона и независи­ мое предприятие.

5.02.1. ФРАНЧАЙЗИ является и при любых обстоятель­ ствах будет оставаться независимой договаривающейся сторо­ ной и ни один пункт данного КОНТРАКТА не может считаться провозглашающим ФРАНЧАЙЗИ агентом, партнером, наем­ ным работником или представителем ФРАНЧАЙЗЕРА, упол­ номоченным им на осуществление действий в любых целях.

5.02.2. ФРАНЧАЙЗИ признает, что по данному КОН­ ТРАКТУ или иным способом ему не предоставляется никаких полномочий нести любые обязательства или ответственность за счет ФРАНЧАЙЗЕРА или связывать ФРАНЧАЙЗЕРА лю­ быми заявлениями, предписаниями или иначе, и ФРАН­ ЧАЙЗИ соглашается не вводить никого в заблуждение относи­ тельно наличия такого рода полномочий у ФРАНЧАЙЗИ.

5.03. Гарантии от посягательств. ФРАНЧАЙЗИ обязуется возмещать ФРАНЧАЙЗЕРУ потери от любого посягательства в форме использования ФРАНЧАЙЗИ любой запатентован­ ной ТОРТОВОЙ МАРКИ (кроме МАРКИ) без соответствую­ щих на то полномочий или от необоснованных претензий тре­ тьей стороны в отношении ЦЕНТРА или от такого поведения ФРАНЧАЙЗИ, которое нарушает соответствующие правила.

5.04. Цены.

5.05. Отсутствие неприемлемого использования МАРКИ.

5.06. Отсутствие других предприятий. Без предварительно­ го письменного согласия ФРАНЧАЙЗЕРА не позволять любо­ му другому предприятию осуществлять свою деятельность или торговать в помещении ЦЕНТРА и не расширять без такого согласия комплекс деятельности, осуществляемый в ЦЕНТРЕ;

в случае, если ФРАНЧАЙЗЕР одобряет подобное предоставле­ ние площади или расширение. ФРАНЧАЙЗИ гарантирует, что валовая выручка от таковых будет предметом данного КОНТРАКТА и с этой выручки также будут выплачиваться ТЕКУЩАЯ ПЛАТА и СБОР на продвижение.

5.07. Аудит. ФРАНЧАЙЗИ предоставляет ФРАНЧАЙЗЕРУ право в любое удобное для ФРАНЧАЙЗЕРА или его уполно­ моченных представителей время войти в помещение Центра и произвести ревизию и/или аудиторскую проверку финансовой и бухгалтерской отчетности ФРАНЧАЙЗИ, указанной в Ста­ тье 4.04 данного КОНТРАКТА (включая право на изготовле­ ние копий с таковой), что может осуществляться как наемным работником ФРАНЧАЙЗЕРА, так и независимым физиче­ ским или юридическим лицом, заключившим с ФРАНЧАЙ­ ЗЕРОМ контракт на предмет проведения ревизии или ауди­ торской проверки, осуществляемой исключительно за счет ФРАНЧАЙЗИ, кроме случаев, оговоренных ниже. В случае, если ФРАНЧАЙЗИ не предоставляет в распоряжение ФРАН­ ЧАЙЗЕРА ОТЧЕТ О ПРОДАЖАХ (Sales Report) в течение (30) дней с даты его предоставления, ФРАНЧАЙЗЕР имеет право провести ревизию и/или аудиторскую проверку деятель­ ности ЦЕНТРА с целью определения размера ВАЛОВОЙ ВЫ­ РУЧКИ ( Gross Sales), ТЕКУЩЕЙ ПЛАТБ1 или иной причи­ тающейся платы и может взыскать издержки на проведение та­ кой ревизии и/или аудиторской проверки деятельности ФРАНЧАЙЗИ. Кроме того, если в результате ревизии и/или аудиторской проверки ФРАНЧАЙЗЕРОМ деятельности ЦЕН­ ТРА будет установлен факт несоответствия отчетности о про­ дажах действительности или непогашения роялти или какого либо из видов платы в размере не менее 1% величины, кото­ рая должна быть указана в отчетности или уплачена, ФРАН­ ЧАЙЗЕР имеет право взыскать с ФРАНЧАЙЗИ сумму расходов на проведение ревизии и/или аудиторской проверки в допол­ нение к любым видам причитающихся платежей и штрафов.

5.08. Продажи в кредит.

6.00. ПЛАТА ЗА ФРАНЧАЙЗУ11 (Franchise Fee) 6.01. Вступительный (начальный) взнос (Initial Payment).

6.02. Дальнейшие платежи.

6.02.1. Сроки.

6.02.2. Расчет суммы платежей. Размеры ТЕКУЩЕЙ ПЛАТЫ и ВЗНОСА за содействие в продаже товара должны быть рассчитаны на основе ВАЛОВОЙ ВЫРУЧКИ ( Gross Sales) за каждый месяц или неделю в течение СРОКА ДЕЙ­ СТВИЯ данного КОНТРАКТА (и за любой период, меньший полного календарного месяца или недели);

в валовую выруч­ ку включаются:

(i) полная сумма выручки от продаж в кредит любого рода, вне зависимости от получения ФРАНЧАЙЗИ пла­ ты по выставленным счетам, к Сроку внесения плат за период, в котором данные продажи в кредит были про­ изведены.

(и) все продажи за наличные, счета по которым не были оформлены ФРАНЧАЙЗИ в течение соответствующего периода.

(iii) все товары, проданные или.доставленные, и услуги, оказанные ФРАНЧАЙЗИ в течение соответствующего периода, оплата которых не была осуществлена и счета по которым не были оформлены к СРОКУ ОПЛАТЫ (Payment Date).

(iv) все реализованные товары, оказанные услуги, и любые иные коммерческие операции (кроме закупок), произве­ денные, или управляемые ЦЕНТРОМ* за вычетом НДС или иного соответствующего налога или пошлины в те^ чение СРОКА ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА.

6.02.3. Резерв на выплату налогов.

6.03. Отчетность по ВАЛОВОЙ ВЫРУЧКЕ.

6.04. Процентный доход.

6.05. Отчетность.

7.00. ПЕРЕДАЧА И ПЕРЕУСТУПКА ПРАВ 7.01. Передача прав ФРАНЧАЙЗЕРОМ11 ФРАНЧАЙЗЕР 7.

может передать права на получение платы или иным образом распорядиться данным соглашением, так что его права пере­ ходят в пользу его правопреемников. В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ та­ ковой правопреемник в письменном виде подтвердит свое со­ гласие принять все обязательства ФРАНЧАЙЗЕРА, изложен­ ные в настоящем КОНТРАКТЕ и, кроме того, В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ таковая передача прав будет осуществлена ФРАНЧАЙ­ ЗЕРОМ добровольно, подобная передача прав в дальнейшем освобождает ФРАНЧАЙЗЕРА от всех обязательств по данному КОНТРАКТУ.

7.02. Переуступка прав ФРАНЧАЙЗИ1 7.02.1. Предоставляемая по данному КОНТРАКТУ ФРАН­ ЧАЙЗА является персональной и передается лично указанному в Преамбуле ФРАНЧАЙЗИ. Ни при каких условиях ФРАН­ ЧАЙЗИ не имеет права передачи субфранчайзы. ФРАНЧАЙ­ ЗИ может передать или продать свои права на ЦЕНТР в пользу третьего лица, товарищества или компании с ограни­ ченной ответственностью при том условии, что ФРАНЧАЙЗИ и его будущий правопреемник предварительно подают пись­ менное заявление ФРАНЧАЙЗЕРУ и получают письменное согласие ФРАНЧАЙЗЕРА на такую передачу прав. ФРАН­ ЧАЙЗЕР обязуется не давать необоснованного отказа на такую передачу прав в случае, если правопреемник согласен подпи­ сать ФРАНЧАЙЗИНГОВЫЙ КОНТРАКТ стандартной формы ФРАНЧАЙЗЕРА в момент вступления в силу соглашения о такой передаче прав, и удостоверяет перед ФРАНЧАЙЗЕРОМ свою личную ответственность и достоинство, индивидуальные способности и финансовые возможности для выполнения обя­ занностей ФРАНЧАЙЗИ согласно ФРАНЧАЙЗИНГОВОМУ КОНТРАКТУ. Кроме того, условием одобрения ФРАНЧАЙ­ ЗЕРОМ такой передачи прав является тот факт, что будущий правопреемник за свой счет прослушает и с удовлетворитель­ ными результатами закончит курс обучения, требуемый ФРАНЧАЙЗЕРОМ для всех вновь пришедших ФРАНЧАЙЗИ до того, как будущий правопреемник начнет осуществлять Коммерческую деятельность. ФРАНЧАЙЗИ обязуется упла­ тить ФРАНЧАЙЗЕРУ умеренную ПЛАТУ ЗА ПЕРЕДАЧУ ПРАВ (transfer fee), определяемую ФРАНЧАЙЗЕРОМ, исхо­ дя из необходимости возмещения всех издержек и затрат на осуществление и связанных с осуществлением такой передачи прав. Любая передача прав, осуществленная ФРАНЧАЙЗИ согласно данной статье, будет считаться прекращением дей­ ствия договора ФРАНЧАЙЗЫ по статье 8.0 данного КОН­ ТРАКТА.

7.02.2. Смерть ФРАНЧАЙЗИ — частного лица. По смерти ФРАНЧАЙЗИ — частного лица — его представители в течение 6 (шести) календарных месяцев с даты смерти могут заявить ФРАНЧАЙЗЕРУ о своем решении:

(0 продолжать ведение БИЗНЕСА, в каковом случае дан­ ные представители лично считаются предполагаемыми правопреемниками ФРАНЧАЙЗИ и к ним применимы условия, указанные в Статье 7.02.1.

(11) передать предприятие одному из наследников ФРАН­ ЧАЙЗИ или третьей стороне, при этом применяются условия Статьи 7.02.1.

(11) прекратить действие ФРАНЧАЙЗИНГОВОГО КОН­ ТРАКТА и не продолжать управление ЦЕНТРОМ при условии, что личные представители согласны с оговор­ ками и процедурами, изложенными в Статьях 9.02, 9.03, 9.04, 9.05. 9.06.

7.02.3. Смерть в коллективе ФРАНЧАЙЗИ. По смерти од­ ного из нескольких физических лиц, составляющих юридичес­ кое лицо ФРАНЧАЙЗИ, оставшийся или оставшиеся в живых наследуют во всех отношениях все права умершего ФРАН­ ЧАЙЗИ согласно данному КОНТРАКТУ.

7.02.4. Агент по продаже. По просьбе ФРАНЧАЙЗИ или, возможно, его личных представителей, ФРАНЧАЙЗЕР может взять на себя роль неэксклюзивного агента по продаже ЦЕНТ­ РА, и в данном случае ему будет уплачено обоснованное воз­ награждение и возмещены расходы.

7.03. Регистрация юридического лица. ФРАНЧАЙЗИ име­ ет право свободно регистрировать собственную фирму в каче­ стве юридического лица с тем, чтобы в дальнейшем вести БИЗНЕС через общество в форме компании с ограниченной ответственностью, находящейся в собственности ФРАНЧАЙ­ ЗИ, при условии предварительного получения письменного разрешения ФРАНЧАЙЗЕРА, а эта компания с ограниченной ответственностью выполняет все соглашения и требования по отношению к ФРАНЧАЙЗИ, являющемуся корпорацией.

ФРАНЧАЙЗИ сохраняет солидарную и личную ответствен­ ность наряду с обществом с ограниченной ответственностью в отношении всех обязательств со стороны ФРАНЧАЙЗИ, со­ держащихся в данном КОНТРАКТЕ, и продолжит осуществ­ ление личного контроля за ЦЕНТРОМ «Алиса-центрокопия № 1». Любое такое общество с ограниченной ответственно­ стью будет предметом всех ограничений на передачу прав, обусловленных данным ДОГОВОРОМ, наряду с ограничени­ ями на торговлю, продажу, передачу или изъятие доли в ука занном обществе с ограниченной ответственностью без пред варительного письменного одобрения ФРАНЧАЙЗЕРА. Со­ общение о данном ограничении будет помещено в Реестр уча­ стников и хозяйственных обществ. ФРАНЧАЙЗЕР имеет право проверить УСТАВ и УЧРЕДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕН­ ТЫ указанного общества с ограниченной ответственностью.

ФРАНЧАЙЗИ не имеет права использовать РАЗРЕШЕННОЕ НАИМЕНОВАНИЕ или его производные в качестве названия своей вновь созданной корпорации.

7.04. КОРПОРАТИВНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ.

7.05. Изменения (состава) пайщиков в КОРПОРАТИВ­ НОЙ СОБСТВЕННОСТИ.

7.06. Недействительная передача прав.

8.00. ДОСРОЧНОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ДО­ ГОВОРА СО СТОРОНЫ ФРАНЧАЙЗЕРА 8.01. Причины. ФРАНЧАЙЗЕР имеет право по своему усмотрению досрочно прекратить действие данного КОН­ ТРАКТА по причинам (которые включают, но не ограничива­ ются нарушением со стороны ФРАНЧАЙЗИ любого из пунк­ тов данного КОНТРАКТА* оговаривающих его обязанности, включая нарушение условий и оговорок, касающихся аренды или субаренды помещения ЦЕНТРА «Алиса-центрокопия №_:_»), путем передачи письменного извещения ФРАН­ ЧАЙЗИ не позднее чем за тридцать (30) дней до эффектив­ ной даты досрочного прекращения с указанием причины тако­ вого прекращения. Любое такое извещение должно указать, существует ли возможность непрекращения действия договора и если существует, то какие меры по исправлению являются приемлемыми для ФРАНЧАЙЗЕРА1. ^ 8.02. КОРРЕКТИРУЕМАЯ ПРИЧИНА 8.03. ПОВТОРНАЯ ПРИЧИНА К ПРЕКРАЩЕНИЮ ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА.

8.04. Неплатежеспособность.

8.05.,Прекращение действия КОНТРАКТА вследствие не­ достаточности выручки.

8.06. Управление в течение ПЕРИОДА ДЕЙСТВИЯ ИЗ­ ВЕЩЕНИЯ О ПРЕКРАЩЕНИИ ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА 8.07. Прекращение Аренды ЦЕНТРА. ФРАНЧАЙЗЕР име­ ет право по своему усмотрению прекратить действие данного КОНТРАКТА немедленно по прекращении (вследствие исте­ чения срока или прекращения по любой иной причине) арен­ ды ЦЕНТРА «Алиса-центрокопия №_», если в течение од­ ного (1) месяца после эффективной даты такого прекращения не будет достигнуто письменное соглашение в соответствии с ЗАКОНОМ ОБ АРЕНДЕ И НАЙМЕ ПОМЕЩЕНИЙ (Landlord Tenant Act) от 1954 года1 1 о возобновлении аренды ' ЦЕНТРА или если не будет заключено письменное соглашение между ФРАНЧАЙЗЕРОМ и вновь пришедшим ФРАНЧАЙЗИ об изменении места размещения ЦЕНТРА «Алиса-центроко пия № ».

9.00. ДОСРОЧНОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ДО­ ГОВОРА СО СТОРОНЫ ФРАНЧАЙЗИ Франчайзи имеет право прекратить действие данного КОН­ ТРАКТА в любой момент по истечении срока в тридцать шесть (36) месяцев с даты НАЧАЛА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ в соответ­ ствии со следующей процедурой:

9.01. ФРАНЧАЙЗИ письменно подтверждает свое согласие выполнять условия статьи 12 данного КОНТРАКТА.

9.02. ФРАНЧАЙЗИ представляет ФРАНЧАЙЗЕРУ письменное извещение о намерении ФРАНЧАЙЗИ уступить или передать права на аренду ЦЕНТРА «Алиса-центрокопия №_» в пользу ФРАНЧАЙЗЕРА и требует от ФРАНЧАЙЗЕ­ РА письменного извещения о согласии принять таковую пере­ дачу права на аренду в течение двух календарных месяцев с даты предоставления такого письменного извещения или об отказе принять права на аренду в течение двух календарных месяцев с момента представления извещения ФРАНЧАЙЗИ.

9.03. В случае, если ФРАНЧАЙЗЕР дает письменное из­ вещение о согласии принять уступленные права на аренду, к данному соглашению применима действующая в данное время редакция условий продажи в той мере, в какой она не расхо­ дится с условиями, содержащимися в данном КОНТРАКТЕ.

9.04. ФРАНЧАЙЗИ, по получении указанного выше изве­ щения ФРАНЧАЙЗЕРА, не имеет права подавать извещение о прекращении действия КОНТРАКТА, указанное выше в ста­ тье 9.02, позднее чем за шесть (6) календарных месяцев.

9.05. В случае, если ФРАНЧАЙЗЕР вручает извещение о согласии принять передаваемые или уступаемые права по арен дс, применяется порядок, изложенный ниже, в статье 11.

^ В случае, если в извещении ФРАНЧАЙЗЕРА подтверждается его намерение не принимать передаваемые или уступаемые права ФРАНЧАЙЗИ по аренде ЦЕНТРА «Алиса-центрокопия №_», ФРАНЧАЙЗИ получает право свободно передать свои права третьей стороне ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО договор о дан­ ной передаче содержит условия, запрещающие использование ЦЕНТРА «Алиса-центрокопия №_» третьей стороной в лю­ бой деятельности, конкурирующей с ПРЕДПРИЯТИЕМ или Маркой или БИЗНЕСОМ ФРАНЧАЙЗЕРА на период пяти лет с даты подписания такого договора.

9.06. ДАТОЙ юридического совершения передачи или пе­ реуступки прав в пользу ФРАНЧАЙЗЕРА согласно статье 9.02, приведенной выше, считается дата истечения срока, указан­ ного в извещении ФРАНЧАЙЗИ о прекращении действия КОНТРАКТА.

10.00. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОЮН ПО ПРЕКРА­ ЩЕНИИ ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА По прекращении действия данного КОНТРАКТА по любой причине11 * );

10.01. Погашение ЗАДОЛЖЕННОСТИ перед ФРАНЧАЙ­ ЗЕРОМ. ФРАНЧАЙЗИ немедленно выплачивает ФРАНЧАЙ­ ЗЕРУ все СУММЫ, причитающиеся ФРАНЧАЙЗЕРУ к мо­ менту прекращения действия КОНТРАКТА.

10.02. Погашение ЗАДОЛЖЕННОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ.

ФРАНЧАЙЗИ немедленно погашает задолженность по всем обязательствам ЦЕНТРА «Атиса-центрокопия №_», причем обязательства, гарантированные ФРАНЧАЙЗЕРОМ, погаша­ ются в первую очередь.

10.03. Прекращение Представительства. ФРАНЧАЙЗИ не­ медленно прекращает представлять себя как ФРАНЧАЙЗИ данного ФРАНЧАЙЗЕРА, прекращает использование Марки и РАЗРЕШЕННОГО НАИМЕНОВАНИЯ и прекращает БИЗНЕС.

10.04. А ген тские услуги со стороны Ф Р А Н Ч А Й З Е Р А.

Ф РАНЧАЙЗЕР может по собственному выбору реализовать в качестве агента ФРАНЧАЙЗИ все КО М М ЕРЧ ЕС К О Е П РЕД ­ П Р И Я Т И Е («А лиса-центрокопия № ») или любую его часть, включая нематериальные активы, по цене, со гл асо ­ ванной между Ф Р А Н Ч А Й З Е Р О М и Ф РА Н Ч А Й З И. Если цена не может быть согласована, Ф РАНЧАЙЗЕР имеет право по собственному усмотрению в течение шести (6) календарных месяцев, следующих за моментом прекращения действия дан­ ного КОНТРАКТА, управлять деятельностью Ц ЕН ТРА в каче­ стве агента ФРАНЧАЙЗИ. Если ни одно такое добровольное предложение на покупку, полученное в течение периода в шесть (6) месяцев, не является приемлемым для Ф РАНЧАЙ ­ ЗИ, то в этом случае Ф РА Н Ч А Й ЗЕР имеет право впослед­ ствии принудительно продать Ц ЕН Т Р («Алиса-центрокопия № _ ») и поступления от такой продажи распределить в сле­ дующем порядке:

во-первых, возместить разумную величину расходов и из­ держек по осуществлению функций агента Ф РАНЧАЙЗЕРА, во-вторых, уплатить оставшуюся сумму ФРАНЧАЙЗИ.

10.05. Телеф он/Ф акс/е-mail. ФРАНЧАЙЗИ обязуется при­ ложить все усилия к обеспечению передачи номеров телефона, факса и e-mail Ц ЕН Т РА «Алиса-центрокопия № » лицу, указанному Ф РАНЧ АЙЗЕРОМ, и возместить Ф РА Н Ч А Й ЗЕ­ РУ все расходы по такой передачи.

10.06. Помещение. ФРАНЧАЙЗИ обязуется передать и у с­ тупить права на распоряжение Ц ЕНТРОМ «Алиса-центроко пия № _ » ФРАНЧАЙЗЕРУ в момент прекращения действия КОНТРАКТА и осуществить все действия, требуемые Ф РАН ­ ЧАЙЗЕРОМ или арендодателем в целях приспособления Ц ЕН ­ ТРА «Алиса-центрокопия № _ » к использованию Ф РА Н ­ ЧАЙЗЕРОМ (способом, который Франчайзер считает подхо­ дящим) или третьим лицом, указанным Ф РА Н Ч АЙ ЗЕРО М.

Невзирая на все содержащиеся в данном КО НТРАКТЕ усло­ вия, считается очевидным и согласованным, что в случае ис­ течения срока или прекращения действия данного КО НТРАК­ ТА в любой момент времени и по любой причине Ф Р А Н ­ ЧАЙЗИ остается ответственным за все и каждый платежи, связанные с арендой Ц Е Н Т РА «Алиса-центрокопия № _ », и ФРАНЧАЙЗИ по данному КОНТРАКТУ возмещает Ф РАН Ч А Й ЗЕРУ все и каждую претензии по данн ом у вопросу, вплоть до ДАТЫ такой переуступки или передачи прав вклю­ чительно и в связи с данной переуступкой или передачей.

10.07. Почтовая бумага, бланки и прочие материалы, име ющие отношения к Ц Е Н Т Р У «Алиса- центрокопия № »г ФРАНЧАЙЗИ уничтожает все бланки и почтовую бумагу, ис­ пользуемые в предприятии, и возвращает Ф РА Н Ч А Й ЗЕРУ все материалы по рекламе и продвиж ению, переданны е ФРАНЧАЙЗЕРОМ ФРАНЧАЙЗИ или отпечатанные Ф РАН ­ ЧАЙЗИ, а также возвращает Ф РА Н Ч А Й ЗЕРУ РУ К О В О Д ­ СТВО ПО У П Р А В Л Е Н И Ю, РУ К О ВО Д С ТВО ПО М А Р К Е ­ ТИ Н ГУ и прочие руководства, предоставляемые Ф РАНЧАЙ ­ ЗЕРОМ время от времени, в хорошем состоянии, не изготав­ ливая их копий для собственного пользования и не передавая третьей стороне информацию, касающуюся Ц ЕН ТРА, Н О У ХАУ или любых иных методов и систем, используемых ФРАН­ ЧАЙЗЕРОМ в Ц Е Н Т РЕ («Алиса-центрокопия №_ »).

10.08. Неустойки. Невзирая на все содержащиеся в данном КОНТРАКТЕ или подразумеваемые условия, Ф РАНЧ АЙ ЗЕР не обязан уплатить или перевести на счет ФРАНЧАЙЗИ лю­ бые суммы, которые при иных обстоятельствах причитаются к оплате или погашению задолженности перед Ф РАНЧАЙЗИ в соответствии с данным К О Н Т РА К Т О М до тех пор, пока ФРАНЧАЙЗИ не уплатит, погасит или возместит все причи­ тающиеся Ф РА Н Ч АЙ ЗЕРУ суммы денежных обязательств и задолженности, а также выполнит все свои прочие обязатель­ ства перед ФРАНЧАЙЗЕРОМ ;

сам ФРАНЧАЙЗИ окончатель­ но и бесповоротно уполномочивает Ф РАНЧАЙЗЕРА вычитать из всех денежных сумм, которые при иных обстоятельствах причитались бы к уплате ФРАНЧАЙЗЕРОМ в пользу Ф РАН­ ЧАЙЗИ в соответствии с данным К О Н Т РА К Т О М, суммы или размеры задолженности или обязательств ФРАНЧАЙЗИ, причитающихся к оплате или погашению в пользу Ф РА Н ­ ЧАЙЗЕРА, и присвоить вес суммы, вычтенные таким обра­ зом, в личную собственность.

1 1.0 0. П Е Р Е Д А Ч А И Л И П Е Р Е У С Т У П К А П Р А В А НА А Р Е Н Д У ПО П Р Е К Р А Щ Е Н И И Д Е Й С Т В И Я КОНТРАКТА 1 1.0 1. В случае прекращения действия д ан н ого К О Н ­ ТРАКТА по инициативе ФРАНЧАЙЗИ или Ф РАНЧАЙЗЕРА ФРАНЧАЙЗИ составляет и передает документы, которые не­ обходимы для передачи Ф РАНЧАЙЗЕРУ прав ФРАНЧАЙЗИ на аренду Ц Е Н Т Р А «Алиса-центрокопия № _ », а также на аренду любых приспособлений и установок по требованию Ф РА Н Ч АЙ ЗЕРА.

11.02. В случае отказа или неспособности Ф РА Н Ч АЙ ЗЕ­ РА состави ть АКТЫ О П Е Р Е Д А Ч Е, П Е Р Е У С Т У П К Е или иные документы Ф РАНЧАЙЗЕР с помощью или через упол­ номоченное лицо или агента Ф РАНЧАЙЗЕРА имеет право на составление таких Актов о Передаче. Переуступке или иных документов вместо и за счет Ф РА Н Ч А Й ЗИ. Ф РАПЧАЙ ЗИ данны м К О Н Т Р А К Т О М предоставляет Ф Р А Н Ч А Й З Е Р У окончательно и бесповоротно право, власть и полномочия с о ­ ставить за счет ФРАНЧАЙЗИ и от его имени вместо него та­ кие АКТЫ и ДОКУМ ЕНТЫ, которые могут быть необходимы для осуществления такой П ЕРЕД АЧ И, П ЕРЕУ С Т У П К И или ОТКАЗА ОТ ПРАВ.

11.03. Ф РАНЧАЙ ЗЕР обязуется уплатить в пользу Ф РАН ­ ЧАЙЗИ в случае П ЕРЕДАЧИ, П ЕРЕУ СТУП К И или ОТКАЗА ОТ ПРАВ сумму, эквивалентную рыночной стоимости таких арендных прав (не включая стоимость репутации и престижа фирмы, связываемых с ними), а также рыночную стоимость всех приспособлений и установок, как указано ранее. Рыноч­ ная стоимость определяется по взаимному соглашению Ф РАН­ Ч АЙЗЕРА и Ф РАНЧАЙЗИ или, если таковое не было д о с­ тигнуто в течение 28 дней после момента такой П ЕРЕДАЧИ.

П Е Р Е У С Т У П К И или О ТКАЗА О Т П Р А В за общий счет Ф РАНЧАЙЗЕРА и ФРАНЧАЙЗИ, оценщиком, назначаемым по обоюдному согласию Ф РА Н Ч А Й ЗЕРА и Ф РАНЧАЙ ЗИ или в случае, если соглашение по кандидатуре оценщика не достигнуто, лицом, назначенным по заявлению любой из сто­ рон, являющимся в момент действия П РЕЗИ Д ЕН Т О М КО­ РО Л ЕВС К О ГО О БЩ ЕС Т ВА У П О Л Н О М О Ч ЕН Н Ы Х И Н С ­ ПЕКТОРОВ (Royal Institution o f Chartered Surveyors) ^ : таковой оценщик, избранный по обоюдному согласию или назначен­ ный, как указано выше, предоставляет каждой стороне право на изложение своей точки зрения, и его решение является обязательным для обеих сторон.

11.04. Ф РА Н Ч А Й ЗЕР обязуется в течение 30 дней с м о­ мента принятия решения об оценке согласно статье 11.03 в со ответствии с вышеуказанным уплатить Ф РАНЧАЙЗИ сумму, соответствующую определенной таким образом рыночной сто­ имости, вместе с начислениями на нее 3% сверх базовой став­ ки БАНКА Ф РАНЧАЙЗЕРА, периодически устанавливаемой с латы такой П ЕРЕДАЧ И, П ЕРЕУ С Т УПКИ или ОТКАЗА ОТ ПРАВ до даты платежа;

при этом Ф РА Н Ч АЙ ЗЕР самостоя­ тельно следит за возмещением сумм, причитающихся ему по ДОГОВОРУ.

11.05. К правам Ф РАНЧАЙЗЕРА применяются О БЩ ЕН А­ ЦИОНАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ТОРГОВЛИ ( National Conditions o f Sale), действующие в момент такой П ЕРЕД А Ч И. П Е Р Е У С ­ ТУПКИ или ОТКАЗА ОТ ПРАВ в той мере, в какой они не противоречат или не расходятся с условиями данного КОН­ ТРАКТА.

12.00. ОГРАНИЧЕНИЯ, НАЛАГАЕМЫЕ НА ФРАНЧАЙЗУ 12.01. Отказ от конкуренции. Не нарушать статью 5.05 дан­ ного Д О ГО ВО РА в течение срока его действия и в течение восемнадцати (18) месяцев с момента прекращения действия данного КОНТРАКТА 12.01.1. Не заниматься прямо или косвенно (в качестве ди­ ректора, пайщика, партнера, собственника, наемного работ­ ника, официального агента или иным образом) любой дея­ тельностью, конкурирующей с Б И З Н Е С О М или Маркой Ф РАНЧАЙЗЕРА в Ц Е Н Т РЕ «Алиса-центрокопия N°_ ».

1 2.01.2. Не заниматься прямо или косвенно (в качестве ди­ ректора, акционера, партнера, собственника, наемного ра­ ботника, официального агента или иным образом) любой де­ ятельностью, конкурирующей с БИ ЗН ЕСО М или МАРКОЙ Ф РАНЧАЙЗЕРА в радиусе X метров от любого Ц ЕН ТРА Alice Print Inc.

1 2.01.3. Не заниматься прямо или косвенно (в качестве ди­ ректора, партнера, собственника, наемного работника, офи­ циального агента или иначе) любой деятельностью, конкури­ рующей с БИЗНЕСОМ или МАРКОЙ ФРАНЧАЙЗЕРА в ра­ диусе X метров от Ц ЕНТРА Alice Print Inc.

1 2.0 1.4. В любое время после прекращения действия дан­ ного ДОГОВОРА не переманивать клиентов или бывших кли­ ентов предприятия или клиентов лю бого Ф РА Н Ч А Й З И Ф РА Н Ч А Й ЗЕРА с намерением предотвратить постоянное пользование или услугами ЦЕНТРА или ФРАНЧАЙЗЕРА или направить их к иной фирме.

12.02. КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. В те­ чение срока действия данного ДОГОВОРА и в любое время впоследствии ФРАНЧАЙЗИ обязуется, кроме как в целях выполнения данного ДОГОВОРА, не раскрывать, не исполь­ зовать и не изготовлять копии и не воспроизводить в любой иной форме РУКОВОДСТВО ПО УПРАВЛЕНИЮ или иное РУКОВОДСТВО, переданное ФРАНЧАЙЗИ ФРАНЧАЙЗЕ­ РОМ, или иную КОНФИДЕНЦИАЛЬНУЮ ИНФОРМА­ ЦИЮ, включая КОНФИДЕНЦИАЛЬНУЮ ИНФОРМА­ ЦИЮ, касающуюся ценовой политики, методологии и струк­ туры проведения маркетинговой, рекламной, торговой, бух­ галтерской деятельности, деятельности по продвижению, методов, технологий и процедур, используемых в ЦЕНТРЕ, оборудования, оценки качества продукции или эксплуатации производственных систем, и прочую информацию, защищен­ ную авторским правом.

13.00. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 13.01. ФРАНЧАЙЗЕР и ФРАНЧАЙЗИ обязуются извещать друг друга о любых усовершенствованиях методов, систем или оборудования, указанных в РУКОВОДСТВЕ ПО УПРАВЛЕ­ НИЮ или используемых в ЦЕНТРЕ, безвозмездно, и ФРАН­ ЧАЙЗИ обязуется позволять ФРАНЧАЙЗЕРУ включать все усовершенствования, изобретенные ФРАНЧАЙЗИ, в РУКО­ ВОДСТВО ПО УПРАВЛЕНИЮ для использования ФРАН­ ЧАЙЗЕРОМ и всеми его ФРАНЧАЙЗИ.

13.02. Заголовки. Все заголовки, содержащиеся в данном КОНТРАКТЕ, приведены исключительно в справочных целях и не должны никоим образом влиять на содержание и интер­ претацию данного КОНТРАКТА 13.03. Применимое право13. Данный КОНТРАКТ является объектом ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА США и находится под ис­ ключительной юрисдикцией судов США.

13.04. Извещения. Любое извещение, предоставляемое любой из сторон другой стороне, должно быть отправлено по почте (е-таИ) или предварительно оплаченными средствами доставки по адресу, указанному выше, и будет считаться полу­ ченным в день, следующий за датой почтового отправления, 15. Зак. 566 и каждая из сторон обязана известить другую о любом измене­ нии своего адреса в течение сорока восьми часов с момента такого изменения.

Рягтпржр.нне отнпщрний К г-гти ишКое из условий данного КОНТРАКТА или любая его часть признается недей­ ствительной судом или трибуналом, обладающим соответству­ ющими полномочиями, подобное признание не отражается на действительности данного КОНТРАКТА целиком, и оставша­ яся часть данного КОНТРАКТА остается в силе в соответствии с условиями оставшихся статей данного КОНТРАКТА или их ЧАСТЕЙ.

13.06. Форс-мажорные обстоятельства. Обе стороны осво­ бождаются от своих обязательств в случае общенациональной катастрофы, войны, принятия правительством ограничиваю­ щих законодательных актов или если по любой иной причине, неподвластной обеим сторонам, выполнение данного КОН-.

ТРАКТА становится невозможным;

при этом 13.06.1. Все суммы ТЕКУЩЕЙ ПЛАТЫ и ВЗНОСА за со­ действие в продаже товара уплачиваются немедленно 13.06.2. ФРАНЧАЙЗИ с этих пор прекращает БИЗНЕС ПРИ УСЛОВИИ, что данная статья вступает в силу по усмот­ рению ФРАНЧАЙЗЕРА, кроме случаев, когда данное собы­ тие делает невозможным осуществление деятельности в тече­ ние непрерывного периода длительностью 12 (двенадцать) календарных месяцев.

13.07. ПРИОРИТЕТ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ. Истечение срока действия КОНТРАКТА не освобождает ни одну из сторон от их обязательств в приоритетном порядке по отношению к нанесе­ нию ущерба или ущемлению их прав по отношению друг к другу.

13.08. Получение платежей. Получение всех платежей ФРАНЧАЙЗЕРОМ не должно быть препятствием для любой из сторон в ее претензиях относительно правильности многих документов, относящихся к данным платежам, 13.09. Другие лицензии. ФРАНЧАЙЗЕР имеет право пре­ доставить любому юридическому лицу на оговоренной ТЕР­ РИТОРИИ лицензию на производство любой продукции для использования ее в БИЗНЕСЕ или пользование МАРКОЙ или для каких-либо иных целей без каких-либо обязательств перед ФРАНЧАЙЗИ.

13.10. Другие ФРАНЧАЙЗИ. ФРАНЧАЙЗЕР имеет право предоставить любому юридическому лицу подобные ПРАВА, лицензию или ФРАНЧАЙЗУ на пользование МАРКОЙ на ТЕРРИТОРИИ Британских Островов без каких-либо обяза­ тельств перед ФРАНЧАЙЗИ.

13.11. Терминология. Все термины и определения, ис­ пользованные в данном КОНТРАКТЕ в любом роде и числе, могут быть рассмотрены и истолкованы как имеющие смысл иного числа (единственного или множественного) или иного рода (мужского, женского или среднего) в зависимости от кон­ текста и смысла, требуемого данным КОНТРАКТОМ или лю­ бым его разделом, статьей или параграфом, как если бы дан­ ные определения были написаны полностью в соответствующем числе или роде, так что определения, относящиеся к физичес­ ким лицам, относятся также и к компании, и наоборот.

13.12. Совокупность прав и обязанностей. Все права и обязанности их защиты, предоставляемые данным КОН­ ТРАКТОМ или сохраняемые сторонами, являются кумулятив­ ными и конкурентными и дополняют любые иные права или обязанности, предоставляемые сторонами по данному КОН­ ТРАКТУ или по закону, или по праву справедливости, или по статусу;

и не противоречат иным правам или обязанностям.

Прекращение действия или истечение срока данного КОН­ ТРАКТА не лишает ни одну из сторон ни одного из ее прав или обязанностей.

13.13. СОЛИДАРНАЯ и ЛИЧНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.

В случае если любая статья КОНТРАКТА, или договоренно­ сти, или обязательство приняты двумя или более лицами или к ним присоединились два или более лица, то такие догово­ ренности считаются обязательными для них солидарно и для каждого из них лично, а также для их законных личных пред­ ставителей, правопреемников или наследников.

14.00. ПОЛНОТА КОНТРАКТА 14.01. Данный КОНТРАКТ содержит все условия, с кото­ рыми согласны обе стороны в отношении предмета КОН­ ТРАКТА. Устные или иные ДОГОВОРЕННОСТИ считаются несуществующими и не связывают ни одну из сторон, и все предварительные договоренности не имеют силы. Никакой служащий или наемный работник ФРАНЧАЙЗЕРА не имеет 15* полномочий давать обязательства, соглашения, ручательства или обещания в устной или письменной форме, не содержа­ щиеся в данном К О Н Т Р А К Т Е, и Ф РА Н Ч АЙ ЗИ признает, что пн подписывает данный КО НТРАКТ, не полагаясь на та­ ковые. Данный К О Н ТРА К Т не является обязатёлышм^для Ф РА Н Ч А Й ЗЕРА до тех пор, пока он не введен в действие уполномоченным на то должностным лицом (отличным от наемнога работника или торгового представителя). Данный КО НТРАКТ не может быть изменен или исправлен, кроме как в соответствии с документом, подписанным обеими сто­ ронами.

14.02. ФИНАНСОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Вся финансовая информация, относящиеся к деятельности в рамках настояще­ го КОНТРАКТА, а также часть ее, включая, но без ущерба для полноты вышеупомянутой отчетности, прогнозные бюд­ жета и коэффициенты, характеризующие эффективность дея­ тельности предприятия, прогнозы денежных потоков, предо­ ставляемые ФРАНЧАЙЗИ ФРАНЧАЙЗЕРОМ за счет ФРАН­ ЧАЙЗЕРА или любым наемным работником или агентом ФРАНЧАЙЗЕРА как до подписания данного КОНТРАКТА, так и в течение СРОКА ЕГО ДЕЙСТВИЯ, должна быть добро­ совестно представлена в уверенности, что такая информация предназначается исключительно для руководства ФРАНЧАЙЗИ и не должна использоваться ФРАНЧАЙЗИ в качестве гаран­ тий, представлений или условий. Данным КОНТРАКТОМ ФРАНЧАЙЗИ признает, что он не будет полагаться на такую информацию, не получив ее независимого подтверждения.

14.03. ФРАНЧАЙЗЕР признает, что консультируя ФРАН­ ЧАЙЗИ по вопросам учреждения его ЦЕНТРА как до подпи­ сания, так и в течение срока действия данного КОНТРАКТА, включая, но без ущерба для полноты вышеупомянутых кон­ сультаций, консультации по вопросам финансов, маркетинго­ вых исследований, выбору местоположения, рекомендации по выбору оборудования и материалов, оценки соответствия ФРАНЧАЙЗИ требованиям, ФРАНЧАЙЗЕР основывает свои советы на опыте, приобретенном на практике, и не дает ника­ ких гарантий, представлений или поручительств сверх выраже­ ния взгляда на то, что данный совет и руководство основывают­ ся на его предыдущем опыте и работе с другими ФРАНЧАЙЗИ.


ФРАНЧАЙЗИ признает, что он получает консультации ФРАНЧАЙЗЕРА и что он принимает решение о подписании данного ДОГОВОРА на основе собственных суждений о том, что ему сообщил ФРАНЧАЙЗЕР или иные ФРАНЧАЙЗИ.

14.04. ФРАНЧАЙЗИ признает, что он не полагается ни на представления, ручательства, побуждения, гарантии или обе­ щания ФРАНЧАЙЗЕРА или представителей ФРАНЧАЙЗЕ­ РА, за исключением тех, что были письменно подтверждены ФРАНЧАЙЗЕРОМ, и приложениях к данному КОНТРАКТУ.

14.05. Сохраняемые обязательства. Условия и соглашения данного КОНТРАКТА, которые по своей природе должны со­ хранять силу после разрыва, прекращения действия или исте­ чения срока данного КОНТРАКТА, остаются действительны­ ми после такого разрыва, прекращения действия и/или исте­ чения срока в течение неограниченного периода времени.

СОВЕРШЕНО на X страницах, в (число, месяц, год), (город, страна) в двух подлинных экземплярах, каждая из сторон подтверждает получение своего экземпляра.

Подписи (печати) Сторон Комментарии к контракту,1 Преамбула обычна содержит перечень, который предостав­ ляется сторонам, а также историю эволюции системы франчайзера и его бизнес-формат. В такой преамбуле сторонам необходимо дать точные сведения о себе, охарактеризовать среди прочего сфе­ ру компетенции франчайзера и определить основы для сотрудниче­ ства.

Сторонам в общей форме следует указать любую информацию друг другу до заключения контракта франчайзинга, включая ин­ формацию об организации дистрибьюторской сети франчайзера;

им необходимо также включить в подробные приложения точную информацию, дополняющую передаваемые франчайзером фран­ чайзи документы. В соответствии с правом некоторых стран (в том числе, Франция и США) в обязанности франчайзера входит обя­ зательство по передаче франчайзи детальной информации за не­ сколько недель до окончания согласования контракта франчайзин­ га. В связи с этим сторонам настоятельно рекомендуется получить подтверждение от национального юридического советника о том, что вся требуемая согласно праву страны места осуществления ( франчайзы, а также согласно избранному сторонами праву инфор­ мация действительно будет передана в сроки, определяемые ими.

11 В данной статье франчайзер предоставляет франчайзи право на испппк«шиние гг (У.тнгнппт йи-щрг-фпрмятя и тонярных знаков с целью предоставления услуг и/или товаров на обговоренной тер­ ритории при условии, что франчайзи действует в соответствии с условиями договора и следует правилам и руководствам по контро­ лю качества, изложенным в руководстве франчайзера по выполне­ нию операций (адаптированном к условиям местного рынка) и переданным франчайзи в рамках программы по обучению. Важно отметить значительное разнообразие предоставляемых на условиях франчайзы товаров и услуг, начиная от тех, которые предлагают­ ся в традиционных местах розничной торговли, до нетрадиционных мест скопления потребителей, от торговли на дому до торговли с «колес» и др.;

причем каждый тип может иметь различные условия предоставления прав по франчайзе.

11 Ряд статей/параграфов комментируемого международного франчайзингового соглашения лишь называется, но не раскрыва­ ется, что сделано в целях экономии места. Полный текст может быть обнаружен в указанных в сносках источниках.

11 Текущее содействие, которое франчайзер должен оказывать франчайзи, имеет важное значение для обеспечения качества услуг и постоянного единообразия бизнес-формата. Вместе с тем фран­ чайзеру не следует использовать предоставляемые ему права таким образом, что это может затронуть права франчайзи по осуществле­ нию его деловой активности в качестве независимого бизнес-опера тора.

Условия приобретения и продажи с целью распространения принадлежащих франчайзеру товаров могут определяться особой статьей франчайзингового соглашения или в Приложении к нему, или же в отдельном Соглашении. При осуществлении франчайзером поставок через международные границы все требования экспортно­ импортного регулирования, а также все предписания в отношении маркировки, выполнения таможенных формальностей, оплаты пошлин и соблюдения иных, применяемых правовых норм должны быть проанализированы советником франчайзера.

Передача необходимых для реализации бизнес-концепции фран­ чайзера ноу-хау, которые представляют собой любую конфиден­ циальную, ценную и относящуюся к правам собственности инфор­ мацию, опыт, инструкции по ведению бизнеса и иные знания и все материальные объекты, такие как Руководство, чертежи, спецификации, данные, расчеты, каталоги, дизайн, относящиеся к Системе.

Руководства, рекламные материалы, учебные фильмы и видео­ фильмы, формы, архитектурные планы и компьютерные програм­ мы, созданные или используемые франчайзером, скорее всего, регулируются авторским правом (копирайт) в соответствии с при­ менимым национальным законодательством. Любые используемые франчайзером материалы, которые представляют «оригинальные работы», могут быть защищены таким авторским правом.

Франчайзи поэтому обязуется принимать все разумные меры для защиты конфиденциальности находящихся в собственности франчайзера учебных материалов и инструкций по ведению бизнеса (такая обязанность в отношении конфиденциальности указана ниже и подлежит применению к любой предоставляемой франчайзером франчайзи информации).

Таким образом, во франчайзинговом соглашении целесообраз­ но предусматривать, что передача франчайзи любых материалов, содержащих конфиденциальную информацию, осуществляется на условиях займа.

5 Хорошо продуманная программа франчайзинга включает ме­ тоды деятельности и обучения, устанавливаемые Руководством по контролю качества, а также тщательно подобранный персонал для обучения франчайзи и внедрения руководств франчайзера по контролю качества. В условиях конкуренции на рынке не может быть жизнеспособной такая система, которая не поддерживается и не обеспечивает стратегии контроля качества.

Может быть предусмотрено, что если франчайзи по истечении периода первоначального обучения не обеспечивает соответствую­ щего стандарта, у франчайзера возникает право на прекращение франчайзингового соглашения с возвратом первоначального взноса за вычетом понесенных им расходов.

Существует много методов, позволяющих франчайзеру обеспе­ чивать определенный уровень качества и помогать выделению това­ ров и услуг франчайзера из товаров и услуг его конкурентов.

Обычно такие методы реализуются на практике при помощи:

• включенных во франчайзинговое соглашение специальных положений;

• руководств, предусматривающих единообразную политику, процедуры и спецификации, обязательных для всех фран­ чайзи;

• первоначальных и последующих обучающих программ;

• контроля качества товаров/услуг;

• одобренных программ поставок;

• технического персонала на местах, призванного устанавли­ вать, обеспечивать и поддерживать контроль качества.

Особое внимание следует уделять определению правил и еди­ нообразных стандартов деятельности. Такие правила и стандарты должны:

• тщательно планироваться и развиваться франчайзером;

• п р р р п я н я ткго фр ы н ч я й ч д т м ф р я ш м й -ш д р р и п н я ч я п т м п кпу так и в рамках текущих программ обучения;

• рассматриваться сетью франчайзи в качестве обоснованных;

• применяться строго целевым назначением;

• строго соблюдаться франчайзером и, особенно, его техни­ ческим персоналом на местах.

Очевидно, что развитие единообразных стандартов представляет мало пользы, если на местах отсутствуют системы внедрения и мониторинга таких стандартов.

Соблюдение стандартов контроля качества требует взаимного их соблюдения как франчайзером, так и всеми его франчайзи. Фран­ чайзи обязан понимать, что обоснованные стандарты отвечают интересам всех франчайзи сети.

Некоторые франчайзинговые системы требуют помещения для розничной продажи, тогда как другие для этой цели могут исполь­ зовать офис или даже дома или автомобили. В подобных случаях положения о контроле качества могут быть сокращены или исклю­ чены.

Служащие франчайзи некоторых франчайзинговых систем дол­ жны носить определенную униформу и/или соблюдать требования к одежде (дресс-код), предъявляемые франчайзером.

Обычным является включение на период действия франчайзин­ гового соглашения и на период после его истечения договорного условия в отношении защиты против несанкционированного ис­ пользования интеллектуальной собственности франчайзера. В от­ дельных юрисдикциях встречаются нормативные предписания или судебные прецеденты, затрагивающие приемлемость таких усло­ вий, что относится к сроку действия, объему и географической территории применения. Приемлемость подобных условий не явля­ ется одинаковой и зависит от таких факторов, как основной вид производства франчайзера, условий местного рынка, положений публичною порядка и реальной степени использования интеллекту­ альной собственности франчайзера. Для определения размера убытков в случае нарушения договорных предписаний в отношении неконкуренции существуют многочисленные варианты. Некоторые предписания могут предусматривать в случае их нарушения уплату определенного возмещения или даже неустойку. При этом следует отметить, что в некоторых юрисдикциях неустойка может рассмат­ риваться как не реализуемый в принудительном порядке штраф.

При начале деятельности франчайзера в рамках новой юрисдикции ему целесообразно обсудить с местным юристом вопросы отноше­ ния сторон после досрочного прекращения действия франчайзинго­ вого соглашения в силу нарушения франчайзи ряда правил и обя­ зательств по данному соглашению, в отношении которых возмож­ но принудительное исполнение со стороны местных судов.

Товарный знак или знак обслуживания — слово, наименова­ ние, символ или девиз — предназначены для обозначения проис­ хождения или собственника товара или услуги. Товарный знак ис­ пользуется при осуществлении рекламы и маркетинга товара, а знак обслуживания идентифицируется с предоставлением услуг.


Товарный знак или знак обслуживания определяют и выделяют товары или услуги одного лица из товаров или услуг другого лица, а также представляют гарантию качества и соответствия товара или услуги, к которым они относятся. Узнавание потребителем и до­ верие последнего к товару или услуге, снабженным товарным зна­ ком, является жизненно необходимым для успешного функциони­ рования франчайзинговой системы.

Весьма важным является обеспечение необходимой защиты прав на товарные знаки путем выделения во франчайзинговом соглаше­ нии специального раздела, посвященного надлежащему использо­ ванию и охране товарных знаков франчайзера.

В таком разделе франчайзи должно быть предоставлено право (латентно имеющее природу обязанности — В. Ч.) осуществления мониторинга в отношении любых возможных нарушений или непра­ вильного использования товарных знаков или иной интеллектуаль­ ной собственности франчайзера. В таковой деятельности франчай­ зи может быть выделено три направления:

1) осуществлять наблюдение за действиями на рынке, в отно­ шении которых может быть совершено нарушение;

2) без промедления сообщать франчайзеру о таких нарушениях или возможных судебных требованиях, которые, в свою очередь, определяют дальнейшую линию поведения;

3) оказывать содействие и осуществлять при предъявлении та­ ких исков сотрудничество с франчайзером, обычно за счет франчайзера.

В некоторых юрисдикциях для получения формальной лицензии на предоставляемый франчайзером товарный знак необходима ре­ гистрация франчайзи в соответствующем реестре для подтвержде­ ния того, что он использует товарный знак только на пользу фран­ чайзера.

В большинстве систем торгового франчайзинга имеются один или несколько товаров собственника, которые изготавливаются или контролируются франчайзером. Обычно франчайзер вправе опре­ делять, что франчайзинговые товары должны приобретаться толь­ ко у франчайзера или у специально одобренных им поставщиков.

Однако осуществляемое в рамках Европейского союза регулирова ------ нис юггс горнйных изъятий предусматривает право франчайзи на приобретение франчайзинговых товаров у независимого поставщи­ ка при условии, что приобретаемые таким образом товары соот­ ветствуют объективным требованиям франчайзи в отношении каче­ ства. Это встречается только тогда, когда вследствие природы то­ варов невозможно установить критерии для таких объективных тре­ бований.

Обязанность франчайзи действовать при осуществлении рознич­ ной продажи или поставок в соответствии с предоставленным ему франчайзером прайс-листом, получаемым при приобретении у франчайзера его собственных товаров может варьироваться от ак­ тивного содействия в использовании этих товаров до более слож­ ных комплексных обязательств, таких как руководства по ценам перепродажи и минимуме требований к закупкам. Однако в духе сотрудничества франчайзи обычно соблюдает указанные рекомен­ дации с целью обеспечения определенной гармонизации с рыноч­ ной политикой и рекламными кампаниями. Поэтому франчайзи, как правило, не предоставляет скидок или уступок, которые мо­ гут нанести ущерб имиджу франчайзинговой сети. В некоторых юрисдикциях возможны ограничения в отношении степени конт­ роля над перепродажной ценой франчайзи, а также в отношении прибыли, получаемой франчайзером от продажи маркированных товаров и всех товаров в целом, которые франчайзер может обо­ значить как его собственные. Категорийное изъятие Европейско­ го союза № 4087/88 обязывает, чтобы франчайзи был свободен в определении цен.

11 Часто условия франчайзингового соглашения требуют от франчайзи уплаты определенного вида первоначального платежа за франшизу, который в большинстве случаев реально рассмат­ ривается в качестве «входной платы» за право использования систе­ мы франчайзера и его товарных знаков. Подобная входная плата обычно предназначена для возмещения первоначальных расходов франчайзера по обучению и набору. В некоторых случаях пер­ воначальный платеж может рассматриваться в качестве авансовой уплаты роялти. В ст. 6.1 первоначальный платеж определяется как входная плата.

Однако может быть предусмотрено, что первоначальный пла­ теж подлежит возврату при недостижении франчайзи минимального стандарта в осуществлении деловой активности после первона­ чального обучения.

В некоторых юрисдикциях вместо ссылки на роялти желательно указание на такие текущие платежи, как «платежи за менедж­ мент», поскольку указание на роялти может вызвать обратный на­ логовый эффект.

Существует’много способов исчисления роялти. Например, предоставляющий строительные услуги франчайзер может предус­ матривать следующую калькуляцию:

В франчайзи уплачивает роялти от 2% до 8,5% от общей суммы дохода, которые обычно будут исчисляться в течение разработки предложения и базируются на a. прибыли-брутто в процентах по каждому виду работы;

или b. на совокупном уровне продаж-брутто франчайзи, исходя из дохода от продаж-брутто за истекший год (исчисляемых на основе выполненных работ).

В Сочетание двух возможных способов обусловливает процент платежей роялти, где происходит умножение на контракт­ ную прибыль по каждому виду работ.

11 Большинство франчайзинговых соглашений не возлагают на франчайзера обязательство получать предварительное согласие франчайзи на передачу третьему лицу всех или части обязательств по франчайзинговому соглашению. В отдельных странах франчай­ зер несет совместно с приобретающим права лицом ответствен­ ность в отношении определенных обязательств.

11 Передача настоящего Соглашения по завещанию или по зако­ ну одному из супругов, наследникам франчайзи или его родствен­ никам по крови или по браку зависит от предварительного пись­ менного согласия франчайзера, который по своему усмотрению определяет, удовлетворяет ли такое лицо или лица его стандартам в отношении уровня образования, знания менеджмента или осуще­ ствления деловой активности, а также обладает ли такое лицо вы­ сокими моральными качествами, репутацией в сфере бизнеса, имеет ли оно кредит доверия, способности и возможности к осу­ ществлению данной деловой активности, отвечает ли такое лицо, по крайней мере, тем же критериям в сфере менеджмента и фи­ нансов, которые требуются от нового франчайзи.

Хотя передача франчайзы является значительно более сложной сделкой, чем ее возобновление, тем не менее в этих двух ситуациях важен аспект взаимоотношений между франчайзером и франчайзи, состоящий в том, что франчайза передается, а не продается, по­ этому франчайзер сохраняет свое право при одобрении внести оп­ ределенные условия. Обычно франчайзер желает убедиться путем непосредственной встречи, что будущий цедент при достаточных финансовых условиях может осуществлять соответствующую дело­ вую активность.

11 Некоторые влекущие за собой немедленное прекращение договора действия, а также иные события обязывают франчайзера письменно известить об этом и предоставить франчайзи обоснован­ ный период времени для устранения такого нарушения. Франчай­ зеру следует внимательно зафиксировать допущенные нарушения, а в ряде случаев определенное количество нарушений в течение срока действия франчайзингового соглашения может повлечь за собой досрочное прекращение его действия, даже если такие на­ рушения устранены.

| ) Появление данного нормативного документа обусловлено Ш тем, что настоящее соглашение является международным, и, сле­ довательно, Стороны вправе выбрать право любой страны, в час­ тности, и для регулирования договора Аренды помещения 11 После принятия решения о прекращении взаимоотношений для каждой из сторон необходимо выполнение ряда процедур и мер, направленных на охрану интеллектуальной собственности.

По своей природе они могут представлять уплату роялти или быть более сложными, например, в виде мер, принимаемых в процес­ се «идентификации». После прекращения действия Соглашения при продолжении деятельности франчайзи в месте его нахождения, но под иным наименованием, франчайзеру важно быть уверенным в том, что убраны все указания на его связи с франчайзинговой системой франчайзера (указатели, материалы витрин). Перечень обязанностей франчайзи после прекращения действия Соглашения может быть весьма разнообразен.

12 Обращение в эту организацию связано с характером, кото­ рый носит данное франчайзинговое соглашение, а именно — меж­ дународное ФС.

[|31 В большинстве случаев франчайзер в качестве надлежащего права договора указывает свое национальное право/право штата.

Однако некоторые национальные законы устанавливают местные правовые предписания путем придания им строго обязательной силы. В других случаях стороны могут обсудить данный аспект или согласовать применение права «нейтральной» страны или такого независимого документа, как Принципы международных коммер­ ческих договоров УНИДРУА, а также Принципы Европейского договорного права или lex mercatoria. Однако такие принципы явля­ ются весьма общими. При желании сторон, чтобы их договор рег­ ламентировался более конкретными правилами, им следует избрать право определенной стрпны.

2.7. Досье к переговорам по заключению международного франчайзингового соглашения Целью данного «Досье к переговорам», ожидаемым между Alice Print Inc. и ООО «Алиса», является выявление положи­ тельных и отрицательных сторон и внесение необходимых ис­ правлений с учетом сложившейся практики составления кон­ трактов и с учетом законодательства, и по возможности с о ­ ставление «идеального» франчайзингового соглашения.

Важно, с точки зрения страновых рисков, определить от­ ношение правительства принимающей страны к франчайзин­ гу, импорту ноу-хау и коммерческих секретов. Исследуя пози­ цию правительства, можно воспользоваться специальными программами создания стимулов для определенных типов биз­ неса или промышленности, что позволит сделать новое пред­ приятие более успешным и прибыльным. М ногие страны принимают сейчас законы о конкуренции, объявляя вне зако­ на неконкурентоспособные производства и стимулируя конку­ ренцию. Некоторые виды практической деятельности, сущ е­ ствующие в сделке льготного предпринимательства, могут ре­ гулироваться антимонопольным законодательством и их нужно принимать во внимание.

Франчайзер обычно подписывает франчайзинговый кон­ тракт со многими франчайзи, поэтому было бы неразумно каждый раз менять какие-то пункты по запросу отдельного франчайзи. Франчайзер должен с самого начала подготовить контракт так, чтобы у франчайзи не возникало сомнений и желания изменить его. Если кому-то из франчайзи удается добиться изменений в его контракте, то другие франчайзи могут быть недовольны, что франчайзер сделал исключение для кого-то.

Среди стран-членов Европейского Сообщества специальное законодательство по франчайзингу существует только во Фран­ ции2, которая в 1990 г. ввела требования о предоставлении 1Предложения, сформулированные в рамках настоящего Досье, сле­ дует рассматривать лишь как некоторые возможные в подобной ситуации предложения, но ни в коем случае ни как авторские рекомендации.

2 Закон Дубена / / ФЗ Франции №89-108 от 31 декабря 1989 г. о раз­ витии торговых и ремесленных предприятий и об улучшении их эконо­ мического, юридического и социального положения информации по контрактам до их заключения, которое отно­ сится ко всем лицензионным соглашениям. Комиссия Евро­ пейского Сообщества, сняв некоторые ограничения на кон тракта по льготному предпринимательству, налагавшиеся на них законодательством о конкуренции, положила тем самым начало европейскому законодательству по франчайзингу.

В Великобритании существуют законы, которые имеют общее применение к коммерческим сделкам, касающиеся системы франчайзинга. В Росси и же нет специальных законов, п о­ священных франчайзингу. Есть только глава в Гражданском кодексе РФ (гл. 54), регулирующая отношения по контракту коммерческой концессии.

Поэтому задача подготовки настоящего Досье — составить «идеальное» соглашение, учитывающее все необходимые мо­ менты для ведения бизнеса, выгодные для обеих сторон.

Преамбула и Статья В данных статьях четко определены все торговые марки, ноу-хау, разрешенные наименования, объекты интеллектуаль­ ной собственности, которые Франчайзер передает по контрак­ ту Франчайзи.

Статья 2: Размещение Центра «Алиса-центрокопия №_ »

В данной статье заф иксировано, что место размещения Центра одобрено сторонами, а также определены положения, касающиеся смены места размещения Центра. Однако совер­ шенно не определен размер территории.

Поскольку кандидат во франчайзи является российским предприятием, действую щ им в С ан к т-П етер бур ге, то мы предлагаем определить следующую территорию:

«в пределах Санкт-Петербурга и Ленобласти».

Н еобходим о, чтобы территория была такой, с которой франчайзи может справиться, принимая во внимание его зна­ ния, опыт, способности и сходные характеристики рынка.

Можно было бы предложить территорию Северо-Западного региона, но он слишком велик для начинающего франчайзи.

Поэтому ограниченность Санкт-Петербургом и Ленобластью, на наш взгляд, является достаточной.

К огда определена территория, то нужно предоставить франчайзи определенные права на ней. Эксклюзивность прав дополняется предоставлением лицензии на использование си­ стемы предоставляемы х прав. П оэтом у данный Контракт нужно дополнить следующей статьей:

Статья №_Х: Лицензия и эксклюзивные права Франчайзи предоставляется эксклюзивная лицензия на ве­ дение бизнеса на оговоренной территории.

На предоставленной территории франчайзи владеет эксклю­ зивными правами. Данные права предоставляются в обмен на соблюдение критериев деятельности, предусмотренных данным Контрактом. В случае их несоблюдения франчайзи лишается прав эксклюзивности и Контракт прекращает свое действие.

Для представления более четкой картины прав и обяза­ тельств каждой стороны, входящих в состав статей 3, 4 и (см. выше) мы предлагаем содержание данных статей разде­ лить, выделив отдельно права и обязательства каждой сторо­ ны, включив их следующим образом.

Статья №_ХХ: Права и обязанности Франчайзера Права Франчайзера:

1. Получать от Франчайзи вознаграждение в размере, по­ рядке и сроки, предусмотренные статьей 6 настоящего К он­ тракта.

2. Получать от Франчайзи полный отчет о начислении воз­ награждения.

3. Производить ревизию отчетов и счетов Франчайзи по вопросам, связанным с исполнением настоящего Контракта.

4. Статья 5.07 настоящего контракта (право на аудит).

5. Статья 10.01 настоящего Контракта.

6. Статья 10.04 (агентские услуги со стороны Франчайзера.

7. Статья 10.08 (неустойки).

Обязательства Франчайзера:

Обязанности рассмотрены в статье 3 настоящего Контракта.

Однако здесь мы предлагаем внести некоторые корректировки.

По сложившейся в мире практике франчайзер проводит обу­ чение франчайзи за свой счет. Поэтому пункт 3.01 изменяется:

« Обучение за счет Франчайзера».

\ Статья №_: Права и обязанности франчайзи Права франчайзи:

1. Во всякое время требовать от Франчайзера предоставле -------ни я кгоммррцргупй и н ф о р м а ц и и, необходимой Франчайзи для надлежащего исполнения обязательств, вытекающих из на­ стоящего Контракта 2. При осуществлении предпринимательской деятельности использовать деловую репутацию и коммерческий опыт Фран­ чайзера Обязательства Франчайзи:

1. Выплачивать Франчайзеру вознаграждение в порядке и сроки, предусмотренные настоящим Контрактом.

2. Статья 4 настоящего Контракта (обязательства франчай­ зи).

3. Статья 5.03 (гарантии от посягательств).

4. Статья 5.06 (отсутствие других предприятий).

5. Статьи 10.01-10.03 (погашение задолженности).

6. Статьи 10.05-10.7 (прекращение действия контракта).

Статья 5: Управление Центром «Алиса-центрокопия №_ »

Данная статья является очень важной. Особого внимания заслуживает введение в контракт положений о независимости Франчайзи (ст. 5.02).

Одна из основных черт системы франчайзинга состои т в том, что франчайзи является независимым би зн есм ен ом, который несет ответственность за управление собственным предприятием, хотя и в соответствии с системой франчайзера и используя его торговый имидж, что и записано в данной статье.

Франчайзи полностью контролирует ведение ежедневных дел, владеет своими активами, нанимает и увольняет свой персонал. Франчайзер не считает, что он несет ответствен­ ность перед теми, с кем имеет дело франчайзи. Сущ ествует вероятность того, что третья сторона в лице покупателей или поставщиков не будет признавать статус франчайзи как неза­ висимый от франчайзера. Эта ситуация может быть разреше­ на несколькими сп особам и. В данном случае, так как мы анализируем франчайзера из Великобритании, то вопрос о праве на использование предприятием не принадлежащих ему торговых наименований в Великобритании регулируется Актом о коммерческих наименованиях 1985г., который требует сп е­ циального оповещения. Комиссия Европейского Сообщества требует четкого обозначения статуса франчайзи как независи­ мого предпринимателя.

Поэтому, чтобы между сторонами впоследствии не возни­ кало спорных ситуаций по поводу независимости, мы предла­ гаем добавить данный контракт следующей корректировкой в с т.5.02. «в соответствии с требованиями Акта о коммерческих наи­ менованиях 1985 г.».

Статья 6: П лата за франчайзу Одним из главных положительных моментов в данной ста­ тье является приведение расчета суммы платежей, а также определение размера дохода, с которого будут взиматься пла­ тежи и налоги (ст. 6.0 2.2.).

Что касается сроков уплаты вознаграждений, то они опре­ делены в соответствии с общемировой практикой (чаще всего текущие платежи платятся еженедельно).

Однако в данной статье не указаны положения, касающие­ ся валютного контроля. В преамбуле сказано, что валютой платежа является английский фунт стерлингов. Здесь также необходимо определить дату конвертации валюты и ее обмен­ ный курс, поскольку контракт заключен между иностранными партнерами.

Поэтому мы предлагаем дополнить ст.6. п.6.02.4:

«Валютой платежа является евро. Дата конвертации валюты определяется сроком уплаты периодических платежей, опреде­ ленным ст. б. 02.1. Обменный курс валют рассчитывается на ос­ нове курса Банка Франчайзи на дату ее конвертации. Стоимость перевода и конвертации валюты оплачивается франчайзи».

Преамбула: Срок действия Контракта Франчайзинговый Контракт может быть заключен на ко­ роткий (2—3 года) или длительный срок (4 0 —50 лет). Однако большинство контрактов заключается 5—10 лет.

В соответствии с международным законодательством, «длительность действия контрактадолжна быть обусловле­ на сроком, который требуется франчайзи, чтобы амортизиро­ вать свои первоначальные капиталовложения»._ Этот этический принцип, который не дает четкого руко­ водства, был дополнен Британской Ассоциацией Ф ранчай­ зинга и Международной Ассоциацией Франчайзинга в специ­ альном документе, ставшим приложением к закону, следую­ щим образом:

«признается, что а) соглашения обычно заключаются на унифицированный срок в рамках сети франчайзинга;

б) среди множества возможностей, которые франчайзинг предлагает франчайзи, амортизация первоначального ка­ питала, возможно, не станет главной целью для фран­ чайзи. В таких случаях надо принять такой срок кон­ тракта, который разумно учитывать интересы сторон, участвующих в соглашении;

в) этот пункт соглашения может разрабатываться с уче­ том законов страны в отношении ограничений в торговле, а также принимать во внимание условия возобновления контракта».



Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 || 12 | 13 |   ...   | 14 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.