авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 || 3 | 4 |

«Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка. ОТ РЕДАКТОРОВ _ Тема-проблема данного исследования весьма актуальна и значима, ибо она обусловлена повсеместным ...»

-- [ Страница 2 ] --

(ГРМС, 303). Слово живет и в гагаузской поговорке: Кцркц терсин чевирм. «Не переворачивай шубу на изнанку». Известны также названия одежды, такие как коъук и куфайка.

Йаамурлук. Важным и наиболее древним элементом верхней мужской одежды является суконный плащ йаамурлук: Икимизд чыкардык аар йаамурлукларымызы «Мы оба сняли свои тяжелые плащи»

(С. Булгар, 51). А.Бихан называет йаамурлук «пальто с капюшоном». В.Мошков указывает, что этот вид одежды надевали в дорогу и в случае непогоды.3 Слово йаамурлук произошло от слова йаамур «дождь» + аффикса – лык. Для гагаузского языка характерны выпадения интервокального ь, при этом происходит стяжение в долгие гласные /ср.:

аачаьач, ааламаа аьламаьа/. Слово yaьmurluk в значении «дождевик, плащ» имеется и в турецком языке (БТС, 904). Данное слово заимствовано болгарским языком: ямурлук «бурка» (БРС, 731). В словаре М.Фасмера зафиксировано слово шомурлук «женская верхняя одежда» (ФЭСРЯ, IY, 466). И.Г.Добродомов предполагает, что оно заимствовано в русский язык из чувашского сoмярляк «дождевик» (ФЭСРЯ, IY, 466). Основной частью исследуемой одежды является башлык «капюшон» /см. раздел «Название головных уборов»/. Употребляются также такие названия верхней одежды как манта и пласчи.

Защиди А. И. Мцасир яряб дилиндя тцрк мяншяли сюзляр, Бакы: Мариф, 1977, 133 с.

Bihan A. Liber semukularis sociatatis fennougrical, Helsinki, 1933, 55 р.

Мошков В.А. Гагаузы Бендерского уезда //Этнографическое обозрение, 1902, №4, с. 43.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Исходя из вышеизложенного, мы делаем вывод, что в числе основных видов мужской одежды и их частей имеются как древнетюркские, общетюркские названия, так и заимствованные слова.

Среди названий одежды имеются «балканские тюркизмы», т.е. слова, которые употребляются в турецком и гагаузском языках, а также в ряде балканских языков.

    §2. Названия предметов женской одежды и их частей Женский костюм состоит из аба «пальто», gюлмек «рубаха», етек «подол, юбка», кофта «кофта», фистан «платье», фыта «передник», чукман «сарафан», чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер» и др.

Женской одеждой типа пальто в XIX веке не существовало.

Известны были овчинные полушубки под названием каавека, не отличающиеся от меховых мужских полушубков кцрк. В конце XIX века - в начале XX века женщины из зажиточных семей носили меховые шубы салтамарка. В начале XX века под влиянием городских форм богатые гагаузки стали носить суконные, длинные, украшенные декоративным шнуром пальто аба.

Аба. Одним из старых названий верхней одежды, которым пользуются и сегодня, является аба. В ГРМС слово аба имеет несколько значений: 1/грубое домотканое сукно;

2/плащ, пальто из абы;

3/войлок;

4/валенки (ГРМС, 22).

Первоначальным значением данного слова было значение «сукно». Об этом пишет Н.И.Гаген-Tорн: «аба – название сорта материи… Одежда получила название по материалу».1 В современном гагаузском языке слова аба в основном употребляется в значении «пальто», а остальные значения данного слова стали архаизмами. Слово аба зафиксировано и в словаре В.В.Радлова аба 1/грубая шерстяная материя;

2/ турецкий суконный кафтан. В.В.Радлов относит это слово к арабскому языку (РС, I, 619). Оно бытует и в других тюркских языках:

тур. aba «грубая шерстяная материя, плащ из такой материи» (БТС, 1), азерб. яба «ритуальная одежда муллы» (АРЛ, 1), ног. аба «халат /без рукавов/, плащ из шерстяной ткани, «ритуальная одежда муллы» (НРС, 2).

Существует мнение, что слово перешло в тюркские языки из Гаген - Торн Н.И. Болгарская одежда //Сборник музея антропонимии и этнографии. т. ХVIII, М.: Высшая школа, 1958, с. 56.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

арабского языка: ср.: [яба`] «название шерстяной одежды в виде плаща»

(АРС, 498). В арабско-русском словаре отмечено и слово [габаун`] «верхняя одежда, кафтан, халат» (АРС, 521). Но в Словаре Махмуда Кашгарлы мы обнаружили термин габа в значении «накидка раба»

(МК,I,461). С.Ибрагимов и М.Асамутдинова отмечают, что этот термин часто встречается в произведениях узбекских поэтов-классиков, обозначая длинную мужскую одежду.1Посредством тюркских язы-ков слово аба перешло в славянские языки: рус. аба // габа «грубая шерстяная ткань», укр. габа «белое сукно, турецкое», макед. аба, «домотканое сукно, крестьянская одежда из абы», сербохорв. аба // хаба «грубое домотканое сукно», чешск. haby «одежда обычно плохая». 2 В болгарском языке аба означает «грубое шерстяное домотканое сукно, пиджак крестьянского покроя из этой материи» (БРС, 4). Исследуемое слово заимствовано румынским языком и имеет те же значения, что и в гагаузском языке.

Если верить предположению В.В.Радлова и допустить арабское происхождение данного слова, то получается, что оно, перейдя в турецкий язык, приобрело новое значение, т. е. название одежды, перешло в название ткани. Как обычно, происходит все наоборот.

Название ткани переходит на название одежды. А.Г.Добродомов рассматривает аба и габа, как фонетические варианты.3 Выше отметили, что в славянских языках аба и габа имеют значения «ткани, одежды». В азербайджанском языке функционирует слово эябя в значении «ковер»

(АРЛ, 97). Мы предполагаем, что слово аба //габа происходит от корня кап, которое имеет следующие семантические гнезда: «покрывало», «оболочка», «нечто вздутое». Исходя из ниже данных примеров, мы можем предположить, что корень кап с незначительным фонетическим изменением имеет следующие семантические гнезда кап // кюп - в значении «одежда» /гаг., азерб. капот «платье», кафтан//гафтан «кафтан», кофта, тур. кабан «куртка», тув. хеп «платье, одежда» (РТС, 398), алт. кеп «одежда» (РАС, 490), карач.-балк. къабларыкъ «одежда», къаблау «тапочки, домашние туфли» (К-БРС, 368) и др/;

в значении «покрытие, оболочка» /гаг. капу «дверь», капак «крышка», кабык Ибрагимов С., Асамутдинова М. Отражение профессиональной терминологии в «Дивану лугат-ит-тюрк» и «Кутадгу билик» //Советская тюркология, Баку, 1972, №1, с.114-122, с.122.

Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках // Советская тюркология, Баку, 1976, №6, с. 24-37, с.

Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках // Советская тюркология, Баку, 1976, №6, с. 24-37, с.27.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

«скорлупка», капчык «оболочка, кора, корка» кап «посуда», калпак «шапка», капан «тюрьма» (ГРМС, 247), азерб. габырьа «ребро», габ «посуда, кора, футляр» (АРЛ, 82-83), карач.-балкар. къабукъ «кора», къаб «чехол, футляр», къабыргъа «стена» (К-БРС, 367-368) и др./;

в значении «нечто вздутое, круглое, шаровидное»/ др.-тюрк. кюп «большой, пышный, обильный», гаг. кюпрц «мост», кцп «кувшин», кюпцк «пена», кцпе «серьга», кабак «тыква», кабар «мозоль», эюбек «пупок», азерб. эюбяляк «гриб», эябир «гроб» (АРЛ, 102), карач.-балк.

къаб «тыква» (К-БРС,.367), и мн. др./ Это отнюдь не весь перечень слов с этим корнем в данных семантических гнездах. По утверждению С.Г.Ализаде, древнетюркская морфема кап исторически попала в иран ские и славянские языки из тюркского;

через иранские языки в семитские, романские и германские языки. В настоящее время этот первичный корень имеет десятки фонетических вариантов и лексических дериватов, в указанных языковых семьях, а также в тюркских языках. Мы согласны с мнением С.Г.Ализаде. Приведем несколько примеров с корневой морфемой кап в других языковых семьях: рус. капуста, кепка, кубок, кобура, купол, комок, комната /ср. азерб. кома, гаг. кцмелти «лачуга», где в последних двух примерах произошло чередование б//м/;

араб. гцббя «купол», аба//гябя «название одежды, кафтан, халат»;

анг.

жап «деревянная чаша для вина» (Анг. РС, 216), саpоте [кепбоут] «1.шинель;

2.женское покрывало, плащ;

3.железное покрытие для механизмов» (Анг.РС, 218), японс. кабэ «стена», кюбю «закваска»,2 фр.

сапоте, италь. сапот «плащ-дождевик» (ФЭСРЯ, II, 150) и др. Так как, в тюркских языках наблюдается большое преобладание примеров с морфемой кап, то мы вправе предполагать, что данный корень относится к тюркским языкам. В итоге исследования слова аба мы пришли к выводу, что данное слово происходит от древнетюркского кап, а версия арабского его происхождения сомнительна.

Гагаузское приталенное пальто аба имела изящную линию рукава, зауживающуюся к запястью и завершающуюся фигурными отворотами капак, которое также происходит от корня кап - «закрывать, покрывать»

/ср. гаг. капамаа «покрывать»/ (ГРМС, 244).

Первоначальное значение, то есть, значение ткани слова аба сохранилось и производных, которые также стали архаичными: абажы 1/ремесленник, изготавливающий абу, 2/торговец абой, 3/портной, Ялизадя С.Г. Тцркмяншяли кап сюзц вя онун тюрямяляри. //Дилчилик жоьрафийасы, тарихи диалектологийа вя тцрк диллярин тарихи проблеми, Бакы:

АДУ-нун няшри, 1982, с. 48-58, с.50.

Н.М. Будаев. Лексические параллели японского и карачаево-балкарского языка //Западные тюрки в странах Востока, Нальчик, 2002. с. 193.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

шьющий из абы;

абажылык мастерская по изготовлению абы;

абалык рулон абы (ГРМС, 22-23). Среди гагаузов распространены такие фамилии как Абажы.

Фистан. Раньше верхней одеждой гагаузских женщин служили сарафан и рубаха. Со временем этот костюм заменило платье фистан:

Фистаны онун пек узун щем бол… «Ее платье очень длинное и свободное…» (Д.Карачобан, 60). В старинном своем виде оно полностью повторяет покрой сарафана, добавляются высокие буфы у плеч, манжеты или резинка у запястья. Слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова в форме фыста (осм.) // фыстан «женское платье, юбка», ич фыстаны «короткая нижняя юбка» (РС, IY, 1937). Слово с пометкой лат. отмечено в Большом Турецком словаре: fistan «женское платье» (БТС, 364).

Термин фистан уходит в бытовую лексику Южной Европы, где словами фустанелла, фусан, хустан, фуста издревле называли легкие виды древней одежды сильно присборенной в подоле. В зимнее время гагаузские женщины носили платья на подкладке хастарлы // астарлы фистан. Известно также платье под названием узун йенни фистан «платье с длинным рукавом», мускалы фистан «платье в сборку»

йетекли фистан «платье с широким подолом».1 Производными слова фистан является фистаннык «ткань, подходящая для шитья платья».

Иногда низ подола украшался широкой оборкой. Вдоль него обычно застрачивались широкие складки пасту.2 Декоративный элемент составляли отделочные ленты, ширит «лента, тесьма, полоска». Слово ширит является заимствованием из арабского языка.3 Оно в форме ширет «лента, тесемка» заимствована и румынским языком (ГРМС, 568). Еще такие ленточки назывались такими тюркизмами, как кыйнаш «косой, косо, наискось» /ср.: азерб. гыйгаж «косо, наискось»/, парча, парчажык «кусок, отрезок».

Фуста // фыста. Юбка, как вид одежды в прошлом был несвойственен гагаузам, поэтому нет специального названия юбки.

Юбка вошла в быт гагаузов в конце ХIX века под влиянием украинского народа. Впервые слово yuбка было услышано от гагаузов Украины. Гагаузы Молдовы называли эту юбку фуста // фыста (ГРМС, 501) или йетек (ГРМС, 180). Фонетическую форму фыста используют в Курогло С.С., Маруневич М.В.Социалистические преобразования в быту и культуре гагаузского населения МССР, Кишинев: Штиинца, 1983, с.66.

там же, Сычева В.А. Арабские и персидские заимствования в лексическом составе гагаузского языка // Советская тюркология, №4, Баку, 1973, с. 24-30, с. Курогло С.С., Маруневич М. В. Социалистические преобразования в быту и культуре гагаузского населения МССР, Кишинев: Штиинца, 1983, с.67.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

вулканештском диалекте. Переход звука у в ы свойственен данному диалекту ср. гаг. йумушак и гаг. диал. йымышак «мягкий» и др.

Эквивалентом данной лексемы является йетеклик, которая также является диалектизмом.

Предполагаем, что фыста // фуста является укороченной формой слова фистан «платье». Слово возводят к ср. - лат. fustanum «вид хлопчатобумажной ткани» (ФЭСРЯ, IY, 280). Лексема фуста в значении «юбка» функционирует в румынском и в болгарском языках. В первое время юбку называли фистанын фыстасы. Как отмечалось выше, в вулканештском диалекте юбку называют словом йетек, йетеклик. В турецком языке слова етек, етеклик также функционируют в значении «юбка». В казахском, киргизском и узбекском языке етек вместе со значением «подол», также имеет и значение «юбка» (ТЛС, 226-227). В значении подол слово зафиксировано и в древнетюркских письменных памятниках: етек (МК, I, 98), йетяк (АХ, 55). В ряде современных тюркских языков слово етек выступает в значении «подол, поля одежды» (ТЛС, 226-227).

Становится ясно, что в некоторых тюркских языках и диалектах произошло расширение семантики исследуемого слова. Название части одежды перешло на название одежды.

Подол такой юбки украшался нашивными узорами, так называемыми эерэеф. Такая юбка называлась gерэефли фуста или gерэефли йетек.1В словаре В.В.Радлова зафиксирован термин гргф «вышивка, пяльцы» (РС, II, 1557). Но как отмечает М.В.Маруневич, для гагаузов в прошлом нехарактерна традиция украшения одежды вышивкой и относит это к заимствованию от молдаван и отчасти от болгар.

Необходимо отметить, что и фуста // фыста и йетек имеют узкую сферу употребления. А заимствованное из украинского и, частично, из русского языка, слово юбка, заменило архаизмы.

Фыта. Обязательным элементом старинного женского костюма является передник, фартук фыта (ГРМС, 503). По нашим наблюдениям, этот вид одежды называется ещё и фута, фата, фарта:

Бир йылан вармыш Йавруларыннанмыш.

Ена алды оннары, Койду футасына.

«Была одна змея, // Со своими детенышами, // Ена взяла их // Положила в свой передник» (М. Дурбайло, 7).

Следует отметить, что фыта как вид одежды бытует и в настоящее время среди пожилого населения сел. Этот передник был Курогло С.С., Маруневич М. В. Указ. соч. с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

преимущественно темных цветов из домотканой ткани или плотного покупного полотна. Его шили из цельного специально для этого вытканного сукна полотна в еле заметную продольную полоску по всему изделию или по краям. Данное слово отмечено в словаре В.В.Радлова: фута «шелковая накидка» (РС, IY, 1950). Данное слово функционирует и в других языках: азерб. фитя «передник» (в бане), тур. fta // futa «передник», карач.-балк. хота «фартук», болг. фута «передник», черк. фота «плед», ал бота «передник». Капот. Одним из устаревших названий одежды является капот «верхнее женское платье». Слово не за-фиксировано в ГРМС. Это название верхней одежды уже не употребляется в современном гагаузском языке. Название этого платья мы зафиксировали в результате экспедиции в ряд сел Комратского долая. Слово в данной семантике отмечено и в молдавском словаре (МРС, 211). Термин употребляется в ряде тюркских языков: азерб. капот «одежда типа халата, шинель французских солдат», азерб. диал. капот «женское верхнее платье»3, тур. капут «шинель» (ТРС, 589), алт. кеп «одежда, платье» (РАС, 490), каз. капот «одежда» (РКС, 445), тув. хеп «одежда, платье» (РТС, 389), тат. капот «одежда подобная халату» (Тат.РС, 459). Приме-чательно, что в форме кяпот слово употребляется почти во всех говорах талышского языка только в значении «женское верхнее платье». В этом же значении слово употребляется в зенгеланском говоре и в карабахском диалекте азербайджанского языка.4 В русском языке капот означает «утреннее женское платье». М.Фасмер пишет, что вероятно данное слово перешло из фр. жапоте наряду с итальян. жапот «плащ дождевик» (ФЭСРЯ, II, 150). Э.Н.Болонина, исследовавшая тюркизмы в восточнославянской деловой письмености XI –XYI веков, рассматривает слово кабат «рабочая рубаха, куртка, кофта» как тюркское по происхождению, за-имствованное восточнославянскими языками.5 Н.Х.

Ма-медов также указывает на тюркское происхождение ис-следуемого слова. А его присутствие в талышском язы-ке объясняет тем, что возможно талышский язык заим-ствовал это слово из азербайджанского языка, сохранив в нем только значение «женское верхнее платье».6 Мы Курогло С.С., Маруневич М. В., Отаров И.М., указ. соч. Мамедов Н.Х. Значение данных талышского языка в изучении истории азербайджанского языка дописьменного периода //Советская тюркология, Баку, 1984, с. 15-22, с.20.

там же, Маковский М. М. Теория лексической атракции М., 1971, с.18.

Мамедов Н.Х.Указ. соч.,21.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

согласны с мнениями Э.Болониной и Н.Мамедова, и считаем, что корнем слова капот является тюркский корень *кап.

Кофта. В зимнее время гагаузки носят кофту: Кофтасы онун бол, бутунн ну долу пастуйлан «Ее кофта была широкой, а передняя часть кофты была вся в оборке» (Д. Карачобан, 60). Слова кофта отмечено в ГРМС (с. 285). Раньше кофта была иной, чем современные кофты. Она как бы заменяла пальто. Кофта на подкладке называется астарлы кофта // щастарлы кофта. Также верхней одеждой служили суконные кофты с рукавами, а также меховые безрукавки, о которых говорили выше.

Со временем типы верхней одежды стали многообразнее.

Появились кофты, вязанные из шерстяных ниток йапаа кофта или стеганные из шерсти долу кофта, ичли кофта. Бой кофтасы, узун кофта – это кофты, которые шили наподобие пальто /ср.: бой кцркц, узун кцрк «шуба, тулуп»/.

Интересна история развития слова кофта. Являясь русским заимствованием, данная лексема функционирует в некоторых тюркских языках. По мнению А.Г.Преображенского слово кофта – тюркского происхождения и является производной тюркского слова кафтан (ПЭСРЯ, К, 376). Мы согласны с мнением А.Г.Преображенского и должны отметить, что слово «лексическим бумерангом» в чуть измененной форме вернулось в тюркские языки. Уместно отметить также, что корнем исследуемого слова кофта от кафтан является выше рассматриваемый нами тюркский корень *кап.

Kазакина // казакинка. В 50-60-е годы большой популярностью стала приталенная кофта с расклешенным подолом и со стоячим маленьким воротником под названием казакина // казакинка. Почему-то это название кофты не встречается ни в словаре, ни в записях этнографов. Слово казакина // казакинка мы зафиксировали в поселке Вулканешты АТО Гагауз Ери.

В «Большом Турецком словаре» слово отмечено с пометкой франц. kazak «вязаный свитер» (БТС, 616-617). Данное слово встречается и в словаре В.В.Радлова: казаки «полукафтан со стоячим воротником с длинными рукавами» (РС, II, 366). Думается, что слово казакина функционирующее в гагаузском языке, близко к значению «по казачески, наподобие казака, как казак» /ср. также в гаг. эюзелина в значении «как красавица», которое также не зафиксировано в ГРМС/.

Возможно, название народа, которому было свойственно ношение данного рода одежды, перешло на название одежды. Наше предположение подтверждает Мирали Сеидов. Он пишет: «Ряд профессий, искусств, занятий, орудий, одежды и др. связанные с каким Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

либо народом, носят название этого народа»1.

Что касается происхождения слова казак, то мы считаем, что слово является тюркским. О тюркском его происхождении пишет М.Сеидов2. Возможно, что специальная одежда, носимая раньше казаками на поле сражения, перешло на название современной одежды у турков Турции и гагаузов. Суффикс – ина, который наблюдается в исследуемом нами гагаузском слове, является болгарским суффиксом отвлеченных понятий (БРС,749).

Такая кофта в гагаузском языке называлась еще и секиз парчалы кофта3 /букв. восьми кусковая/ т. е. кофта с восьми клиньями.

Встречались и другие разновидности кофт – белли кофта «приталенная отрезная кофта по талии». Интерес представляет название части такой кофты, рукав которого делали на манжете, так называемой блезикли Название данной части одежды происходит от наименования украшения билезик «браслет». В данном случае наименование украшения перешло на название части одежды.

Чукман. Сарафан или платье без рукавов назывался чукман.

Чукман был как обычно из ткани насыщенных цветов: синего, зеленого, бордового. Шили его из грубого домотканого сукна. Чукман носили с рубахой.

В гагаузском языке слово чукман имеет несколько значений: 1/ домотканая ткань, 2/сарафан, 3/юбка, 4/кафтан без воротника (ГРМС, 552). Слово отражено в старо - кыпчакском письменном памятнике XIII века: чюкмен «платье, одежда», в ТАС слово имеет значение «ткани».5 В словаре В.В.Радлова также отмечено несколько значений исследуемого слова: чепкен // чекмен с пом. осм., тел., крм., тар., алт. 1/ сукно, 2/ плащ, 3/широкие брюки, 4/платье с подкладкой, 5/ суконный кафтан (РС, III, 1956). В карачаево-балкарском языке чепкен употребляется также в трех значениях.6 В других тюркских языках данное слово бытует преимуществен-но в одном значении: азерб. чяпкян «чекмень», «верх няя одежда из бархата и из других блестящих тканей» (АРЛ, 393), тур.

epken «чепкень» (БТС, 196), кум. чепкен «черкеска»(Кум.РС,465), алт.

чекпен «род широкого халата» (РАС,427), чув. сахман «суконный Сейидов М. Азярбайжан халгынын сойкюкцнц дцшцняркян, Бакы, 1989, с. Там же, с. 95.

Курогло С.С., Маруневич М. В. Социалистические преобразования в быту и культуре гагаузского населения МССР, Кишинев: Штиинца, 1983, с.66.

Курогло С.С., Маруневич М. В. Указ.соч. с. Курышжанов А.К. Исследование по лексике старокыпчакского письменного памятника ХШ в. Тюркско-арабского словаря, Алма-Ата: Наука, Казахской ССР, 1970, с.158.

Отаров И.М.Указ. соч., 79.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

кафтан» (ЧРС,322), ног. шепкен // шекпен (НРС,409), тув. шекпен (РТС,212), башк. секмен (Башк.РС,466), каз. шепкен «чепкень»

(РКС,891), хак. сикпен «распашной кафтан». В словаре В.В.Радлова зафиксировано также слово чупман «очень легкая женская одежда»

(РС,III,2184). Из тюркских языков лексема заимствована русским языком и функционирует в форме чекмень «род верхней одежды, крестьянский кафтан» (ФЭСРЯ,325). Имеется также в русском языке слово сукман «суконный кафтан или сарафан» (ФЭСРЯ,798). Слово чукман заимствова-но и другими нетюркскими языками в следующих формах:

болг. сукман «шерстяная юбка» (БРС,640), укр. сукман «сукно»

(УРС,356), перс. [чепкен] «род кофточки с застежкой сзади или с боку»

(ПРС,I,456), рум. сукман «сукман» (МРС,618). Сравнивая фонетические варианты данного слова по тюркским языкам можно сделать вывод, что в данном слове произошла метатеза губного согласного ( м / п ) с гуттуральным ( к ): азерб. чяпкян, тур. epken, осм. чупман, карач.-балк.

чепкен, кум. чепкен, ног., кара-калп., каз. шепкен с одной стороны, и гаг.

чукман, осм. чекмен, чув. сахман, тув. шекпен, тюркское заимствование в русском, румынском и болгарском языках: сукман с другой стороны.

Такая метатеза наблюдается и в таких словах как гаг., тур. tkrk «плевок, слюна» (ГРМС,480) и азерб. тцпцржяк «плевок, слюна»

(АРЛ,361) также и в глагольных формах гаг. tkr и азерб. тцпцр «плевать», гаг. диал. текм и азерб. тяпик «пинок, или удар ногой»

(АРЛ,334), соответственно в глагольных формах текмелем и тяпиклямяк «дать пинка».

По мнению М.Хабичева чепкенчекпенчек происходит от глагола «тянуть, ударять, колоть»/ср.;

чув. сахман «суконный кафтан»/ (ЧРС,322). В.Е.Егоров считает, что это слово происходит от сах «всовывать». Следует упомянуть о причинах многозначности этого слова. Так называлось сначала домотканое сукно. Об этом свидетельствуют, как средневековые памя-тники, так и языки, которые особо сохранили свои древние элементы. Со временем название ткани перешло на изделие, которое шилось из этого сукна, на платье, юбку, кафтан и т.д. По нашим наблюдениям, вместе со словом чукман, в гагаузском языке функционирует и слово колсуз фистан, йенсиз фистан, что означает «платье без рукавов».

Чупак. Верхняя часть платья гагаузских женщин называлась чупак. Слово имеет также и значение бюстгальтера (ГРМС, 553).

И.М.Отаров исследовавший профессиональную лексику карачаево балкарского языка, ссылаясь «на не распространенность этого слова во Егоров В.Г. Словосложение в тюркских языках // Структура и история тюркских языков, М., 1971, с. 102-112, с.109.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

многих тюркских языках», возводит его к персидскому языку [чуба] «широкий накидной халат».1 По нашим наблюдениям, слово чупак в различных фонетических и семантических вариантах и ныне употребляется во многих современных тюркских языках. Рассмотрим слово чупак в различных фонетических оформлениях в ряде современных тюркских языков: гаг. чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер» (ГРМС,553), алт. чуба «широкая одежда на подобие халата» (РАС,697), карач.-балк. чуба «кожаный корсет, лиф с деревянными косточками» (К-БРС,737), азерб. чуха, чоха «верхняя мужская длиннополая одежда», кирг. uba // juba «шуба» (КРС, 188 190), ног. шыва //шыба «платье» (НРС, 419), уйг. джуба «шуба», г.-алт.

чуба «особая одежда вдовы», тув. шыва «тонкий халат», шывыг «покрывало, накидка» (РТС, 660-662), узб. чапан «халат» (УРС, 551), каз. шапан «халат» (РКС, 871), башк. сапан «халат» (Башк.РС, 462).

Слово в данной семантике, и в данном фонетическом оформлении мы не обнаружили в турецком и туркменском языках. Предполагаем, что форма слова чупак является кыпчакским элементом, употребляющимся в гагаузском языке огузской группы.

Как нам представляется, русское слово шуба, которое возводится М.Фасмером, М.Г.Рабиновичем, Младеновым, Карловичем, Локочем, Радловым к арабскому [jubba] «верхняя одежда с длинными рукавами»

(ФЭСРЯ, IY, 482), является неубедительным, ибо данное слово в иных фонетических оболочках встречается в вышеуказанных языках. Для полной убедительности дополним монгольское слово цув в значении «накидка» (Монг. РС, 343), калмыцское цуув «шуба», ст. калмыцское цууба «шинель, плащ», бурятское суба «плащ»;

приведем слова М.Г.Рабиновича, где он пишет об одежде русских ХIII – XYIII в.: «Сами названия дорогих материй, из которого шили эти туалеты, то западного, то восточного происхождения. Названия же подавляющего большинства предметов верхней одежды восточные: тюркские /турецкие, татарские/, иранские, арабские». Выходит, что тюркское слово чупак было заимствовано арабским, персидским и славянскими языками. А что касается фонетических вариантов, то фонема ч - в первых позициях в казахском, тувинском, ногайском языках переходит в ш, в монгольском в ц, в башкирском в с. Общеизвестно, что в тюркских языках происходят переходы гласных аoуы.

Отаров И.М.Указ. соч.,46.

Рабинович М.Г. Одежда русских XIII - XYII веков //Древняя одежда народов Восточной Европы, М., 1986, с. Серебренников Б., Гаджиева Н. Сравнительно-историческая граммати ка тюркских языков, Баку: Маариф 1979, с.76.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Морфемы ак // ыg, которые встречаются в гагаузском (чупак) и в тувинском (шывыг) мы возводим к аффиксу – а. Э.С.Кулиев считает, что разветвленное развитие велярного в составе рассматриваемого аффикса происходило в двух направлениях:

- -g -k -а -nо Именно этим, мы объясняем конечную фонему – н в татарском, уйгурском, казахском и башкирском языках, и нулевую позицию в алтайском, карачаево-балкарском, монгольском, киргизском, ногайском и тувинском языках.

Мы предполагаем, что сохранившееся в шекинском диалекте азербайджанского языка слово зыбын // зывыны 2 и в языке турок – ахыска слово зубон в значение «телогрейка», также возводится к основе чуб. Форма слова зубун заимствована русским языком: зипун «крестьянский кафтан» (ПЭСРЯ, IY, 907).

Гагаузская форма слова чупак заимствована рядом славянских языков: рус. чупак «валенок», рус. чпак, сербохорв. чпаг, сербослав.

чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало и в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСРЯ, IY, 373). Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов» (БРС, 775), которое в свою очередь было заимствовано болгарским из гагаузского языка.

Здесь становится ясно, что заимствованное в ряд славянских языков, слово чпак является семантически сходным с гагаузским чупак «бюстгальтер» и карачаево-балкарским чуба «кожаный корсет, лиф с деревянными косточками». Семантическую связь между славянскими значениями слова чпаг «сумка», «карман», «валенок», также гагаузского чупак «бюстгальтер», балкарского чуба «кожаный корсет», и тюркскими значениями «шуба, халат, накидка, покрывало» следует считать расширением семантики данного слова. Все вышеприведенные значения объединяются под общим значением «покрывало».

Корень слова чупак восходит к далекому прошлому. Он отмечен в древнетюркских письменных памятниках: yuwga // yufka// yubka// yupka «тонкий» (МК, III, 34), йопка «тонкий, изящный», йопка чуз «тонкий Кулиев Э.С. Фитонимы в азербайджанском языке. Дис... канд. фил.

наук, Баку, 1988, с.66.

Таирзаде А.Ш. Этимолого-структурный анализ некоторых архаизмов азербйджанского языка, функционирующих в диалектах и говорах шекинской зоны // Известия АН. Азерб. ССР, археология, литература, язык, Баку, 1981, №1, с. 70.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

атлас», йопка етмек «тонкая лепешка», йуйка «тонкий»

(Курушжанов,182), йуфка «тонкий» (АХ, 55), Слово йуфка в том же значении функционирует в ряде современных тюркских языков: гаг. йуфка//йыфка «слабый» (ГРМС, 223), азерб. йуха «тонкая лепешка» (АРЛ,199), тур. yufka 1) «тонкая раскатанное тесто», 2) «тонкое нежное» (БТС,1177), туркм. юка «тонкий» (КРТС, 467), кирг. up-uga «тонкий-тонкий» up «название сорта материи», upga «кушанье из слоёных лепешек» (КРС, 190), тув.

чуга (РТС,607), хак. чуьа «тонкий» (129), башк. йока (Баш.РС, 223), ног.

юка (НРС, 447), к.калп. жупка «название тонкой шелковой материи»

(Карак.РС, 263), узб. юпка «тонкий» (УРС,615), каз. жука // жукпа (РКС,816), кумык. юкькьа «тонкий хлеб испеченный в казане тонкими слоями» (Кум.РС, 382), тат. юка «тонкий (о плоских предметах) (Тат.РС, 693). В азерб. йуха, башк. йока, тат., ног. юка, каз. жука фонетических вариантах наблюдается выпадение согласного б / п / ф, а в общетюркском контексте варьирование семантики.

Предполагаем, что известное в ряде тюркских языков общетюркское слово чуха // чуфа «сукно» (ГРМС, 553) является также одним из фонетических вариантов слова yufka «тонкий», посредством инициального звукочередования й / ч.

А.Ш.Таирзаде пишет, что корневая морфема зыбын // apan // запну// жупун восходят к глаголу yап «запирать, закрывать, накрывать, укрывать». Тут же следует отметить, что в азербайджанском литературном языке в значении «накидка» функциони-рует слово йапынжы (АРЛ, 183).

Таким образом, древнетюркское слово yufka имеет три семантических гнезда: 1/ предмета, 2/название ткани, 3/ название одежды. Другими словами, корень йап семантически расширился, в результате чего от свойства чего-либо, слово получило значение рода ткани, а впоследствии оно перешло на различные виды одежды.

Как нам представляется, производным корнем всех вышеприведенных слов, является архетип *yap, который по настоящее время употребляется в ряде тюркских языков со значением «нечто тонкое»/ ср.: значение второго компонента азербайджанского парного слова йастыйапалаг «тонкий» (АРЛ, 188), общетюркское йапрак «лист», гагаузское йапаа шерсть (свалявшаяся) (ГРМС, 214). В азербайджанском языке корень йап употребляется в словосочетаниях чюряк йапмаг.

Таирзаде А.Ш. Этимолого-структурный анализ некоторых архаизмов азербйджаского языка, функционирующих в диалектах и говорах шекинской зоны // Известия АН. Азерб. ССР, археология, литература, язык, Баку, 1981, №1, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Напомним, что слово чрек в гагаузском языке означает «черствый хлеб, испечённый на поду» (ГРМС, 552).

Из вышесказанного, становится очевидин факт, что современное русское слово юбка является древним заимствованием из тюркских языков. М.Фасмер рас-сматривает слово юбка на ряду с юпа «плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей», укр. юпа «куртка, корсет». Форма на п - уже XYI в., на б- только с XYIII в.

М.Фасмер, Беркнер, Брюкнер, Карлович, Крчек, и Соболевский возводят данное слово к арабскому [jubba] «нижнее платье из хлопчатобумажной ткани» и считают, что тюркское посредство для формы юбка недоказуемо (ФЭСРЯ, IV, 525). Напомним, что слово юбка, без каких – либо фонетических изменений зафиксировано в словаре Махмуда Кашгарлы /ср.: yubka «тонкий»(МК, III, 34)/. Взаимоотношение славянских и тюркских языков относятся к глубокой древности. Первые сведенья об отношении между восточными славянами и тюркскими племенами-булгарами, хазарами, печенегами встречаю-щиеся в русских и византийских источниках относятся к Х в. К концу ХII в. в русский язык вошло уже много восточных слов, главным образом, через соседние тюркские языки.1 Неслучайно, тюркские слова в значении «одежда» и «части одежды» производные архетипа *уар были заимствованы соседними народами в средневековье /ср. укр., блр., др. руск. шуба /1382 г./;

др.–русск., сербохорв. чпаг «карман, сумка» /XIII в/;

укр., русск. юбка «плохой крестьянский тулуп» / XYI в./;

руск., укр., болг., др. – русск. чуга «узкий кафтан»/1546 г./ (ФЭСРЯ,IY,373,377,525).

К этому периоду можно отнести слово япончица «бурка» встречающийся в «Слово о полку Игореве».2 До настоящего времени, слово функционирует в русском (японча // епанча), в украинском (опанча) /ср.

азерб. йапынжы/ языках в значении «верхнее платье, плащ» (ФЭСРЯ, IY, 559). Справедливо отмечает Олжас Сулейменов, что, «...ни в каком другом языке так точно не сохраняются тюркизмы как в русском. В русском сберегаются парой мельчайшие диалектные изгибы тюркского слова». Как становится ясно, гагаузское слово чупак, пройдя сложное историческое развитие, функционирует в современном гагаузском языке и является ключом к разгадке о происхождении выше рассматриваемых Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков, М.: Высшая школа, 1969, с. Баскаков Н.А. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве», М.: Наука, 1985, с. Сулейменов Олжас. Азия, Эссе, публицистика, стихи, поэмы. Алма-Ата:

Жалын, 1989, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

слов. Этот анализ дает основание сделать вывод, что арабское происхождение слов чуща, шуба, yuбка сомнительно, ибо источником являются алтайские языки.

Большинство нами исследованных названий женс-кой одежды, функционируемых в современном гагауз-ском языке - общетюркские, незначительная часть заим-ствований прочно вошла в лексику данного языка, некоторые заимствования архаизировались. Некоторые же названия женской одежды стали ключами к разгадке «устоявшихся»

этимологий.

§3. Названия общих частей мужской и женской одежды Общими частями мужской и женской одежды являются йака «воротник», дм «пуговица», илик «петля», жырыт «молния застежка», жеп//жюп «карман», астар // щастар «подкладка» и др.

Рассмотрим некоторые из них:

Йака – является одним из древнетюркских названий частей одежды и в гагаузском языке означает «воротник». Оно отражено в древнетюркских памятниках: yaka, йага «воротник» (МК, I, 186), (АХ, 55). Данный термин также зафиксирован в словаре В.В.Радлова: йака с пом. осм., кр.тат.,бараб. «воротник» (РС,III,25);

бытует он почти во всех тюркских языках: азерб. йаха, тур., туркм., узб., тат, уйг. йака, башк.

йаьа, каз. ъаьа, кирг. ъака «воротник» (ТЛС, 956-957). Б.Огел отмечает, что слово йака бытует и в монгольском языке. Кроме того, он приводит и выражение со словом йака из «Китаби – Деде Коргуд»: Gizli yaka tutuban yilitiler.1 Во многих тюркских языках йаг означает «сторона», «край», «бок», «внешняя сторона», «берег» (ДТС, 237), (РС, Ш, 21-22).

Данный тюркизм вошел в лексику и русского языка: яга «шкура жеребенка», «шуба из козьих шкур мехом наружу». М.Фасмер сравнивает его со словом йаа «воротник», ссылаясь на следующие языки: леб., кюэр., бараб., крым. -тат., уйг., а также тур., тат., чаг.

(ФЭСРЯ, IY, 543). Данное слово заимствовано также и болгарским языком: яка «воротник, ворот» (БРС, 730).

Дм. Из исторических материалов нам известно, что древние тюрки в качестве пуговиц использовали застежки, так называемые, dm.

Являясь общетюркским, данное слово в гагаузском языке означает пуговицу и отмечено в ГРМС с пометкой устаревшее (ГРМС, 169).

Термин dm зафиксирован в древнетюркских источниках: тюгме Китаби- Дядя Горгуд, Бакы: Маариф, 1977, с Кафесоьлу И. Тцрк mилли kцлтцрц, 6 баскы, Истанбул, 1989, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

«пуговица, петля, завязка» (МК, II, 406), тцкмя «пуговица, петля» (АХ, 55). Слово dm в том же значении встречается и в современных тюркских языках: азерб. дцймя, тур. dme, туркм. тцгм, каз. тцйме, кирг. туймю, узб. тцгме, месх. турк. тцэме, башк. тюйм, тат. тюйм (ТЛС, 194-195). Оно заимствовано персидским языком: догма «пуговица». В древнетюркском словаре отмечены слова тцэм «пуговица, завязка» (с.595), и тцэ «завязывать, затягивать (узел)», от последнего и произошло название исследуемого аксессуара одежды. Название свидетельствует о том, что вместо пуговиц раньше были завязки.

Морфема дцц «завазывать узел» является общей для dm «пуговица», dnк «узел» и dn «свадьба». Отметим, что синонимами слова dм являются бунэи (ГРМС, 97) и копча (ГРМС, 282).

Копча. Данное название аксессуара одежды активно употребляется как в гагаузском, так и в турецком языках (БТС, 669). Мы обнаружили слово также и в венгерском языке копач «пуговица» (ВРС, 212). Данная лексема вытеснила в гагаузском языке тюркское дм.

Предполагаем, что морфема коп происходит от тюркского кап «покрытие, покрывало». А не тюркское слово бунэи уже является архаизмом в гагаузском языке.

Илик. Общетюркское слово илик, употребляется в значении «петля, застежка». Слово образовано от древнетюркского -il «зацепить, прикрепить» (ДТС,204). Лексема зафиксирована в древнетюркских письменных памятниках: илик «петля» (АХ,55), -il «цеплять, подцепить, зацепить»;

iliksiz «неприкрепленный» (ДТС,208), илгек // илик «петля в одежде» (Курышжанов,137). В словаре В.В.Радлова отмечен термин илик в значении «петля для пуговиц» (РС,I,1484). Слово функционирует в ряде тюркских языках: азерб. илэяк, илмя, тур. ilik, туркм. илик дешийи, каз.

илгек, башк. илмек, узб. илгек, тат. илмек «петля» (ТЛС,382-383). В гагаузском языке илик употребляется глагол иликленм «застегиваться»

(ГРМС,201). В гагаузском языке имеется также и слово илмек «петля», который почему-то не зафиксирован в ГРМС: Шарфымын илм качты «Расползлась петля на моём шарфу» /устн. речь/. В данном словаре зафиксировано и слово чалмык «узел, петля» (ГРМС, 527).

Жеп // жюп. В гагаузском языке жеп // жюп означает «карман»

(ГРМС, 186). Слово имеется в некоторых тюркских языках: тур. cep, азерб. жиб, туркм. жуби, кисе «карман» (ТЛС, 98-99). В других тюркских языках в таких как уйгурский, башкирский, казахский эквивалентом слова жеп является кисе, йанчук, чюнтюк (ТЛС, 98-99).

Относительно этимологии названия данной части одежды, отметим, что Зяринязадя Щ. Фарс дилиндя тцрк мяншяли сюзляр, Бакы, 1962, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

многие лингвисты относят слово жеп к арабскому языку (БТС, 162).

Мы, исследуя гагаузское слово чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер», в славянских языках обнаружили следующие лексемы близкие как семантически, так и фонетически: рус. чпак, сербохорв.

чпаг, сербослав. чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало также в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСТЯ, IY, 373).

Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов»/, которое в свою очередь было заимствовано из гагаузского языка /ср. гаг. чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер»/. Разновидности слова чпак, сохранившиеся в славянских языках, дают нам основание предполагать, что функционирующее в гагаузском, турецком, азербайджанском и туркменском языках слово жеп восходит к праформе *yap «нечто прикрывающее, верхнее покрытие, накидка, покрывало, корсет, сумка, карман и т.д.». Возможно архетип *кап является фонетическим вариантом *йап. Проследим фонетическое развитие данного слова.

Анлаут c в некоторых тюркских языках закономерно переходит в звук у.

Для доказательства семантической связи рассмотрим гагаузское значение слова чупак «бюстгальтер» и балкарское значение слова чуба «корсет с деревянными косточками», где по форме они сходны со значением слова cep «карман». Производными от слова жеп являются жепли «имеющий карман», жепчи «карманщик». В современном гагаузском языке имеются словосочетания и фразеологизмы, в составе которых наличествует слово жеп: жеп парасы «деньги на карманные расходы», жеп саады «карманные часы», жеби делик «безденежный, бедняк», жептн «из своего кармана, за свой счет», жеби бццк «хапуга», бццк жепли «богач» (ГРМС, 186).

Жырыт. По нашим наблюдениям в вулканештском диалекте гагаузского языка молнию - застежку называют жырыт. Однако, в ГРМС слово отмечено как «детская игра, состоящая в метании камышовых палочек» (с.188). Из-за отсутствия значения молнии застёжки в центральном диалекте гагаузского языка и в других тюркских языках позволяют нам думать, что данный диалектизм является собственно - гагаузским. Мы предполагаем также, что предмет одежды получил свое название по звукоподражанию. А функции игры также (метают палочки и бегают за ними туда – сюда) где-то сходны с функциями молнии – застежки. Кроме того, молнию и часть одежды, куда её пришивают, в гагаузском языке называют ертмеч // юртмеч. В других говорах и диалектах в значении молнии - застежки функционируют заимствованные из румынского языка фирмор.

Астар. Подкладку в гагаузском языке называют астар //щастар.

Данное слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: астар с пометкой кир., осм., крм. тат.= перс. «подкладка». Данное название части одежды Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

бытует и в других тюркских языках: тур., азерб., башк., кирг., каз., тат.

астар, узб., уйг. str (ТЛС, 30-31). Начальный щ, в форме щастар, не являющийся вторичным рефлексом *с, *ч, *ш, выступает крайне не регулярно.1 В гагаузском языке протетический элемент можно обнаружить, как в тюркских словах, так и в заимствованных, при отсутствии в тех языках, откуда было заимствовано слово.

В «Бада’и ал лугат» зафиксирован термин аст в значении «низ, нижняя сторона».2 Мы не согласны с гипотезой о персидском происхождении данного слова. Становится очевидным, что астар функционирует практически во всех тюркских языках и зафиксировано в тюркских исторических памятниках. Исходя из этого, мы вправе предполагать, что оно является тюркским по происхождению. О тюркском происхождении его пишут и составители «Большого Турецкого словаря» (БТС, 58). Предполагаем, что аст и алт в значении «низ, нижний» одно и то же. Исходя из того, что в тюркских языках прослеживается чередование звуков с // л.

Из выше проведенного анализа, мы приходим к выводу, что выше исследуемые нами названия общих предметов одежды тюркского происхождения, имеются также заимствования-архаизмы.

§4. Наименования дополнительных предметов одежды К дополнительным предметам одежды мы относим кушак «кушак, пояс», кайыш «ремень», еллик «варежки, перчатки», пойу «тряпичный пояс», kolan «пояс», елдивен «варежки, перчатки», эалусник «галстук» и др.

Кушак. Неотъемлемой частью гагаузского мужского национального костюма является кушак (ГРМС, 301). Ещё у древних тюрков «существенной частью костюма служил кожаный пояс, обычно богато украшенный нашивными бронзовыми, серебряными и даже иногда золотыми бляхами и пряжками. Подобные украшенные пояса, упоминаются в различных письменных источниках, в том числе и в енисейских древнетюркских надписях». Гагаузский кушак представляет собой длинный шерстяной пояс Сравнительно–историческая грамматика тюркских языков, морфология, Москва, Наука, 1988, с.81.

Боровков А.К. «Бада и ал-лугат», Словарь тли-имани Гетского к сочинениям Алишира Навои, Москва, 1961, с. Юgel B. Tцrk kцltцr tarihine giriш //Tцrklerde Giyecek ve sцslenme, III bасым, Y жилт, Ankara, 1978, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

красного цвета. О красном кушаке, как части старинного национального К.Иречек. костюма гагаузов Болгарии писал О кушаке преимущественно красного цвета, в костюме болгарских гагаузов сообщает А.Бихан.2 В.А.Мошков сообщает, что гагаузская молодежь Бессарабии не расстается с кушаком даже в летнюю жару. Этот автор сообщает также, что кушак у стариков широкий, синий, у молодых - уже только красного цвета. Этнографические материалы сообщают о бытовании в середине XIX века старинного серебряного пояса, который назывался gмш кушак. 3 Следует отметить, что красный кушак сохранился в костюме гагаузов старшего поколения до настоящего времени.

Общетюркское слово кушак зафиксировано в древнетюркских письменных памятниках: gur «пояс, кушак», gura «подпоясывать, опоясывать» (ДТС,466), kurak «пояс» (МК,I,464). Оно отмечено и в словаре В.В.Радлова: кушак в значении «пояс» (РС,II,1025). Искомая лексема функционирует также во многих современных тюркских языках:

азерб. гуршаг, тур. kuak, туркм. гушак, башк. кушак, алт. кур, кир. кур «пояс» (ТЛС, 522-523), хак. хур, тоф. кур «пояс». В ногайском языке кушак выступает в значении «объятье, охапка, обхват» (НРС, 268) /ср.:

гаг., тур. кужак в том же значении/. Предполагаем, что слово кушак и кужак входят в одно семантическое гнездо. Первоначальная форма, сохранилась в хакаском, алтайском, тофаларском и киргизском языках:

кур//хур «пояс». В гагаузском, турецком и в туркменском языках наблюдается выпадение звука р - : кушак. В гагаузском языке функционируют глагольные формы данного слова: кушакламаа «перевязать поясом, опоясывать», кушаклы «опоясанный», кушанды «опоясался» (ГРМС, 301): Маним фытасыны кушады «Моя бабушка опоясалась передником» /устн. речь/. В гагаузском языке имеется словосочетание, сохранившееся в фольклорных материалах – эийинм кушанмаа: Стуйан да эийинди- кушанды, О ики каваллы тцфеени де алды (Дурбайло, 43) «И Стоян оделся // Взял он свое двуствольное ружье».

В форме кушак «пояс» данное слово заимствовано и русским языком.4 На наш взгляд, древнетюркский термин gur заимствован и немецким языком: kurt «пояс, кушак» (Нем. РС, 421).

Иречек А. Княжество България, ч. II, Пловдив, 1899, с. 72 (на болгарском языке).

Bihan A. Liber semukularis sociatatis fennougrical, Helsinki, 1933, р. Мошков В.А. Гагаузы Бендерского уезда //Этнографическое обозрение, 1902, №4, с. Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований, Казань, 1982, с. 90.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Интересно также отметить, что в ГРМС имеется слово долма в значении «женский кушак» (ГРМС, 154). Думается, предмет одежды получил свое название, от качества, т.е. он был толстым и теплым /ср.

гаг. долу кофта «стеганая кофта»/.

Кайыш. Современные молодые мужчины носят кожаные ремни кайыш (ГРМС, 232). Слово отмечено в словаре Махмуда Кашгарлы:

gay «ремень» (МК,I,132). Оно функционирует и в современных тюркских языках: азерб. гайыш, тур. kay, башк. бил кайышы, туркм.

гайыш, каз. кайыш, узб., тат. кайыш, уйг. кейиш «ремень» (ТЛС, 458 459). Б. Огел отмечает, что в древнетюркском языке зафиксировано также слово kadhi или kou, ko «ремень». Б.Огел пишет также, что уйгуры и в настоящее время иногда ремень называют словом kou. Форма слова ko в том же значении отмечена и в словаре Махмуда Кашгарлы (МК,II,355). В гагаузском языке производными от слова кайыш являются кайышчы «мастер, изготавливающий ремни, торговец ремнями» (ГРМС, 232). Имеются в гагаузском языке следующие фразеологические обороты: кайыш дилли «грубиян», кайыш эиби «очень крепкий (о человеке) (ГРМС, 234). В фольклоре сохранилась загадка:

Йаалы кайыш йер алтында (йылан) /букв. «Жирный (скользкий) ремень под землей» (змея)/. Слово кайыш входит в синонимический ряд кайыш кемер, что в ГРМС переводится, как «кожаный охотничий пояс, ремень»

(ГРМС, 232). Мы же предполагаем, что кайыш- кемер является парным словом.

Kolan. В гагаузском языке функционирует также слово колан в значении «пояс, кушак» (ГРМС, 276): Лна, фистанын коланыны бааласана «Лена, завяжи-ка поясок платья» /устн. речь/. Слово имеется и в турецком языке: kolan «широкая лента, ремень» (ТРС, 556). Данное название элемента одежды отмечено и в Древнетюркском словаре qolan «поясной ремень» (ДТС, 454) В гагаузских балладах встречается слово нишан коланы, который жених дарит невесте в день свадьбы:

Дцшцмд эюрдцм, сары йыланын кафасы йокту, Нишан коланымын пафтасы йокту...

«Во сне видела, желтую змею без головы, // а на свадебном поясе не было пряжки» (Дурбайло, 151). В языке гагаузов Болгарии функционирует тарабулуз «шелковый пояс», являющийся принадлежностью костюма жениха2, происхождение которого остается не известным.

Пойу. В ГРМС отмечено слово пойу и имеет ряд значений: 1) Юgel B. Указ. соч., с. 59.

Маруневич М.В. Материальная культура гагаузов конца XIX начала ХХ века.

Кишинев: Штиинца, 1989, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

свивальник, свивальная повязка;

2) шерстяной разноцветный шнур;

3) тряпичный пояс, ремень. Данное название предмета одежды является диалектным и постепенно входит в разряд устаревших. По всей вероятности слово происходит от русского слова пояс, которое, войдя в состав гагаузского языка, фонетически изменилось.


Тока. Основной частью ремня кайыш в гагаузском языке является тока «пряжка» (ГРМС, 471), и синонимом к этому слову, сохранившееся в гагаузском фольклоре слово пафта // пащта, где очевидно, чередование ф//щ /ср. гаг. тофум//тощум «зерно, семя», сарфош//сарщош «пьяный», чуфа//чуща «домотканая ткань»/.

Слово тока – тюркское и имеется почти во всех современных тюркских языках: азерб. тогга, тур. toka, туркм. тока, узб. тока, кирг.

тоью, каз. тоьа «пряжка» (ТЛС,894-895). Данное слово отмечено и в словаре В.В.Радлова: тока «пряжка» (РС,III,1145). А лексема пафта // пахта в значении «пряжка» является устаревшей. Оно сохранилось в гагаузском фольклоре: Нишан коланымын пафтасы йокту «На моем свадебном поясе не было пряжки» (Карачобан, 151). Данное слово функционирует в турецком и в азербайджанском языке в том же значении. Предполагаем, что в гагаузский язык оно перешло из персидского языка посредством турецкого /ср. перс.[бафта] «бляшка»

(ПРС, 98 )/.

Елдивен. В зимнее время гагаузы на руки надевают рукавицы, так называемые елдивен (ГРМС, 175). В ГРМС термин отмечен с помет.

устаревшее но, по нашим наблюдениям, в вулканештском диалекте гагаузского языка он часто употребим. Перчатки называются пармаклы елдвен. Кожаные перчатки называются мешин елдивен. Слово функционирует лишь в турецком (БТС, 311) и в гагаузском языках. Нам не удалось раскрыть происхождение слова елдивен. Мы рассмотрим его в своих следующих исследованиях. В гагаузском языке имеется также устаревшее слово тюркского происхождения еллик «нарукавники»

(ГРМС, 175).

Итак, большая часть названий одежды и ее частей тюркского происхождения. Эти названия функционируют в большинстве тюркских языков. Естественно имеются и заимствования. Некоторым словам мы дали определение «балканские тюркизмы», так как эти слова и их значения зафиксированы (из числа тюркских) только в гагаузском и турецком языках, а также встречаются в ряде балканских и европейских языков. Ряд названий одежды и ее частей происходят от тюркской морфемы кап (калпак, кафтан аба, капот, копча);

ряд- от древнетюркской морфемы йап «тонкий»(чупак, чуфа, жеп шуба, йубка, жемпер, йапаа).

Некоторые из них являются «лексическими бумерангами».

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

II ГЛАВА.

НАЗВАНИЯ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ, ОБУВИ, ИХ ЧАСТЕЙ И НАИМЕНОВАНИЯ УКРАШЕНИЙ История ношения головных уборов у тюрков является очень древней. Мурад Аджи пишет, что кипчаки разных сословий носили различные папахи. У аристократов (узденей) – каракулевые, у свободных людей (казаков) – из овчины, а рабам (кулам) носить папахи запрещалось. Летом папаху заменял картуз или войлочный колпак с полями. Круглый год за спиной настоящего мужчины особенно в дороге, был башлык – с ним тоже связан целый ритуал. Как повязан, как надет – всё имело значение. Слова в исследуемой тематической группе, обозначающие названия головных уборов, занимают особое место. Исследование истории развития и распространения этих слов дают ценные сведения не только для истории языка, но также позволяют узнать многое о национальных видах художественного ремесла.

§ 1. Названия мужских головных уборов и их частей Сюда входят в основном слова тюркского, славянского и персидского происхождения. Следует отметить, что названия мужских головных уборов не многообразны. Известны такие головные уборы как башлык «башлык», калпак «меховая папаха», клаф «старинный головной убор», паралейа «летний головной убор», так «детская шапочка», тата «шапочка».

Башлык. Судя по современным словарям общетюркское слово башлык без фонетических изменений функционирует во многих тюркских языках: гаг. башлык «капюшон» (ГРМС,76), азерб. башлыг (АРЛ,36), тур. baшлыk «головной убор» (БТС,93), туркм. башлык «капюшон» (РТС,49), башк. башлык «вязаная шапочка» (Башк.РС,53), ног. башлык «башлык, капюшон» (НРС,52), тат. башлык «суконная шапка» (Тат.РС,47). В древнетюркском словаре baшлыg дается как «глава, предводитель» (ДТС, 88). Очевидно значение «глава, предводитель» у слова башлык является первоначальным. В дальнейшем, следствие расширения семантики слова возникло второе Аджи Мурад. Европа, тюрки, Великая Степь, Москва, 1998, с.92.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

значение «головного убора». Возможно, второе значение слова происходит от названия части тела человека (баш), что свойственно тюркским языкам / ср.: эццслцк, аркалык/.

Небезынтересно отметить, что оба значения исследуемого слова, отмеченные в древнетюркском словаре, заимствованы русским языком:

башлык «начальник», «головной убор» (ФЭСРЯ, I, 136). Становится ясно, что русский язык заимствовал данное слово очень давно. И по структуре и по семантике русское башлык совпадает с общетюркским. Слово башлык заимствовано также осетинским - баслыкъ, калмыцким - баслг, болгарским - башлык «головной убор» языками. Отметим также, что гагаузское башлык имеет очень узкую сферу употребления. К большому сожалению, заимствованное слово /ср. рум.

гугла «капюшон»/ вытесняет древнетюркское.

Калпак. Одно из тюркских названий головного убора, активно функционирующее в современном гагаузском языке, является калпак.

Оно отмечено в ГРМС: калпак «меховая шапка, папаха» (ГРМС, 237):

Келж - Кцлженин бццк батцсу капып эиймиш онун калпааны, пинмиш еш д кошарак йолланмыш мейдана «Старший брат Келджя-Кюлджи схватив его шапку, одел, сел на ишака и помчался на площадь»/слова из народной сказки/. Такие шапки готовили из черных каракулевых смушек и назывались они кара калпак, астраэан калпаа. Название шапки астраган, видимо, происходит от названия города Астрахань /азерб.

название Щяштярхан/ где раньше изготовлялись такие шапки. Меховые шапки упоминаются всеми авторами, начиная от К.Иречека и кончая В.А.Мошковым. Обычай носить такие шапки сохранился до настоящего времени.

Калпак – слово тюркского происхождения. Лексема зафиксирована в словаре В. В. Радлова и дана в следующих значениях: 1/ крым. татар., кирг., тел., тур. «род шапок» а/ женский головной убор», б/ шапка из войлока, 2/кум., тат., чуваш. «шляпа», 3/ тат., кирг., «крышка, покрышка, которая надевается на что-нибудь, крышка самовара» (РС, II, 268-269).

Исследуемое слово функционирует во многих тюркских языках:

тур. кalpak «шапка, папаха», азерб. галпаг «одно из названий мужского и женского головного убора», туркм. галпак «волосы на голове ребенка», к.

калп., тат., тув. калпак «головной убор», кирг., уйгур. калпак «шапка, папаха» (ТЛС,430-431). Данное слово бытовало и в древнерусском языке колпак в значении «род головного убора» (ФЭСРЯ,II,257). В украинском языке данное слово функционирует в форме ковпак, в белорусском Мамедова Б.Р. Указ. соч. с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

коупак, в болгарском - калпак. Слово заимствовано из тюркских языков (ФЭСРЯ,II,257). В словаре М.Фасмера отмечено и слово капа в значении «шапка, женское покрывало в виде фаты» (ФЭСРЯ, II, 181). Возможно, и это слово происходит от морфемы кап «накрывать, покрывало».

Что касается этимологии данного слова, то большинство исследователей считают, что слово калпак приняло эту форму в результате метатезы. Таким образом, основой слова калпак является слово капла «покрывать, прикрывать».

Гагаузы носят также шапки под названием тилки калпаа «шапка, сшитая из лисьей шкуры», таушам калпаа «шапка, сшитая из шкурки зайца», кулаклы калпак «шапка с меховыми наушниками, пришитыми к шапке», сиври калпак «шапка с острым верхом».1 Слово фун-кционирует и в следующих гагаузских поговорках: калпаандан йукары атлайамайжан букв. «выше шапки не прыгнешь». Производными от слова калпак являются слова калпакчы «шапочник» калпаклы «носящий шапку» (ГРМС, 237).

Кцлаф // кцлащ. В значении «старинный головной убор» слово отмечено с пометкой устаревшее (ГРМС, 301). Оно заимствовано из персидского языка [кoлах] (ПРС,125) посредством турецкого или болгарского языка. Видимо, тюркские языки из персидского языка заимствовали данное слово давно, так как оно в значении «ночной колпак» зафиксировано в эпосе «Китаби - Деде Коргут» (с.50). В болгарском языке название этого головного убора отмечено как кюляф «кюлаф, старинный головной убор». Это заимствование мы относим к XY-XYII в.в., т.е. к периоду, когда болгары и гагаузы входили в состав Османской империи. Это название головного убора в данном фонетическом и семантическом оформлении имеется также в турецком и азербайджанском языках. В этих языках оно также является архаизмом.

Данное название головного убора в гагаузском языке практически вышло из употребления, а его значение могут знать только старики.

Паралейа//паралийа//паларийа. В летнее время мужчины носят легкие войлочные шляпы паралейа, паларийа (ГРМС, 361): Онун кафасында варды бир бооз паралийа, кенарлары кырылмышты «На его голове была серая шляпа с помятыми полами» (Карачобан, 84). Думаем, что данные названия шляпы перешло из румынского языка /ср.: рум.

пелерие «шляпа» (МРС, 517)/. Это заимствованное слово в гагаузском языке изменилось в результате метатезы, ср. паралийа и пелерие. Данное заимствование активно употребляется в гагаузском языке. Известны также шапки под названием саман паралейа «соломенная шляпа», чобан паралейасы «узкополая шляпа (обычно у чабанов)». Детские шапочки, как обычно бывают вязаные из крученых ниток натурального цвета и Маруневич М.В.Указ. соч. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

называются так, фес, баска. Все три названия не тюркского происхождения.

§2. Названия женских головных уборов и их частей Важной частью гагаузской женской одежды были головные уборы. Основным женским головным убором были платки.

Особенностью традиционного головного убора гагаузок было то, что он состоит из двух платков: тонкого, светлых тонов батик, бариз, и более плотного, темных цветов, преимущественно черного цвета чембер.


Также к женским головным уборам относят следующие названия: дувак, мамука, шал, бцрцнжек, батиста, которые мы рассмотрим ниже.

Чембер. Слово зафиксировано в ГРМС: чембер 1/ обруч, железное кольцо;

2/ тёмный женский платок (головной). Вот пример из литературы: Башы дартылыйды онун беллисиз бенизд, калын рубалара уймаз, шылак чембержиклн «Её голова была покрыта газовым платком не известного цвета не подходящим к её теплой одежде» (Карачобан, 60). Исследуемое слово зафиксировано и в словаре В.В.Радлова: чмбр с пом. осм., дш., тар., от перс.1/ обруч, круг;

боjун чмбри «женский платок»;

2/ длинная, женская повязка на лбу (РС, III, 2003). Почти во всех тюркских языках, исследуемое слово означает «круг, окружность»

(ТЛС, 124-125). Слово чянбяр встречается в дастане «Китаби Деде Коргуд».1 По свидетельству А.Н.Самойловича этим словом означают шаль туркмены /трухмены пом. наша/ Ставрополя. Мы склонны думать, что в гагаузском языке, как и в вышеуказанных языках, этот предмет одежды получил название по своей форме. Платок, обхватывая часть головы ото лба до темени, образует круг – чембер. Исследуемое слово заимствовано также и болгарским языком: чембер 1/ железный обруч;

2/ диал. женский головной платок, косинка (БРС, 711). Несомненно, персидское слово чембер перешло посредством турецкого языка, так как гагаузы никогда не контактировали с персами.

Необходимо отметить также, что слово чембер имеет очень узкую сферу употребления.

Бариз // парез. В гагаузском языке данное слово означает «прозрачный шелковый платок», и как отмечено выше, служит первым платком. Оно имеется и в русском языке бареж «легкая, шелковая, шерстяная или бумажная ткань». По мнению М.Фасмера это слово французского происхождения и исходит от названия местности Barrages во Франции, где она изготавливалась (ФЭСРЯ, I, 221). В данном случае Указ. соч.76.

Самойлович А.Н. Татары Среднего Поволжья и Приуралья, М., 1967, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

опять же название ткани перешло на название головного убора.

Батист // батиста. В гагаузском языке имеется также слово батист // батиста 1/ черный шелковый платок, надеваемый на шею;

2/белый тонкий батистовый или полотняный женский платок (ГРМС, 74).

Слово бытует во многих славянских языках (ШЭСРЯ, I56).

Исследуемое слово бытует также и в турецком языке: patis // batis, patiska «белая хлопчатобумажная ткань». В «Большом турецком словаре» слово отмечено с пометкой франц. (БТС, 901). О французском происхождении слова пишет и Н.М. Шанский, где становится ясно, что Батист - собственное имя фламандского мастера, впервые выткавшего эту ткань (ШЭСРЯ, 156). Предполагаем, что в гагаузский язык слово перешло из болгарского языка.

Следует отметить, что и чембер, и батист и бариз имеют очень узкую сферу употребления. Место всех этих названий занимает заимствованное из русского языка слово касинка (ГРМС, 254) /ср. русс.

косынка/.

Батик. Данный головной убор - батик представляет собой треугольную косинку. В ГРМС это слово не отмечено, но по нашим наблюдениям следует отметить, что слово batik функционирует в сельских местностях Вулканештского долая и означает «теплый платок».

Слово имеется в турецком языке: batik в значении «род вышивки на ткани» (ТРС, 96). В Древнетюркском словаре зафиксировано слово битик в значении «письмо» (ДТС, 95). Именно, раньше письма складывали в треугольник и посылали адресату. Предполагаем что, название турецкого узора, вышивки на ткани перешло на название гагаузского платка. Возможно, гагаузское батик сформировалось следующим образом: битик «письмо» тур. батик «род вышивки на ткани» батик «теплый платок». Слово является диалектным и имеет узкую сферу употребления.

Мамука. К архаичным словам относится также и термин мамука. Это большой тёплый платок, который в прошлом имели гагаузские женщины. Как отмечает М.В.Маруневич термин мамука в конце XIX в. уже был утрачен.1 Термин мамука происходит от тюркского слова памук//мамук «хлопок». Это слово отмечено в словаре «Бада’и ал лугат»: mamuk «хлопок, вата». В похожем фонетическом оформлении оно функционирует в следующих современных тюркских языках: башк. мамык, карач.-балк. мамукъ, тат. мамык «хлопок» (ТЛС, 690-691). Чередование звуков п//м//б свойственно тюркским языкам2, Маруневич М.В. Указ. соч., Серебренников Б., Гаджиева Н. Сравнительно-историческая граммати-ка тюркских языков, Баку: Маариф 1979, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

/ср.: тур., гаг. памук// карач.- балк. мамукъ // азерб. памбыг/. В данном случае также произошел переход названия материала на изделие.

Название данного вида платка еще раз показывает, что в гагаузском языке имеется большое количество кыпчакских элементов.

Брцнжек. Самым древним и распространённым среди тюркских языков является название платка брнжек. В гагаузском языке он означает «шёлк (тутовый)». А словосочетание бцрцнжук дарты означает «шелковую косынку» (ГРМС, 100). Слово дарты в гагаузском языке означает «женский головной платок» (ГРМС, 134): Султана булцнун башы дартылйды кара чемберлн «Голова тети Елизаветы была обвязана черным платком» /устн. речь/. Гагаузское название платка дарты происходит от общетюркского слова дарт «тянуть, вытягивать».

Думается, что в данном случае произошло переосмысление слова: глагол дарт - «натянуть, вытянуть» стал означать название платка. Точнее, процесс подвязывания платка стал означать предмет одежды.

Слово брнжк в значении «одежда, покрывало» встречается в словаре Махмуда Кашгарлы: brnck «головное женское покрывало»

(МК, I, 510). Слово образовано от древнетюркского слова brn «покрываться, закутываться» (ДТС, 133). Термин отмечен в словаре В.В.Радлова: брнк с пом. осм. 1/вуаль, тонкая прозрачная материя;

2/сырой шелк, материя из сырого шелка (РС, IY, 1888). В гагаузском языке данное слово выступает в основном в значении «сырого шелка, материи»:- Ушакларым Бендерд ишлеерлр, тюл бцрцнжцк докуйeрлар, ниж сенин эалстуун «Мои дети работают в г. Бендеры, ткут такой шёлк, как твой галстук (Карачобан, 156). Исследуемое слово функционирует в двух тюркских языках: тур. brnck «покрывало из сырого шёлка» (БТС, 138), азерб. бцрцнжяк «покрывало, чадра, вуаль»

(АРЛ, 77). Термин употреблялся и в узбекском языке в XYI в., в форме бцрцнжцк встречается в произведениях Навои.1 Данное слово заимствовано восточнославянскими языками: болг., рум., серб., польск.

brngzk (ФЭСРЯ, II, 289). Мы предполагаем, что первоначальным значением слова brnck было значение «шелк». Возможно, что ткань получила своё наименование от названия процесса становления шёлка.

Впоследствии, семантика расширилась в азербайджанском и, частично, в турецком языке: название ткани перешло на одежду, изготовленную из него. Предполагаем, что в неродственные языки данное слово перешло через болгарский язык.

Шал. Известен также плед, под названием шал. Это темные, Ибрагимов С., Асамутдинова М. Отражение профессиональной терминологии в «Дивану лугат-ит-тюрк» и «Кутадгу билик» //Советская тюркология, Баку, 1972, №1, с.114-122, с.121.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

теплые шали фабричной работы, появившиеся в начале XX в. Шали с бахромой назывались пцскцллц шалинка (ГРМС, 377). Женщины в возрасте носили его в качестве второго платка, а молодежь в качестве единственного.

Слово шал имеет несколько значений: 1/шаль;

2/тонкая шерстяная ткань типа камлота или кашемира;

3/ серый (о масти), шал бейэир «лошадь серой масти» (ГРМС, 562). Данное слово отмечено в словаре В.В.Радлова: шал «материя из козьей шерсти»;

шалча означает «коврик, шерстяная попона» (РС, IY, 966). В значении «род ткани» и «головной платок» это слово имеется во многих тюркских языках (ТЛС, 810-811).

Слово имеется также в румынском и русском языках. Шал - название города в Индии, где производилась данная ткань.1 М.Фасмер отмечает, что слово происходит от новоперсидского al (ФЭСРЯ, III, 401).

Слово шал в значении «женский головной убор» употребляется и в формах: шалинка, шалчи. Первый вариант исследуемого слова - шалинка сформировался под влиянием болгарского языка в период проживания гагаузов на Балканах, при помощи суффикса отвлеченных понятий -ина// инка (БРС, 749). Суффикс - ина //- инка участвует в словообразовании в вышеотмеченном слове казакина // казакинка.

Второй вариант слова шалчи «небольшой платок» не зафиксирован в ГРМС, но оно употребляется в вулканештском диалекте гагаузского языка. Как нам думается, оно сформировалось при помощи уменьшительного аффикса - ча – шалча /ср.: шалча «коврик, шерстяная попона» (ФЭСРЯ, IY, 966). Как нам представляется, тюркский аффикс ча приобрел форму на болгарской почве и в гагаузском языке употребляется в форме -чи. Данный аффикс участвует в словообразовании такой лексемы как гаг. йорэанчи /ср. азерб. йорьанча «одеяльце»/.

Дувак // дуак – название головного убора невесты. В ГРМС слово отмечено как 1/вуаль, покрывало или платок невесты (после брачной ночи), ал дувак «красный платок новобрачной, 2/околоплодный пузырь»

(ГРМС, 162).

Слово отмечено и в словаре В.В.Радлова дувак с пом. осм. 1/крас ная вуаль, которою покрывают невесту, 2/оболочка новорождённого, 3/копыто (РС, III, 1797). Тюркское по происхождению слово, имеется в турецком (дувак «вуаль новобрачной или легкая накидка для лица новорожденного») и азербайджанском (дуваг «накидка для невесты») языках. Е. Алекперова возводит дувак к tu- “закрывать, переграждать»2.

Гурбанов А.М. Азярбайъан дилинин ономолоэийасы, Бакы: Маариф, 1988, с.17  Ялякпярова Е.Китаби Дядя Горгуд оьуз групу контекстиндя,авторф,с.14.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Чередование ь//гво свойственно тюркским языкам ср. азерб. йыьын гаг. йывын йыын «куча». Форма слова дуак, употребляющаяся в современном гагаузском языке сформировалась в результате выпадения фонемы в, что в гагаузском языке распространено: дувар //дуар «стена», тавшам // таушам «заяц», авшам // аушам «вечер, вечером» и др.

Йаалык. Несмотря на то, что йаалык в гагаузском языке означает «носовой платок» и «салфетка, нагрудник» (ГРМС, 206), мы посчитали необходимым рассмотреть и данный предмет быта.

Слово йаалык функционирует во многих тюркских языках: азерб.

йайлыг «головной платок», ял // жиб йайлыьы «носовой платок», туркм.

йаглык, карач. - балкар. джаулукъ «платок», кол джаулукъ «носовой платок», крым. тат. йагълыкъ, уйг. йагжлык, кирг. майлык, тат. йаулык, каз. майлык, ног. явлык «платок».1 Большой интерес представляет этимология исследуемого слова. М.Асамутдинова возводит слово йаалык к древнетюркской морфеме йап «покрывало, накидка».

И.Мамедов предполагает, что слово йайлыг происходит от слова йай «лето» /по аналогии арха-лыг, диз-лик, юн-лцк и др./, т.е. легкий головной платок, надеваемый летом. 2 Р.Ахметзьянов возводит слово к общетюркскому йаг «жир».3 С этим предположением согласны такие исследователи, как Б.Мамедова, В.Асланов, Г.Ворошил и И.М.Отаров.

Так как в гагаузском языке слово йаалык выступает в значение салфетка, то мы склонны предполагать, что первоначальной семантикой тюркского йайлык во всех фонетических оформлениях, является йаь/йаа «жир». Вероятно, что произошло расширение семантики в вышепоказанных языках, где оно имеет значение платка.

Касинка. Русское по происхождению слово косынка /от косой/(ФЭСРЯ, II, 236) проникло в гагаузский язык в послевоенное время. Это название головного убора мы не встречаем в работах В.А.Мошкова и его современников. Как было отмечено выше, данное заимствование заменило почти все названия платков, которые бытовали до недавних пор.

Большой интерес представляет анализ существовавших в быту гагаузов Бессарабии в конце XIX в. способов подвязывания платков. Их несколько:

1/ Пожилые люди носили платок на темени тепедн, аннылык.

2/ Женщины всех возрастов в теплую погоду навыход надевали Мяммядов И.Б. Азярбайжан дилиндя эейим адлары //Елми ахтарышлар, III топлу, Филилолоэийа, Бакы, 2001, с. 3-25, с. Мяммядов И.Б. Указ. соч., с. Ахметзьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М., 1987, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

платки, завязанные под подбородком чен алтындан.

3/ Бойнундан, дартылы вокруг шеи покрывали головы подростки, девушки, молодые женщины на выход или в холодную погоду.

4/ Все женщины и девушки во время работы и дома одевали платки, завязанные над ухом сбоку мода, намода, влашка1 Все названия способов подвязывания платков, кроме последних трех являются тюркскими, и все это еще раз информирует о корнях носителя языка.

Из исследования названий женских головных уборов делаем вывод, что в языке имеются как общетюркские названия, так и заимствования из других языков. Все вышеуказанные названия головных уборов имеют узкую сферу употребления. Следует отметить, что славянское слово косынка заменило почти все названия платков.

§3. Названия обуви и их частей История ношения обуви тюрками является также древней.

М.Аджи в своей книге дает эскиз «первого в мире сапога» и относит его к Древнему Алтаю, к Y- IY веку до н. э.2 Название обуви, также как и название головных уборов неоднородны по составу. Они представлены как общетюркскими словами, так и заимствованиями. В гагаузском языке известны следующие названия обуви: чарык «чарки, постолы», башмак «башмак», йемени «башмаки, туфли», карабаа «чёрные завязки», боканчи «род обуви», чизм «сапоги», конч «голенище», терлик «вязанные или суконные тапочки», папуч означает «комнатные туфли, шлепанцы», k «каблук, пятка», томак «носки, вязанные из грубой шерсти», чорап «носки, чулки» и др.

Айаккабы. Обувь в гагаузском языке называется айаккабы (ГРМС, 31). Слово отмечено в некоторых современных тюркских языках: тур. ayakkab, азерб. айаггабы, туркм. айакгп «обувь» (ТЛС, 34 35). В древнетюркских письменных памятниках эквивалентом данного слова являлось etk (ДТС, 188), которое сохранилось в некоторых современных тюркских языках.

Чарык. Наиболее старинными видами мужской обуви у гагаузов считаются постолы чарык, изготавливаемые из свиной и воловьей кожи:

- Бакрым бир айаанда чарык йок. Бн вережм сана бир чифт чарык, еер сн йапарсан беним айлыымы «Вижу на одной ноге нет чарыка. Я тебе дам пару чарок, если ты выполнишь мою месячную (работу)»

(Карачобан, 46). Что чарык – основная обувь задунайских гагаузов, Маруневич М.В. Указ. соч., с. Аджи Мурад. Европа, тюрки, Великая Степь, Москва, 1998, с.92.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

констатируют все авторы, хоть в какой то мере описывавшие их быт. Азербайджанский лингвист К.Каракашлы пишет, что «чарых – это обычная кавказская обувь крестьян, которую носили как мужчины и женщины, так и дети».2 По- нашему мнению, чарык вернее считать не кавказской обувью, а тюркской, так как она встречается как в древнетюркских памятниках: сarug «чарыки, род обуви» (ДТС, 141), так и среди других «некавказских» тюрков. А «кавказской обувью» она стала благодаря тюркским народам, проживающим на Кавказе.

Интересно, что в словаре М.Кашгарлы вместе со значением обуви чарык означает и название одной из тюркских племен (МК, I, 381).

Возможно, название обуви и название племени являются омонимами, а название племени произошло таким путем: черик //чери //чары (еничары ~ янычары). В словаре В.В.Радлова чарык // чарук имеют три значения:

грубая обувь крестьян, 2/ куски кожи, которыми обвязывают ноги, 3/осм.

томазь (РС, II, 1863). Слово бытует почти во всех тюркских языках: тур., кирг., узб., тат., туркм. чарык, азерб. чарыг, башак. срик, каз. шарык, уйг. чорук «чарыки, постолы» (ТЛС, 116-117).

Интересно предложение В.Асланова и Г.Ворошила. Они возводят слово чарык к глаголу сар – «обматывать, окутывать».3 Мы солидарны с этим предположением. Для подтверждения их мнения еще раз рассмотрим вышеприведённые примеры из башкирского и казакского языков, соответственно (срик) и (шарык). Чередование звуков сшч распространено в тюркских языках. Если еще взять во внимание, что в древнетюркском словаре слово sar обозначает «сафьяновую кожу»

(МК,I,167), то сомнений что чарык происходит от сары - «обматывай»

не остается.

В зависимости от изготавливаемого материала в гагаузском языке данная обувь назывались по-разному: дери чарык «кожаные постолы», резина чарык «резиновые постолы». Б. Мамаедова пишет, что у азербайджанцев чарыки называются также по - разному: эюн чарык и резин чарык. Данное слово заимствовано русским языком в форме чарки// «обычная сибирская обувь», чарыки // чары «сапоги с низкими голенищами из мягкой кожи» (ФЭСРЯ, IY, 377). В русском языке распространен и антропоним Чарыков.5 Праформа слова чарык Маруневич М.В. Указ. соч. Каракашлы К. Материальная культура азербайджанцев северовосточ-ной и центральной зоны Малого Кавказа, Баку: АН Азербайджанской ССР, 1964, с. Ворошил Г.В., Асланов В. Исследования по истории азербайджанского языка дописьменного периода, Баку: Маариф, 1989, с.67.

Мамедова Б. Указ. соч., Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения, М.: Мишель, 1993, Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

заимствована и персидским языком: чаруг. В гагаузском языке производным от слова чарык являются чарыкчы «делающий чарки». Интересны выражения, которые бытуют в гагаузском языке: чарык им «кушать постолы, голодать», чарык курусу «сушеные постолы». Эти словосочетания свидетельствуют о том, что в голодные 46-47годы гагаузы варили свои чарыки и ели. Из рассказов стариков, становится ясно, что этот факт действительно имел место среди гагаузов.

Сарэы. Надевая чарки, гагаузы обертывали ноги в домотканые куски белого шерстяного полотна. Такое полотно называется сарэы «онучи, портянки». М.В.Маруневич пишет, что заправленные в саргы темные штаны и чёрный шнур на белоснежном фоне создавали характерный для гагаузов ансамбль одежды. Слово чарык тюркское, и образовано от глагола сар «завертывать, заворачивать, обматывать, наматывать». Оно зафиксировано в словаре М.Кашгарлы, где sar означает «сафьяновую кожу» (МК, I, 167). Вероятно, древние тюрки просто обматывали ноги кожей, отсюда и произошло слово сарэы (таким образом, кожа получила название), которое в дальнейшем перешло в название обуви чарык.

Исследуемое слово имеется и в современных тюркских языках: азерб.

сарьы, туркм. сарьы, тур. sarg «повязка, бинт» (ТЛС, 746-747). В гагаузском языке производным от слова сарэы являются сарэылы «с портянками», фраз. чобан сарэысы «дождь со снегом, мокрый снег (с сильным ветром)» /букв. «портянка пастуха»/ (ДТС, 398).

Карабаа. Гагаузские портянки - сарэы обвязывались кроме кожаных тесемок (тасма), чёрным шнурком, (карабаа) изготовленным из конского волоса или козьей шерсти. Слово зафиксировано в ГРМС.

Термин буквально означает «черные завязки». Карабаа - является сложным словом, состоящий из тюркских морфем кара «чёрный» + баь «шнурок, завязка». В гагаузском языке наблюдается выпадение звука ь, в результате чего удваивается звук а. К сожалению, слово баа в значении «шнур, завязка» т. е. как существительное не отмечено в гагаузских словарях, тогда как в роли глагола оно очень распространено и имеет место в словарях: баала, бааламаа, баалы «завязывать, привязывать»

(ГРМС, 65-66). Предлагаем в дальнейшем фиксировать в словарях слово баа в значении «завязка». Синонимами слова карабаа в гагаузском языке являются также тырсына и кылип. Предполагаем, что слово кылип 2 –е издание, с.112.

Зяринязадя Щ. Фарс дилиндя тцрк мяншяли сюзляр, Бакы, 1962, 265 с.

Маруневич М.В. Указ. соч. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

произошло путем сложения двух слов кыл «волос (у животных), волосяной» и ип «нить». Оба последних слова являются архаизмами.



Pages:     | 1 || 3 | 4 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.