авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 |

«Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка. ОТ РЕДАКТОРОВ _ Тема-проблема данного исследования весьма актуальна и значима, ибо она обусловлена повсеместным ...»

-- [ Страница 3 ] --

Йемени. В литературе гагаузов упоминается и более совершенная обувь, бытовавшая у гагаузов Болгарии и Молдавии. Это кожаные туфли без каблуков так называемые йемени. В ГРМС отмечены два значения этого слова: 1/ башмак, башмаки, туфли, 2/ домашние туфли, шлепанцы (с.176). Слово йемени отмечено и в словаре В.В.Радлова: jмни с пом.

осм. 1/род тонкой материи крашеной и вышитой, которую фабрикуют в Йемене, 2/ обувь из красной и черной коже, носимая простым народом (РС, III, 390). Термин помимо гагаузского имеется лишь в турецком языке и в языке ахискинских турок с одинаковыми значениями: 1/ йемени (головной платок из легкой вышитой ткани, 2/ йемени (туфли без каблуков с острыми загнутыми вверх носками) (ТРС, 469). Значение головного платка гагаузам не известно. Думается, что обувь получила свое название от название страны Йемен, где изготавливалась и откуда привозилась эта вещь.

Башмак. Слово башмак является древнетюркским. Имеется оно и в гагаузском языке. В ГРМС имеется также и вариант данного слова башмеки (ГРМС, 75). Думается, что данный фонетический вариант является обратным заимствованием из русского языка. В значении обуви, но в двух фонетических вариантах лексема отмечена в словаре М.Кашгарлы: baak с пометкой чигилдже и bamak с пометкой огуз. и кыпч. (МК, I, 466). Данная лексема имеется в тур. башмак, тат., башк., ног., уйг. башмак, азерб. башмаг, чув. пушмак. 1 Что касается этимологии слова bamak, то Л.Будагов и Н.М.Шанский считают, что слово башмак как название обуви произошло от значения «годовалый теленок» лексико-семантическим путем (ШЭСРЯ, 63). Д.С.Сетаров пишет, что «значение «вид обуви» у слова башмак является первичным в тюркских языках…, а годовалый теленок мог получить такое название потому, что к этому времени у него отрастают, крепнут копыта». Р.Г.Ахметзьянов пишет, что «ряд исследователей считают, что первичным является название животного: башмаки делали из шкуры двухлетних коров (вероятно, эти шкуры обладают какими-то свойствами, которые делают их предпочтительным материалом для пошива обуви). Во всяком случае, мысль об этимологической связи слов башмак «башмаки» и башмак «телка» остаются наиболее вероятными».

Мамедова Б.Р. Указ. соч., Сетаров Д.С. Тюркизмы в русских названиях животного мира, Автореф. дисс... канд. фил. наук,Алма-Ата, 1971, с. Ахметзьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М., 1987, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Следует отметить, что в древнетюркских письменных памятниках слово башмак имеет только одно значение – значение обуви.

Составитель «Этимологического словаря тюркских языков» считает, что слово башмак является производным от глагола баш -, от которого образовалось башмак (ЭСТЯ, II, 94). Принимая во внимание звуковое чередование характерное для тюркских языков, с ш и сравнить другое название одежды в азербайджанском языке – йашмаг образованное по аналогичной модели, то данное предположение не лишено основания.

Древнетюркский башмак с XYI в. фиксируется в письменных памятниках древнерусского языка, «однако, вполне возможно, что тюркское слово проникло в русский много раньше и тогда более вероятным источником заимствования становится половецкий язык»

(ЭСТЯ, II, 94). Слово bamak глубоко вошло в лексико-семантическую систему русского языка и употребляется в значении «ботинок» или «полуботинок». Слово заимствовано и румынским языком: башмакиу «домашние туфли» (МРС, 96). В гагаузском языке производным от слова башмак является слово башмакчы «башмачник» (ГРМС, 75). Следует также отметить, что в гагаузском языке слово bamak имеет узкую сферу употребления.

Боканчи. Одним из архаичных названий обуви в гагаузском языке является слово боканчи. Этот вид обуви устарел. Из рассказов информаторов села Етулия /Tl k/ Валканештского долая, мы узнали, что боканчи - тяжелая грубая обувь на деревянной подошве. Е.К.Колца, также зафиксировавшая данное слово предполагает, что слово боканчи является заимствованием из румынского языка: боканч «ботинки на толстой подошве». В словаре М.Кашгарлы зафиксировано слово boxsok //bosok «кандалы» (МК, I, 25). В древнетюркском словаре богау отмечено в значении «оковы, кандалы» (ДТС, 112). Это слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: бокаьы с пом. осм. «кандалы для ног» (РС, II, 1645). По нашему мнению, эта обувь получила название по сходству.

Скорее всего, она по своей грубости была похожа на кандалы и поэтому получила название боканчи. Нам думается, что слово боканчи является тюркским по происхождению. Это название обуви прошло интересный путь развития. По нашим предположениям, данное слово как у М.Каш гарлы, так и у В.В.Радлова в значении «кандалы для ног», образованы от глагола боь «давить, задушить, приглушить», которое, в свою очередь, Колца Е.К. Фонетические адаптации заимствованных слов /на материале гагаузского языка //Лимба ши литературэ молдовеняскэ, Кишинэу, 1965, №4, с.

51-58, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

образовалось от баь «повязка». О том, что первоначальной формой слова баь было боь, подтверждает древнетюркское боь в значении «дорожная сума, узел» (ДТС, 111). Тюркское название обуви получилось в результате прибавления к глаголу боь - аффикса –ан + уменьшительного аффикса - ча, которое в последствии приняло форму - чи /ср.: гаг.

йорэанчи «детское одеяльце», (которое не отмечено в ГРМС) - азерб.

йорьанча «детское одеяльце», гаг. шалчи «небольшой платок»- шалча (РС, IY, 966) в значении «коврик, шерстяная попона».

Предполагаем, что слово боканчи давно заимствовано румынским языком в форме боканк «ботинок на толстой подошве» (МРС, 86).

В значении «узелок, повязка, сверток», морфема боь в таком фонетическом оформлении в гагаузском языке не сохранилась. По нашим наблюдениям, в гагаузском языке наблюдается тенденция переход звука ь, в звук щ и в ш:ьщш. Таким образом, слово боgча, функционирующее в группе огузских языков, которое в гагаузском языке, постепенно перешло в бощча // бошча «скатерть, сверток, большой узелок» (ГРМС, 92) / ср. также азерб. баьча «садик», гаг. башче «приусадебный участок, садик, огород».

Чизм. В гагаузском языке чизм означает «сапоги»(ГРМС,541).Слово тюркское. В словаре В.В.Радлова отмечено чiз со значениями «чертить», «вытягивать» (РС,III,2148). В «Русско тюркском словаре» под редакцией С.М.Ганиева, изданного в 1922 году, сапоги представлены тремя значениями: чекма, музе и джезма. Чизм в значении «тянуть, растягивать» не имеется в гагаузском языке, как и в ряде других тюркских языков. Только в узбекско-русском словаре мы обнаружили слово чузмок в значении «вытягивать, растягивать, протягивать, тянуть» (с. 575). Таким образом, гагаузское чизм происходит по типологии азерб. чекмя от «тянуть, вытягивать».

Возможно, это один из карлукских элементов, сохранившийся в гагаузском и турецком языках. Среди современных тюркских языков слово отмечено только в турецком языке. Б. Мамедова пишет, что в начале XX века слово чизм в значение «сапоги» употреблялось и в азербайджанском языке, которое позднее вытиснилось словом чякмя. 1 В других современных тюркских языках исследуемое слово с некоторыми фонетическими изменениями функционирует как edk (ТЛС, 128).

Гагаузское чизм и азербайджанское чякмя образовано путем прибавления словообразовательного аффикса - ма, - мя к глагольной основе. Слово чизм в значение «сапоги» распространено также у западных и южных славян: макед. чезма, сербохорв. чизма, польск.

czyzma, слвц. cizem, болг. чизма, рум. cizma, вен. csizma «сапог». По мнению И.Г.Добродомова это заимствование – новое и к южным Мамедова Б. Указ. соч., Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

славянам проникло лишь после прихода турок на Балканы.1 Слово чизм функционирует и в румынском языке и имеется даже производное от данного слова – чизмар «сапожник» (ГРМС, 542). Точно в таком же фонетическом оформлении слово вместе с производным имеется в болгарском языке (БРС, 615). Таким образом, становится ясно, что слово чизм является «балканским тюркизмом», которое функционирует в тюркских языках лишь в гагаузском и в турецком.

В зависимости от изготовляемого материала чизм в гагаузском языке назывались по разному: резина чизм «резиновые сапоги», дери чизм «кожаные сапоги», tovar izm, «хромовые сапоги», кирзовый чизм «кирзовые сапоги», кеча чизм «валенки». Необходимо отметить также, что в современном разговорном гагаузском языке под словом чизм понимаются лишь «резиновые сапоги». В данном случае произошло сужение семантики данного слова. Заимствованное из русского языка слово сапоjки вытеснило значение «теплых кожаных сапог», но оно функционирует только в разговорном языке.

Конч. Голенище в гагаузском языке означает конч (ГРМС, 280).

Слово отмечено в древнетюркских письменных памятниках в форме gonuc «голенище». 2 В форме гунж «голенище» оно отмечено в «Китаби Деде Коргуд»: Ядиэинин гунжына согды. 3 Слово конч бытует и в некоторых современных тюркских языках: тур. kon (РТур,196), азерб.

гунж (АРЛ,113), ног. коныш (НРС, 127), каз. коныш (РКС, 196), тув.

хончу (РТС,107), уйг. конжи «голенище» (РУС, 206). Авторы «Русско тюркского словаря» изданного в 1928 году, слово голенище представляют в форме «конч» /ср. голенище «чекменин боьазы, конч»/, тогда как в современном азербайджанском языке функционирует гунж.

Вероятно, форма конж в данном языке, получилась в последствии влияния в те времена (1920- годы) турецкого языка. Гагаузское конч заимствовано болгарским языком в форме кончов «голенище» (БРС, 372).

Калош // калуш. В дождливую погоду гагаузские женщины преклонного возраста надевают резиновые галоши, так называемые калуч // калош // калуш. Слово активно употребляется в лексике сельского населения. Данное название обуви обязано своим происхождением романским языкам /ср. фр. qaloche «обувь»/ (ФЭСРЯ, Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках // Советская тюркология, Баку, 1976, №6, с. 24-37, с. Наджип Э.Н. Историко-сравнительный словарь тюркских языков XIY века, М.: Наука, 1979, с. Китаби- Дядя Горгуд, Бакы: Маариф, 1977., Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

II, 166). Форма слова – калуч зафиксированное в ГРМС имеет значение «башмак с продольным разрезом» (с.238). Возможно, данный фонетический вариант проник в гагаузский язык из румынского языка.

Думается, что это заимствование является более ранним, чем слово калош, которое пришло в гагаузский язык позднее, видимо, из русского.

Терлик. Как женщины, так и мужчины из бедных семей носили самодельные суконные или вязанные из шерсти тапочки терлик:

Айакларында онун – бир чифт чадыр безиндн терликти «На ногах у него были тапочки из брезентовой ткани» (Карачобан, 84). В ГРМС слово имеет два значения: 1/ вязаные или суконные тапочки, шлепанцы, 2/ потник (ГРМС, 468).

Терлик – слово тюркское, зафиксированное в словаре В.В.Радлова:

трлiк (от тр+лiк) «туфли» (РС, III, 1071). В известном словаре Л.Будагова зафиксированы формы тярлик и тирлик (в татарском и чагатайском языках), обозначающие «летнюю одежду» (ССТН, I, 414). В турецком языке исследуемое слово означает «легкая домашняя обувь» и «тонкая косынка или вязаная шапочка». По мнению В.В.Радлова лексема происходит от слова тр «пот» (РС, III, 1071). По нашему мнению, название обуви терлик происходит от тюркского слово дери//тери «кожа», ср., дери+ лик т.е. то, что предназначено для кожи человека.

(Таким образом, образовалось и слово эюлмек «рубашка» см. выше). Из вышеприведенных примеров становится видно, что тюркское по происхождению это слово в тюркских языках выступает в значении разных видов одежды. В данном случае наблюдается переосмысление рассматриваемого слова.  Папуч. В гагаузском языке папуч означает «комнатные туфли, шлепанцы» (ГРМС, 361). В художественной литературе мы обнаружили данное слово в форме бабуч: Эиидирмиштилр она бабужу, бабуч таман она эюр олмуш «Надели на нее башмак, башмак пришелся ей в самый раз» (из сказки). Слово отмечено в словаре В.В.Радлова: папуч // папуш с пом. осм. крм. «башмаки, туфли» (РС, IY, 1209). В «Большом Турецком словаре» слово отмечено с пометкой перс. pabu «обувь (без каблука)» (БТС, 325). В форме папыш «легкая домашняя обувь или обувь вообще» слово отмечено в толковом словаре азербайджанского языка, и сохранилось только в поговорке /ср. Шейтана папыш тикмяк «Быть чрезвычайно хитрым» (АДИЛ, III, 480). Так говорят азербайджанцы о сильно хитром человеке/. Слово в форме бабуш и папуши слово заимствовано в славянские языки. 1 В гагаузском языке имеются следующие производные от данного слова: папучлу «в шлепанцах», папуччу «башмачник, сапожник» (ГРМС, 361). Слово папуч Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке, Алма-Ата, 1974, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

не распространено в других тюркских языках. Исследуемый термин был заимствован из персидского языка посредством турецкого. Период заимствования относится к периоду проживания гагаузов на Балканах.

Данное слово прочно вошло в лексику гагаузского языка и вовсе не воспринимается как чужое. Тут же отметим, что у гагаузов слово бабуч выступает и как ономастическая единица.

k. Следует отметить о такой части обуви как k «каблук, пятка» (ГРМС, 354). k – слово тюркского происхождения, где к «подпора, столб», k «пята, пятка, каблук», а аффикс – ча выступает в уподобительно - уменьшительном значении (ЭСТЯ, I, 177). В данном случае название части человеческого тела перешло на название части обуви: Папучларысайды икиси д йыртыкмыш. Бири юкчесиндн, юбцрц д бурнусундан. «А тапочки оба были дырявыми. Одна с каблука, другая с носа» (Из сказки).

С незначительными фонетическими изменениями в значении «каблук» слово употребляется в тур., туркм., каз. юкче, узб., уйг. k, кирг. юкчю, башк. цкс (ТЛС, 674-675). Эквивалентом исследуемого слова в азербайджанском языке является дабан (ТЛС, 674-675) /ср.: гаг.

табан «подошва»/.

Чепич. Все гагаузы в холодную погоду носят ботинки, так называемые чепич. Это один из самых «популярных» видов обуви гагаузов. Слово в данном значении активно употребляется в гагаузском языке, и отнюдь не чувствуется его «славянское происхожде-ние». В болгарском языке, словом чупицы означают башмаки. Слово в различных фонетических вариантах бытует во многих славянских языках. В значении «ботинок» слово в форме чупичь в функционирует в румынском языке (МРС, 596), и в форме кепич в турецком языке (БТС, 627). Возможно, румыны заимствовали этот славянизм у гагаузов.

Чорап. Слово чорап в значении «носки, чулки» с различными фонетическими вариантами употребляется в основном в языках огузской группы (ТЛС, 138-139). Слово чорап в значениях «чулок, гамаш» с пометкой осм. отмечено В.В.Радловым(РС,III,2019). Эквивалентом его в других тюркских языках является тюркская единица, которая бытует с незначительными фонетическими изменениями чув. чалха, алт. чулук, к. калп. шулык, кирг. чулгоо «портянка, носок» каз. шулык «чулки, носки»

(ТЛС, 138). В татарском языке слово чолга означает «обматывать»

(Тат.РС,621). Русское чулок, является тюркским заимствованием в русском языке (ФЭСРЯ, IY,380-381). В зависимости от материала и формы, носки у гагаузов бывают йапаа чорап «шерстяные носки», инж чорап «тонкие носки», ипек чорап «шелковые носки», узун чорап «чулки». Будучи персидским заимствованием, слово чорап прочно вошло в лексику гагаузского языка. Об этом свидетельствуют имеющиеся в гагаузском языке производные и фразеологические Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

обороты: чорапчы «чулочник», чорап фабрикасы, «чулочная фабрика», чорап сюкцц «спущенная петля (на чулке), чорап сюкцц эиби «непрерывно» (букв. как спущенная петля) (ГРМС, 549). По мнению В.В.Радлова данное слово заимствовано из персидского языка (РС, III, 2019). Очевидно, что исследуемое слово заимствовано посредством турецкого языка. Лексема зафиксирована и в русских диалектах в форме джурапки, шурапки в значении «разноцветные носки». Томак. Для детей и женщин постарше гагаузы вязали тёплые носки из грубой шерсти. Такие носки назывались томак (ГРМС, 472). Эти носки прикрывают только подошву и похожи на тапочки. Атанас Манов пишет, что богатые гагаузы Болгарии носили самодельные ботинки с узорно вязанными из шерсти гетрами, называемыми томак и украшенными красными кисточками.2 Слово томак отмечено в словаре В.В.Радлова с пом. осм.: томак «тяжёлая толстая обувь ученых фиолетового цвета»

(РС, III, 1253). В современном турецком языке слово употребляется в нескольких значениях: 1/ деревянная булава, деревянный шар, 2/ род грубой обуви (БТС, 1098). В гагаузском языке наблюдается сужение семантики исследуемого слова.

Мы приходим к выводу, что большая часть названий обуви в гагаузском языке являются общетюркскими. Кроме того, в гагаузском языке имеются заимствования из других языков, прочно вошедшие в лексику гагаузского языка.

§4. Наименования материалов для изготовления одежды и обуви Традиционный гагаузский костюм изготавливался из местных материалов. Если учесть, что у гагаузов основным занятием было скотоводство (содержали коров, овец, свиней), то нетрудно догадаться, о материалах, из которых изготавливалась одежда. На шапки и шубы использовалась овчина, а на обувь - кожа домашнего скота.

Женщины как раньше, так и ныне перерабатывают шерсть и прядут пряжу. Чистую шерсть пропускают через чесальную машину тарак. Из переработанной шерсти, при помощи самодельного деревянного приспособления - ий, выкручивают тонкие шерстяные нити ип. Перематывая нити на аршин, их моют и красят. Чистые и крашеные нити перематывают в клубки - йумак. При помощи спиц - шиш, вяжут безрукавки, свитера, носки, чулки, кофты, шапки, детские костюмы и др.

Раньше из шерсти изготавливали также и сукно, из которого Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке, Алма-Ата, 1974, с. Манов А. Потеклото на гагаузите: Техните обичаи и нрави. Ч. I.Варна, 1938, с.

40(на болгарском язык).

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

готовили практически всю верхнюю одежду, такие как gюлмек, чукман, саргы, кушак, антери и др. Ткали такое сукно при помощи ткацкого станка, так называемого дзен (ГРМС, 167).

Домотканое сукно было довольно грубым и как описывает М.В.

Маруневич, «…при каждом шаге, назад откидывалась масса тяжёлого шерстяного материала. Длинный тяжёлый подол из грубой домотканины, по данным информаторов, при ходьбе натирали ноги до крови».1 Нижнее белье изготавливалось из конопляной ткани (канипа), позднее из ситца (чит). В конце XIX в. в начале XX в. в быт и в лексику гагаузов постепенно стали входить русские, западноевропейские фабричные ткани и их названия.

В гагаузском языке очень распространен переход названия ткани на изделие. Таким образом, появились новые значения нижеследующих слов:

аба «ткань» – аба «польто», чукман «ткань»- чукман «сарафан, юбка, кафтан», дими «ткань»- дими «брюки», чит «ситец», чит «платье», флани «фланель, ткань»- флани «верхняя мужская рубаха», шал «шерстяная материя» - шал «женский платок», чуфа «сукно» – чуфа «куртка», мешин «кожа»- мешин «овчинные, кожаные брюки» и др.

Парча. Ткань в гагаузском языке называется парча (ГРМС, 362).

Ещё в народе её называют материya. И.М.Отаров пишет, что слово парча является поздним заимствованием из персидского языка. Составители «Словаря иностранных языков» считают, что слово заимствовано русским языком из персидского (СИЯ, 519). В Русско персидском словаре это слово переводится на персидский язык как зарбафт (где перс. зар «золото»,а бафт«ткань»)(ПРС,570).

С.Ибрагимов и М.Асамутди-нова предполагают, что слово парча является видоизмененной формой древнетюркского bаrin3, которое, видимо, происходит от brin «парча, шелковая материя» (МК, I, 141,168). Т.Турсунова тоже пишет о тюркском происхождении данного слова. 4 По М. Фасмеру, слово парча также имеет тюркские корни (ФЭСРЯ, III, 210). Мы придерживаемся, мнения лингвистов, которые пишут о тюркском происхождении данного слова.

Среди названий тканей гагаузского языка рассмотрим названия Маруневич М.В. Указ. соч. Отаров И.М. Профессиональная лексика карачаево-балкарского языка (на основе названий одежды и обуви): Дис... канд. фил. наук, Баку, 1976, с. Ибрагимов С., Асамутдинова М. Отражение профессиональной терминологии в «Дивану лугат-ит-тюрк» и «Кутадгу билик» //Советская тюркология, Баку, 1972, №1, с.114-122, с. Турсунова Т. Сравнительное изучение отраслевой лексики тюркских языков Средней Азии // Тюркское языкознание, Материалы III всесоюзной тюркологической конференции, Ташкент: Фан Узбекской ССР, 1985,с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

шерстяных, шёлковых и хлопчатобумажных тканей.

Йапаа. Шерсть в гагаузском языке называется йапаа: йапаа чорап, «шерстяной носок», йапаа фес «шерстяная шапочка» и др. Корень этого слова зафиксирован в «Древнетюркском словаре»: yap «свалявшаяся, сбившаяся шерсть» (ДТС, 235). Она отмечена и в старокыпчакских письменных памятниках XIII века: йабагу «настриженная шерсть»

(Курушжанов, 28). В словаре В.В.Радлова зафиксировано слово йапак с пометкой осм., дш. «руно, шерсть». Тут же даны производные от данного слова, такие как йапагылы «шерстистый», йапагыжы «торговец шерстью» (РС, III, 261).

В современных тюркских языках бытуют следующие формы: тур.

yapa // yapak «овечья шерсть» (весенней стрижки) (БТС,1155), азерб.

диал. йапаь «овечья шерсть, настриженная весной (АДДЛ, 241), каз.

жабага «шерсть» (РКС,695), чув. йапаьы «шерсть». В гагаузском языке в слове йапаа произошло выпадение звука ь, что свойственно данному языку /ср.: азерб. даь «гора» и гаг. даа «лес» и др./.

Думается, что древнетюркское *yap со значением «свалявшаяся шерсть» и вышерассмотренная морфема *yap со значение «тонкий»

имеют единое семантическое гнездо. Исследуемое слово заимствовано русским языком в форме ябага // джабага «руно степной породы овец»

(ФЭСРЯ, IY, 538).

Чуфа. В ГРМС зафиксирована лексема чуфа со значением «тонкое сукно, суконный» (ГРМС, 553). В этом же значении слово отмечено и в словаре В.В.Радлова: чука «сукно». Тут же даются и варианты исследуемого слова чока, чоха (РС, III, 2165). В значении «верхняя мужская одежда» это слово употребляется в азербайджанском языке:

чуха // чоха (АРЛ, 251). Н.К.Дмитриев считает что, слово чуха является исконно иранским. М.Фасмер, опираясь на В.В.Радлова, относит слово к турецкому языку. Е.Н.Шипова называет его персидско-тюркским.1 По нашему предположению, слово чуфа// чуха «сукно» является исконно тюркским. Смеем предположить, что чуха // чуфа - один из фонетических вариантов формы слова yufka «тонкий», посредством инициального звукочередования й // ч. Мы возводим слово чуфа к древнетюркскому корню *yap «тонкий» /см. на стр. 68/.

Чередование щ//ф азербайджанского чуха и гагаузского чуфа следует объяснить, тем, что губно-зубное ф, встречающийся в современных тюркских языках и отчасти в древних, появились в результате преобразования других звуков вследствие заимствования большого количества слов из других языков, ср. гаг. фороз «петух»

щороз, тафта «доска» тащта, тофум «зерно» тощум и др. Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке, Алма-Ата, 1974, с. Щербак А. М. Сравнительная фонетика тюркских языков. Л., 1970, с.79.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Слово чуха в значении «верхняя одежда» заимствовано в кавказские языки /осетинский, чеченский, ингушский, грузинский, лезгинский, видимо, из азербайджанского языка/1Русский язык заимствовал несколько фонетических форм данного слова: чуха // чуга // чоха со значением «кафтан, верхняя одежда из синего сукна» (ФЭСРЯ, IY, 388).

Ипек. Одним из древних названий материи является ипек «шелк»

(ГРМС, 204). В гагаузских селах до сих пор готовят сырье для изготовления шелка. Слово встречается в «Бада-и ал луат»: epek «шелк».2 В словаре В.В. Радлова оно отмечено в форме ипк «шелк»

(РС,II, 223). Это слово бытует также во многих современных тюркских языках (ТЛС,394-395). В гагаузском языке имеется такое словосочетание ипек иплик «шелковые нити», где морфема ип «нить» является общим корнем, а - ек //- к в слове ипек является аффиксом орудийного значения.

Чит. Весьма распространенным названием материи является чит «ситец, ситцевый» (ГРМС, 546). Слово древнетюркское, и отмечено в древнетюркских письменных памятниках: cit «бумажная ткань, ситец с набойкой цветами различной окраски» (ДТС,146). В словаре В.В.Радлова слово дано в значении «миткаль, ситец» (РС, III, 2139). Оно употребляется также во многих тюркских языках (ТЛС, 135). В турецком, башкирском и чувашском языках эквивалентом слова чит является басма (БТС,134-135). Тут же следует отметить, что в гагаузском языке басма имеет значение «носового платка» (ГРМС, 73).

В данном случае название материи басма перешло на предмет. В устном гагаузском языке слово чит иногда употребляется и в значение «платья». Здесь наблюдается опять же переход названия ткани на изделие, из которого оно сшито.

Без. Слова без является распространенным названием ткани у гагаузов. В гагаузском языке слово означает несколько видов ткани, такие как домотканая материя, хлопчатобумажная ткань, шелк, холст.

Исследуемое слово отмечено во многих древнетюркских письменных памятниках: в словаре М. Кашгарлы - бз, в словаре Ибн Муханны – бз (ФЭСРЯ, I, 261). Данное слово заимствовано в русским языком в форме бяз в значении «персидская или бухарская хлопчатобумажная ткань» (ФЭСРЯ, I, 261).

Канипа. В гагаузском языке данное слово употребляется в Мамедова Б.Р. Название одежды в азербайджанском языке: Дис... канд. фил.

наук, Баку, 1992, с. Боровков А.К. «Бада и ал-лугат», Словарь тли-имани Гетского к сочинениям Алишира Навои, Москва, 1961, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

значении «конопляная ткань», но оно, почему-то не отмечено в ГРМС.

Нижнее белье раньше готовили из конопляной ткани, так называемой, канипа. Название дикорастущего растения перешло на название ткани, из которого она изготавливалась. В ряде тюркских языков в различных фонетических оформлениях в значении растения-сорняка, слово функционирует в азерб. кянаф, туркм. кенап, каз. кенеп «конопля». С перс. кnaf В.М.Абаев объединяет название конопли в других языках, которые по его мнению обязаны своим происхождением др.–иран. кан (а) – «конопля», «лен»1 Э.Кулиев возводит морфему кан // ган к древнетюркскому а с протетическим звуком к- от проформы *а «растение».2 Мы придерживаемся мнения Э.С.Кулиева.

Кетен «лен». Раньше гагаузы в производстве пряжи использовали лен. Гагаузскому слову кетен идентичны тур.,туркм. keten, азерб. кятан, чув. йетен «лен» (ТЛС, 472-473). Итак, название культурного растения также перешло на название ткани. Данный переход наблюдается и в вышеотмеченных тюркских языках.

Дери. Обувь, гагаузы готовили из шкур животных, чаще всего из шкур крупнорогатого скота и свиней. Такой материал называется дери.

Слово употребляется в некоторых тюркских языках: азерб. дяри, туркм.

дери, тур.deri, каз.,кирг.,узб. тери, башк.,тат. тири, уйг.теря (ТЛС, 164-165). Естественно, термин является тюркским. Следует отметить, что при помощи слова дери образовалось новое слово антери «куртка с узкими рукавами» /см. на стр.48/.

Tovar. В гагаузском языке имеется также слово tovar в значении «хром». Слово отмечено в ГРМС tovar izm «хромовые сапоги» (с.666).

Исследуемое слово является дренетюркским, так как мы встречаем его в произведении М. Кашкарлы: tаvar «добро, имущество, богатство»: tamu qapuї aar tavar богатство откроет даже ворота из ада (МК,III, 234).

Слово встречается в ряде современных тюркских языков: азерб., тур..

davar: туркм. dovar, башк. mal-tvar, тат. mal-tuar «крупный и мелкий рогатый скот». Это может подтвердить материалы этимологического словаря русского языка. Так же оно активно функционирует в ряде языков рус. товар «товар», укр. товар «товар, рогатый скот», болг.

товар «груз», сербохорв. товар, словен. товор, род.пад. товора "навьюченный груз", чеш., слвц., товар, польск. товар. По мнению М.Фасмера слово заимствовано из уйг. тавар «имущество, скот», из тур., чагат. тавар «товар, имущество, скот», из балкар., крым.-тат туар Абаев В.М. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т.1 М.- Л.:

АН СССР, 1958, с. Кулиев Э.С. Фитонимы в азербайджанском языке: Дис... канд. фил. наук, Баку, 1988, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

«скот», монг. тавар, калм. тавр (товары, собственность). Слово употреблялось в друвне-русском языке: товаръ.

Как известно, славянские народы очень давно вели торговую деятельность с тюрками. Основным торговым товаром был скот.

Именно в те древние времена вместе с купленным товаром заимствуется и слово tоvar. А уже позднее в русском языке оно принимает более обширное значение.

Чукман. Тюркским является также такое название ткани как чукман: Мор диреклерин арасында, долма устунд, чюкмцштц да ууарды юрм чорабын куру чамурларыны алтмышын устунд олан бир кары, эийимни бир ески кептарлан, анэысынын аркасы чак омузларын цстцндк каплыйды боз чукман платыннан «Среди коричневых столбов, на топчане сидела женщина старше шестидесяти лет, одетая в ветхую безрукавку, спина, которой аж до плеч была покрыта домотканиной, и чистила высохшую грязь своих вязаных носков»

(Карачобан, 81).

К старым заимствованиям названий ткани относятся, такие названия как дими «димия», флани «фланель». Как отмечалось выше, данные названия тканей имеют и значение одежды. Вышеприведенные заимствованные названия в значении ткани и одежды архаизировались.

К новым заимствованиям, по нашим наблюдениям, у гагаузов относятся названия тканей русского и европейского происхождения:

байка, штапел, крипдишин, сатин, вилвет, вилр, диаэонал, кримплин, атлас и др. Большая часть названий тканей заимствовалась из русского языка и через его посредство в послевоенное время и активно употребляется в языке.

§5. Наименования украшений Еще в 1902 году Л.Н.Штернберг писал: «Украше-ния–термин, под которым в этнографии понимаются все те объекты и приемы убранства человеческого тела, которые независимо от своего первоначального гене-зиса, либо с самого начала, либо с течением времени стали предназначаться для того, чтобы вызвать у других благоприятные для украшаемой личности эмоции – эстетические, эротические удивления, уважения, страха и т.п.».1 Женские украшения, как и другие элементы культуры тесно связаны с историей народа и отражают исторические взаимосвязи с соседними народами. Поэтому эта часть лексики может служить материалом для историко-сравнительной характеристики не только отдельного языка, но и определённого ареала языков. Штернберг Л.Г. Украшения //Энциклопедический словарь Бронгауза и Ефрона, СПб., 1902. т. 68, с. Гареева Г. Название женских украшений в башкирских говорах // Вопросы Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

У гагаузов украшения были, в основном, покупные, дорогие и, как правило, передавались от матери к дочери. В этнографических исследованиях наименования украшений делятся на четыре группы:

шейные украшения, головные украшения, украшения одежды и украшения рук. У гагаузских женщин большой популярностью пользовались следующие украшения: зк «кольцо», билезик «браслет», лефт «нагрудное ожерелье», бонжук «бусы», кп «серьги», эердан «жемчужное ожерелье», мащмуд «монисто из золотых монет», ставро «крестик», тарак «гребень» и др.

Bилезик. Обязательным элементом в женском наряде у гагаузов были медные, а у богатых – серебряные браслеты билезик (ГРМС, 83).

Это украшение обычно дарили на свадьбе. Браслеты носили каждый день, не снимая (за исключением периодов грязной работы). Золотые браслеты были редкостью даже у богатых гагаузов. В.А. Мошков наблюдал даже стеклянные браслеты, покупаемые на ярмарках и в лавках. Билезик – слово тюркское. Этот термин зафиксирован в древнетюркских письменных памятниках: bilezk, bilezklen «браслет»

(МК,I,518). Слово функционирует также в ряде современных тюркских языков:тур.вilezik, туркм.,ног., к.-калп. билезик, азерб. билярзик, билязик, кирг. билерик, узб. билекцзцк, уйг. билейцзцк,билекцзцк «браслет»

(ТЛС,68-69). «Общепринятая в тюркологии этимология «билезик»

принадлежит В.В.Радлову, по которому билезик - сращение определительного словосочетания билек и зк «кольцо для запястья»

(ЭСТЯ, В, 114).

В современной гагаузской литературе, данное слово имеет и такую форму блезик: Сн билсн несой блезик о, бюл лафетмейжн «Если б ты знал, какой это браслет, ты бы так не говорил» (Карачобан, 214). В русском языке слово bilzik употребляется в форме блязик и базилики. Оно заимствовано из тюркских языков по средством татарского bilzik «татарский браслет, запястье» (ШЭСРЯ, I, 252).

Бонжук. В гагаузском языке слово бонжук означает бусы (ГРМС, 90). В гагаузском фольклоре имеются следующие строфы:

Бойнум аарр, Бойнум аарр, Йа бн пазара варайым диалектологии тюркских языков. Уфа, 1985, с. Азярбайжан Совет Енсиклопедийасы, жилд II, Бакы, 1978, с. Мошков В.А. Гагаузы Бендерского уезда //Этнографическое обозрение, 1902, №4, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Бонжук бойнума алайым!

«Шея болит, шея болит. Ну-ка я схожу на базар и куплю бусы для моей шеи»/слова из гагаузской народной песни/. Данное украшение было, в основном, покупное, которое изготавливалось из перламутра и стекла.

Их надевали несколько рядов. Носили их в праздники и будни, но в торжественных случаях надевали большое количество низок.

Стеклянные и перламутровые бусы состоящих из 1-3 низок, носят и по настоящее время. Перламутровые бусы в гагаузском языке называются седеф бонжук (ГРМС, 406). Многие украшения привозили в край ходоки по святым местам. Наиболее ценились перламутровые привозные бусы – седеф. Седеф носили постоянно, считая, что они обладают сберегательной силой, так как они происходили из святых мест.

Слово бонжук отражено и в древнетюркских источниках: monak «ожерелье, бусы» (ДТС, 218). В словаре В.В.Радлова данное слово отмечено как моиншак «красные бусы» (РС, YI, 2120). С незначительными фонетическими изменениями рассматриваемое слово употребляется почти во всех тюркских языках: тур. boncuk, азерб.

мунжук, туркм. мнжук, каз. моншак, кирг. мончак, узб. мунчак, тат.

мойынча, уйг. мончак, кум. минчак «бусы» (ТЛС, 76-77).

М.Хабичев считает правильным следующую этимологию: минчакмин мууунбууун «запястье».1По мнению И.М.Отарова этимоном этого слова является татарское моен «шея».2Мы придерживаемся мнения И.М.Отарова.

Н.К.Дмитриев рассматривает это слово как аффиксальное производное от слова boyun «шея» + уменьшительно-ласкательный аффикс- сук (ПЭСРЯ, I, 228). Мы имеем своё предположение на счёт этимологии второго компонента слова бонжук. Думаем, что слово бонжук «бусы»

произошло в результате сложения тюркского моен//бойун «шея» и раннего заимствования из китайского языка инж «жемчуг». Первая часть слова бонжук – гаг.бон//азерб. мун получилась в результате выпадении двух звуков йу - от бойун «шея», вторая часть жук//жуг//шак//чак произошло в случае выпадения инициального и, а конечный к//г следует понимать, как аффикс орудийного значения /ср.

гаг., тур. ода и азерб. отаг «комната»/.

Слово бонжук в значении «бусы» с различными фонетическими вариантами заимствовано украинским, белорусским, польским, чешским, словацким и болгарским языками (ШЭСРЯ, I, 228).

В русском языке слово бонжук отмечен в значении «конский хвост на древке, как знак власти гетмана или паши». Слово заимствовано из турецкого языка /ср.: boncuk «бусы на шее лошади, ожерелье»

Хабичев М. Карачаево-балкарское именное словообразование. Черкеск, 1971, с. Отаров И.М. Указ. соч., Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

(ШЭСРЯ, I, 228).

Gerdan. Среди украшений еще у гагаузов бытовал и эердан «жемчужное ожерелье» (ГРМС, 111).

В словаре В.В.Радлова данный термин отмечен как грдан осм.= перс. 1/ шея, гумуш грдан (красавица с серебряной шеей) 2/ имя какой то птицы, 3/ лошадь с выгнутой шеей. Там же отмечено и слово герданлык осм. от гердан +лык «ожерелье» (РС, I, 1555). Данное наименование украшения было заимствовано гагаузским языком посредством турецкого языка из персидского в период проживания гагаузов на Балканах. Примечательно то, что персидское слово эердан как в персидском, так и в турецком языке имеет только значение «шея».

В этом же значении оно функционирует в турецком, азербайджанском и в узбекском языках (ТЛС, 266-267), тогда как в гагаузском языке значение «шея» отсутствует. Ожерелье в персидском и азербайджанском языках означает эярдянбянд, в турецком же эерданлык (ТЛС, 266-267).

Слово семантически расширилось, точнее, название части тела перешло на наименование украшения.

Следует отметить также, что из гагаузской песни становится ясно, что эердан украшал лоб гагаузских девушек:

Анным аарр, Анным аарр.

Йа бн пазара варайым Gердан анныма алайым «Головушка болит, // Головушка болит, // Ну-ка я схожу на базар, // Куплю ожерелья для лба своего» /слова из гагаузской народной песни/.

Слово gердан в значении «ожерелье, бусы» употребляется в румынском и в болгарском языках (ГРМС, 111), (БРС, 139). В болгарском языке это слово выступает в том же значении, что и в гагаузском. Возможно, это параллельные языковые заимствования, которые «часто бывают распространены в различных неродственных языках, принадлежащих к определенному территориальному ареалу».1Так как в гагаузском языке известны случаи перехода названия частей тела на название одежды и их частей, то возможно, слова gердан вместе с его новым значением – ожерелья, было заимствовано болгарским языком посредством гагаузского.

Лефт. Богатые гагаузские женщины носили ожерелье из золотых монет, так называемых лефт или лещ: Бойнусунда, фистанын устунд бабу асмышты алты сыра эюзеллик:...ики сыра уфак йаланжы алтын, бизд оннара деерлр лефт «На шее, поверх платья, старуха надела шесть украшений:...два ряда ожерелий из мелких фальшивых золотых монет, здесь, у нас они называются лефт» (Бабоглу, 106). Оба Маковский М. М. Теория лексической атракции М., 1971, с. 165.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

фонетических варианта зафиксированы в ГРМС: лефт 1/ золотая или серебряная монета (из которых составляется монисто), 2/ монисто (из золотых или серебреных монет) (ГРМС, 318). В.А.Мошков подробно описав виды ожерелий, отметил, что в праздничные дни «… все эти украшения вешаются так много, что они закрывают всю грудь до пояса». Слово лефт в том же значении употребляется в болгарском языке (БРС, 399). В.А.Сычева возводит слово к арабскому языку, которое проникло в гагаузский язык посредством турецкого. Мы не обнаружили слово лефт или лещ в Большом Турецком Словаре и в других тюркских языках, которые могли бы получить данное слово путем заимствования из арабского. Мы воздержались от попытки этимологизации данного наименования украшения.

Махмуд. Общепринятыми нагрудными украшениями являлся ряд ожерелий из металлических кружков под названием махмуд.

Металлические монетообразные украшения в качестве обязательного вида украшений гагаузского народного костюма упоминаются К.Иречеком и А.Мановым, которые исследовали этнографию и культуру гагаузов Болгарии в конце XIX в. в начале XX века. Слово зафиксировано в ГРМС: мащмуд 1/махмудия - золотая монета времен Султана II, 2/ монисто из малых золотых монет (ГРМС, 327). Приведём пример из литературы: Хадидн - эодидн эетирерди бени, адарды бана поплин фистан, махмуди, киткалы йемени «Он иногда (очень редко) привозил меня, обещал мне платье поплин, махмудию и туфли» (Карачобан, 80). В народе это украшение называли также алтын. 2 В данном случае название металла перешло на украшение, из которого оно изготавливалось. А слово мащмуд происходит от названия турецкой монеты. Слово алтын и мащмуд в значении «монисто» получилось в результате расширения семантики.

Слово мащмуд в значении «монисто» употребляется и в языке турок-ахыска.3 Данная лексема в том же значении отмечена в болгарском и в румынском словарях. Следует отметить, что вышеописанное нагрудное украшение стало архаизмом и о нем помнят только люди старшего поколения. А увидеть его можно только в музеях.

Куп. Обязательными в женском наряде у гагаузов были золотые Мошков В.А. Гагаузы Бендерского уезда //Этнографическое обозрение, 1902, №4, с. Маруневич М.В. Материальная культура гагаузов конца XIX начала ХХ века.

Кишинев: Штиинца, 1989, с. Казымов И.Б. Ахыска тцркляринин дили //Тцрколоgийа, № 1-4, Бакы, 1996, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

серьги куп «серьги»: Кызын кцпелери фасыл йалабардылар эцнешт «Серьги девушки странно блестели на солнце» (Булгар, 65). Данное слово зафиксировано в словаре М. Кашгарлы: kpe «серьги» (МК, III, 218).

Известно, что характерными украшениями древних тюрков были серьги, которые носили как женщины, так и мужчины. Серьги изображались на каменных изваяниях, их иногда находят в могилах.

Серьги делали из серебра, бронзы и золота.

Слово kpe встречается также и в эпосе «Китаби Деде Коргуд».

Из содержания становится ясно, что серьги носили и мужчины в одном ухе: …гулаьы алтун кцпяли Галын Оьуз бяэлярини… «...Огузский бек Галын с золотой серьгой в ухе...».1 У гагаузов также известен случай ношения одной серьги у мужчин. Об этом свидетельствует словосочетание, отмеченное в ГРМС, купели адам «мужчина с серьгой»

(ГРМС, 302). Такую серьгу носили, как талисман, предохраняющий от несчастья. В таких же целях носили серьги в одном ухе мужчины и в Азербайджане. В словаре В.Даля приводится пример ношения серег ногайцами (ТСВЯ, 56).

Исследуемое слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова с пометкой крым.-тат., осм.: куп «серьги» (РС,II,1515). В словаре Л.Будагова слово куп зафиксировано также в значении серьги» (ССТН, I, 134).

В современных тюркских языках исследуемый тюркизм функционирует лишь в турецком (kpe), гагаузском языке (кцп) и в языке турок-ахыска (кцфя). Куп встречается и в азербайджанских письменных памятниках XIY века в том же значении. В форме кцфя (пф) «серьга» употребляется в диалектах азербайджанского языка (АДДЛ, 278). Б.Мамедова считает, что куп получило своё название по своей форме /ср.: древнетюркский kp «кувшин».2 Значение «серьги» не отмечено в «Древнетюркском словаре». Если учесть, что kp зафиксированный как «кувшин» имеет семантику «нечто круглое, шаровидное» (которое также происходит от корня кап), то данное предположение не лишено основания. Мы также, делаем и другую попытку этимологизации данного наименования украшения. В ДТС имеется слово kp // kb «металлические латы, кольчуга» (ДТС, 329).

В словаре Абу Хайана слово kpe имеет только значение «кольчуги»

(АХ, 47). Так как первые серьги были кольцеобразные (алка), далеко не совершенные в ювелирном соотношении, то мы склонны предполагать, Китаби- Дядя Горгуд, Бакы: Маариф, 1977, с. Мамедова Б. Указ. соч., с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

что данное украшение получило свое название от части древнего доспеха кцпя (кольчуга). Возможно, и в современном русском языке слово кольцо происходит от слова кольчуга.

Маленькие девочки раньше носили простые сережки кпежик. В гагаузском языке имеется словосочетание куп чич бот. «фукция»

(ГРМС, 302).

Цзцк. Обязательным элементом замужних женщин является зк «кольцо». Раньше гагаузские женщины носили, в основном, только обручальное кольцо. Мужчины, особенно, в сельской местности (а гагаузы большей частью живут в сельской местности) кольца носят редко.

Слово зк отмечено в «Диване…» Махмуда Кашгарлы: yzk «кольцо» (МК,III,26). В форме жзк слово отмечено в словаре В.В.Радлова «перстень» (РС, IY, 144). Это слово функционирует в следующих тюркских языках:тур.,туркм. yzk, азерб.,уйг. цзцк, к.-калп.

ъцзик, карач.-балк. джюзюк, кум. юзяк, башк. йюзюк, каз. цзцк «кольцо, перстень» (ТЛС,1004-1005), тув. чцстцк, хак. чцстцк «кольцо».

М.Хабичев даёт такую этимологию данного слова: джюзюкжез «медь» /ср.:карач.-балк. джюзюк/1. Из древнетюркских источников становится ясно, что в слове зк-јз в значении «сустав, запястье»

является корнем (ЭСТЯ, 262). Неслучайно, данное слово в этом значении бытует в тувинском, каракалпакском и якутском языках (СЯЯ, II, 2414). А так как кольцо украшает суставы рук, то эта версия вполне вероятна.

Наблюдается также в тюркских языках и тенденция перехода название части тела на украшение /ср.:билек «запястье» и билезик «браслет»/. В современной гагаузской устной речи наряду со словом зк употребляются рус. перстен и абручалка, которые не входят в литературный язык.

Ставроз. Так как гагаузы являются православными христианами, обязательным считалось ношение крестика ставроз // ставро. Ставроз, чаще перламутровый, вешали на одну из низок перламутровых бус седеф. Носить его должна была каждая женщина с рождения.

Встречались крестики также медные, костяные, реже из драгоценных металлов.

В словарном составе гагаузского языка имеется пласт греческих заимствований, это в основном слова связанные религией. Одним и таких заимствований является и слово ставроз «крест», «крестное знамение». В гагаузском языке употребляется словосочетание ставрозуну йапмаа «перекреститься, осенить себя крестным знамением»

Хабичев М. Карачаево-балкарское именное словообразование. Черкеск, 1971, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

(ГРМС, 432). Очевидно, слово ставроз было заимствовано во время проживания гагаузов на Балканах. Эквивалентом исследуемого слова является и заимствование из румынского языка круча /ср.: рум. круче «крест» (МРС,328)/. Специального тюркского слова означающего данный ритуальный предмет в гагаузском языке нет.

Рубийа. Украшалась монетами женская шапочка, так называемая фес, носимая гагаузскими девушками ещё до XYIII века. В книге М.В.Маруневич на фотографии запечатлена девушка-невеста в темном платке, украшенном монетами. О названии данного украшения автор не упоминает. Из рассказов информаторов села Этулия, Вулканештского долая, монеты украшающие одежду, а в частности, головне уборы назывались рубийа. Это слово не отмечено в гагаузских словарях. Оно зафиксировано в словаре В.В.Радлова: рубйа с пом. крм. «рупия, монета»

(РС, Ш, 829). Данная лексема отмечена и в языке турок – ахыска в форме урупйа. Тарак. Гагаузские женщины закрепляют волосы дугообразным гребнем тарак, которого раньше сельские мастера изготавливали из костей. Бусы и ракушки, прикрепленные к гребню, согласно поверьям обладали силой оберега. В форме targak слово зафиксировано в « Диване…» М.

Кашгарлы /Dizin, 507/. Слово отмечено также и в словаре В.В.Радлова:

тарак, /тара+ к/ «гребень, чесалка» (РС, III, 839). Термин функционирует во многих тюркских языках: азерб. дараг, туркм. дарак, тур., башк., каз., тат. тарак, узб. тярак «гребень, расческа» (TLS, 850 851). Примечательно то, что в румынском языке функционирует слово дарак в значении «расческа, гребень» (МРС, 136). Возможно, это древнее заимствование румын из других тюркских племен. Со словом тарак функционирует большое количество производных и устойчивых словосочетаний такие, как тарак диши «зубья гребешка», елин тараа «запястье», тараклы «с гребнем», таракчы «чесальщик шерсти», «гребенщик», сык тарак «гребень с частыми зубьями», тарамаа йапаа «прочесывать шерсть», таранты «очески» (ГРМС, 457-458) и др. В Гагауз Ери имеется город Тараклы, название которого осталось «в наследство» от ногайцев ранее проживавших на этой территории.

Подводя итог, отметим, что большинство гагаузских наименований украшений являются тюркского происхождения и употребляются во многих тюркских языках, а заимствованные наименования (кроме ставро) стали архаизмами и остались только в фольклорных материалах данного народа.

Таким образом, мы приходим к выводу, что основная часть Казымов И.Б Указ. соч.,с. Маруневич М.В. Указ. соч., с. 112.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

названий предметов исследуемой нами бытовой лексики, точнее названия головных уборов, обуви, частей, наименования украшений и тканей являются общетюркскими. Значительную часть их составляют название предметов бытовой лексики иноязычного происхождения.

Некоторые единицы тюркского происхождения наблюдаются лишь в огузской группе тюркских языков, в частности, в турецком и гагаузском языках. Наблюдается сужение и расширение семантики терминов бытовой лексики, в частности, переход названий тканей и материалов на названия одежды и обуви.

III ГЛАВА ОБОГАЩЕНИЕ БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ И ОТРАЖЕНИЕ ЕЁ В НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ § 1. Пути и способы обогащения бытовой лексики гагаузского языка Известны два способа обогащения лексики языка: за счет внутренних ресурсов и за счет внешних источников. Основу обогащения бытовой лексики гагаузского языка составляют внутренние ресурсы.

Обогащения бытовой лексики гагаузского языка путем внутренних ресурсов Этот способ является основным. В развитии бытовой лексики, связанной с одеждой и обувью, основными являются 3 способа словообразования: 1/ морфологический;

2/ синтаксический;

3/ лексико семантический.

1) Термины, образованные морфологическим способом.

Совокупность аффиксальных средств современного гагаузского языка, при помощи которых образуются новые лексические единицы, отличные по Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

значению от семантики корневой морфемы или производной основы, и составляет содержание морфологического типа словообразования.

Основная особенность словообразовательных аффиксов заключается в их способности образовывать новые лексические единицы, которые пополняют лексический состав языка. Морфологический способ (аффиксация) является самым продуктивным способом словообразования в тюркских языках. Оно заключается в том, что к корню слова присоединя ются словообразовательные аффиксы. По своему происхождению аффиксы, образующие название одежды и обуви, мы подразделяем на тюркские и заимствованные аффиксы.


В гагаузской бытовой лексике словообразовательные аффиксы подразделяются на продуктивные и непродуктивные.

1. Самыми продуктивными аффиксами, образующими терминологию одежды и обуви в гагаузском языке, является:

- лык, - лик, - лук, - лцк // - нык, - ник, - нук, - нцк.

По мнению Л.Н.Харитонова, когда-то этот аффикс приставлялся к именным основам и придавал им значение вместилища или орудия.

А.М.Щербак и Б.О.Орузбаева считают, что также первоначальным значением форм на – lyq, было значение обладания. Авторы книги «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.

Морфология» представляют фонетические варианты, данного аффикса, которые вызваны ассимилятивным воздействием конечных согласных производящей основы на начальный согласный аффикса - lyq/ - lk /- lik, –dyq /dik, - tik/ -tyq /-nik/ - l. Как отмечено выше, в гагаузском словосложении участвуют два фонетических варианта лык4 // нык4. В тюркологии существуют различные мнения по поводу этимологии данного аффикса. Так, Н.А.Баскаков пишет, что тюркский –luk / -lk, возможно, связан с самостоятельным словом - lik, встречающимся в новоуйгурском и других языках в значении «обильный, полный» По мнению Н.А.Баскакова, нельзя рассматривать аффикс –lyq в отрыве от аффикса – ly / li.

а) В гагаузской лексике бытовые термины, сложившиеся при помощи аффиксов - лык //-нык, образуют название одежды или ткани, предназначенные для чего-либо или для кого-либо: йаамурлук «плащ дождевик» от йаамур «дождь», эелинник «свадебное платье для невесты»

от эелин «невеста», эцвеелик «свадебная одежда, предназначенная для жениха» от эцв «жених» и др.

б) Также следует отметить, что в бытовой лексике имеются слова, образованные от частей тела человека: башлык «капюшон» от баш «голова», эслк «нагрудник» от эс «грудь», еллик «перчатки» от ел «рука», аркалык «попона» от арка «спина».

в) Данный аффикс образует слова, означающие материал для изготовления соответствующих видов одежды: доннук «ткань, Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

предназначенная для пошива брюк» от дон «брюки», фистаннык «ткань, предназначенная для пошива платья», от фисан «платье» кцрклцк «материал, предназначенный для пошива овчиной шубы» от кцрк «шуба из овчины» и др.

г) Этот аффикс образует также профессионализмы: калпакчылык «профессия шапочника» от калпак «шапка», кцркчцлцк «профессия скорняка» от кцрк «шуба из овчины», чизмежилик «профессия сапожника» от чизме «сапог» и др.

2. Не менее продуктивным является аффикс - чы, - чи, -чу, -чц // жы, -жи, -жу, -жц. Вопрос о его происхождении и первоначальном значении остается не решенным. По мнению Б.Серебрянникова и Н.Гаджиевой, древним значением данного аффикса является значение «лицо по характеру занятий, действий или привычек». В гагаузском языке в исследуемой нами отрасли лексики посредством аффикса – чы4 -жы4, образованы слова, означающие профессию или занятие: кцркчц «скорняк», калпакчы «шапочник», абажы «делающий абу», чарыкчы «изготовитель постолов», чизмежи «сапожник», чорапчы «чулочник» и др.

3. Аффиксы – ак, - ек, - ик, - ык, - ук, - цк. Слова, образованные от глагольных основ с помощью данных аффиксов, образуют чаще всего название орудий, например, тарак «гребень» от тара - «чесать», илик «петля» от ил - «зацепить», кцрк «овчинная шуба» от кцрц - «сгребать», калпак «шапка» от капла - «покрывать», капак «отворотная манжета на пальто» от капла - «прикрывать», ипек «шелк» от ип «нить» и др.

4. Аффикс – ли. При помощи этого аффикса образовано только одно название одежды: ичли «телогрейка» от ич «внутренняя часть, нутро».

5. Аффикс – ма, - м образуют названия одежды от глагольных основ, такие как долама «боярский кафтан» от дола - «обматывать», чизм «сапоги» от чиз - «натягивать», дццм «пуговица» от дцц - «бить, забивать», рм «вязаное изделие» от юр - «вязать», докума «ткань» от доку- «ткать», долма «теплый стеганый пояс» от дол «наполняться» и др.

Б.Серебренников и Н.Гаджиева предполагают, что первоначальной формой данного аффикса имел форму – па, - п.

Позднее инициальный п изменился в б, откуда форма - ба, - б, сохранившийся в тюркских языках Сибири.2 Переход - ба, - б в – ма, м в начальных позициях слова объясняется переходом звука б в м, Серебренников Б., Гаджиева Н. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков, Баку: Маариф 1979, с. Серебренников Б., Гаджиева Н. Указ. соч. с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

например, гаг. бн, азерб. мян, гаг. буз узб. муз и др.

6. Аффикс - мак, - мк образует различные названия орудий действия: илмк «петля» от ил- «зацепить», башмак «башмак» от бас «наступать» и др.

7. Малопродуктивным, для образования названий одежды и обуви является аффикс –эы, - эи, - эу, - эц, который образуется от глагольной основы: сарэы «портянка» от сар - «окутывать».

8. Аффикс –ым, - им, - ум, - цм образует название одежды от глагольных основ, например, эийим «одежда» от эий- «одевать», бичим «покрой» от бич- «разрезать».

9. Нижеследующие аффиксы являются малопродуктивными в словообразовании бытовой лексики гагаузского языка. Название одежды или его частей, образованные этими аффиксами обозначают способ или манеру совершения действия:

-аш, образующие слова от прилагательного, такие как кыйнаш «букв. наискосок, косой /отделочный элемент на одежде/»;

-меч, образующий слова от глагола, например, юртмеч // ертмеч «разрез на грудине» от юрт – «прикрой». Данный аффикс сложился из двух аффиксов - ме // -м и аффикса – ч //- ж ;

Незначительный пласт в бытовой лексике гагаузского языка, составляют названия одежды и обуви, образованные заимствованными аффиксами. Многовековые контакты с болгарами, греками, албанцами, румынами и с другими балканскими народами, их культурно экономические связи оказали определенное влияние не только на лексику, а также и на морфологическую и синтаксическую структуру языка.

«Морфологические средства иноязычного происхождения в любой язык проникают не изолированно, а лишь в составе целого лексически значимого образования, воспринимающегося этим языком как лексико морфологически единое не разложимое слово, которое в дальнейшем подчиняется всем грамматическим законам заимствовавшего языка и служит базой для новообразований в целом, не дифференцируясь на корень и служебные морфемы (независимо от того, было ли оно первоначально корневым или производным словом)». Болгарские заимствования уходят вглубь истории гагаузского языка. Л.А.Покровская отмечает, что аффикс-(й)ка образует только имена существительные, обозначающие лица женского пола по профессии, национальность, родству, положению в семье, коллективе, обществе2, например, комушу-йка «соседка», эенч-ка «молодка», чинене Покровская Л.А. Грамматика гагаузского языка, Фонетика и морфология, М.: Наука, 1964, 173 с.

Покровская Л.А. Современный гагаузский язык (курс лекций), Комрат, Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

йка «цыганка», саажы-йка «доярка» и др. Н.К.Дмитриев, впервые отметивший этот аффикс в гагаузском языке, отнес его всецело за счет славянского влияния, поскольку современным тюркским языкам вообще несвойственно морфологическое выражение категории пола. В бытовой лексике мы обнаружили несколько слов, образованных при помощи следующих аффиксов:

– ка. Итак, при помощи суффикса –ка образовалось название детской юбки долайка от дола - «наматывать», казак-ин-ка «род приталенной кофточки» от казаки «полукафтан со стоячим воротником и узкими рукавами», шал-ин-ка «платок меньше размером» от шал «платок». Суффикс – ина, прослеживающийся в двух последних лексемах является болгарским суффиксом отвлеченных понятий (БРС, 729). Мы предполагаем, что в данных примерах суффикс –ка выступает в уменьшительно-ласкательной семантике;

– чи. Большой интерес представляет аффикс – чи в словах бокан чи «вид обуви» и шал- чи «небольшой платок». Нам думается, что этот аффикс происходит от тюркского уменьшительного аффикса – ча. ср.

гаг. йорэан-чи и азерб. йорьан-ча «одеяльце» гаг. шал-чи и шалча «коврик, шерстяная попона» (РС, IY, 966), а форму - чи, слова шалчи, йорэанчи и боканчи получили в последствии, по типу словосложения болгарского языка (БРС, 732). Предполагаем, что данная форма аффикса - ча получена путем «бумеранга». Следует также отметить, что все вышеуказанные названия одежды и обуви, образованные от заимствованных аффиксов, кроме слова шалчи и шалинка, архаизировались. Отметим, что долайка, казакина, шалинка, боканчи, йорэанчи не отмечены в ГРМС (мы их зафиксировали в ряде сел Гагауз Ери), но шалинка и йорэанчи активно употребляются в гагаузском языке.

Таким образом, можно сделать вывод, что большая часть терминов образованных морфологическим способом, сложилась исконно тюркскими аффиксами. Среди словообразовательных аффиксов имеются и аффиксы «бумеранги», которые бумерангом вернулись в гагаузский язык из славянских языков.

Термины, образованные синтаксическим способом.

Синтаксический способ словообразования является одним из древних. В развитии лексики гагаузского языка этот способ словообразования 1997, с. Дмитриев Н.К. К вопросу о словарном составе гагаузского языка //Строй тюркских языков, М., 1962, с. 271-284, с. 252- Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

играет большую роль и является весьма продуктивным. Сложные слова и словосочетания обладают одинаковыми специфическими особенностями и как бы составляют неразрывное единство, в то же время они имеют существенные отличия, которые позволяют отнести сложные слова в область морфологии, а словосочетания в область син таксиса. Существует разнобой и в определении критериев как сложных слов, так и словосочетаний. «Термины, образованные синтаксическим способом, представлены единицами со структурой сложных слов и терминосочетаниями в виде словосочетаний»1. О сложных терминах Г.О.Винокур пишет: «Одним из языковых средств систематизации терминов являются двусложные термины, одна часть которого является у него общей с другими терминами, а другая служит его отличительной характеристикой в ряду смежных понятий.2 Н.А.Баскаков отмечает, что синтаксические словосочетания в результате лексиколизации становятся лексическими единицами, т.е. сложными словами.3 Синтаксическим способом образуются сложные слова, словосочетания и парные слова.


Сложные слова. Сложные слова формируются путем сложения двух слов. Компоненты сложных слов состоят из двух существительных или из прилагательного и существительного. Из названий одежды и обуви, слов, образованных этим способом словосложения, немного:

айаккабы «обувь» /букв. покрытие для ног/, карабаа «шнурок изготовленный из козьей шерсти и конского волоса»/ букв. черная завязка/, кылип «шнурок изготовленный из козьей шерсти и конского волоса».

Сложные слова, образованные по модели словосочетаний, по сравнению с другими языками, также не многообразны.

Словосочетания, образованные путем примыкания, составляют меньшинство в данной тематической группе: узун кцрк «тулуп», чуфа антери «суконная куртка», сиври калпак «шапка с острым верхом», кыса кцрк «полушубок» /букв. короткая шуба/, минтан кцрк «полушубок»

/букв. меховая безрукавка шуба/, узун чорап«чулки» /букв. длинные носки/, сык тарак «гребень с частыми зубьями, предназначенная для чистки головы от паразитов» /букв. частый гребень», ал дуак «вуаль новобрачной».

Бабаева С.К. Лингвистический анализ терминов архивоведения в азербайджанском языке //Автореф. дис... канд. фил. наук, Баку, 2000, с. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразований в русской технической терминологии //Труды Московского института истории, философии и литературы, М., 1939, с.123-132, с. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков, М.: Высшая школа, 1969.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Словосочетания, образованные путем согласован-ия: эелин фистаны «платье невесты», кыш рубасы «зимняя одежда», йаз рубасы «летняя одежда», баш эийими «головной убор», эцв рубасы «одежда жениха», бойну шалы «шарф» /букв. шаль для шеи/, нишан цзцц «обручальное кольцо», бой кцркц «тулуп» /букв. шуба во весь рост/, кулаклы калпак «ушанка» /букв. шапка с ушами/ и др.

Сложных слов, образованных способом управления в бытовой лексике, точнее в названиях одежды и обуви, мы не обнаружили.

Исторически сложные слова – это лексические единицы, в основе образования которых лежат два самостоятельных компонента с былым самостоятельным значением каждого. В процессе тесного взаимодействия эти слова слились в единое лексическое единство с одним ударением и одним значением. Такие слова кажутся, на первый взгляд, простыми: билезик «браслет», состоящее из простых слов билек «запястье» и цзцк «кольцо», антери «куртка», где ан «животное» и тери «кожа», /букв. кожа животного/, учкур «внутренний пояс», где произошло изменение формы слова ич «внутренний» и кур «пояс», бонжук «бусы», где бон от бойун «шея» и жук от инжи «жемчуг».

Парные слова. Парные слова – это бессоюзные словосочетания имен существительных, относящихся друг к другу по своей семантике, как антонимы или синонимы. Среди названий одежды и обуви таких слов несколько: кайыш-кемер, пала – партал.

Термины, образованные лексико-семантическим способом. По сравнению с морфологическим и синтаксическим способами, возможности лексико-семантического словообразования весьма ограничены. Слова, образованные данным путем, обычно принадлежат древнему пласту лексики.

«Суть процесса образования новых слов лексическим способом, заключается в том, что лексические единицы /слова/ включаются в язык в основном в готовом виде. Новая лексическая единица отделяется от своего источника, от которого она произошла, иногда только по содержанию, а иногда, как по содержанию, так и по форме и формируется как самостоятельное слово с новым содержанием и новой формой». Названия одежды, образованные лексико-семантическим путем можно разделить на следующие типы:

а) Метафорический перенос значения общеупотребительных слов, основанный на сходстве. Вследствие данного процесса, Юналеева Р. Лексико-семантическое развитие тюркских названий головных уборов в русском языке //Советская тюркология, 1978 №5, с. 23-29, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

образованы следующие слова от названий частей тела, такие как кч «пятка» - кч «каблук»/ср. кчели йемени «туфли с каблуком»/, кол «рука» - кол «рукав» /ср. колсуз фистан «платье без рукавов»/, бел «поясница»- бел «пояс, талия одежды» /фистан бели «талия, пояс платья», донун бели «пояс брюк»/, колтук «пазуха, подмышки» – колтук «часть одежды» /ср. суртуун колтуу «подмышки пиджака»/, омуз «плечо»–омуз «часть одежды»/ср. Абасынын омузу тозлуйду «Плечо его пальто было в пыли» /разг. речь/, бурну «нос»– бурну «носок обуви» /ср.

Чепиcимин бурну сойулду «Потерся носок моего ботинка» /разг. речь/, билек «запястье»–билезик «браслет». В данном случае название части тела перешло на украшения, а название украшения в свою очередь перешло в часть одежды /ср. блезикли фистан «платье с манжетами» и др.

б) Значительное место занимают слова образованные путем переноса по сходству с другими предметами: кушак «пояс» – кушак «радуга», где первоначальным было значение «пояс», а значение «радуга» произошло по сходству;

бокаьы «кандалы для ног» и с незначительными фонетическими изменениями слово боканчи «грубая обувь на деревянной подошве», где первоначальным было значение «кандалы для ног» (ДТС, 99), которое в последствии перешло на название обуви;

калпак «головной убор» и калпак в диалектах русского языка «крышка самовара», капак «крышка» и капак «отворот на рукаве пальто» и др.

в) Слова, образованные в результате метонимического переноса значений собственных имен: фес «феска, детская шапочка» и Фец – город в Марокко, панамка «летний головной убор» и Панама – страна, от названия которого произошло название данного головного убора, йемени – «обувь» и Йемен – страна, где она изготавливалась, батист // батиста «женский головной платок» и Батист–человек, изобретший данную материю, контош «разновидность куртки» и Макинтош человек, изобретший данную ткань, шал «1/ткань, 2/головной платок» и Шал – город в Индии, откуда привозилась эта ткань и др. Мало кто знает, что слово йемени или шал связаны с названиями стран и городов.

К метонимическому переносу значений, также можно отнести слова обозначающие материал и изделие, такие как аба «грубое домотканое сукно» и аба «пальто», чукман «домотканое сукно» и чукман «сарафан, юбка, кафтан», чит «ситец» и чит «ситцевое платье», шал «ткань» и шал «женский головной убор», махмуд «серебряные монеты» и махмуд «монисто» и др. В последнем случае, заимствованное из болгарского языка название ткани перешло на название одежды, в значении ткани оно не известно. Мало кто уже знает, что первым значением слова аба является «ткань», благодаря которому, пальто получило свое название.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

г) Переход производных слов в простые лексемы также относят к лексическим средствам словообразования. «Одним из важных мест при обогащении словарного состава лексическим способом и образований новых слов, занимает процесс образования нового слова, уже не делимого на составные части от корня слова, лишившись самостоятельности». Таким образом, будучи исторически производ-ными словами, в процессе своего развития корень и словообразующие аффиксы в этих словах теряют свои функции в результате чего они сливаются в одно не разделимое простое слово. Это приводит к асеманти-зации, как корневой, так и аффиксальной морфемы. Среди названий одежды этому процессу подверглись такие слова как кцрк «шуба», бонжук «бусы, ожерелье».

д) Образование новых слов в результате изменения фонетического состава наблюдаются и в единицах бытовой лексики.

Этот вид лексико-семан-тического словообразования считается одним из древ-них и про слеживается, в основном, в результате срав-нительно исторического исследования путем рекон-струкции исконного фонетического состава слова.

Таким образом, слово калпак происходит от слова каплак в значении «колпачок, надеваемый на саадак» (ДТС,420).Корнем слова калпак является общетюркск-ий корень кап«покрывать, накрывать», пача«нижняя сторона брюк» от бажак «нога», парча «ткань» от барчын «ткань», аба «пальто» от кап «покрытие, покрывало» и др.

Из вышеуказанных примеров становится ясно, что в гагаузском языке обогащение словарного состава терминами одежды и обуви происходят, в основном, путем внутренних ресурсов.

Обогащение бытовой лексики гагаузского языка путем внешних источников.

Общеизвестно, что нет ни одного языка на земле, в котором сло варный состав ограничивался бы только своими исконными словами.

Развитие культурных, политических, научных и других отношений между различными народами, несомненно, оставляют свой след на их языке, а, прежде всего, на их лексике. Посредством таких связей слова переходили из одного языка в другой. Этот процесс происходил до сих пор, и будет происходить в будущем.

Адилов М.И. Сложные слова в современном азербайджанском языке:

Автореф. дис... канд. фил. наук, Баку, 1958, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

Н.К.Дмитриев пишет, что гагаузский язык является своеобразным лингвистическим явлением в семье тюрк-ских языков. Своеобразие его, по определению Н. К. Дмитриева, заключается в наличии многочисленных заимствованных элементов, как в грамматическом строе, так и в лексике. Кенесбай Мусаев так сказал о важности лексики «Когда говорят, что язык представляет собой кладовую историю народа - его носителя, прежде всего, имеется в виду лексика, которая непосредственно реагирует на все изменения в жизни народа.

Ни фонетика, ни грам матика языка не может показать нам условия жизни на-рода так полно, как лексика. Лексика тюркских языков раскрывает перед нами сложный путь развития этих языков, их взаимодействие между собой, контакты с другими языками мира. Изучение лексики в сравнительно- историческом плане выявляет отношение носителей тюркских языков с народами, соприкасавши-мися с ними в глубокой древности».2 В каждом языке имеются заимствованные слова. Заимствования являются внешним способом обогащения словарного состава каждого языка. Чаще всего, новое слово приходит вместе с новой вещью. «В этом случае заимствованные слова либо проникают в другой язык вместе заимствованными предметами и понятиями, либо создаются по аналогии с соответствующими словами в другом».3 Например, в гагаузский язык вместе с предметами одежды проникли такие заимствования как палто, шарф, калэотки, ретузи, плаsчи и т. д.

Б.П.Тукан отмечает, что «влияние греческой церкви и духовенства,... с одной стороны, совместная жизнь на Балканах и в Бесарабии с болгарами, соседство, а за-тем совместная жизнь с молдавским и русским наро-дами, с другой, не могли не отразиться на развитии и обогащении словарного состава гагаузского языка».4 Но отметим, что заимствования могу оказать заимствующему языку как положительное, так и отрицательное влияние. Иногда слова заимствуются в последствии потребности и обогащают словарный состав заимствующего языка. Это есть положительное влияние. Иногда заимствованные слова вытесняют исконные, и это оказывает на язык Дмитриев Н.К. К вопросу о словарном составе гагаузского языка //Строй тюркских языков, М., 1962, с. 271-284, с. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков, М.: Наука, 1984, с. Будагов Р.А. Слово и его значение, Л., 1947, с. 108.

Колца Е.К., Тукан Б.П. Наблюдения над лексическими заимствованиями гагаузского языка из славянских и молдавского языков //Восточно-славянские молдавские языковые взаимоотношения, Кишинев, 1967, с. 149-156, 152 с.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

отрицательное влияние.

Первым исследованием лексики гагаузского языка с точки зрения его происхождения является статья Н.К.Дмитриева. В данной статье выделены пласты заимствованной лексики /греческий, славянский, романский/. Слова арабского и персидского происхож-дения не выделены в отдельный пласт, но некоторые из них включены в раздел статьи «Семантические различия гагаузской лексики от турецкой».

Вопросам происхождения гагаузской лексики посвящены несколько статей Е.Колца и Б.Тукана, в которых исследованы лексические заимствования из славянских и молдавского языков и диссертация В.Сычевой, об арабских и персидских заимствованиях в гагаузском языке. Она отмечает, что в гагаузском языке имеется приблизительно 550 арабских и 350 персидских слов.1 «Заимствования особенно широко распростране-ны в терминологии одежды и обуви, потому что эта лексика связана с одним из наиболее подвижных элементов материальной культуры, что в свою очередь обуславливает ее чрезмерную подвижность, неустойчивость...».2 Заимствования в гагаузском языке мы разделили на следующие группы:

а) Заимствования из соседних языков. Определенную часть заимствований в гагаузском языке занимают заимствования из соседних языков, куда в свою очередь входят болгарский, греческий и румынский языки (отметим, что в последнее время в научной литературе Молдовы «молдавский язык» дается как «румынский», поэтому мы тоже решили использовать термин «румынский»). Так как гагаузский язык не имеет литературно-исторических памятников, установить время ранних заимствований не представляется возможным. Заимствования из соседних языков мы предлагаем подразделить на ранние и поздние. К ранним заимствованиям из соседних языков мы относим болгарские и греческие, и отчасти румынские. К более поздним – также румынские, отчасти украинские, русские заимствования. Болгарские и греческие заимствования мы относим к периоду проживания гагаузов на Балканах, а румынские, украинские и русские заимствования мы относим к периоду переселения гагаузов в Бессарабию.

К более ранним заимствованиям относятся болгарские заимствования. Е.К. Колца отмечает, что старые заимствования Сычева В.А. Арабские и персидские заимствования в лексическом составе гагаузского языка // Советская тюркология, №4, Баку, 1973, с.

24-30, с. Чумакова Ю.М. Об изменениях семантики в словаре одежды //Ученые записки Горьковского Государственного университета, серия лингвистическая, № 68, 1964, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

проникли в гагаузский язык устным путем и подверглись фономорфологической адаптации на гагаузской почве.1Отметим заимствования, которые активно употребляются в гагаузском языке:

чепич «ботинок», руба «одежда», боти «войлочные боты». Некоторые заимствования мы рассмотрели в первой и второй главе.

Эалусник. Данное заимствование отмечено в ГРМС.

Примечательно то, что гагаузы заимствовали это слово дважды.

Болгарская форма заимствования является более ранней, чем русская форма эалстук. Слово заимствовано славянскими языками из немецкого Halstuch. В русском языке слово появилось в эпоху Петра I в форме галздуки /1705 г/ (ФЭСРЯ, I, 389).

Шошони. В гагаузском языке популярны были дамские сапожки под названием шошони. Данное заимство-вание в форме шушони /мн. ч./ в значении «боты резиновые» употребляется в болгарском языке. В словаре М.Фасмера дается слово болг. шушун в значении «короткая шуба», «женская кофта». М.Фасмер предполагает, что слово иноязычное. Ср. доланск. шиш «грубая хлопчатобумаж-ная ткань»

(ФЭСРЯ, IV, 494). Возможно, еще в болгарском языке это слово се мантически расширилось и в гагаузский язык была заимствована данное значение этого слова. Термин, естественно, архаизировался. Большая часть болгарских заимствований перешла в гагаузский язык в ранний период.

Исходя из того, что гагаузы на Балканах жили среди болгарского населения, численность которого превышала численность гагаузов в несколько раз, мы можем предположить, что большая часть болгарских заимствований в гагаузском языке было заимствовано в раннем периоде.

Здесь следует отметить, что ряд слов арабского и персидского происхождения были заимствованы посредством болгарского языка.

Приходим к этому выводу исходя из фонетических оформлений и значений исследуемых слов. Так, некоторые арабизмы и персизмы в болгарском и в гагаузском языках практически одинаковы, тогда как в турецком языке, откуда исходят эти слова, они изменены или фонетически, или семантически. К таким словам мы относим слово эердан «ожерелье» и др.

Немногочисленны заимствования из греческого языка. Как известно, по вероисповеданию гагаузы являются православными христианами. Так как гагаузы были прихожанами греческой церкви, большая часть греческих заимствований наблюдается в религиозной Колца Е.К. Фонетические адаптации заимствованных слов /на материале гагаузского языка //Лимба ши литературэ молдовеняскэ, Кишинэу, 1965, №4, с.

51-58, с. Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.

терминологии. Среди названий предметов исследуемой нами бытовой лексики их несколько: митра «церковная корона», ставроз // ставро «ритуальный крестик».

Имеются также заимствования из румынского языка. Первое письменное (языковое) свидетельство столкновения Романо-язычного населения на Балканах с аварами-тюрками относится к 579 г.1 Во все времена народы пополняли лексический состав своих языков за счет заимствований. Об этом свидетельствуют наличие в словарном составе румынского языка некоторых тюркских, арабских и персидских слов, не имеющихся в гагаузском. Что же касается заимствований из румынского языка, то мы предполагаем, что они появились как до расселения гагаузов в Бессарабии, так и после. К таким заимствованиям относятся кептар «безрукавка», бондиа «безрукавка», берта «женский платок», ромунки «резиновые полусапожки», манта «шинель», фуста «юбка», паралийа «войлочная шляпа», пантофи «туфли».

Бондиа. В гагаузском языке данное слово означает «меховая безрукавка». Это слово не отмечено в ГРМС. О ней пишет М.В.

Маруневич.2 В молдавско-русском словаре отмечено слово бонд в значении «душегрейка, безрукавка на меху» (МРС, 87). Возможно, слово было заимствовано в начале ХХ века. Данное название, верхней одежды по нашим наблюдениям, известно только в некоторых районах Гагауз Ери, точнее в районах, где контакты с молдавским народом более тесны.

Кептар. Эквивалентом слова бондиа, является кептар (ГРМС, 264): Кептарын цстцнd кушалыйды кара фыта «Безрукавка была опоясана черным передником» (Д.Карачобан, 80). Это название безрукавки употребляется в Вулканештском долае и близлежащих селах.

В румынском языке отмечено слово пепт «грудь», производным которого является пептар 1/«безрукавка на меху», 2/ «нагрудник для детей», 3/ «подпруга», 4/ «грудь рубашки» (МРС, 226). Выходит, что слова пептар и бонда являются синонимами в румынском языке. Оба слова заимствованы отдельными районами Гагауз Ери. Оба названия активно употребляются в гагаузском языке.

Манта. В гагаузском языке слово манта означает «шинель, дождевик» (ГРМС, 325). Такое же значение оно имеет и в румынском языке. Манта вытеснило тюркское йаамурлук, а в последствие и само вытиснилось русским заимствованием пласчи.

б) Заимствования из русского и посредством русского языка.

Определенное место в лексическом составе гагаузского языка занимает терминология одежды и обуви русского и европейского происхождения.

Жалинеску Э. Историа литературии романе де ла ориэини рыне ин презент, Бужурешти, 1985 (на румынском языке)., с. Маруневич М.В. Указ. соч. с.110.

Гюллю Каранфил. Лексика гагаузского языка.



Pages:     | 1 | 2 || 4 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.