авторефераты диссертаций Ѕ≈—ѕЋј“Ќјя Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј –ќ——»»

 ќЌ‘≈–≈Ќ÷»»,  Ќ»√», ѕќ—ќЅ»я, Ќј”„Ќџ≈ »«ƒјЌ»я

<< √Ћј¬Ќјя
ј√–ќ»Ќ∆≈Ќ≈–»я
ј—“–ќЌќћ»я
Ѕ≈«ќѕј—Ќќ—“№
Ѕ»ќЋќ√»я
«≈ћЋя
»Ќ‘ќ–ћј“» ј
»— ”——“¬ќ¬≈ƒ≈Ќ»≈
»—“ќ–»я
 ”Ћ№“”–ќЋќ√»я
ћјЎ»Ќќ—“–ќ≈Ќ»≈
ћ≈ƒ»÷»Ќј
ћ≈“јЋЋ”–√»я
ћ≈’јЌ» ј
ѕ≈ƒј√ќ√» ј
ѕќЋ»“» ј
ѕ–»Ѕќ–ќ—“–ќ≈Ќ»≈
ѕ–ќƒќ¬ќЋ№—“¬»≈
ѕ—»’ќЋќ√»я
јƒ»ќ“≈’Ќ» ј
≈Ћ№— ќ≈ ’ќ«я…—“¬ќ
ќ÷»ќЋќ√»я
“–ќ»“≈Ћ№—“¬ќ
≈’Ќ»„≈— »≈ Ќј” »
–јЌ—ѕќ–“
ј–ћј÷≈¬“» ј
»«» ј
»«»ќЋќ√»я
»ЋќЋќ√»я
»Ћќ—ќ‘»я
»ћ»я
Ё ќЌќћ» ј
ЁЋ≈ “–ќ“≈’Ќ» ј
ЁЌ≈–√≈“» ј
ё–»—ѕ–”ƒ≈Ќ÷»я
я«џ ќ«ЌјЌ»≈
ј«Ќќ≈
 ќЌ“ј “џ


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 7 |

Ђ‘”Ќ ÷»ќЌјЋ№Ќќ-—≈ћјЌ“»„≈— јя  ј“≈√ќ–»я »ћѕ≈–ј“»¬Ќќ—“» ¬ —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќћ „≈Ў— ќћ я«џ ≈ ¬ —ќѕќ—“ј¬Ћ≈Ќ»» — –”—— »ћ ј. ». »зотов PONTES PRAGENSES ...ї

-- [ —траница 3 ] --

ќбозрева€ средства и способы экспликации побуждени€ рассматриваемых типов в современном чешском €зыке, нельз€ не отметить того обсто€тельства, что в то врем€ как дл€ совета или рекомендации в целом характерно то же распределение средств и способов побуждени€, что и дл€ большинства побудительных речевых актов (при заметно большей нагруженности моделей, св€занных с тематизацией необходимости или возможности каузируемого действи€), при экспликации предостережени€ (varovn) и особенно предупреждени€ (upozoren) говор€щий нередко избегает не только конструкций с синтетическим или аналитическим императивом или перформативом, но и Ђстандартныхї способов экспликации побуждени€ (через тематизацию действи€, тематизацию возможности или необходимости, тематизацию волеизъ€влени€), ср. следующие диаграммы, иллюстрирующие сравнительную употребительность средств и способов экспликации побуждени€ рассматриваемых типов в текстах SYN2000:

rada, doporuen varovn, upozoren 100 20 0 12 34567 8 123 4567 1. Ѕазовые типы иллокутивно универсального побуждени€.

2. Ѕазовые типы иллокутивно специализированного побуждени€.

3. ѕериферийные типы иллокутивно универсального побуждени€.

4. ѕериферийные типы иллокутивно специализированного побуж дени€.

5. ѕобуждение через тематизацию действи€.

6. ѕобуждение через тематизацию необходимости или возможности действи€.

7. ѕобуждение через тематизацию волеизъ€влени€.

8. »ные способы побуждени€.

1.6. ѕќЅ”ƒ»“≈Ћ№Ќџ≈ ¬џ— ј«џ¬јЌ»я, Ќ≈ ћј– »–ќ¬јЌЌџ≈ ѕќ Ќј«¬јЌЌџћ ¬џЎ≈ ѕ–»«Ќј јћ Ќе маркированными по рассмотренным выше признакам €вл€ют с€ такие разновидности побуждени€, как чешские nabdka, pozvn, nvrh, vybdnut, vzva, русские предложение, приглашение, призыв.

ѕобудительные речевые акты данного типа не содержат в своей смысловой структуре семы необходимости, и прин€та€ нами фор мула побудительного речевого акта имеет следующий вид:

√овор€щий сообщает —лушающему о возможности осуществле ни€ јгенсом некоторого действи€ и пытаетс€ каузировать осущест вление данного действи€ самим фактом своего сообщени€.

Nabdka, pozvn, nvrh, vybdnut, предложение, приглашение ѕри предложении речь идет о таком действии или поведении јгенса, которое ѕрескриптор оценивает как возможное, при этом (в отличие от совета) безразлично, в чьих интересах Ч ѕрескриптора, јгенса или кого-то еще данное действие совершаетс€.

—ледут отметить, что чешский €зык структурирует данный уча сток пол€ императивности более дробно, чем русский.

“ак, чешский €зык лексически различает предложение 1 (говор€ щий не только каузирует действие, но и берет на себ€ определенные об€зательства Ч речь идет, таким образом, о гибридном речевом акте, совмещающем в себе признаки директива и комиссива) и пред ложение 2 (чистый директив).

–усскому предложению 1 соответствует nabdka, предложению Ч nvrh, vybdnut, ср.:

Mete bejvat s panikou u ns, СЂ¬ы с женой можете останавли Ч nabzel mu Seydl a bylo ватьс€ у нас, Ч предлагал —ейдл, vidt, e to mysl upmn, Ч и было видно, что он говорит от nebo tady u Matal nebo души, Ч или у ћашталиржа или jinde, kde budete chtt. где нибудь еще, как захотите.їТ (J. Prochzka. Studna) УDejme si zdravko,Ф СЂ—ыграем УздоровьицеФї, Ч navrhoval za veobecnho предложил ¬анек под общий souhlasu Vank. (J. Haek. одобрительный гул.Т (перевод Osudy dobrho vojka vejka) ѕ. Ѕогатырева)   предложению 1 близко приглашение (чешск. pozvn), характе ризующеес€, по нашему мнению, пресуппозицией Сговор€щий пра вомочен обеспечить выполнение адресатом каузируемого действи€Т, ср.:

Ч Pijete v lt, tady je moc СЂѕриезжайте летом, здесь очень krsn, Ч zval ho Seydl a vzal красивої, Ч пригласил его —ейдл и si Matale za svdka: Ч e jo, обратилс€ к ћашталиржу как к Joko? (J. Prochzka. Studna) свидетелю: Ђѕравда, …ожка?їТ ћы склонны не соглашатьс€ с авторами, определ€ющими при глашение как побудительный речевой акт, бенефактивный и дл€ адресата, и дл€ говор€щего [Ѕел€ева 1992: 19], [‘илатова 1997: 110], ср. следующий пример, в котором об особой Ђполезностиї дл€ гово р€щего каузируемого действи€ речи быть не может: ќн немного еще подумал и пригласил своего спутника: Ђ ушай, Ѕегемотї.

(ћ. Ѕулгаков. ћастер и ћаргарита).

ƒалее, предложению 2 в чешском также соответствуют два под типа: nvrh и vybdnut, последовательно выдел€емые в чешских работах, ср. [Grepl, Karlk 1996: 75-77];

[Mluvnice etiny, 1987: 342 343];

[Prun mluvnice etiny 1996: 600, 607], хот€ на взгл€д через призму русского €зыкового сознани€ они различаютс€ весьма незна чительно, ср. приводимые авторами [Mluvnice etiny 1987] приме ры:

Nvrh:

Co abys ho pozval? СЌе позвать ли его тебе?Ф;

Co abychom mu koupili hodinky? СЌе купить ли нам ему часы?Т;

Co kdybychom mu koupili hodinky? СЌе купить ли нам ему часы?Т;

Me / Mohl bys mu (snad, teba) zatelefonovat С“ы можешь / “ы бы мог (наверное) ему позвонитьТ;

e bys mu (teba, snad) zatelefonoval? СЌе позвонить ли тебе ему?Т;

Snad (mon), abys mu zatelefonoval Сћожет, тебе ему позвонить?Т;

Navrhuji ti, abys jet pokal / abys u neekal. Ся предлагаю тебе еще подождать / уже не ждатьТ, Navrhuji, abychom to odloili / to odloit Ся предлагаю это отло житьТ.

Vybdnut:

Rate se u ns posadit Сприсаживайтесь, пожалуйстаТ;

Neposadte se na chvilku? СЌе прис€дите на минутку?Т;

Poj(te) si zahrt karty Сƒавайте-ка сыграем в картыТ;

Pojme si zahrt karty Сƒавайте-ка сыграем в картыТ;

Zahrejme si karty Сƒавайте сыграем в картыТ;

Nezahrajeme si karty? С¬ карты не сыграем?Т.

–азличи€ между этими двум€ подтипами побуждени€ мы склон ны видеть в следующем: vybdnut представл€ет собой Ђкаузацию действи€ в чистом видеї, то, что ≈. ¬. ѕадучева называет простым побуждением [ѕадучева 1996: 79], тогда как nvrh не исключает (хот€ далеко не всегда содержит!) коннотации Скаузируемое дейст вие может быть полезно дл€ адресатаТ (не случайно в [Grepl, Karlk 1996] и [Mluvnice etiny, 1987] этот подтип рассматриваетс€ в од ном параграфе с советом).

ќтсутствие маркированности по признаку уверенность / неуве ренность в праве побуждать (ср. маркированные приказ, команда, требование, просьба) и по признаку бенефактивность (ср. марки рованные совет, предостережение) сближает предложение с при зывом, дл€ которого характерна, по нашему мнению, своего рода неконкретность, временна€ и персональна€ нелокализованность, призыв адресован как бы всем и каждому.

Vzva, призыв »ногда к релевантным услови€м призыва относ€т также определенную степень его социальной или этической мотивированности Ч каузируемое действие осуществл€етс€ не непосредственно в интересах говор€щего или адресата, а в интересах социума в целом: —облюдайте чистоту! Ѕудьте взаимно вежливы!

(ср., например, [Mluvnice etiny 1987: 343], [Fldrov 1980: 217], [«олотова, ќнипенко, —идорова 1998: 313-314), и тогда призыв оказываетс€, таким образом, тоже маркированным Ч по признаку бенефактивность. √ораздо чаще, однако, побуждение квалифицируетс€ в тексте (письменном и устном) в качестве призыва тогда, когда автор не хочет конкретизировать, какой именно функциональный подтип побуждени€ имеетс€ в виду, или же когда это не так уж и важно, ср.: Ќаш призыв к читател€м звонить и писать письма не осталс€ без ответа. «вон€т и пишут, высказывают пожелани€ и задают вопросы. (газета Ёкстраћ, 1996, є 28 (215) 20 июл€ 1996). –. ј.  улькова, описыва€ средства выражени€ побуждени€ в современном русском €зыке, отметив, что синтетические императивные формы 2 л. ед. и мн. числа выражают приказ, просьбу, совет, пожелание, разрешение, далее пишет о Ђсинтаксических способах сигнализации побудительностиї, которые могут выражать, в частности, Ђпризыв [выделено нами Ч ј. ».] к собеседнику прин€ть участие в действии, осуществлением которого намерен зан€тьс€ говор€щийї [–€бова, ќдинцова,  улькова 1992:

156]. ќчевидно, что инклюзивное побуждение, о котором идет речь, может быть и приказом, и просьбой, и требованием, ср. аналогичное употребление (в качестве общеродовых) терминов призыв, призывна€ функци€ в [»саченко 1960: 491], [¬иноградов 1972: 467], [–усска€ грамматика 1979: 193], [Ўирокова, ¬асильева, ≈дличка 1990: 231]. ¬ речеупотреблении чешском подобное использование лексем vzva, vyzvat Ч €вление обычное, ср. некоторые примеры:

Ч Posate se, pane nadporuku, СЂѕрисаживайтесь, господин Ч vyzval ho adek, Ч hned tu надпоручик, Ч пригласил [букв.

bude tulnji. (J. Prochzka. Hon призвал] его „адек, Ч сейчас na liku) здесь станет уютнееї.Т Vyzvala ostatn: Ч Pojte, lidi! Сќна позвала [букв. призвала] (J. Prochzka. Vrah se skrv v остальных: Ђ»демте, люди!їТ poli) Zeman se tzav obrtil na Hradce, С«еман вопросительно посмот ten ho vak klidn vyzval: Me рел на √радца, но тот спокойно ci vechno, Honzo. Soudruh сказал [букв. призвал]: Ђ√овори Wilde u tady se mnou dlouho все, √онза. “оварищ ¬ильде уже spolupracuje na mch kolech. давно со мной здесь (J. Prochzka. Bl linky) сотрудничаетїТ ќбозрева€ средства и способы экспликации побуждени€ рассматриваемых типов в современном чешском €зыке, следует отметить меньшую, по сравнению с многими другими типами побуждени€, употребительность конструкций с синтетическим императивом и относительно высокую нагруженность моделей, св€занных с обращением к тематизации возможности и прежде всего к тематизации каузируемого действи€, ср. следующую диаграмму, иллюстрирующую сравнительную употребительность средств и способов экспликации побуждени€ рассматриваемых типов в текстах SYN2000:

1 23456 1. Ѕазовые типы иллокутивно универсального побуждени€.

2. Ѕазовые типы иллокутивно специализированного побуждени€.

3. ѕериферийные типы иллокутивно универсального побуждени€.

4. ѕериферийные типы иллокутивно специализированного побуж дени€.

5. ѕобуждение через тематизацию действи€.

6. ѕобуждение через тематизацию необходимости или возможности действи€.

7. ѕобуждение через тематизацию волеизъ€влени€.

8. »ные способы побуждени€.

1.7. »ЋЋќ ”“»¬Ќќ Ќ≈ƒ»‘‘≈–≈Ќ÷»–ќ¬јЌЌџ≈ ѕќЅ”ƒ»“≈Ћ№Ќџ≈ ¬џ— ј«џ¬јЌ»я  ак отмечаетс€ в специальных исследовани€х, прототипическим вариантом директивного иллокутивного акта €вл€етс€ акт побужде ни€ с обобщенной семантикой, не сводимой ни к одному из перфор мативных или иллокутивных глаголов типа приказывать, просить, советовать... [Ѕергельсон 1988: 22]. »ногда (и весьма нередко) воз можность обращени€ к такому недифференцированному побужде нию оказываетс€ кстати, так как порой Ђдаже говор€щий может не иметь €сного представлени€ о своих собственных намерени€хї

[Palmer 1982: 88]. —уществует множество ситуаций, когда иллоку тивную силу побудительного речевого акта однозначно представить вообще невозможно, ср.: ≈сли можете, то женитесь на Ћизавете Ќиколаевне, Ч заговорил вдруг ћаврикий Ќиколаевич, и что было всего любопытнее Ч никак нельз€ было узнать по интонации голо са, что это такое: просьба, рекомендаци€, уступка или приказа ние. (‘. ћ. ƒостоевский. Ѕесы).

„асто подобна€ многозначность изначально замысливаетс€ гово р€щим. “ак, герой р€да романов ¬ацлава Ёрбена, ироничный и не сколько склонный к эффектным сценам следователь Ёкснер с удо вольствием пользуетс€ возможностью одновременно выступать как бы сразу в двух ипостас€х Ч (1) как светский молодой человек, предпочитающий просить, советовать, предлагать, и (2) как нахо д€щийс€ при исполнении своих служебных об€занностей следова тель, который вправе рассчитывать на то, что его слова будут вос прин€ты с должным пиететом. Ёкснер нередко обыгрывает эту дву смысленность своей социальной позиции, ср.:

УJenom malikost,Ф mlad mu СЂ» еще кое-что,ї молодой чело rovn vstal, Уkdybyste povaoval век тоже встал, Ђхорошо бы вам n rozhovor za zcela рассматривать нашу беседу как dvrn...Ф / ФTo je pkaz?Ф доверительную...ї / ЂЁто при zeptal se Hugo Baant a svlkl каз?ї спросил √уго Ѕажант, сни bl pl. / ФProsba.Ф / ФProsbu ма€ белый халат. / Ђѕро splnit mu. Na shledanou, сьба.ї / Ђѕросьбу выполнить € pane... pane...Ф / Mlad mu se могу. ¬сего хорошего, господин...

uklonil. УExner. Michal Exner, господин... / ћолодой человек kapitn.Ф (V. Erben. Blznova поклонилс€. ЂЁкснер. ћихал Ёкс smrt) нер, капитан.їТ —ознательна€ неточность в квалификации коммуникативной ин тенции говор€щего €вл€етс€ средством создани€ комического эф фекта, ср.: ЂЅорщ сегодн€, Ѕорис —авельич, бефстроганов с пюре, если подождете, картофель поджарю, Ч она наклонилась к нему, Ч есть бутылочка коровьегої. / Ђѕоджарьте,ї Ч величественно разрешил Ѕорис (ј. –ыбаков. ƒети јрбата;

пример ≈. ј. ‘илатовой). ѕоскольку реплика-стимул (если подождете, кар тофель поджарю) €вл€етс€ не просьбой, а предложением 1, реакцией на нее должно быть согласие / несогласие-благодарность, а не раз решение.

ѕо нашему наблюдению, недифференцированность побуждени€ характерна дл€ чешского речеупотреблени€ в значительно бльшей степени, чем дл€ русского, что про€вл€етс€, в частности, в том, что в чешских текстах (письменных и устных), в отличие от текстов рус ских, в сообщени€х об имевших место побудительных речевых ак тах либо в комментарии к цитируемому речевому акту наиболее употребительным интерпретирующим предикатом €вл€етс€ именно vyzvat Спризвать, побудитьТ.

√лава 2. ÷≈Ќ“–јЋ№Ќјя ѕќƒ ј“≈√ќ–»я ‘”Ќ ÷»ќЌјЋ№Ќќ-—≈ћјЌ“»„≈— ќ…  ј“≈√ќ–»» »ћѕ≈–ј“»¬Ќќ—“» ¬ —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќћ „≈Ў— ќћ я«џ ≈ ¬ —ќѕќ—“ј¬Ћ≈Ќ»» — –”—— »ћ 2.1. Ѕј«ќ¬џ≈ “»ѕџ »ЋЋќ ”“»¬Ќќ ”Ќ»¬≈–—јЋ№Ќќ√ќ ѕќЅ”∆ƒ≈Ќ»я 2 Ћ»÷ј » в чешском, и в русском €зыках конструкции с формами синте тического императива 2 лица ед. и мн. числа выступают как основ ное средство выражени€ побуждени€, обознача€ наиболее характер ную с прагматической точки зрени€ директивную ситуацию. ќдно типность морфологической структуры и семантическа€ однород ность данных форм позволила ¬. —. ’раковскому счесть побуди тельные высказывани€ с ними эталонными повелительными пред ложени€ми [“еори€... 1990: 190]. Ќе будучи осложнены никакими дополнительными коннотаци€ми, не сигнализиру€ ни о наличии, ни об отсутствии тех признаков, которые дифференцируют различные социально значимые разновидности побуждени€ (приказ, совет, просьба и т. д.), конструкции с синтетическими императивными формами наиболее универсальны, а потому и наиболее употреби тельны. ƒифференциаци€ же различных оттенков побуждени€ легко осуществл€етс€ с помощью соответствующего просодического оформлени€54, а также лексико-синтаксических средств, которые сужают его коммуникативный потенциал, уточн€€ его иллокутивное предназначение.  ак отмечает ». ћ.  обозева, предложение Ќу про чтите же это письмо! интерпретируетс€ только как (повторна€) просьба, мольба, но не предложение, совет или разрешение;

ѕро чтите, если хотите, это письмо Ч предложение, но не просьба, “ак, Ђимперативные высказывани€ до включени€ интонации содержат еще не выраженные эмоционально-смысловые отношени€, т. е., согласно кон цепции ј. ¬. Ѕондарко, обладают потенциальной, а не результативной функци ейї [Ѕрызгунова 1988: 29]. “ем не менее ситуации, когда соответствующее просодическое оформление домысливаетс€ самим реципиентом, вполне обыч ны, ср. воспри€тие любого письменного текста, где интонаци€, как правило, не фиксируетс€.

совет или разрешение;

“ак и быть, прочтите это письмо Ч разре шение, но не совет, предложение или просьба;

ѕрочтите, разве что, это письмо Ч совет, но не разрешение, предложение или просьба. ¬ основе такого семантического эффекта лежит взаимодей ствие значени€ модального слова (частицы) с модальной рамкой конкретной разновидности побуждени€, отбираютс€ те, которые не противоречат значению модального слова (частицы) [ обозева 1988:

64], ср. аналогичные чешские примеры: Posate se! No tak se pece posate! Jen se posate. Tak se jen pkn posate! Posate se laskav.

Klidn se posate [Mluvnice etiny, 1987].

ќб употребительности тех или иных лексических единиц в соста ве рассматриваемых конструкций можно судить по их представленности в Ђ„ешском национальном корпусеї.

¬ текстах SYN2000 более дес€ти раз употреблены формы 2 лица единственного числа 510 глаголов и формы 2 лица множественного числа 870 глаголов.

‘ормы 2 лица единственного числа:

vidt Ч 8078 употреблений;

jt Ч 2578;

srovnat Ч 2079;

dt Ч 2026;

nechat Ч 1188;

eknout Ч 1121;

pokat Ч 1001;

podvat se Ч 943;

bt Ч 929;

riskovat Ч 806;

starat se Ч 706;

dlat Ч 674;

brt Ч 669;

stt se Ч 653;

nebt se Ч 541;

prominout Ч 471;

slyet Ч 448;

bet Ч 446;

st Ч 397;

kat Ч 396;

zapomenout Ч 377;

vzt Ч 369;

vit Ч 366;

mt Ч 357;

vhat Ч 353;

poslouchat Ч 351;

rozumt Ч 337;

ukzat Ч 332;

koukat Ч 330;

zkusit Ч 327;

udlat Ч 322;

toit Ч 309 (в боль шинстве случаев название Nevhej a to);

otevt Ч 304;

odpustit Ч 304;

dret (se) Ч 303;

vrtit (se) Ч 293;

pijt Ч 270;

napsat Ч 266;

zlobit (se) Ч 257;

pestat Ч 244;

zaplatit Ч 240;

chodit Ч 239;

povdt Ч 236;

hrt Ч 221;

pustit Ч 220;

mlet Ч 214;

pamatovat Ч 214;

z stat Ч 206;

povdat Ч 204;

dvat Ч 199;

dvat Ч 193;

pomoci Ч 191;

sednout Ч 191;

hledt Ч 188;

myslet Ч 179;

chrnit Ч 177;

jet Ч 177;

hdat Ч 176;

milovat Ч 175;

odpovdt Ч 167;

vypadnout Ч 166;

spt Ч 165;

dovolit Ч 164;

zavolat Ч 162;

pst Ч 157;

probudit (se) Ч 149;

zeptat se Ч 147;

vzpomenout Ч 145;

snait se Ч 143;

hledat Ч 141;

padnout Ч 134;

vstt Ч 134;

zavt Ч 125;

plakat Ч 125;

ekat Ч 122;

thnout Ч 121;

ptt se Ч 116;

pest Ч 115;

posadit se Ч 114;

uklidnit se Ч 112;

smilovat se Ч 111;

kouknout (se) Ч 110;

eptat Ч 105;

blb nout Ч 101;

hodit Ч 101;

zachrnit Ч 100;

lzt Ч 99;

vtat Ч 98;

najt Ч 98;

zpvat Ч 96;

sbalit Ч 92;

vybrat Ч 90;

uit (se) Ч 89;

pijet Ч 84;

poslechnout Ч 84;

pozdravovat Ч 83;

pipravit (se) Ч 82;

slouit Ч 81;

zat Ч 81;

utkat Ч 80;

poznat Ч 78;

arovat Ч 78;

pohledt Ч 78;

vejt Ч 77;

blznit Ч 77 (только с отрицанием);

niit Ч 75;

vstvat Ч 74;

zabt Ч 72;

t Ч 71;

chytit Ч 70;

zahrt Ч 70;

vysvtlit Ч 69;

po kraovat Ч 68;

zapomnat Ч 67;

pebrat Ч 67;

zmizet Ч 66;

pijmout Ч 64;

vst Ч 64;

vydit Ч 63;

odejt Ч 62;

kecat Ч 62;

spasit Ч 61;

ozvat se Ч 61;

pospit Ч 61;

uvdomit si Ч 61;

pt Ч 60;

lett Ч 60;

ehnat Ч 60;

skoit Ч 60;

sedt Ч 58;

mit Ч 58;

vimnout si Ч 57;

schovat Ч 57;

nauit (se) Ч 57;

otoit (se) Ч 57;

sebrat Ч 56;

vdt Ч 56;

ruit Ч 54;

pjit Ч 54;

pidat Ч 53;

vydret Ч 53;

piznat se Ч 52;

sehnat Ч 52;

pracovat Ч 52;

modlit se Ч 51;

polbit Ч 50;

trpit (se) Ч (только с отрицанием);

pemlet Ч 50;

bavit (se) Ч 49;

zvednout Ч 49;

ochraovat Ч 49;

uinit (se) Ч 49;

utci Ч 48;

pt Ч 48;

opoutt Ч 47;

obrtit (se) Ч 47;

potat Ч 47;

zelenat Ч 47;

rozdlit Ч 46;

podret Ч 45;

snt Ч 45;

soudit Ч 45;

sledovat Ч 45;

breet Ч 44;

plst (se) Ч 44 (только с отрицанием);

kiet Ч 44;

vyprvt Ч 44;

jednat Ч 43;

poloit Ч 43;

etit Ч 43;

lehnout Ч 43;

napt Ч 43;

zachovat Ч 42;

vzpamatovat se Ч 42;

dohnat Ч 42 (в большинстве случаев название Doe, co se d);

odchzet Ч 41;

divit se Ч 41;

zbavit (se) Ч 41;

hldat Ч 41;

prostt Ч 40;

lht Ч 40;

opakovat Ч 40;

vzbudit (se) Ч 39;

pomhat Ч 39;

vmat si Ч 38;

chovat se Ч 38;

spchat Ч 38;

vykalat Ч 37;

ci Ч 37;

pivst Ч 37;

pepnout Ч 37;

panovat Ч 37;

psahat Ч 36;

zkouet Ч 36;

rozmyslet si Ч 36;

uhnout Ч 36;

patit Ч 36;

poutt Ч 35;

pomyslet Ч 35;

lmat Ч 35;

nalt Ч 34;

povet Ч 34;

pohnout Ч 34;

pinst Ч 34;

strait Ч 33;

stlet Ч 33;

sundat Ч 33;

uvst Ч 33;

navalit Ч 33;

orodovat Ч 33;

stydt se Ч 33;

uvaovat Ч 33;

postarat se Ч 33;

vait Ч 32;

vykldat Ч 32;

rozilovat se Ч 32;

kt se Ч 31;

vyjt Ч 31;

zamknout Ч 30;

jezdit Ч 30;

opatrovat Ч 30;

popsat Ч 30;

usmt se Ч 30;

pistoupit Ч 30;

pokouet Ч 30 (только с отрицанием);

strit Ч 30;

dvovat Ч 30;

vanit Ч 30;

uznat Ч 30;

spolehnout Ч 30;

vydat Ч 29;

ohldnout se Ч 29 (в большинстве случаев название Ohldni se v hnvu);

zadit Ч 29;

tvit se Ч 29;

oblci si/se Ч 29;

poprosit Ч 29;

tit se Ч 28;

odpovat Ч 28;

odpoi nout si Ч 28;

vypravovat Ч 28;

zahodit Ч 28;

vypt Ч 28;

vt Ч 27;

vypnout Ч 27;

poradit Ч 27;

zazpvat Ч 27;

tzat Ч 27;

nathnout Ч 27;

trhat Ч 27;

bt Ч 27;

umt Ч 27;

opt (se) Ч 27;

bojovat Ч 27;

vsadit Ч 27 (в большинстве случаев название Vsa a riskuj!);

ut Ч 26;

vzpomnat Ч 26;

zvt Ч 26;

vyskoit Ч 26;

potit (se) Ч 26;

zjistit Ч 26;

zanat Ч 26;

pospchat Ч 26;

vyspat se Ч 25;

vysrat se Ч 25;

dojt Ч 25;

nakreslit Ч 25;

nsledovat Ч 25;

zavrat Ч 25;

chpat Ч 25;

vynechat Ч 25;

vloit Ч 25;

svit Ч 25;

uchovat Ч 25;

zhasnout Ч 24;

zemt Ч 24;

zapnout Ч 24;

hejbnout Ч 24;

mvat Ч 24;

usmvat se Ч 24;

urvat Ч 24;

prchnout Ч 24;

plavat Ч 24;

urit Ч 24;

snst Ч 23;

shnout Ч 23;

radit Ч 23;

srt Ч 23 (только с отрицанием);

ervenat Ч 23;

spustit Ч 23;

vracet se Ч 23 (только с отрицанием);

uloit Ч 22;

vzdt (se) Ч 22;

padat Ч 22;

pci Ч 22;

pehnt Ч 22;

povolit Ч 22;

odloit Ч 22;

mazat Ч 22;

pokrit Ч 22;

litovat Ч 22;

pipomenout Ч 21;

porovnat Ч 21;

trhnout Ч 21;

dopt Ч 21;

vit Ч 21;

vyslovit Ч 21;

svtit Ч 21;

odhodit Ч 21;

pskat Ч 21;

udrovat Ч 21;

obejmout Ч 21;

nutit Ч 21 (только с отрицанием);

zniit Ч 21;

zdrovat Ч (только с отрицанием);

hbat se Ч 20;

vyhbat se Ч 20;

opovit se Ч 20;

zapamatovat Ч 20;

vylzat Ч 20;

uvolnit Ч 20;

namhat se Ч 20;

kouit Ч 20;

lbat Ч 20;

zoufat Ч 20 (только с отрицанием);

hnout Ч 20;

brnit (se) Ч 20;

spinkat Ч 19;

rozhldnout se Ч 19 (в большинстве случаев название Rozhldni se, love);

chopit se Ч 19;

pratit Ч 19 (в большинстве случаев идиома pra jako uho/bouchni!);

zamyslet se Ч 19;

zmnit Ч 19;

dokzat Ч 19;

chcp nout Ч 19;

pout Ч 19;

zaplit Ч 19;

uvat (si) Ч 19;

udeit Ч 19;

prozradit Ч 18;

vythnout Ч 18;

podat Ч 18;

rozvzat Ч 18;

vymyslet Ч 18;

trestat Ч 18;

uhodit Ч 18;

radovat se Ч 18;

plit Ч 18;

poslouit (si) Ч 18;

obtovat se Ч 18 (только с отрицанием);

otvrat Ч 18;

vylzt Ч 18;

mrknout Ч 18;

vrazit Ч 18;

dopustit Ч 18 (только с отрицанием);

dkovat Ч 18;

vlzt Ч 18;

sklonit (se) Ч 17;

chytat Ч 17;

pipomnat Ч 17;

vyzkouet Ч 17;

nechvat Ч 17 (только с отрицанием);

ztratit (se) Ч 17 ;

poehnat Ч 17;

vyhodit Ч 17;

hzet Ч 17;

vyslyet Ч 17;

vnovat (se) Ч 17;

kupovat Ч 17;

pozvat Ч 17;

umt Ч 17;

kopnout Ч 16;

spotat Ч 16;

otravovat Ч 16;

propustit Ч 16;

slitovat se Ч 16;

eit Ч 16;

ezat Ч 16;

rit Ч 16;

doplnit Ч 16;

da rovat Ч 16;

sloit Ч 16;

lekat se Ч 16 (только с отрицанием);

odvst Ч 16;

zadret Ч 16;

dotkat se Ч 16 (в большинстве случаев с отрицанием);

tanit Ч 16;

mrait se Ч 16 (в большинстве случаев с отрицанием);

hasit Ч 15;

fukat Ч 15 (в большинстве случаев название Nefukej, veverko!);

sahat Ч 15 (только с отрицанием);

ukiovat Ч 15;

oekvat Ч 15;

pestvat Ч 15;

sdlit Ч 15;

zdait Ч 15 (в большинстве случаев идиома Zda Bh!);

vyut Ч 15;

podepsat Ч 15;

smt se Ч 15;

mrdat Ч 15;

prohldnout Ч 15;

naslouchat Ч 15;

smit se Ч 15;

zabalit Ч 15;

pochybovat Ч 15 (в большинстве случаев с отрицанием);

zapsat Ч 15;

rt Ч 15;

ovit Ч 15;

soustedit se Ч 15;

odjet Ч 14;

nabdnout Ч 14;

zajet Ч 14;

provzat Ч 14;

dchat Ч 14;

dit Ч 14;

pozorovat Ч 14;

ohlet Ч 14;

oblknout Ч 14;

ochutnat Ч 14;

svlknout (se) Ч 14;

tancovat Ч 14;

dotknout se Ч 14;

platit Ч 14;

zasadit Ч 14;

zajt Ч 14;

zpomalit Ч 14;

zabjet Ч 14;

zboit (se) Ч 14;

ponechat Ч 14;

natoit Ч 14;

piloit Ч 14;

vybrat Ч 13;

vysvobo dit Ч 13;

spoutat Ч 13;

nadvat Ч 13;

snet Ч 13;

zdvihnout Ч 13;

odkldat Ч 13;

pohladit Ч 13;

vystoupit Ч 13;

uklidit Ч 13;

odpovdat Ч 13;

suit Ч 13;

opustit Ч 13;

hnvat se Ч 13;

posrat se Ч 13 (в большинстве случаев с отрицанием);

dat Ч 13;

nabalit Ч 13;

shodit Ч 13;

klidit se Ч 13;

heit Ч 13 (в большинстве случаев с отрицанием);

nasadit (si) Ч 13;

povimnout si Ч 13;

rozluovat Ч (в составе идиомы Co Bh spojil, lovk nerozluuj!);

tlait Ч 13;

po stt Ч 13;

vybavit Ч 13;

opovaovat Ч 13;

podkovat Ч 13;

vzchopit se Ч 12;

uvait Ч 12;

honit Ч 12;

szet Ч 12;

rolovat Ч 12;

odvolat Ч 12;

zmknout Ч 12;

spolhat Ч 12;

kleknout Ч 12;

pedvst Ч 12;

ukazo vat Ч 12;

otet Ч 12;

vyznat Ч 12 (¬ составе идиомы ert se v tom vyznej);

namalovat Ч 12;

naklonit (se) Ч 12;

plout Ч 12;

vyhnat Ч 12;

volat Ч 12;

nastoupit (si) Ч 12;

dbt Ч 12;

malovat Ч 12;

lapat Ч 12;

odvit se Ч 12;

vyhledat Ч 12;

pouvat Ч 12;

utt (se) Ч 12;

vyndat Ч 12;

obout Ч 12;

vyslechnout Ч 12;

pejt Ч 12;

naplnit Ч 11;

usilo vat Ч 11;

zkoumat Ч 11;

zatanit Ч 11;

navtvit Ч 11;

chytnout Ч 11;

nakat Ч 11 (в большинстве случаев с отрицанием);

poslat Ч 11;

odstranit Ч 11;

zopakovat Ч 11;

vyhrt Ч 11;

hajat Ч 11;

makat Ч 11;

peruovat Ч 11;

posvtit Ч 11;

tahat Ч 11;

natt Ч 11;

stisknout Ч 11;

posekat Ч 11;

pomodlit se Ч 11;

vytahovat (se) Ч 11;

vyslovovat Ч 11.

‘ормы 2 лица множественного числа:

nechat Ч 2162;

dt Ч 1859;

jt Ч 1803;

podvat se Ч 1516;

zkusit Ч 1181;

bt Ч 1136;

eknout Ч 1042;

zapomenout Ч 947;

prominout Ч 890;

vit Ч 877;

pedstavit si Ч 873;

dovolit Ч 843;

volat Ч 679;

po kat Ч 677;

vzt Ч 632;

dlat Ч 612;

snait se Ч 568;

bt se Ч 528;

pijt Ч 524;

slyet Ч 498;

mt Ч 496;

napsat Ч 487;

zachrnit Ч 485;

udlat Ч 461;

pst (si) Ч 419;

hledat Ч 417;

poloit Ч 412;

rit Ч 411;

kat Ч 406;

vzpomenout (si) Ч 388;

dvat Ч 387;

myslet (si) Ч 375;

st Ч 373;

poslat Ч 369;

poslouchat Ч 359;

vimnout Ч 356;

ptt se Ч 354;

zat Ч 352;

brt Ч 348;

zeptat se Ч 346;

pouvat Ч 344;

pamatovat (si) Ч 338;

zaslat Ч 335;

pout Ч 329;

vdt Ч 327;

vybrat (si) Ч 313;

zavolat Ч 311;

dret (se) Ч 304;

posadit se Ч 294;

ukzat Ч 279;

odpustit Ч 275;

zlobit Ч 273 (почти все примеры с отрицанием и с возвратной частицей Ч nezlobte se);

mluvit Ч 272;

uvdomit si Ч 267;

uvst Ч 262;

koupit Ч 262;

pidat Ч 255;

postavit (se) Ч 255;

vrtit (se) Ч 254;

seznmit (se) Ч 254;

obrtit (se) Ч 243;

pustit Ч 240;

bet Ч 239;

pokusit se Ч 238;

urit Ч 238;

vtat Ч 237;

pipravit (se) Ч 233;

vnovat (se) Ч 232;

vyut Ч 227;

oznait Ч 227;

pomoci Ч 224;

potat Ч 220;

vstoupit Ч 213;

najt Ч 213;

jst Ч 207;

pest Ч 206;

pestat Ч 206;

pokraovat Ч 206;

dbt Ч 205;

odejt Ч 203;

uvol nit (se) Ч 203;

povdt Ч 202;

zvednout (se) Ч 199;

zstat Ч 199;

za pomnat Ч 198 (все примеры с отрицанием);

chodit Ч 197;

faxovat Ч 196;

opakovat Ч 196;

posoudit Ч 188;

vystihnout Ч 187;

pesvdit (se) Ч 184;

nanst Ч 178;

ekat Ч 174;

navtvit Ч 171;

volit Ч 166;

jet Ч 166;

sledovat Ч 159;

podat Ч 157;

kupovat Ч 156;

odstranit Ч 154;

vhat Ч 154;

piloit Ч 154;

vyzkouet Ч 152;

dvat se Ч 152;

zastavt (se) Ч 151;

koukat (se) Ч 148;

pijmout Ч 148;

pt Ч 147;

poradit (se) Ч 146;

vsadit (se) Ч 144;

hledt Ч 142;

zjistit Ч 139;

na bdnout Ч 135;

zvolit Ч 134;

dopt (si) Ч 133;

sednout si Ч 131;

dopl nit Ч 129;

pinst Ч 128;

podat Ч 126;

divit se Ч 125;

vysvtlit Ч 123;

vydret Ч 123;

nosit Ч 121;

zkontrolovat Ч 120;

omt (se) Ч 117;

spojit (se) Ч 113;

pochopit Ч 112;

prohldnout (si) Ч 109;

nauit (se) Ч 109;

zvit Ч 109;

nakrjet Ч 108;

porovnat Ч 107;

vydit Ч 107;

poslech nout (si) Ч 106;

vloit Ч 103;

uvat Ч 103;

povit Ч 102;

kouknout (se) Ч 101;

hdat (se) Ч 101;

otevt Ч 100;

provst Ч 100;

zamyslet se Ч 99;

uvit Ч 99;

chtt Ч 96;

pijet Ч 96;

chytit (se) Ч 95;

nakreslit Ч 93;

hrt Ч 92;

zbavit Ч 92;

mlet Ч 92;

chrnit Ч 91;

vyznait Ч 90;

povdat Ч 89;

zapsat Ч 89;

vybrat Ч 86;

vypost Ч 86;

zopakovat Ч 86;

otoit (se) Ч 86;

rozhodnout (se) Ч 84;

jednat Ч 84;

nalepit Ч 84;

omluvit (se) Ч 83;

informovat Ч 83;

pohledt Ч 83;

pilepit Ч 82;

uznat Ч 82;

pozdravovat Ч 82;

thnout Ч 81;

nechvat Ч 81;

dchat Ч 81;

postupovat Ч 81;

jezdit Ч 80;

kontaktovat Ч 80;

poutt Ч 78;

zajistit Ч 78;

modlit se Ч 78;

pemlet Ч 78;

vyhbat se Ч 77;

sthnout Ч 77;

tipovat Ч 76;

etit Ч 76;

ovit Ч 76;

odpovdt Ч 75;

hodit Ч 75;

uchopit Ч 75;

brnit (se) Ч 75;

chovat se Ч 74;

zajt Ч 74;

soustedit (se) Ч 74;

vyplnit Ч 74;

nalt Ч 73;

vytvoit Ч 73;

vmat si Ч 73;

pla kat Ч 73;

dat Ч 73;

pivst Ч 73;

zkouet Ч 72;

spustit Ч 72;

vyjmout Ч 72;

narsovat Ч 72;

uklidnit Ч 71;

stt se Ч 70;

vydat Ч 69;

popsat Ч 69;

vypnout Ч 69;

vait Ч 69;

vynechat Ч 69;

stisknout Ч 69;

pi tisknout Ч 68;

dotknout se Ч 68;

hlsit Ч 67;

dodrovat Ч 66;

dit (se) Ч 66;

omezit Ч 66;

vymnit Ч 65;

podit Ч 65;

sestavit Ч 64;

provdt Ч 63;

oloupat Ч 63;

chpat Ч 63;

zmit Ч 62;

peloit Ч 62;

stlet Ч 61;

sestrojit Ч 61;

prothnout (se) Ч 61;

tlait Ч 61;

odloit Ч 61;

ohnout Ч 60;

oekvat Ч 60;

sdlit Ч 60;

pipojit Ч 60;

ozvat se Ч 59;

pracovat Ч 59;

podret Ч 58;

rozmyslet si Ч 58;

zaplit Ч 58;

pehld nout Ч 58 (почти все с отрицанием);

milovat Ч 58;

ponechat Ч 58;

utkat Ч 58;

pehnout Ч 57;

vzdt (se) Ч 57;

navrhnout Ч 57;

pospit si Ч 57;

cviit Ч 57;

ujistit Ч 56;

zmnit (se) Ч 56;

smt se Ч 56;

stavit se Ч 56;

udrovat Ч 56;

vyhledat Ч 56;

vypadnout Ч 55;

pokouet Ч 55;

podvat Ч 54;

rozdlit Ч 54;

zachovat Ч 54;

penst Ч 54;

vyvaro vat se Ч 54;

t Ч 54;

povimnout si Ч 54;

vstt Ч 54;

svit Ч 54;

piznat (se) Ч 53;

uvdt Ч 53;

sedt Ч 53;

pomyslet Ч 53;

starat se Ч 53;

stydt Ч 53;

uvaovat Ч 53;

spolhat se Ч 52;

plnit Ч 52;

pipevnit Ч 52;

srovnat Ч 52;

radovat se Ч 51;

smchat Ч 51;

ut si Ч 50;

za hrt Ч 50;

lehnout si Ч 50;

rozumt Ч 49;

nasadit Ч 49;

zoufat Ч (все примеры с отрицанием);

uloit Ч 48;

naplnit Ч 48;

setrvat Ч 48;

spotat Ч 48;

zalt Ч 48;

jmenovat Ч 48;

zapamatovat Ч 48;

zaplatit Ч 48;

sehnat Ч 48;

ponoit Ч 48;

vypotat Ч 48;

sundat Ч 47;

pozorovat Ч 47;

pihlsit se Ч 47;

vst Ч 47;

objednat Ч 46;

odpoinout si Ч 46;

povaovat Ч 46;

vyhodit Ч 46;

vyprvt Ч 46;

zatlait Ч 46;

podepsat Ч 45;

plst se Ч 45 (все примеры с отрицанием);

dotkat se Ч 45;

pejt Ч 45;

bavit se Ч 44;

odpovdat Ч 44;

podceovat Ч 44 (все примеры с отрицанием);

opravit Ч 44;

nakupovat Ч 44;

pokldat Ч 44;

umt Ч 44;

pokrit Ч 44;

zanat Ч 44;

zvit Ч 43;

vythnout Ч 43;

zaht Ч 43;

namalovat Ч 43;

ztrcet Ч 43 (все примеры с отрицанием);

vyjdit (se) Ч 42;

schovat (se) Ч 42;

spchat Ч 42;

hbat se Ч 41;

umstit Ч 41;

oistit Ч 41;

prosit Ч 41;

vykat Ч 41;

uinit Ч 41;

zpracovat Ч 41;

upravit Ч 41;

litovat Ч 41;

zaroubovat Ч 41;

trpit (se) Ч 40 (большинство примеров с отрицанием);

lekat se Ч 40 (все примеры с отрицанием);

nathnout (se) Ч 40;

vypt Ч 40;

oblci Ч 40;

vstvat Ч 40;

spt Ч 40;

tit se Ч 39;

nastavit Ч 39;

opatit Ч 39;

pithnout Ч 39;

zadit Ч 39;

soudit Ч 39;

postarat se Ч 39;

pidvat Ч 38;

vykldat Ч 38;

svovat se Ч 37 (большинство примеров с отрицанием);

nanet Ч 37;

dvovat Ч 37;

upevnit Ч 37;

napt se Ч 37;

kontrolovat Ч 36;

zvedat Ч 36;

zapnout Ч 36;

pikrt Ч 36;

bt Ч 36;

kouit Ч 36;

dopustit Ч 36 (все примеры с отрицанием);

povsit Ч 35;

prozradit Ч 35;

eit Ч 35;

investovat Ч 35;

zaloit Ч 35;

vyrobit Ч 35;

vzdvat (se) Ч 35 (все примеры с отрицанием);

spolehnout se Ч 35;

poznamenat Ч 34;

hejbat se Ч 34;

pipsat Ч 34;

opustit Ч 34;

zabt Ч 34;

odvst Ч 34;

nadechnout se Ч 34;

projt Ч 34;

promluvit Ч 34;

init Ч 33;

uschovat Ч 33;

prodat Ч 33;

ustoupit Ч 33;

pedklonit Ч 33;

usmvat se Ч 33;

platit Ч 33;

do mluvit Ч 33;

pedat Ч 33;

ukonit Ч 33;

hldat Ч 33;

zamit Ч 33;

vypracovat Ч 32;

kleknout Ч 32;

rozplit Ч 32;

zajet Ч 32;

upozornit Ч 32;

vit (si) Ч 32;

podnikat Ч 32;

povolit Ч 32;

pohybovat (se) Ч 32;

pidret Ч 32;

vypravovat Ч 32;

pt Ч 32 (pt si все примеры с отрицанием);

pedstavovat Ч 32;

zpjemnit Ч 32;

sebrat (se) Ч 32;

nutit Ч 32 (большинство примеров с отрицанием);

zdrovat (se) Ч 32;

navlhit Ч 31;

zpvat Ч 31;

rozloit Ч 31;

napnout Ч 31;

osuit Ч 31;

vytoit Ч 31;

zavst Ч 31;

bdt Ч 31;

podporovat Ч 31;

pejet Ч 31;

varovat (se) Ч 31;

nahradit Ч 31;

promyslet Ч 30;

odkldat Ч 30;

troubit Ч 30;

pipost Ч 30;

vzpamatovat se Ч 30;

oetit Ч 30;

pom hat Ч 30;

oznmit Ч 30;

oplchnout Ч 30;

odstihnout Ч 30;

chvlit Ч 30;

odnst Ч 30;

uvait Ч 29;

odpovat Ч 29;

mchat Ч 29;

kpnout Ч 29;

strit Ч 29;

vyjt Ч 29;

zadret Ч 29;

probudit Ч 29;

objednvat Ч 28;

nst Ч 28;

zabalit Ч 28;

slbit Ч 28;

snst Ч 27;

zstvat Ч 27;

navlknout Ч 27;

zdvihnout Ч 27;

shnout Ч 27;

zathnout Ч 27;

vyis tit Ч 27;

spolupracovat Ч 27;

poznat Ч 27;

diskutovat Ч 27;

pozvat Ч 27;

sejmout Ч 26;

obthnout Ч 26;

promchat Ч 26;

stanovit Ч 26;

vymyslet Ч 26;

zavzat Ч 26;

pist Ч 26;

naslouchat Ч 26;

smt Ч 26;

zatelefonovat Ч 26;

zvyovat Ч 26;

ustihnout Ч 26;

vpisovat Ч 26;

kliknout Ч 26;

zmizet Ч 26;

skoit Ч 26;

vyznout Ч 26;

pjit Ч 26;

pipomenout Ч 25;

namoit Ч 25;

naplnovat Ч 25;

polbit Ч 25;

chyt nout Ч 25;

odznout Ч 25;

vypustit Ч 25;

piroubovat Ч 25;

telefono vat Ч 25;

dokzat Ч 25;

zasunout Ч 25;

zaznamenat Ч 25;

zavsit Ч 25;

dostavit se Ч 25;

vyuvat Ч 25;

podlhat Ч 25;

mnit Ч 25;

vy slechnout Ч 25;

odstavit Ч 24;

rozhldnout se Ч 24;

nasypat Ч 24;

obrtit se Ч 24;

spasit Ч 24;

narovnat Ч 24;

vyjmenovat Ч 24;

pelt Ч 24;

stovat si Ч 24;

smit se Ч 24;

hzet Ч 24;

oblknout Ч 24;

odevzdat Ч 24;

ochutnat Ч 24;

poadovat Ч 24;

dohodnout si/se Ч 24;

posunout Ч 24;

podkovat Ч 24;

bojovat Ч 24;

rozejt se Ч 24;

vydat Ч 23;

ukazovat Ч 23;

vydechnout Ч 23;

vysvtlovat Ч 23;

okoprovat Ч 23;

posypat Ч 23;

mit Ч 23;

dkovat Ч 23;

snit Ч 23;

usmt se Ч 22;

krtnout Ч 22;

zlomit Ч 22;

zadat Ч 22;

pstovat Ч 22;

vzpomnat Ч 22;

dokonit Ч 22;

penechat Ч 22;

nsledovat Ч 22;

znzornit Ч 22;

zamchat Ч 22;

zanechat Ч 22;

vychutnat Ч 22;

tvit se Ч 22;

pijmat Ч 22;

prostudovat Ч 22;

stdat Ч 22;

odmtat Ч 22;

odchzet Ч 21;

aplikovat Ч 21;

pistupovat Ч 21;

pitlait Ч 21;

charakterizovat Ч 21;

zruit Ч 21;

utci Ч 21;

pehnt Ч 21;

podlit Ч 21;

odpojit Ч 21;

poslouit si Ч 21;

uklonit Ч 21;

pipoutat se Ч 21;

plit Ч 21;

kiet Ч 21;

zvyknout (si) Ч 21;

vyadovat Ч 21;

odvzt Ч 21;

propadat Ч 21;

vmchat Ч 21;

navtvovat Ч 21;

vlzt Ч 21;

odhadnout Ч 20;

zabrnit Ч 20;

pohldnout Ч 20;

adresovat Ч 20;

pibliovat (se) Ч 20;

nabrat Ч 20;

provit Ч 20;

vyhrt Ч 20;

nastoupit Ч 20;

sypat Ч 20;

namazat Ч 20;

slepit Ч 20;

uhladit Ч 20;

ukldat Ч 20;

pokrt Ч 20;

sest Ч 20;

blznit Ч 20 (почти все примеры с отрицанием);

vyeit Ч 20;

zniit Ч 20;

ruit Ч 20 (все примеры с отрицанием);

sahat Ч 19 (все примеры с отрицанием);

odstoupit Ч 19;

zhasnout Ч 19;

stoupnout si Ч 19;

respektovat Ч 19;

donst Ч 19;

zakrt Ч 19;

obkreslit Ч 19;

malovat Ч 19;

tahat Ч 19;

napustit Ч 19;

vyvrtat Ч 19;

tlouci Ч 19;

pochvlit Ч 19;

pimchat Ч 19;

vyrovnat Ч 19;

podpoit Ч 19;

vypec kovat Ч 19;

pibt Ч 19;

sklonit (se) Ч 18;

sbrat Ч 18;

uznout Ч 18;

klst Ч 18;

provokovat Ч 18 (почти все примеры с отрицанием);

zakroukovat Ч 18;

pci Ч 18;

oetovat Ч 18;

vyloit Ч 18;

plnovat Ч 18;

svzat Ч 18;

sloit Ч 18;

odroubovat Ч 18;

toit Ч 18;

zasadit Ч 18;

piblit (se) Ч 18;

vet Ч 18 (все примеры с отрицанием);

sbalit Ч 18;

cestovat Ч 18;

vyndat Ч 18;

prozkoumat Ч 18;

zaklonit Ч 18;

lzt Ч 18;

podloit Ч 18;

sfouknout Ч 17;

tst Ч 17;

spotebovat Ч 17;

vyzvednout Ч 17;

otet Ч 17;

zakrtnout Ч 17;

vydechovat Ч 17;

mt Ч 17;

povait Ч 17;

split Ч 17;

prokzat Ч 17;

zachzet Ч 17;

omalovat Ч 17;

pouit (se) Ч 17;

zamknout Ч 16;

zskat Ч 16;

dosadit Ч 16;

istit Ч 16;

zkoumat Ч 16;

pesunout Ч 16;

skladovat Ч 16;

oblkat Ч 16;

vystoupit Ч 16;

uklidit Ч 16;

namluvit Ч 16;

propnout Ч 16;

zdraznit Ч 16;

vysuit Ч 16;

omlouvat Ч 16 (почти все примеры с отрицанием);

ponechvat Ч 16;

zalvat Ч 16;

peruit Ч 16;

ujmout Ч 16;

usadit (se) Ч 16;

skkat Ч 16;

otvrat Ч 16;

sedat Ч 16;

nalistovat Ч 16;

vyplovat Ч 16;

vytvarovat Ч 16;

pehrt Ч 16;

pekit Ч 16;

rozsvtit Ч 16;

uspodat Ч 15;

usilovat Ч 15;

masrovat Ч 15;

obvat se Ч 15 (большинство примеров с отрицанием);

dojt Ч 15;

reagovat Ч 15;

pedvst Ч 15;

vyjet Ч 15;

peovat Ч 15;

zvonit Ч 15;

pistoupit Ч 15;

chopit se Ч 15;

vnmat Ч 15;

zavrat Ч 15;

zapojit Ч 15;

naladit Ч 15;

obstarat si Ч 15;

pidrovat (se) Ч 15;

rozthnout Ч 15;

vzkzat Ч 15;

vytrvat Ч 15;

nadzvednout Ч 15;

zhodnotit Ч 15;

vt se Ч 15;

polepit Ч 15;

mazat Ч 15;

peceovat Ч 15 (все примеры с отрицанием);

procviit Ч 15;

mnoit se Ч 15;

vsunout Ч 15;

pohnout Ч 15;

zkrtit Ч 14;

odvolat Ч 14;

seadit Ч 14;

zaadit Ч 14;

smilovat se Ч 14;

propchnout Ч 14;

vychzet Ч 14;

peehlit Ч 14;

pit Ч 14;

prostrit Ч 14;

srovnvat Ч 14;

vracet (se) Ч 14;

hnvat se Ч 14 (все примеры с отрицанием);

vyzvat Ч 14;

oddlit Ч 14;

vmasrovat Ч 14;

vymakat Ч 14;

udat Ч 14;

prodvat Ч 14;

prost Ч 14;

zatlouci Ч 14;

naloit Ч 14;

zabjet Ч 14;

zarovnat Ч 14;

prohlet Ч 14;

lmat Ч 14;

trvat Ч 14;

pedloit Ч 14;

vyslovovat Ч 14;

poprosit Ч 14;

vysazo vat Ч 14;

pepudrovat Ч 13;

pekreslit Ч 13;

experimentovat Ч 13;

otravovat Ч 13 (только с отрицанием);

pipomnat Ч 13;

vyadit Ч 13;

odjet Ч 13;

zakonit Ч 13;

dsit Ч 13 (почти все примеры с отрицанием и с возвратным компонентом);

opovit se Ч 13;

rozbt Ч 13;

mlit se Ч 13 (все примеры с отрицанием);

povythnout Ч 13;

natrhat Ч 13;

hovoit Ч 13;

vzbudit (se) Ч 13;

dodat Ч 13;

zkoprovat Ч 13;

darovat Ч 13;

dohldnout Ч 13;

objasnit Ч 13;

dolt Ч 13;

zaho dit Ч 13;

vklepat Ч 13;

smazat Ч 13;

osprchovat se Ч 13;

blbnout Ч (все примеры с отрицанием);

pochybovat Ч 13;

vylzt Ч 13;

vrhnout (se) Ч 13;

osolit Ч 13;

mrknout se Ч 13;

vstupovat Ч 13 (большинство примеров с отрицанием);

obejmout Ч 13;

pipravovat (se) Ч 13;

foto grafovat Ч 13;

doplovat Ч 13;

pizpsobit Ч 13;

poskytnout Ч 13;

svlknout (se) Ч 13;

rozmchat Ч 13;

natoit Ч 13;

stlait Ч 13;

obalit Ч 12;

posilovat Ч 12;

dochutit Ч 12;

spoutat Ч 12;

dlit Ч 12;

bhat Ч 12;

tisknout Ч 12;

konzultovat Ч 12;

uplatnit Ч 12;

odmtnout Ч 12;

upait Ч 12;

probrat Ч 12;

sepsat Ч 12;

vybarvit Ч 12;

naklonit Ч 12;

slt Ч 12;

rozhodovat (se) Ч 12;

pepnat Ч 12;

pikldat Ч 12;

pootoit Ч 12;

vzpait Ч 12;

pedpokldat Ч 12;

mvat Ч 12;

obtovat (se) Ч 12 (все примеры с отрицанием);

vypsat Ч 12;

zahnout Ч 12;

set Ч 12;

pipotat Ч 12;

klidit se Ч 12;

namhat Ч 12 (большинство примеров с отрицанием и с возвратной частицей);

zastelit Ч 12;

vlepit Ч 12;

pltvat Ч 12 (все примеры с отрицанием);

zakzat Ч 12;

zhotovit Ч 12;

pekrt Ч 12;

projevovat Ч 12;

vyhazovat Ч 12;

vydvat Ч 12;

zavovat Ч 12;

zpomalit Ч 12;

potit Ч 12;

zapotat Ч 12;

zadvat se Ч 12;

uvit si Ч 12;

trnovat Ч 12;

vtrat Ч 12;

dovst Ч 11;

instalovat Ч 11;

vymlet Ч 11;

spokojit se Ч 11;

vystavovat Ч 11;

zasypat Ч 11;

vyvlet Ч 11;

uret Ч 11 (все примеры с отрицанием);

smrovat Ч 11;

propustit Ч 11;

zahjit Ч 11;

pecedit Ч 11;

poohld nout se Ч 11;

slitovat se Ч 11;

pojmenovat Ч 11;

pimknout Ч 11;

usednout Ч 11;

slibovat Ч 11;

sjet Ч 11;

roztrat Ч 11;

relaxovat Ч 11;

flirtovat Ч 11;

objevit Ч 11;

udret Ч 11;

zapisovat Ч 11;

rozlouit se Ч 11;

zachovvat Ч 11;

odhodit Ч 11;

nahldnout Ч 11;

vymlouvat se Ч 11 (все примеры с отрицанием);

zahvat Ч 11;

promarnit Ч (почти все примеры с отрицанием);

lapat Ч 11;

vyhradit Ч 11;

na jmout Ч 11;

pistehovat Ч 11;

ptrat Ч 11;

formulovat Ч 11;

toit Ч 11;

naznait Ч 11;

nastartovat Ч 11;

pilt Ч 11;

dusit Ч 11;

koupat se Ч 11;

zanedbvat Ч 11 (все примеры с отрицанием);

vynst Ч 11;

pipustit Ч 11;

proplchnout Ч 11;

ohvat Ч 11;

pepnout Ч 11;

pe stknout Ч 11;

vytahovat (se) Ч 11 (все примеры с возвратной частицей Ч с отрицанием);

oprat se Ч 11 (большинство примеров с отрицанием);

rozilovat se Ч 11 (все примеры с отрицанием).

 ак видно из приводимых ниже диаграмм, конструкции с синте тическим императивом 2-го лица встречаютс€ во всех типах представленных в SYN2000 текстов, при этом, впрочем, употребление форм единственного числа более характерно дл€ беллетристики (крайне лева€ область диаграммы), в форм множественного числа Ч дл€ специальной литературы (лева€ область диаграммы ближе к центру), ср.:

‘ормы единственного числа:

‘ормы множественного числа:

2.2. ѕ≈–»‘≈–»…Ќџ≈ “»ѕџ »ЋЋќ ”“»¬Ќќ ”Ќ»¬≈–—јЋ№Ќќ√ќ ѕќЅ”∆ƒ≈Ќ»я 2 Ћ»÷ј 2.2.1. „ешские конструкции типа poj(te) + инфинитив и русские типа давай + индикатив ¬ современном чешском €зыке дл€ выражени€ иллокутивно уни версального побуждени€ 2-го лица могут использоватьс€ аналитиче ские конструкции poj(te) + инфинитив. ѕоскольку те же конструк ции используютс€ также дл€ экспликации инклюзивного побужде ни€ (см. 3.1.2.), возникает грамматическа€ омоними€ (конструкции типа pojte se podvat могут означать и Спосмотрите-каТ, и Сдавайте посмотримТ). ¬ результате однозначно о побуждении именно 2-го лица можно говорить лишь в случа€х, когда оно маркируетс€ еще каким-либо образом (например, когда говор€щий мыслитс€ не как субъект, а как объект каузируемого действи€ Ч первые два из при веденных ниже примеров, либо когда воспри€тию говор€щего в качестве одного из субъектов каузируемого действи€ преп€тствует лексическое значение смыслового глагола Ч третий пример), ср.:

[учитель Ч школьникам в первый С“ак, реб€та, сдавайте-ка день учебного года:] Tak, chlapci, мне ваши рогатки, ножи, pojte mi odevzdat praky, kudly a пистолеты, в конце pistole, na konci kolnho roku vm учебного года получите их vci zase vrtm. (Dikobraz) обратно.Т Vezmu bi, rozrazm dvee a zavu: Ся беру кнут, распахиваю "Tak m poj zmltit!" doc дверь и ору: ЂЌу, давай из S|PUB|1994|refl9444s 015-p30s6 бей мен€!їТ Hrabala z druh strany, paneboe, Сќна рыла с другой сторо kdybychom si ulmaly prsty, s tmhleны, боже, да тут мы все nehnem, utrhlo se to ve velkch ku- пальцы переломаем, а с sech, pojte nkdo pomoct, lidi, pro места ничего не сдвинем, sm vs, honem, Hugo je pod tmhle такие глыбы обвалились, balvanem, ten neodvalme samy.


doc люди, помогите кто-нибудь, S|NOV|1990|honzlova s 001- быстрее, √уго под этим p2112s4 валуном, мы сами не спра вимс€.Т  роме того, может оживл€тьс€ внутренн€€ форма конструкции poj(te) + инфинитив, возникшей в результате семантического сближени€ начала физического перемещени€ в пространстве с нача лом какой-либо де€тельности, тем более, что в целом р€де случаев подобное физическое перемещение €вл€етс€ необходимой предпо сылкой этой де€тельности (Спойди(те) посмотретьТ). ѕодобное оживление внутренней формы невозможно лишь в тех случа€х, ко гда этому преп€тствует лексическое значение смыслового глагола, ср.:

Nebute chudobn, pojte zbohat- СЌе будьте бедными, да nout. doc S|MIS|199f|efemost s вайте богатейте!Т 048-p191s  ак видно из приводимой ниже диаграммы, конструкции с poj(te) характерны прежде всего дл€ беллетристики (крайне лева€ область диаграммы), а также (в заметно меньшей степени) дл€ пуб лицистических текстов (права€ область диаграммы), ср.:

poj(te) + инфинитив ¬ текстах SYN2000 представлены следующие сочетани€ формы poj(te) с инфинитивом55:

poj + инфинитив:

poj se podvat (13);

poj si sednout (7);

poj spt (3);

poj si hrt (3);

poj si poslechnout (2);

poj se trochu projt (2);

poj se kouknout (2);

poj mi pomoci (2);

poj si sundat (1);

poj nm dlat vlny (1);

poj se na nco podvat (1);

poj se na nj podvat (1);

poj mi utrat (1);

poj veeet (1);

poj si se mnou zahrt (1);

poj sehrt (1);

poj m dopro vodit (1);

poj mi pomoct (1);

poj mi pidret (1);

poj pedvst (1);

poj si s nmi hrt (1);

poj m vyprovodit (1);

poj prt (1);

poj, poj obcovat (1);

poj se posadit (1);

poj se se mnou podvat (1);

poj m roztlait (1);

poj se trochu prospat (1);

poj si zaplavat (1);

poj zruinovat (1);

poj se tak podvat (1);

poj ukzat (1);

poj si na chvil ku sednout (1);

poj jst (1);

poj zkusit (1);

poj nm s n pomoct (1);

poj tady oetit (1);

poj prosnout (1);

poj tlait (1);

poj na cestu se dt (1);

poj m obejmout (1);

poj si to taky zkusit (1);

poj si na chvli promluvit (1);

poj mi ustlat (1);

poj se na ni podvat (1);

poj se nad ns povyovat (1);

poj m zmltit (1);

poj si k nm sednout (1);

poj spinkat (1);

poj pt (1);

poj obdvat (1);

poj uzavt (1);

poj tancovat (1);

poj si lehnout (1);

poj pozdravit (1);

poj u se posadit –едактирование сгенерированного обслуживающей Ђ„ешский националь ный корпусї программой GCQP сочетани€ ограничивалось восстановлением наход€щейс€ в другой части примера возвратной частицы или местоимени€, например: s 001-p1376s8doc S|NOV|1994|smilide sJen mi poj pomoct.

" poj mi pomoct;

s 001-p126s83doc S|NOV|1969|milavra sAle radji se poj u posadit. poj u se posadit.

(1);

poj mi sundat (1);

poj to ukonit (1);

poj si sednout (1);

poj obcovat (1);

poj nm pomoct (1).

pojte + инфинитив:

pojte si hrt (21);

pojte se podvat (18);

pojte si poslat (3);

pojte hrt (2);

pojte zbohatnout (2);

pojte hdat (2);

pojte ( si ) hrt (2);

pojte si zahrt (2);

pojte si sednout (2);

pojte si to dopovdt (2);

pojte mi pomoct (1);

pojte hledat (1);

pojte se dt do formy (1);

poj te se nm podepsat (1);

pojte se najst (1);

pojte se zase vrtit (1);

pojte mi ukzat (1);

pojte oslavit (1);

pojte pipt (1);

pojte bydlet (1);

pojte rozdat (1);

pojte mi podret (1);

pojte tanit (1);

pojte ho hledat (1);

pojte dokonit (1);

pojte trnovat (1);

pojte prosm prov it (1);

pojte si povdat (1);

pojte nco dlat (1);

pojte nm pomoci (1);

pojte se bavit (1);

pojte hovoit (1);

pojte ns dret (1);

pojte zas nadvat (1);

pojte slavit (1);

pojte to hledat (1);

pojte miminku zatancovat (1);

pojte m doprovodit (1);

pojte udibovat (1);

pojte to zapt (1);

pojte si sem sednout (1);

pojte se sladkost zpt (1);

pojte se uklidnit (1);

pojte Jaroov jet si dt (1);

pojte si zatanit (1);

pojte m pobavit (1);

pojte se radi napt (1);

pojte likvidovat (1);

pojte nkdo pomoct (1);

pojte se vichni podvat (1);

pojte nakoupit (1);

pojte si sem nkdo schvln sednout (1);

pojte se povsit (1);

pojte to zkusit (1);

pojte si to slbit (1);

pojte k nm bydlet (1);

pojte se projt (1);

pojte se tam podvat (1);

pojte mi povdt (1).

„ешской аналитической императивной конструкции с poj(te) соответствует русска€ аналитическа€ императивна€ конструкци€ с давай(те), при этом, однако, при экспликации побуждени€ 2-го лица форма давай(те) сочетаетс€ не с инфинитивом (тогда речь пойдет об инклюзивном побуждении), а с презентно-футуральной формой ин дикатива или императива, ср. ƒавай об этом ему скажешь ты! ƒа вайте об этом ему скажете вы! ƒавай говори! ƒавайте говорите!

ћы полагаем, что эта модель выступает и в высказывани€х типа ƒавай быстрей!, когда речь может идти об опущении презентно футуральной формы: ƒавай [собирайс€ / двигайс€ /...] быстрей!, ср.:

[разговор по телефону:] ƒа! —лушаю! „то значит: динамит его не берет? ј ты тротилом давай! „то? ƒавал тротилом? Ќе берет?

... говорю, давай взрывай все это.... (¬. Ўендерович.  уклы).

ѕриведенный пример демонстрирует, кроме того, обыгрывание рассматриваемой конструкции, состо€щее в Ђдепартикул€ризацииї

элемента давай, внезапно обретающего способность иметь формы прошедшего времени (давай давал), ср. аналогичную Ђдепартику л€ризациюї при инклюзивном побуждении в словах некогда попу л€рной песни Ђƒаешь ¬аршаву! ƒашь Ѕерлин!ї (давай даешь, дашь) и в рассказе ≈. ѕопова Ђ ак съели петухаї: Ђ—адись! ƒавай выпьем!ї / » точно Ч сели, и точно Ч дали. ¬ыпили.

2.2.2. „ешские конструкции типа koukej (+ ne-) + инфинитив и русские типа смотри +(не) + индикатив ’арактер аналитического императива могут приобретать сочета ни€ инфинитива смыслового глагола с синтетическими императив ными формами некоторых глаголов, утрачивающих (по крайней мере, частично) в подобных сочетани€х своЄ лексическое значение, ср. мнение авторов пражской академической [Mluvnice etiny 1987:

335]. –ечь идЄт о сочетани€х типа bte si o tom promluvit s Pavlem Споговорите-ка об этом с ѕавломТ, chra se nepijt Супаси теб€ Ѕог не прийтиТ, opova se vyruovat Спопробуй только отвлекатьТ, koukej nepropadnout Ссмотри не провались (на экзамене)Т, hle se uit Ссмотри учисьТ. “ак, очевидно, что в приводимых далее и подобных им примерах лексическое значение глагола bet ослаблено, и гово р€щий отнюдь не ожидает, что их собеседник (собеседница) бросит с€ бежать, ср.:

Pan asistentko, bte ci Vclavu Сѕани ассистентка, скажите Slnskmu, aby sem piel. [букв. бегите сказать] ¬ацлаву (V. Erben. Poklad byzantskho —ланскому, чтобы он пришел kupce) сюда.Т A doktor Kurka oslovil mue s Сј доктор  урка, улыбнувшись, smvem: "Pane, jste ve zdravot- обратилс€ к мужчине: Ђ”ва nickm zazen, tady je teba klid. жаемый, вы в медицинском Jestli s nm nesouhlaste, bte учреждении, здесь надо соблю si stovat. doc S|FAC|1990|snar дать тишину. ≈сли вы с чем-то s 001-p1518s3 не согласны, идите жалуйтесь [букв. бегите жаловатьс€].Т Benku, b si sednout a hraj! doc СЅеник, давай садись [букв. беги S|NOV|1964|zbabelci s 001- сесть] и играй!Т p49s ”потребительность конструкции b(te) + инфинитив поддержи ваетс€ тематической близостью вход€щего в нее глагола bet и гла гола jt, вход€щего в состав аналитической конструкции poj(te) + инфинитив. ѕри этом следует подчеркнуть, что в то врем€ как кон струкци€ poj(te) + инфинитив используетс€ не только дл€ выраже ни€ побуждени€ 2-го лица, но и дл€ инклюзивного побуждени€, кон струкци€ b(te) + инфинитив используетс€ исключительно дл€ вы ражени€ побуждени€ 2-го лица.

¬ текстах SYN2000 представлены следующие сочетани€ формы b(te) с инфинитивом:

b + инфинитив:

b si lehnout (5);

b si hrt (4);

b si sednout (3);

b se podvat (3);

b si zas hrt (2);

b se umt (2);

b se zeptat (2);

b spt (2);

b se/si oblct (2);

b si odpoinout (2);

b si stovat (1);

b se napt (1);

b ji pohoupat (1);

b nco dlat (1);

b koupit (1);

b se oblknout (1);

b uklzet (1);

b oslavovat (1);

b dodlat (1);

b si to oetit (1);

b se omluvit (1);

b se schovat (1);

b otevt (1);

b se osprcho vat (1);

b alespo zatopit (1);

b to zkusit (1);

b nkoho kopnout (1);

b lohnout (1);

b se ivit (1);

b se vycpat (1);

b okamit zasadit (1);

b to vydit (1);

b si zas nkam hrt (1);

b si ho ztra vyzved nout (1).

bte + инфинитив:

bte se podvat (6);

bte si koupit (2);

bte se poradit (2);

bte si st ovat (2);

bte si dom hrt (1);

bte natrhat (1);

bte spt (1);

bte si lehnout (1);

bte se tam nkdo podvat (1);

bte se nejdv zeptat (1);

bte se pitom podvat (1);

bte zas vyhrvat (1);

bte se tam peptat (1);

bte se jich zeptat (1);

bte zapt (1);

bte se vyspat (1);

bte se vycpat (1);

bte se vyspat (1);

bte si vlit (1);

bte si okamit vyis tit (1);

bte si dt (1);

bte vytrat (1);

bte studovat (1);

bte si hrt (1);


bte to hlsit (1);

bte si ut (1);

bte osobn dt peloit (1);

bte se posadit (1);

bte se pesvdit (1);

bte vybrat (1);

bte to vyfotit (1);

bte se enskmi taky loupat (1);

bte tkat (1);

bte stoupnout (1);

bte si na n posvtit (1).

ƒостаточно употребительными €вл€ютс€ и конструкции kou kej(te) + инфинитив, к которым примыкают существенно менее употребительные конструкции с тематически близким56 глаголом hle(te) + инфинитив, ср.:

—р. соответствующие статьи в [„–— 1976]:

kouk||at392, -m nedok. ob. 1. ~at (se) na koho, co n. bez pedm. смотреть*II, гл€деть*II spis. на кого, что n. bez pedm.;

po kom, em (po znmch na ulici ар.) огл€дыватьс€I на кого, что spis.;

do eho (do knihy, do zrcadla ар.) смотреть во что, ~at (se) ped sebe смотреть вперЄд;

~at (se) z okna смотреть n. гл€деть из окна;

pen. po kom (po dvatech, po chlapcch) загл€дыватьс€I на кого spis.

expr. to ~, (со)! ну что уставилс€?;

to bude ~at (co nesu, jak to umm ар.)! вот глаза-то вытаращит!;

вот удивитс€-то! rozk. koukej (se), koukejme (se), kou kejte (se) v platnosti citosl. (vyjaduje upozornn n. div) смотри(те)!, гл€ди(те)!;

~ej (ji jdou!) смотри!, гл€ди!;

~ejme (se), jak() je chytr смотрите, какой (он) умный. 2. na обращатьI внимание на что spis.;

na penze nekoukm о деньгах € не думаю, денег € не жалею spis.;

ve spoj. s aby..., jak by..., a..., s inf. старатьс€I 5 inf. spis.;

~, jak by si polepil он стараетс€ улучшить своЄ положение;

~m si ulehit v prci € стараюсь облегчить себе работу spis.;

~ej, aby se ti nic nestalo!

смотри, чтобы с тобой чего не случилось!;

~еj, a jsi pry, ~ej zmizet! ну-ка проваливай!, убирайс€! 3. eho (ty z vody, kapesnk z kapsy ар.) выгл€дыватьI из чего spis.;

~ j sukn (pod kabtem) у неЄ (из-под пальто) выгл€дывает юбка;

pen. z o mu ~ ulinictv по глазам видно, что он озорник spis. expr. z eho (o zisku, o nepjemnosti) предвидетьс€*II spis. neutr.;

co mi z toho ~a? кака€ (мне) выгода от этого?, кака€ (мне) в этом корысть? spis.;

что € буду с этого иметь?;

z toho (mi) nic nekouk мне это ничего не даЄт spis.;

z toho ~ kriminl это пахнет тюрьмой.

hled||ti376, -m nedok. 1. na koho, co n. bez pedm. гл€деть*II, смотреть*II na кого, что n. bez pedm.;

~t ped sebe гл€деть перед собой;

~t za km смотреть вслед кому, ~t vstc zhub n. tv v tv smrti смотреть смерти в лицо n. в глаза pen. okna domu ~ do zahrady окна дома выход€т в сад vpravo hle!

voj. равнение направо! ~t pnu-bohu do oken считатьI ворон;

~t svrchu n.

spatra na koho смотреть*II свысока на кого, относитьс€*II свысока к кому. 2. v tvaru rozk. zpus. hle, hleme, hlete, ob. hele ap. (v platnosti upozorujc sti ce s odstnem vzvy, domluvy) hle, nech toho! эй, оставь это!;

hle, abys neupadl смотри, не упади!;

hlete, jak se vystrojila! посмотрите, как она разоделась! 3. s inf. n. vedlej vtou старатьс€I s inf.;

~m to udlat vas € стараюсь сделать это к сроку;

hle pijt vas, hle, abys piel vas! смотри, не опоздай!, постарайс€ не опоздатьI 4. па, k emu (astji v zporu) nehledme-li na podrobnosti, me me bt spokojeni если не принимать во внимание мелочей n. если не обращать внимание на мелочи, мы можем быть довольны (asto ustrnule) nehled, ne hledc k emu, na несмотр€ на что. 5. ~t si koho, eho заботитьс€*II о ком, чем, смотреть*II за кем, чем, заниматьс€I чем, ~ si sv prce он занимаетс€ своим делом;

hle si svho! занимайс€ своим делом!, делай своЄ дело!, не вмешивайс€ Tak koukej mazat pro tu flaku. Сƒавай вали за бутылкой!Т doc S|NOV|1990|grusa s 001 p1462s Tak se koukej pohnout. doc Сƒавай шевелись!Т S|NOV|1993|vybuch s 006 p209s Nevate a koukejte se prochzet! СЌе болтайте и давайте гу doc S|COL|1989|zaruka s 001- л€йте!Т p3757s Tak rzn, a te u koukejte vy- Сƒа по-разному, а теперь уже stoupit. doc S|NOV|199f|steel s давайте выходите.Т 006-p90s A hle to pinst, ne se vrt otec. С» смотри принеси это до воз doc S|NOV|1992|lit s 001- вращени€ отца.Т p757s S takovmi mylenkami vak daleko С— такими настроени€ми вы nedojdete, hlete se zmnit. doc далеко не уйдете, давайте-ка S|PUB|1995|vl_19_95 s 068- мен€йтесь.Т p27s ѕри этом в то врем€ как конструкции hle(te) + инфинитив оформлены единственным или множественным числом в приблизи тельно равном количестве случаев, дл€ конструкций koukej(te) + инфинитив характерно прежде всего единственное число (почти три четверти общего количества примеров). Ёто, безусловно, св€зано с тем, что конструкции koukej(te) + инфинитив в бльшей степени маркированы как разговорные57 Ч множественное число употребл€ етс€ не только при обращении к нескольким лицам, но и при обра не в своЄ дело! 4. darovanmu koni na zuby nehle! pslov дарЄному коню в зубы не смотр€т.

 онструкции hle(te) + инфинитив, в отличие от конструкций koukej(te) + инфинитив, могут встречатьс€ и в Ђсерьезныхї текстах, например, в текстах Ќового «авета: Vi tm, kdo nejsou kesan, se chovejte rozvn a hlete v t vci vyut vhodn pleitosti. doc S|NOV|1998|novzakon s 012-p54s1. [—ин.

пер.: —о внешними обходитесь благоразумно, пользу€сь временем. (ѕослание к колосс€нам)].

щении Ђна выї к одному лицу, а Ђвыканьеї дл€ стилистически сни женной речи подходит гораздо меньше, чем дл€ речи нейтральной.

¬ текстах SYN2000 представлены следующие сочетани€ форм koukej(te) и hle(te) с инфинитивом:

koukej + инфинитив:

koukej mazat (10);

koukej zmizet (3);

koukej vypadnout (2);

koukej ct (2);

koukej vydit (1);

koukej ho dostat (1);

koukej se dostat (1);

koukej v kadm ppad mazat (1);

koukej postavit (1);

koukej stlet (1);

koukej mi to ct (1);

koukej mne rychle rozdlat (1);

koukej sebou hodit (1);

koukej to vypt (1);

koukej nm promptn zaopatit (1);

koukej to tu vechno dt (1);

koukej si to vyrat (1);

koukej poloit (1);

koukej si ut (1);

koukej kpnout (1);

koukej brzy napsat (1);

koukej se honem uzdravit (1);

koukej se snait (1);

koukej to u otevt (1);

koukej se zase brzy uk zat (1);

koukej nm to vysvtlit (1);

koukej rozbalit (1);

koukej se brzo ukzat (1);

koukej, brate kostelnku, dt (1);

koukej si zvyknout (1);

koukej si nachystat (1);

koukej to udlat (1);

koukej toho nechat (1);

kou kej bt (1);

koukej nm pidat (1);

koukej se sebou nco dlat (1);

koukej nco dlat (1);

koukej poslat (1);

koukej spt (1);

koukej se nenechat (1);

koukej zaplatit (1);

koukej mluvit (1);

koukej ji vzt (1);

koukej lett (1);

koukej njakou chvli hezky hajat (1);

koukej si chytit (1);

koukej uhnout (1);

koukej ctiti (1);

koukej sekat (1);

koukej vlzt (1);

koukej se pohnout (1);

koukej se svlkat (1).

koukejte + инфинитив:

koukejte to uznat (1);

koukejte chovat (1);

koukejte bt (1);

koukejte ho nem rychle vykoumat (1);

koukejte mi ulovit (1);

koukejte taky nkam jet (1);

koukejte ho vyut (1);

koukejte padat (1);

koukejte poslouchat (1);

koukejte zmizet (1);

koukejte se prochzet (1);

koukejte ho chytit (1);

koukejte mazat (1);

kЄoukejte vystoupit (1);

koukejte se schovat (1);

kou kejte to v t kopii vypsat (1);

koukejte jej prodati (1);

koukejte prodvat (1).

hle + инфинитив:

hle si najt (3);

hle ale tak pro ni nco uetit (1);

hle poznat (1);

hle to nejoklivj zde odstranit (1);

hle barev, svtla, zlata uvati (1);

hle se ztratit (1);

hle upamatovat (1);

hle to pinst (1);

hle bt (1);

hle ji rozlutit (1);

hle ukoistit (1);

hle mne toho zbavit (1).

hlete + инфинитив:

hlete zapomenout (1);

hlete se trochu pemhat (1);

hlete udret (1);

hlete odplit (1);

hlete ve do vkendu urovnat (1);

hlete se zmnit (1);

hlete v t vci vyut (1);

hlete ukzat (1);

hlete vykrbat (1);

hlete ho k nm dostat (1);

hlete se dostat (1).

 ак видно из приводимых ниже диаграмм, рассматриваемые кон струкции встречаютс€ прежде всего в беллетристике (крайне лева€ область диаграммы), ср.:

be(te) + инфинитив koukej(te) + инфинитив ”поминаемые в [Mluvnice etiny 1987: 335] формы chra se, opova se в составе рассматриваемых конструкций неупотребительны и в нашем материале представлены единичными примерами, ср.:

Ale on mi ekl: "Chra se to ud- СЌо он сказал мне: Ђќстерегай lat!" doc S|NOV|1998|novzakon с€ делать это!їТ s 027-p219s Dobe, nebudu t u vc pemlou- С’орошо, не буду теб€ vat, ale opova se za mnou pijt, отговаривать, но когда a si zlme kosti. doc переломаешь себе кости, S|NOV|1995|jejitouh s 005- попробуй ко мне прийти.Т p15s My vm laskav dovolme, abyste Сћы вам позволим нас защи ns brnili, ale opovate se nm щать, но попробуйте совать sem cpt njak vojky nebo ja- нам сюда каких-нибудь солдат dern zbran. doc или €дерное оружие.Т S|PUB|1997|ln97159p s 002 p6s ¬ русском речеупотреблении подобным конструкци€м до неко торой степени соответствуют сочетани€ типа смотри не провались, формальна€ структура которых (сочетание двух императивных форм, а не сочетание императивна€ форма + инфинитив) даЄт нам гораздо меньше оснований рассматривать их в качестве единой ана литической конструкции.

ќсобо следует оговорить чешские конструкции типа ra(te) zpvat, в современном речеупотреблении уместные лишь в особых ситуаци€х (в устах распор€дител€ на торжественном приеме, офици анта в дорогом ресторане и т.п.). Ќалет архаичности, свойственный конструкци€м с ra(te)58, приводит к тому, что в ситуаци€х иных подобные обороты не могут продуцироватьс€ иначе как с иронией, ср.:

Tv za oknem cosi nezeteln ‘изиономи€ за окном что-то про ¬ текстах XIX века, а также при стилизованном выражении и в текстах со временных возможен и вариант типа ra zpvat (с формой глагола rait мн., а в ед. числа): Pus voly, roucho zm, na k se ra posadit a s nmi jeti. (A. Jirsek.

Star povsti esk) Сќставь волов, смени одежду, на кон€ изволь сесть и с нами ехатьТ;

[письмо:] Seene-li njakou pomoc od cizch crkv pro sv brat, prosme t, nera vyluovati ns a naich z milosrdenstv t lsky. (M. Hanu. Osud nroda) С≈сли же ты получишь какую-либо помощь от чужих церквей дл€ своих брать ев, просим теб€, не лишай [букв. не изволь исключать] нас и наших милосерди€ той любвиТ.

zahuela, ale kapitn Exner бормотала, причем Ёкснер вполне zcela urit zaslchl: У...vichni отчетливо расслышал Ђ...все лега fzlov... na zda...,Ф a pak вые... к чертовой матери...ї, а ekla: УTady je archeologick потом произнесла: Ђ«десь архео vzkum, pane.Ф / УTen m prv логические раскопки, уважаемыйї.

zajm.Ф / УTak rate pijt ve / Ђ»менно они мен€ и интересу dne. Mimochodem, co vs tak ют.ї / Ђ“ак соблаговолите прийти stran zajm, e burcujete lidi днем!  стати, что же это вас z nejlepho spnku?Ф так страшно заинтересовало, что (V. Erben. Poklad byzantskho вы будите людей среди ночи?ї

kupce) ‘ормы ra(te), в отличие от форм be(te), koukej(te), hle(te), chra(te) se, opova(te) se, в составе рассматриваемых конструкций могут присоедин€ть к себе отрицание59, что свидетельствует о бльшей семантической самосто€тельности этой формы в составе аналитической конструкции. ¬ текстах SYN2000 нам встретились следующие сочетани€ формы nerate60 с инфинитивом: nerate se urazit (5);

nerate se hnvat (2);

nerate se smt (1);

nerate mne mti v podezen (1);

nerate se zlobit (1);

nerate radji chodit sm (1);

nera te plakat (1);

nerate pipisovat (1);

nerate bt smutn (1);

nerate se, prosm, urazit (1);

nerate se zblznit (1);

nerate obtovat (1);

nerate se lekat (1);

nerate se prosm horit (1).

—удьбу конструкции ra(te) + инфинитив можно сравнить с судьбой семиологически тождественной ей русской конструкции изволь(те) + инфинитив, экзотичность которой привела к тому, что в современном речеупотреблении она используетс€, как прин€то считать [Ћобанова, —лесарева, 1984: 123], дл€ экспликации катего рического требовани€, ср.: ЂЌет, Ч резко ответил √енерал. Ч Ёто приказ штаба. » изволь подчин€тьс€,  опытої. (ј. и Ѕ. —тругацкие. ќбитаемый остров).

–анее обе конструкции (чешска€ rate + инфинитив и русска€ из вольте + инфинитив) сигнализировали лишь о вежливой позиции говор€щего, ср.:

¬ рассматриваемых конструкци€х с формами be(te), koukej(te), hle(te), chra(te) se, opova(te) se отрицание способно присоедин€тьс€ только к инфинитиву смыслового глагола: koukej nepropadnout.

—очетание формы nera с инфинитивом нами не зафиксировано.

чешский пример:

УNerate se o nic starat, pane ЂЌе извольте ни о чем беспоко major,Ф ekl vejk. (J. Haek. итьс€, господин майорї, Ч Osudy dobrho vojka vejka) сказал Ўвейк.

русский пример:

[крепостна€ горнична€ Ч барину:] »звольте же идти;

разбуди те, боюсь. (ј. —. √рибоедов. √оре от ума).

—овременные и чешские, и русские авторы могут обращатьс€ к подобным конструкци€м как к средству €зыковой стилизации и ар хаизации речи персонажа, ср. примеры из Ђѕаноптикума старых криминальных историйї …. ћарека (действие которых происходит в конце XIX Ч начале и первой трети XX века) и Ђѕро ‘едота стрельца, удалого молодцаї Ћ. ‘илатова (действие происходит в абстрактном сказочном прошлом):

чешский пример:

Krom toho, rate chpat, je mi to  роме того, поймите [букв.

ponkud trapn... Lpe je mlet извольте понимать], мне (J. Marek) неловко... Ћучше молчать.

русский пример:

Ќе извольте сумлеватьс€, „ай, оно не в первый раз!..

(Ћ. ‘илатов).

 ак видно из приводимых ниже диаграмм, рассматриваемые кон струкции встречаютс€ прежде всего в беллетристике (крайне лева€ область диаграммы), ср.:

ra(te) + инфинитив nerate + инфинитив 2.3. Ѕј«ќ¬џ≈ “»ѕџ »ЋЋќ ”“»¬Ќќ —ѕ≈÷»јЋ»«»–ќ¬јЌЌќ√ќ ѕќЅ”∆ƒ≈Ќ»я ¬ случае с иллокутивно специализированным побуждением в обоих сопоставл€емых €зыках речь идет прежде всего о побудитель ных эксплицитных перформативных конструкци€х. ¬ отличие от иллокутивно универсальных конструкций с императивом, конструк ци€ перформативна€ позвол€ет более или менее однозначно специ фицировать иллокутивный тип побуждени€ в обоих сопоставл€емых €зыках, ср. чешск. Pikazuji ti (rozkazuji ti, zakazuji ti, dm t, vyzvm t, prosm t, navrhuji ti, doporuuji ti, radm ti...), abys tam piel /...abys tam nechodil и русск. я приказываю тебе (велю тебе, запрещаю тебе, требую от теб€, призываю теб€, прошу теб€, предлагаю тебе, рекомендую тебе, советую тебе...) туда пой ти / туда не ходить.

“ак же, как и в случае с иллокутивно универсальным побуждени ем, речь идет о категориальной императивности, поскольку главной (а в большинстве случаев и единственной) функцией высказываний рассматриваемого типа €вл€етс€ именно экспликаци€ побуждени€, однако в отличие от императивных побудительных высказываний, побудительные высказывани€ перформативные за пределами пись менного официально-делового общени€ достаточно малоупотреби тельны. “ак, в нашем извлеченном сплошной выборкой материале перформативные высказывани€ (включа€ периферийные типы) со ставл€ют около 2% чешских побудительных высказываний и около 4% Ч русских. ƒл€ сравнени€ отметим, что императивные побуди тельные высказывани€ (включа€ периферийные типы) составл€ют 71% (66% Ч базовые типы, 5% Ч периферийные типы) дл€ чешско го материала и 69% (соответственно 64% и 5%) Ч дл€ материала русского.

 ак нам представл€етс€, реальна€ малоупотребительность экс плицитных перформативных формул в обоих сопоставл€емых €зы ках св€зана или, вернее, взаимосв€зана именно с их основным свой ством Ч максимальной выразительностью и однозначностью. ¬ речевом общении действует Ђмаксима идиоматичностиї —ерл€ (Ђго вори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматичної [—ерль 1986: 215]).

“очность и однозначность важна в официальной сфере, и там эксплицитные перформативные формулы к месту. ¬ св€зи с этим отметим то обсто€тельство, что дл€ демонстрации наиболее сущест венных черт перформативности создатель термина Ђперформативї

ƒж. Ћ. ќстин обращаетс€ прежде всего к о ф и ц и а л ь н о м у ре чевому общению.

“ак же к месту эксплицитные перформативы и при выражении тех социально значимых разновидностей побуждени€, которые мар кированы по параметру Ђразличи€ в энергичности, с которой пода етс€ иллокутивный актї (о предложенных ƒж. –. —ерлем двенадцати параметрах см. [—ерль 1986: 175]).

«а пределами же названных сфер буквальность не приветствует с€, а поэтому и эксплицитные перформативные формулы с их слиш ком выразительным оформлением, затрудн€ющим их переосмысле ние (мы имеем в виду обычные в обоих €зыках транспозиции одного подтипа побуждени€ в другой, например, просьба требование, совет предостережение и т. п.), оказываютс€ не у дел.

¬след за ƒж. Ћ. ќстином мы различаем эксплицитные перфор мативные конструкции типа я прошу вас дать мне воды! и функ ционально эквивалентные им имплицитные (скрытые) перформа тивные конструкции типа ¬оды!61. “аким образом, рассматриваема€ нами перформативность оказываетс€ шире коинциденции Ё.  ошмидера62, с которой она иногда соотноситс€ [јпрес€н 1995.

“. 2: 199]. Ёто в определенном смысле обусловливаетс€ внутренней формой обоих терминов. ¬ то врем€ как коинциденци€ декларирует совпадение описани€ действи€ и выполнени€ этого действи€, пер формативность декларирует их тождество (произнесение опреде ленных слов €вл€етс€ выполнением определенного действи€), что, в частности, позвол€ет ё. ƒ. јпрес€ну, выдвигающему тезис о при оритете перформативной формулы над перформативным глаголом, рассматривать в качестве перформативных такие высказывани€, как ѕрости! (эквивалент высказывани€ ѕрошу у теб€ прощени€), „ест ное слово! (эквивалент ƒаю тебе честное слово), —пасибо! (эквива лент я благодарю) и т. п. [јпрес€н 1995. “. 2: 203], о коинциден тальности которых говорить не приходитс€. ”дачной представл€етс€ концепци€ ….  рекича, относ€щего к эксплицитным побудительным перформативам (включа€ косвенно-эксплицитные) побудительные —р.: ЂЋюбое высказывание, €вл€ющеес€ в действительности перформа тивным, должно обладать свойством раскладыватьс€ или раскрыватьс€ в такой форме, котора€ содержит глагол в первом лице единственного числа насто€щего времени действительного грамматически залога изъ€вительного наклонени€.

... ѕоэтому Ђ— пол€ї эквивалентно Ђя объ€вл€ю, провозглашаю, выставл€ю или выкликаю вас с пол€ї.... Ђ¬ас предупреждают, что бык опасенї, эквива лентно высказыванию Ђя, ƒжон ƒжонс, предупреждаю вас, что бык опасенї

или "Ётот бык опасен. ƒжон ƒжонс (подпись)"ї [ќстин 1986: 62-63].

—р.: Ђѕод коинциденцией € подразумеваю совпадение слова и действи€, но отнюдь не в смысле простой одновременности, а в том смысле, что слово, которое произноситс€, как раз и е с т ь само обозначаемое действие. ≈сли, на пример, высказывание pisz Ђ€ пишуї ни при каких обсто€тельствах н е е с т ь сам акт писани€, €вл€€сь лишь сообщением об этом акте, то высказывание prosz Ђ€ прошуї м о ж е т быть как раз той просьбой, о которой это высказыва ние говорит, и именно этот случай мы называем коинциденцией. ќчевидно, речь идет здесь только о глаголах говорени€ (в широком смысле) и только о первом лице, так как произнесение слов говор€щего, естественно, не может быть действием кого-то другогої. [ ошмидер 1962: 163].

высказывани€, содержащие перформативный глагол в той или иной форме либо его производное [ рекич 1993: 10-11].



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 7 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - ЂЅесплатна€ библиотека научно-практических конференцийї

ћатериалы этого сайта размещены дл€ ознакомлени€, все права принадлежат их авторам.
≈сли ¬ы не согласны с тем, что ¬аш материал размещЄн на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.