авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

«Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет переводческому факультету НГЛУ им. Н.А. Добролюбова ...»

-- [ Страница 4 ] --

даватель и оригинальный человек. На первом курсе французский Я также помню его рассказ о том, Ивашкин у нас, «немцев», ничего у нас преподавала Валентина Кон как, проезжая мимо Московского не вел, но как декан и как человек стантиновна Кораблева. На ее уро университета, поэт Тютчев плевался он тоже останется в моей памяти. ках было не просто интересно (даже в его сторону. Так вот, Александр Перед сдачей «госов» он, пожалуй, тем, кто французский в школе не из Николаевич, бывая в Нижнем и про 80 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет Симакова Любовь Дмитриевна – этот человек буквально вылепил нас своими руками. Если бы не ее строгость и требовательность, неиз вестно, что бы из нас вышло в про фессиональном плане. Женщины, как говорится, на «ять».

Ивашкин Михаил Петрович.

Непререкаемый авторитет. Сейчас очень бы хотелось поговорить и не только на языковые темы, слышал, что он был хорошим охотником.

Кузнецов Вадим (французский у нас преподавал), Семко Святослав Александрович, Рябов Геннадий Петрович, огромным авторитетом они у нас пользовались – all are В.К. Кораблева ????????

self-made men. Навсегда запом учал), но еще и по-домашнему: она Нелли Петровна, Феклин Михаил нился Львов своими словами, что подкармливала нас своими домаш- Борисович. И еще никогда не за- высшее образование не столько ними сухариками;

если у студента буду Цветкову Тамару Сергеевну, дает знания, сколько изменяет урчало в животе, могла его тут же которая волею судьбы вела у нас менталитет и отношение к жизни отпустить в буфет. А еще мы с ней практику французского языка почти (к слову, о Gaudeamus и «ненужных разучивали песни (для отработки все четыре года. знаниях», о чем здесь упоминалось:

произношения). Это были песни Ну а Семко забыть просто невоз- есть вещи, которые человеку с выс Джо Дассена. Она говорила: «Вот, можно. Очень жаль, что Святослава шим образованием хотя бы просто призовут в армию, будете стоять на Александровича с нами больше нет. следует знать и уметь цитировать, часах и петь эти песни, чтобы фоне- А ведь много чего он полезного нам будь то латынь или Шекспир. Это тику не забыть». Так и случилось: преподал. У меня до сих где-то дома как отличительный знак принадлеж призвали после первого курса. хранится его книга. Жаль, что не ности к касте).

взял у него в свое время автограф. Боготворили Акимова Юрия Илья ГАНЕЕВ А одному из наших студентов он ее Борисовича, рвались на его допол (отделение английского языка, подписал, и эта подпись начиналась нительные занятия. Часами готовы выпуск 1983 года) так: «Надежде российского пере- были слушать Лобикова Альфа Ми А мне на всю жизнь запомнится вода...» хайловича.

мама Валя (она же Мисс Жукова, она Никогда не забудутся наши сергей ГОРИН же Валентина Сергеевна Жукова). «философские» пары с Лысенко (отделение английского языка, Носила нам, первашам, вырвав- Олегом Михайловичем, Розановым выпуск 1991 года) шимся из-под крыльев родителей, Вадимом Юрьевичем, Григорьевой одеяла в первую общагу. Даже навскидку сразу всплывает Нелли Петровной. Запомнился Почему-то никто не упомянул в памяти довольно много имен. своим тактом В.С. Вашунин, яркая маму Женю (Евгению Андреевну Шургалина Флора Васильевна, личность Г.В. Глинских, а Пронин...

Борисевич) с ее неиссякаемым таких людей встречаешь очень Всех не перечислить, проще сказать, чувством юмора и неподражаемым редко. что случайных людей, наверное, на Mayflower.

Эмма Григорьевна Курятникова – железная леди иняза! Как от нее плакали на занятиях и как благо дарны за эту требовательность до сих пор!

сергей ПАНКОВ (отделение английского языка, выпуск 1992 года) Запомнил, конечно, свою первую преподавательницу английского языка Симакову Любовь Дмитри евну. Дай ей Бог доброго здоровья.

Да и всех преподавателей, которые вели у нас практику английского языка, тоже хорошо помню: Лы сенко Олег Михайлович, Григорьева linguistic university ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ переводческом факультете не могло быть. Они как врачи – или ты зна ешь, умеешь и работаешь или нет, симулировать не получится. Это люди, которых будешь помнить, ??????? Г.В. Глинских пока живешь...

Да, сразу почему-то не вспомнил, великий и могучий...» И вдруг на но! Я сейчас тоже преподаю, и моя ну конечно же, и Валерий Зусман! выдохе: «Эх, б....!» молодая коллега тоже год назад Мы в шоке! И в эту же секунду с окончила наш же иняз, и воспоми Михаил КОсАРЕВ истерическим хохотом вкатываем нания у нее примерно такие же, как (отделение английского языка, рулон в вестибюль. Вот так... и у меня.

выпуск 1989 года) Вот уж кого никогда не забыть... Юрий МИРОНОВ Юрий сОЛОЗОБОВ так это Георгия Васильевича Глин- (отделение французского языка, (отделение французского языка, ских... Низкий поклон ему за его выпуск 1993 года) выпуск 1973 года) внимание, подаренные знания и ис- Каждое занятие, как мини-зачет Прочитал ваши воспоминания, крометный юмор... ну и за то, что на- со спектаклем вместе, – это Тама- посмотрел фото, в том числе и со учил нас говорить на родном языке! ра Васильевна Ускова! Кто сказал, встреч, и даже сердце защемило, Диалог на лекции: что английская интонация – самая столько теплых и благодарных вос Глинских: «Приведите мне при- сложная из европейских? Попро- поминаний связано с нашими пре мер инфинитива!» бовали бы вы выучить за ночь бас- подавателями.

Студент: «Великая Октябрьская ню «Ворона и Лисица», да так, чтоб На первом курсе Саша Поляков социалистическая революция рож- от зубов отскакивало и чтоб звуки отвечает по тетрадке домашнее за далась в муках, скорби и крови!» переднего и заднего ряда, открытые дание Галине Алексеевне Махнен Глинских: «Так, понятно. А вы что, и закрытые, четко проговаривались, ко, постоянно сбивается, путается.

там роды принимали!?. и пардон, а интонация была четко по моделям Галина Алексеевна его терпеливо где же тут инфинитив!?» № 1, 2, 3 и т. д.!.. поправляет и пытается заглянуть Соловьёва Наталья Николаевна в его тетрадь, а Саша упорно отво Андрей ЛОЗЕНКО – богиня по английскому как второ- рачивает тетрадь в сторону. Нако (отделение французского языка, му языку на французском переводе, нец, Галина Алексеевна берет, почти выпуск 1992 года) 2–3-й курсы! За семестр мы могли вырывает тетрадь из рук Саши, а В продолжение еще одна исто- уже бегло читать и писать изложе- там чистый лист, после чего следует рия, в которую вряд ли кто поверит. ния и объясниться функционально изумленный возглас: «Саша, я ду Однако еще живы свидетели... Нашу (типа: Как пройти до Букингемского мала, вы простодушный, а вы – хи французскую группу снимают с за- дворца?), и все благодаря ориги- итрый...» С тех пор с нами в группе нятий – надо закатить в переводче- нальной методике введения буквен- пять лет учился Саша Хитрый.

ский корпус какой-то чудовищный но-звукового соответствия с опорой А на третьем курсе, когда вели рулон бумаги, гладкий и неподъ- на расхождения с французским, и кий энтузиаст Соколов создавал емный цилиндр. Мы докатываем картинки, которые мы рисовали, за мольеровский театр и проводился его до дверей, рулон еле влезает в что Наталья Николаевна удостои- отбор (читали в группах стихи наи проем. Короче, мы застряли. Рулон лась в среде студентов-французов зусть), мне довелось услышать не гладкий, ухватиться не за что. Под- звания Columbia Pictures (Наталья забываемую оценку: Camarade,Vous ходит Георгий Васильевич с неиз- Николаевна, если будете читать это, sentez la poesie... – от Тамары Васи менным портфельчиком, смотрит, – мы Вас любим!). льевны Усковой это было больше, как мы копошимся, как муравьи. Вообще, вспоминая годы учебы, чем почетная грамота или медаль.

Ставит портфель в сторону, тоже я ни об одном преподавателе не Ирину Георгиевну Сапон угораз упирается в проклятый цилиндр, могу сказать плохого слова – все дило аккурат в сессию сломать ногу.

что-то говорит, вроде того, что «и были творческие личности, яркие Мы всей группой пошли ее прове в самых трудных и безысходных индивидуальности и просто умни- дать, сиделка угощала нас чаем, мы положениях нам всегда помогал цы, учиться у них было так интерес- мирно беседовали. Потом Ирина 82 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет ??????? ??????? ???????

Георгиевна спросила ненароком: глубину этой затеи – соединить тео- «Наша» Тамара Васильевна Ускова «А вы случайно зачетки с собой не рию с практикой. А политперевод у также держала нас в ежовых ру захватили?» Как оказалось, «случай- нас Миша Вознюк (Фельдман) вел. кавицах. И мы тоже злились, что в но» зачетки захватили все, кроме конце концов преобразовалось в Евгений ЧУРсИН одного: наверное, еще раз чайку за- огромную благодарность. Несмо (отделение французского языка, хотелось попить. Наша группа была тря на мою английскую школу, и выпуск 1991 года) у Ирины Георгиевны последняя, и английский в качестве второго в она должна была перебраться в Мои «киты» – это В.К. Корабле- институте, и уже 17 лет в Америке, Москву, в Мориса Тореза. ва, Т.В. Ускова, Г.А. Махненко, Э.Н. полностью от акцента при говоре С Зоей Ивановной Кирнозе мы Панин, Л.О. Коль, С.В. Лапшин, В. нии на английском избавиться так целую пару искали стакан на натюр- Кузнецов... Это в том, что касается и не удается (хотя я до сих пор себя морте Пикассо «Бутылка со стака- именно основного языка. Среди шлифую и даже в феврале–марте ном», так и не нашли. Помню, как других китов, конечно, незабывае- прошел курс среднеамериканского она воспитывала нас с укоризной: ма и З.И. Кирнозе, и А.Н. Кочетков, произношения, который оплачива «Ну что вы глазки потупили, нагота и некоторые другие. ла моя компания для всех желаю не эротична, эротична полунагота...» Особое спасибо хочу сказать щих). А вот с французским проблем А в 1981 году, когда довелось мадам Кирнозе. Зоя Ивановна – нет: запросто можно прикинуться быть экзаменатором по француз- это шедевр. А как у нее интересно своим, и пока еще ни разу не вы скому коммерческому в системе в доме!!! Я никогда не забуду этих числили (если и подводит, то только Минвнешторга (г. Находка), я судо- визитов, диалогов, уроков, стиля, подзабытая грамматика, лексика, рожно обзванивал всех знакомых в отношения, взгляда, этой души!!! но НЕ произношение). Более того, Нижнем, пытаясь заполучить кон- Какими бы пафосными ни по- наш Вадим Донской (на курс млад спекты по курсу Геннадия Георги- казались мои слова, но люди, ко- ше меня) преподает французский евича Шаленкова, свои-то по без- торые кардинально изменили мое в Йоркском университете Торонто.

алаберности не сохранил, а знания, представление о жизни и... жизни, В этом году его даже сделали от как оказалось, давались бесценные. люди, которые реально отложились ветственным за поток. Вот как у нас У нас были три, даже четыре в памяти, это Геннадий Георгиевич готовят «французов»!

«кита», на которых держалась вся Шеленков, Эдуард Николаевич Па Михаил КОсАРЕВ система: Тамара Васильевна Уско- нин, Зоя Ивановна Кирнозе и Лея (отделение английского языка, ва, Тамара Сергеевна Цветкова, Оскаровна Коль, это, так сказать, пер выпуск 1989 года) Алла Сергеевна Дубовая, ну и Зоя вый список, затем Галина Алексеевна Ивановна Кирнозе. А то, что Тама- Махненко (учительница первая) и,...вот нашел интересную статью в ра Васильевна и сейчас выглядит, конечно, Тамара Васильевна Ускова. одной из нижегородских газет трех как в 70-х, так это здорово, что по- У меня также остались очень летней давности...

мимо работы над нашими пустыми приятные воспоминания об Эмме Удивительно, но в город Горь головами ей удавалось и работать Григорьевне Курятниковой – она у кий Михаил Ивашкин попал только над собой, дай бог ей доброго здо- нас одно время замещала кого-то благодаря своему пристрастию к...

ровья... (на французском отделении). По- рыбалке! Родился он в городе Сво Что касается Шаленкова, у нас жалуй, из всех англичанок ее язык бодный Амурской области, и пер он впервые вел прикладной курс казался мне наиболее отшлифован- вая профессия будущего лингвиста коммерческого языка, причем мате- ным. Оказывается, она вела фоне- была мало чем связана с наукой, риала давал больше, чем учебники;

тику? Тогда неудивительно. изучающей слово. Юноша окончил я потом в своем Союзвнештрансе с А вообще я заметил, что препо- техникум и вскоре стал мастером этим вплотную столкнулся и осознал даватели фонетики особо суровы. на буровой. Впрочем, тогда Миха linguistic university ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ илу невольно пришлось окунуться в русский фольклор бурильщиков, которые работали, безбожно мате рясь, а потом пропивали всю зар плату. Такого быта интеллигентная ??????? Э.Г. Курятникова натура Михаила долго не вынесла – он ушел в армию, а затем отпра- чить самих переводчиков всем пре- – досрочная сдача, дескать, ехать вился поступать в Москву в Инсти- мудростям экономической науки. надо раньше всех. Я приготовил тут иностранных языков имени Мо- Именно Михаилу Петровичу пере- немереное количество учебников, риса Тореза. Во время получения водческий факультет обязан рож- конспектов и пришел сдавать лек среднего образования у него вдруг дением отделения международного сикологию на кафедру. Но, ужас, открылись необычайные способ- бизнеса. Америка, Канада, Испания Геннадию Георгиевичу в тот день ности к языкам. Студентом он был – это по работе, а отдыхала дружная сделали какую-то операцию на глаз блестящим, но еще на третьем курсе семья Ивашкиных (сначала было две (как потом выяснилось, удаление Михаил влюбился, его избранница дочки, а потом еще и две внучки и небольшого жировика на веке), работала преподавателем англий- внук) всегда в институтском лаге- и он не смог приехать на заранее ского в Мариупольском металлур- ре на Горьковском море. Михаил назначенный экзамен. Мы с Ан гическом институте и в столицу Петрович с раннего утра – в лодке дрюхой Горюновым, вторым соис приехала на курсы повышения с удочкой. Возможно, именно в те кателем на досрочную сдачу (как квалификации. Спустя несколько часы и зарождались в его голове мы думали, халяву), сильно опеча месяцев они поженились. Потом глобальные проекты. После смерти лились. В итоге он решил уехать их семья долго моталась в Москве Михаила Петровича осталась неосу- домой в Лысково, а я, наоборот, на по общежитиям, жили всегда очень ществленной его мечта – создать шел телефон Геннадия Георгиевича скромно. Когда появилась первая институт «Восток–Запад». Проект и договорился, что сдам экзамен дочка, молодому отцу пришлось предполагал налаживание такого у него дома. Прибыл опять же с подрабатывать переводами. Когда сотрудничества с западными вуза- учебниками, а у него такая ауди подошло распределение, Михаилу ми, которое помогло бы преодолеть осистема!!! Его супруга принесла предложили работу в ООН, но для барьеры между нашими культурами чай, бутерброды, он включил со этого было необходимо продолжать и позволило бы адаптировать их си- вершенно волшебную музыку (это учиться в Швейцарии. А друг звал стему к нашей и наоборот. Отчасти теперь я знаю, что это были «Маг его в Горький, поднимать местный он успел реализовать некоторые нитные поля» Жан-Мишель Жарра, иняз. Два часа жена уговаривала свои идеи в международных про- а тогда, в 81-м...). Короче, экзамен Михаила ехать в Горький, ведь там ектах сотрудничества Нижегород- я сдавать отказался, зато провел обещали жилье. Подействовал лишь ского лингвистического универси- прекрасный вечер в домашней последний аргумент. «Я сказала, тета, например, с Университетом во семейной обстановке.

что там есть река Волга, а значит, и Флориде. Экзамен мы с Андреем сдали че великолепная рыбалка будет обе- рез день в аудитории на «пятерки», Евгений ЛАДыГИН спечена!» – вспоминает Любовь уехали в Якутию, но на всю жизнь (отделение французского языка, Дмитриевна. Это был девиз Михаила осталась какая-то необъяснимая выпуск 1983 года) Ивашкина. Сейчас, как вспомина- тяга к музыке Ж.-М. Жарра;

на се ют его коллеги, вряд ли найдется С Геннадием Георгиевичем Ша- годня у меня есть все изданное.

второй такой человек, который ленковым связана одна история... Геннадий Георгиевич, кроме мог бы так же глубоко и вдумчиво На третьем курсе он преподавал политического, вел у нас еще син изучать какую-то проблему, затем у нас лексикологию французского хронный перевод, так вот, я как-то выработать идею и упорно доби- языка. На тот момент в институте незаметно стал лучшим синхрони ваться претворения ее в жизнь. Так, очень модной была тема поездки стом курса.

на момент перестройки образова- в стройотряд в Якутию. Ну, мы там Светлая ему память и земля пу лась необходимость в переводах в в общаге за пивком покумекали хом.

сфере международной экономики и решили, что лучший вариант Светлая память всем ушедшим...

и бизнеса. Нужно было срочно обу- проскочить этот мутный предмет 84 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет Тамара Васильевна Ускова – toujours impeccable, невозможно забыть ее уроки по домашнему чте нию Bel Ami par Guy de Maupassant – Georges Duroy will never die.

Эдуард Николаевич Панин – экс перт технического перевода;

очень пригодились его уроки в практиче ской переводческой деятельности.

Зоя Ивановна Кирнозе – matre s belles letters. Знаток, ценитель и исследователь французской лите ратуры. На 1-м курсе мы получили от нее более чем впечатляющий список книг французских писате лей, которые требовалось прочи тать к 4-му курсу. Читали все по М.П. Ивашкин Г.Г. Шаленков разному – кто-то по-русски, кто-то сергей БЕЛОУсОВ Белоусов – в воздушно-десантные по-французски. Проверялось это (отделение французского языка, войска. достаточно просто. «Вы читали “Вос выпуск 1979 года) С благодарностью вспоминаю питание чувств” Гюстава Флобера?

Из десяти абитуриентов, посту- наших преподавателей, которые – Да, читал. – А как звучит название пивших в 1974 году на 1-й курс в заложили в нас основы лингвисти- романа по-французски? – М-м-м...

102-ю французскую переводческую ческих знаний. Профессионалы Ну... « Education des sentiments »...

группу, до 5-го курса дошли только высшего класса. Среди них: – Понятно. (Правильный ответ – « пятеро – Белоусов Сергей (из Но- Наталья Сергеевна Донченко – Education sentimentale »).

восибирска), Губанов Алексей (из наша первая учительница, которая Неля Яковлевна Крочик – иметь Костромы), Смирнов Александр (из учила меня и других, поступивших у Нели Яковлевны «5» по второму Казани), Сорокин Виктор (из Желез- с английским, французскому с нуля. (английскому) языку, тем более на нодорожного Московской области), Никогда не забуду зеркальца для экзамене, было подвигом. И я его Юрин Анатолий (из Горького). постановки произношения. К концу совершил, единственный из группы.

За первые два курса в нашей 1-го семестра ей удалось сделать из Александр Николаевич Кочет группе сошли с дистанции 4 сту- нас, неотесанных чурбанов, более ков – мне было всегда очень легко дента, но остались самые стойкие и или менее годные «заготовки» для и непринужденно общаться с ним достойные. На 3-м курсе в наш друж- дальнейшей обработки. по-английски на уроках английско ный, сплоченный и уже закаленный Владимир Николаевич Пронин го, и я запомнил Two Figures In The коллектив влился Михаил Лаптев. – ему мы обязаны знакомством с ла- Landscape.

На 3–4-м курсах учились всемером. тынью и незабываемыми экскурсами Хотелось бы отдельно сказать На 5-м курсе уехал на стажировку в во Французскую революцию 1789 г. об атмосфере, которая царила на Алжир Евгений Кириллов. Его сме- Николай Александрович Лавров переводческом факультете в 70-х нил Александр Дёгтев. – уникальный для иняза преподава- годах. Не секрет, что в то время В начале 5-го курса Белоусов, тель, мэтр русского языка. еще существовал «железный за Смирнов и Юрин начали оформ- Геннадий Георгиевич Шаленков навес», а Горький был официаль ляться в командировку в Алжир – эталон французской артикуляции;

но «закрытым» городом. Первого (на военную службу). Отбыли туда преподавал нам такие серьезные живого иностранца я увидел уже в августе 1979-го. Юрин попал в ар- предметы, как лексикология, по- после окончания института, когда тиллерию, Смирнов – в танковые, литперевод и Cedamel. оказался в Алжире. Парадоксальная linguistic university как из провинции, так и из столиц, иностранном языке с иностранцем.

проверять и контролировать их ра- Произошло это в моем родном го боту. Должен сказать, что на их фоне роде Ярославле во время летних качество подготовки, полученной каникул, после первого курса, и по в ГГПИИЯ, ничем не уступало сто- нятно, что мой уровень владения ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ личным вузам и нередко было на немецким языком был тогда доволь порядок-другой выше. но жалок. Тем не менее фрау, кото Испытываю ностальгию по рой я помог в местном «Интуристе»

«тому» мужскому факультету, кото- купить русские сувениры, понимала рый прекратил свое существование меня и мы даже перебросились па в 90-х годах после закрытия воен- рой слов на общие темы. Этот пер ной кафедры в отсутствие заказа от вый опыт устной коммуникации на ситуация – факультет был создан Министерства обороны... Увы, мир столько окрылил меня, что я понял:

для подготовки специалистов «на сильно изменился и изменились я смогу быть переводчиком. Вывод:

экспорт», но при этом полное отсут- потребности и приоритеты. начинайте как можно раньше ак ствие контактов с теми, с кем пред- Но те, кому выпало пройти че- тивное говорение, не стесняйтесь стояло работать, – с иностранцами. рез военную кафедру и служить за делать при этом ошибки и таким Да, строго дозированно и после границей, так и останутся навсегда образом развивайте в себе комму жесткого отбора отдельных «счаст- советскими военными переводчи- никативные способности. Можно ливчиков» выпускали на стажировку ками. Это уже история. хорошо знать грамматику языка и и во Францию, и Великобританию, Хотелось бы помянуть добрым не уметь при этом говорить. Очень и Германию. Но это были единицы. словом тех наших товарищей, ко- важно иметь то, что в немецком Несмотря на «железный зана- торых с нами уже нет: языке называется Sprechfertigkeit вес», на факультете культивиро- Юрин Анатолий – умер после – готовность к говорению.

вался особый языковой «микрокли- тяжелой болезни 1 января 2011 г. Не менее важно для перевод мат», которым студенты в первую в Нижнем Новгороде. чика умение понимать общий кон очередь обязаны преподавателям Сорокин Виктор – погиб в ав- текст ситуации. Вот какой языковой – их высокой квалификации, про- томобильной аварии в Москве в курьез случился, когда я на втором фессионализму, компетентности, начале 2000-х гг. курсе проходил практику на стро огромному практическому опыту Смирнов Александр – умер в ительстве химического завода в работы, в том числе и за границей, Казани в начале 2000-х гг. Дзержинске. Строительство и осо эрудиции, требовательности к себе О дальнейшей судьбе Губанова и бенно химия для второкурсника, и другим, наконец, интеллигентно- Кириллова ничего неизвестно. конечно, сложные темы. Поднялся я сти, а также и личным качествам. По состоянию на 2012 год из с герром Далибором наверх строй Этот «симбиоз» людей, которые живых доступны Белоусов, Лаптев площадки, где он контролировал знали, что и – главное – как делают, и Дёгтев.

разводку разных труб. Сварщики преподаватели, разумеется, больше, спрашивают его, а где они должны студенты – меньше, давал на выходе Валерий ВИНОГРАДОВ поставить гребенку. Понимаю, что «штучный» продукт – Переводчика. (отделение немецкого языка, речь идет не о предмете гигиены, а И все это без компьютеров, Интер- выпуск 1981 года) что сказать, не знаю. Тут один рабо нета, Традоса и т. п. Мне, например, Наш иняз, отделение немецкого чий, самоуверенного вида, говорит было очень интересно и при этом языка переводческого факультета, мне: «Ты, молодой, не переживай, я легко учиться языкам: помимо зна- я окончил в 1981 году. Поскольку знаю, как это по-немецки, они это ний я получал еще и огромное удо- я прежде всего переводчик, то в называют “потайло”. Я ему в ответ:

вольствие. Не каждый может этим своих воспоминаниях сделаю упор спасибо за помощь, только этого похвастаться. не на личных моментах карьеры, не может быть, нет такого слова в Тот боевой дух, та закалка, по- а как раз на том, что и составляет немецком языке. Рабочий начинает лученные на переводческом фа- особенность этой профессии. Я спорить: “Есть! Я знаю, сам слышал, культете, не раз выручали в стрес- имею в виду прежде всего работу как они его говорят! Потайло это!” совых переводческих ситуациях устного переводчика. Того, кого на Немец смотрит на нас с недоуме как в армии, так и на «гражданке» Руси назвали толмачом. Ибо считаю нием и не знает, что делать. Потом – когда требовалось мгновенно эту работу требующей самой высо- показывает на распределитель и сконцентрироваться, собраться, а кой квалификации и полной отдачи переспрашивает: Des? (“Это?”) И тут то и переключиться с французско- себя как личности. То есть, перефра- меня осеняет: “Verteiler – Фэртай го на английский или наоборот и зируя знаменитого французского лер?!” “Да”, – радостно восклицает максимально адекватно выполнить писателя О. Бальзака, расскажу о сварщик, – я же и говорю – “по перевод – и устный, и письменный. блеске и нищете этой древнейшей тайло!”» Вот такие ложные «друзья Я уже более 32 лет работаю пере- профессии. Пусть идущие вслед нам переводчика» получились тогда у водчиком, пожалуй, единственный задумаются... нас нечаянно.

из 502-й фп, приходилось встре- Никогда не забуду буквально И вот нам вручены дипломы.

чаться и общаться с выпускника- чувство опьянения, которое я ис- Что и говорить, каждый мечтал ми других инязов СССР и России, пытал, когда впервые заговорил на как можно быстрее начать рабо 86 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет тать по специальности. Я получил тогда распределение в ГДР, по линии Госкомитета внешнеэкономических связей. В старинный ганзейский го род Штральзунд, на побережье Бал тийского моря, в группу советских геологов и нефтеразработчиков.

Приехал в пятницу, а в субботу уже нужно было ехать в командировку в Магдебург. После работы все пере водчики нашей группы пошли по ужинать. Здесь были переводчики разных возрастов и из разных горо дов. В основном, конечно, москвичи, немного ленинградцев и харьков чан. Разговорились, и выяснилось, что я самый молодой переводчик вести в языковом плане, сколько как димости высокого уровня особая группы, и все недоумевали, смогу перевести этот разговор в другую сложность заключалась в специфи ли я успешно здесь работать. Ра плоскость. Конечно, можно возму- ке перевода. В составе делегации боты было много – и письменный титься, встать и уйти. Но даже этого было много специалистов по сель перевод, и устный. Переводить по правилам этики переводчику не скому хозяйству, и они интересова приходилось от простого рабочего положено. Мы все-таки сервисная лись у немецкой стороны такими на буровой и до министра. И если профессия. И работаем не для себя, специфическими вопросами, как последний говорил грамотно и на а для других. Никогда не забуду и искусственное осеменение скота литературном языке, то рабочий за другую ее шутку. Увидев на столе или методы борьбы с сибирской частую на диалекте, которого я до бутылку коньяка, она выпаливает моровой язвой. И вот тогда меня как того и не слышал, да еще мог дер следующий вопрос-провокацию: «А раз выручили мои фоновые знания.

жать при этом сигарету в зубах. Но сколько лошадиных сил в коньяке?» Не скрою, когда потом на приеме в все как-то получалось. Приобрета На всех лицах недоумение. И тогда посольстве прозвучало и мое имя, лись и навыки, и опыт.

дама гордо нас просвещает: «Две. мне было приятно. А пожелтевший Особо хочу сказать об опыте пе Конь и як». Ну, вот и попробуйте ныне отзыв немецкой стороны о ревода неформальных встреч. Тогда перевести этот языковой перл. Из- моей работе я бережно храню до мне много приходилось участвовать вестно, что в немецком языке нет сих пор как свидетельство моей в так называемых интервстречах. На азиатского слова «як», в лучшем слу- профессиональной подготовки.

них приглашались не только специ чае это тибетская корова, то есть И напоследок еще пару свиде алисты, но и члены их семей. Уро уже не лошадь. И, таким образом, тельств, теперь уже говорящих об вень образования и культуры был у даже методом описания невозмож- уровне подготовки нашего вуза в всех разный. Кроме того, как извест но достичь требуемого эффекта. Не целом. Когда я уже перестал рабо но, вино развязывает людям языки.

говоря уж о рифме. тать активным переводчиком и стал В любом случае на таких встречах Совет: умейте поставить себя и одним из тех, для кого переводят, я царит легкая атмосфера. Была у нас других лиц на надлежащее место, имел возможность услышать оцен одна женщина, сама по себе откры когда они, расслабившись, предла- ку нашего вуза из уст в общем-то тый, непосредственный человек, но гают вам перевести парочку таких не заинтересованных в какой-ли не вполне осознающий, что можно – с их точки зрения – замечатель- бо лести немецких коллег. Первый говорить и что можно перевести, ных анекдотов. Иначе вы поставите раз это произошло, когда я сам как а что нельзя. А поскольку я еще себя и других в неловкое положе- руководитель информационного от был достаточно молод и стеснялся ние. Вообще переводчику следует дела поехал на международную вы возразить ей, она чаще именно ко постоянно пополнять свой багаж ставку в Вену. После официальных мне обращалось за помощью. Од знаниями из других областей. Ред- мероприятий нас пригласили на нажды она в особом ударе начала ко бывает так, что контракт длится экскурсию по городу. Ее вела очаро развлекать немецкую сторону анек многие годы. Скорее, наш союз с за- вательная венка госпожа Магдалена дотами. Мало того что эта тема сама казчиком напоминает скоротечный Комтесски, свободно владеющая как по себе фривольна, так она еще, боевой контакт. У меня был случай, чешским, так и русским языком. Вот во-первых, трудна с точки зрения когда меня «попросили» в порядке только иногда она путалась в тер фразеологии и, во-вторых, коварна дружеской помощи поработать с минах, когда речь шла об архитек с этической точки зрения. Судите латвийской правительственной де- турных особенностях. Я пришел ей сами, она вдруг говорит внезапно, легацией. Почему я взял это слово на помощь один раз, другой. Дело при этом смеясь: «Я подполковни в кавычки? Да потому, что никто из кончилось тем, что она после экс ком не была, а вот под полковни более опытных коллег, выпускников курсии решительно приступила ко ком была!» Немцы, конечно, ждут московских вузов, не хотел ехать в мне и сказала: «Сознавайтесь, где перевода и смотрят на меня. А я не эту командировку. Кроме необхо- вы так хорошо выучили немецкий знаю не столько как это все пере linguistic university – Г.П. Рябова, М.П. Ивашкина, А.Н. – сзади, и я – переводчик – впереди, садимся в советский «уазик»-джип Сверчкова. Всем им и тем, кого не (как его по аналогии с «американ назвал по имени, – огромное спа цем» ласково называют кубинцы).

сибо!

Секретарь – сам за рулем. И мы по ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ спирали начинаем подниматься по Анатолий ОВЧАРЕНКО этой горке. Справа – крутая скала (отделение испанского языка, горы, слева – обрыв... Секретарь, выпуск 1973 года) умело переключая скорости по мере необходимости, весело рас ЭПИЗОДЫ сказывает нам, что в эту горку мо Эпизод жет подниматься только советский Гавана. Сезон «дождей», то есть джип, но – ни одна иностранная, в язык?» Пришлось сознаться, что я период между маем–октябрем, том числе американская, автомаши учил язык в закрытом тогда от ино- когда практически каждый день на. Я на всякий случай прикидываю, странцев городе Горьком. На что после обеда примерно в течение как мне быстрее открыть дверку и она, округлив глаза, сказала: «О, так часа льет тропический ливень и по вывалиться наружу, если откажут вы из той самой знаменитой школы улицам несутся реки воды. А по двигатель и тормоза. Похоже, такое военных переводчиков? Тогда по- том – снова яркое, жаркое кубин же настроение и у моих товарищей, нятно...» ское солнце. А пока на некоторых плотно сидящих сзади... Хвалебные А второй отзыв я услышал от че- низких улицах вода пешеходам слова кубинца не добавляют нам ловека, как раз точно окончившего по колено (в общем, «Вам будет энтузиазма...

школу военных переводчиков. Но по это самое...»), а практически Мы успешно нашли решение только не нашу, а немецкую. При все автомашины, которые по ко проблемы в техническом зале ре Федеральной разведывательной леса или до днища – в воде, глох транслятора и обещали помочь в службе Германии. Шутя, он как-то нут и стоят, пока не спадет вода решении проблемы...

сказал при мне в кругу моих немец- и обсохнут контакты для запуска.

Обратно спускаться было еще ких коллег: вы поосторожнее тут в Но это не относится к советским страшнее: почти на тормозах, вниз дискуссиях с господином Виногра- автомашинам: «Волгам», «Москви под горку... Уж не знаю, какой там довым, он окончил вуз на Волге, где чам» и «Жигулям». Мы с водителем был угол: 25 или все 35 градусов...

очень высокий уровень подготовки. Роландо Креспо (который вот уже Но только одна мысль о том, что ма И не только языковой, добавил он с начала 60-х годов работает во шина сорвется и бешено понесется глубокомысленно. дителем советских советников ми вниз, вызывала у нас пренеприят Я благодарен всем, кто тогда нистра связи Республики Куба) на ное чувство холодка в районе пупка, закладывал и шлифовал мои как довольно стареньком «Москвиче»

наверное, там находится душа...

языковые, так общие знания в на- медленно, но уверенно пробираем В общем, когда мы доехали до шей альма-матер. И не только при- ся среди застрявших на 5-й авеню пляжа, мы были уже совершенно кладного, но и общечеловеческого иномарок: «Рено», «Пежо», «Тойот»

трезвыми.

характера. Но особенно хотелось и пр. «Вот они, капиталистические бы вспомнить добрым словом Л.И. “дяди”! Красавицы, а застряли. А мы Эпизод Соколову и В.Н. Рыбакову, моих пре- “плывем” вперед! Нам стихия по это Гавана. Рауль принимает очеред подавателей практики немецкого самое!» – радостно восклицает до ную делегацию на высшем уровне языка, С.Г. Стерлигова, обучавшего вольный Роландо. Он показывает (может быть, министра обороны или нас премудростям перевода, Н.И. свои коллегам средний палец руки, премьера какой-либо страны). Как Иванюка, так увлекательно пре- а наш советский «Москвичок», де это у него заведено, когда он хочет подносившего нам страноведение, ловито урча двигателем, уверенно удивить и разрекламировать совет Н.Я. Крочик с ее неизменными bits продвигается вперед...

скую технику (сейчас это называ of grammar английского языка. А ется «шоу»), кавалькада, в составе с тайнами нашего родного языка Эпизод которой находится одна из двух нас знакомил тогда профессор А.Н. Группа советских специалистов советских бронированных «Чаек», Лавров. Хотел бы вспомнить препо- связистов вместе с семьями отды подаренных советским правитель давателей общественных наук В.А. хает на острове Пинос, на пляже.

ством ему с братом, останавлива Могучева и Е.П. Савруцкую, началь- Все в меру нагрузились кто ромом, ется на одной из гаванских улиц, ника военной кафедры полковника кто пивом.

в одном месте которой имеется Н.Я. Цыбескова. Очень много в пла- Внезапно приезжает 1-й секре понижающееся схождение. Там же не понимания мировой культуры тарь отдельного региона партии, стоит асфальтовый каток. По за дала мне З.И. Кирнозе, кружок за- прослышавший о нашем пребы ранее – не раз! – отработанному рубежной литературы и культуры, вании там. Он просит съездить на сценарию с одной стороны улицы который я тогда усердно посещал. С ретранслятор, расположенный на пускают снятый с тормозов каток, благодарностью вспоминаю сотруд- самой высокой горе, потому что они а с другой – тоже с выключенным ников нашей библиотеки во главе не могут уверенно принимать ТВ двигателем – «Чайку». Машины, с М.Б. Хиловой и, конечно, деканов программы из Гаваны. Мы – совет медленно набирая скорость на нашего переводческого факультета ник министра, трое специалистов 88 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет спусках, двигаются навстречу друг одним из тех немногих, кто сумел показывали и просто кино. Там я другу, сталкиваются в самой нижней этим искусством овладеть. И пер- впервые увидел «Скрипача на кры точке улицы... Замирают... И через вые дни на работе провел, наслаж- ше», которого горячо люблю и по 3–4 секунды «Чайка» остается на ме- даясь превосходными качествами сей день. Жаль, что в институтские сте лобового столкновения, а каток электрической машины «Ятрань» и годы мы были лишены возможности медленно и как бы нехотя, откатыва- сотрясая кабинет ударами, гремев- смотреть фильмы на английском, ется назад... «Во! – восклицает Рауль, шими при каждом возврате карет- очень жаль. Ну что ж, время было поднимая восторженно большой ки. В общем, мы держали руку на такое, ничего не поделаешь.

палец правой руки. – Вот она какая, пульсе, а победа демократии для А еще на объект регулярно на советская техника. Ничто не может меня лично увенчалась первым вы- езжали всяческие военные люди, выстоять против нее!» ходом в свет, то есть на совместную всех званий и видов вооруженных Пустячок, а приятно! вечеринку с буржуинами, которую сил. Один авиатор зачем-то пода Все эти три эпизода реально они устроили по поводу падения рил мне на память свои парадную имели место в 1970-е годы, чему советской власти. И вот там-то мне капитанскую пилотку и «фруктовый свидетель я – Овчаренко А.С., пере- удалось впервые от души побол- салат» с описанием, какая планка от водчик испанского языка. тать с американцами. К завершению какой медали. Поигравшись с ними, вечеринки я уже отлично их всех я решил отправить их на военную Анатолий ФИЛИППЕНКО понимал. Интересно было. кафедру как наглядное пособие.


(отделение английского языка, Среди элементов сладкой жизни, Александр Вячеславович помог, выпуск 1991 года) которые регулярно перепадали нам передал, говорит, что офицеры из от американцев (баночное пиво, рядно порадовались (надеюсь, и Житие мое... иностранные сигареты и проч.), Владимир Данилович там присут или есть ли жизнь после иняза самыми сладкими были журналы. ствовал). Военные, они такие: любят Буржуины регулярно приносили все красивое и блестящее.

Мне страшно не повезло. Пер- свою макулатуру к нам – думаю, Время от времени приезжали вый американский буржуин, с кото- записывали себе в мероприятия подтянутые молодые люди. При рым довелось пообщаться на рабо- по моральному разложению про- езжали они всегда парами и всегда те, выговаривал слова так, что Эмма тивника. После института, где мое на три недели. И всякий раз в эти Григорьевна даже меня с моими без- знакомство с иностранной прес- дни устраивалась вечеринка, в ходе надежными инговыми окончаниями сой ограничивалось журналами которой молодые люди энергично поставила бы ему в пример. А что Spaceflight (выписывал на почтам- общались с русскими, интенсив бы сделала с ним Любовь Дмитриев- те) и The Economist (выписывал но с ними выпивая и засыпая их на... Она бы устроила ему real horror институт), я начал регулярно по- всякими вопросами о политике и show. В общем, я ничего не понял и читывать Newsweek, U.S. News and жизни вообще. Интересно было то, ужаснулся, представив себе гряду- World Report, Popular Mechanics и что вопросы эти каждый раз были щие удаление с работы, исключение Rolling Stone. По нынешним време- одинаковыми и даже задавались в из комсомола и лишение диплома. нам опять же ничего особенного одном и том же порядке. Выполнив Однако все, как и бывает обыч- в этом нет, но тогда... А читал я их, учебное задание, стажеры облег но в жизни, разрулилось. На ком- вспоминая Михаила Петровича, по ченно напивались.

сомольский учет я даже встать заданию которого писал однажды Ох, не раз вспоминал я инсти не успел, потому что мой первый курсовую на основе тех самых скуч- тутские лыжные мучения по-над рабочий день выпал на 19 августа ных «Экономистов». Волгой-рекой, когда приходилось 1991 года. «Лебединое озеро» по Другим элементом работы по обегать зимою завод на лыжах вме телевизору, танки в столице, побе- разложению работников оборон- сте с буржуинами, которые (гады да демократии, время наступало ного завода было регулярное при- такие) изо всех сил стремились интересное, бармаглотное и бран- глашение их на просмотр фильмов всякий раз установить рекорд на дашмыгское. Буржуины регулярно в «Рузвельт». «Рузвельтом» назы- дистанции 4 км 800 м. Что харак приносили нам факсы с новостями валось административное здание. терно, самым быстроногим был из посольства, и нам с Александром Всего их было четыре, жилые кор- молодой морской офицер русского Вячеславовичем была поставлена пуса носили имена Вашингтона, происхождения. А самым медлен задача их быстро-быстро перево- Джефферсона и Линкольна (кстати, ным, предпочитавшим снегоступы, дить. Вот тогда-то и сказал я себе микроэкзамен по страноведению тоже был «наш человек» потомок многократное «спасибо» за то, что в для читателя – почему буржуины известного дворянского рода, рабо начале пятого курса собрал деньги, назвали здания в честь именно этих тавший тогда под началом своего заработанные на педагогической четырех президентов?). К слову, кузена, подполковника ВВС США и практике в деревне, и стипендии за американцы довольно остроум- правнука Михаила Владимировича, лето, купил себе механическую дуру но прозвали отдельно стоящее о котором однажды весьма нелест «Башкирия» и весь пятый курс учил- здание российских охранников но отозвался Владимир Ильич. Был ся на ней печатать. Нынешнему по- «Никсоном». Думаю, понятно по- там и художник, сын довоенного те колению, наверное, и представить чему. Кроме подрывных кинолент нора Большого театра.

трудно, что были в те годы студенты, типа «Русские идут!» и «Охота за Как переводчик я со временем не владевшие клавиатурой. Я был “Красным Октябрем”» нам иногда окреп, с обязанностями справлялся linguistic university досуге переводил для собственно- Был в моей жизни довольно не го удовольствия книгу о Карлосе, приятный период, когда с работой самом легендарном снайпере мор- никак не ладилось. Грустно было, ской пехоты США, я вдруг где-то на но спасало меня любимое заня середине ее понял, что наставником тие: дабы отвлечься от невеселых ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ этого снайпера был тот самый Джим мыслей, сидел я дома и переводил (просто имя его тогда мне ничего не книжки о войне во Вьетнаме (неда говорило). Вот ведь как бывает! В ром заставлял нас Сергей Иванович общем, интересно было. Одна беда Жолобов разбираться в диспозиции (вот только почему-то время от вре- – переводя Михаилу Тимофеевичу, войск, изложенной в незабываемой мени выскакивали из меня латин- приходится очень громко говорить «Прощай, оружие!», пригодилось).

ские сентенции вместо английских – годы, проведенные на полигонах, Но понял я тогда, что были некото – спасибо Елене Вадимовне Соболе- дают о себе знать. А голос у меня от рые вещи, которым нас в институте вой. Буржуины, поди, вспоминают природы не зычный. Но недаром, все-таки недоучили. А может, и учи иногда того странного переводчика недаром Любовь Дмитриевна за- ли, но между делом. Могло быть и с его закидонами). Время и работа ставляла нас говорить по мере сил так: учили, но я прогулял.

шли своим чередом: лазание по ва- громко – вспомнил ее и справился. А что это за вещи – я лично Ген гонам с ракетами, еженедельные Года через два после моей эми- надию Петровичу доложу. Вот при совещания, культмассовые меро- грации из родного города Петра еду как-нибудь на День факультета приятия (например, обязательное Ильича к нам приехали буржуины, и доложу. Думаю, ему интересно вождение генералов, посла, кон- чтобы построить завод по сжига- будет.

сулов и прочих ВИПов в музей, где нию ракетных двигателей. Я им при Петр Ильич Чайковский родился и Александр МИРЕТИН глянулся, и взяли они меня к себе, и провел часть своего детства). Со (отделение французского языка, проработал я с ними лет этак пять.


временем мой приблизительно выпуск 1983 года) И тут уж пришлось переводить британский выговор сменился при- буквально всё: состав твердого ра мерно американским, а буржуин по- кетного топлива и экологические Кафедра по прозвищу «война»

шел уже не тот (в массе своей, хотя проблемы, проектирование, стро и попадались отдельные личности, ительство и неправительственные Учеба на военной кафедре начи с которыми можно было побеседо- организации, ГОСТы, СНиПы, ОВО- налась со второго курса, а оканчи вать, поражая эрудицией – спасибо Сы и ТЭО, документ о животном и валась на четвертом. По окончании Валерию Григорьевичу Зусману). Не- растительном царствах наших мест пятого выпускники получали звание интересно стало. Я решил эмигри- и провокационные листовки про- лейтенанта и отправлялись служить ровать в местную столицу. тив завода, причем последние в по линии Министерства обороны.

Столица наша славна оружейни- стихах! Получалось, похоже, снос- От учебных программ других ка ками. Случилось так, что однажды но, поскольку буржуины ни разу федр «война», как мы тогда назы меня попросили/поручили помочь меня не выгнали до тех пор, пока вали военную кафедру, отличалась с переводом во время празднова- им не пришлось удалиться самим. тремя особенностями. Во-первых, ния юбилея нашего самого славного Ничего в итоге не построили, но большее внимание уделялось фи оружейника, дважды Героя Социа- практика была знатной. И поездить зической подготовке студентов. Во листического Труда и генерала Ми- пришлось по всяким интересным вторых, нам преподавали курс воен хаила Тимофеевича Калашникова, к местам: Москва, Санкт-Петербург, ного перевода. И, в-третьих, после которому прибыли заморские гости. Красногорск, Бийск, Вашингтон, второго курса студенты перевод Сказать, что это было интересно? Не Сан-Франциско (в последнем горо- ческого факультета должны были то слово! На этот и последующие де, кстати, я умудрился так сильно пройти месячные военные сборы.

юбилеи к нам приезжали Борис Ни- заболеть ангиной, что в бреду на- Именно тогда я по-настоящему оце колаевич с Павлом Сергеевичем, чал вспоминать книгу «Окончатель- нил всю прелесть домашнего уюта Владимир Владимирович, Дмитрий ный диагноз» и, разумеется, Алек- и комфорта по сравнению с жизнью Анатольевич и даже Анатолий Бо- сандра Николаевича Сверчкова). в палатке в течение месяца.

рисович. Да и гости заморские Самым трудным было привыкнуть Самым сложным испытанием оказались людьми интересными и к изобретательности наших инже- оказались не марш-броски, учеб в оружейных кругах известными. неров: они умеют говорить много и ные стрельбы или адаптация к ар Их-то я и переводил. Однажды один вроде бы ни о чем – особенно когда мейскому быту. Сложнее всего было из гостей, Джим, приехал с миссией не могут ответить на заданный во- свыкнуться с комарами. Они лета – принять Михаила Тимофеевича прос (американские, правда, тоже ли тучами, и по всей округе от них в пожизненные члены NRA (Наци- такие попадаются). Найти смысл в стоял настоящий гул. Чтобы можно ональной стрелковой ассоциации этом нагромождении слов бывает было хоть как-то заснуть, мы наби США). Он объявил об этом со сцены, ох как непросто, но нас ведь сам вали консервные банки шишками и а я его при всем честном народе в Лев Анатольевич Львов учил: мы поджигали их внутри палаток. Дым это время переводил. Вышло вро- тексты посложнее читывали и не выгонял всех комаров, и у нас было де бы неплохо. А лет почти через в таких рассуждениях разбираться 10—15 минут, чтобы успеть заснуть.

десять, когда я от нечего делать на до сих пор умеем. Ну, а кто не успел...

90 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет Физкульт «ура!» новной смысл и коммуникативные и пришлось идти пешком, так как оттенки грубых, ругательных выра- таксист в ужасе уехал, а у других Особых проблем с получением жений французского языка. была похожая реакция.

зачета по физической подготовке у Не менее забавный случай про Загранкомандировка студентов, регулярно посещавших изошел на одном государственном занятия по физкультуре, по большо- приеме в советском посольстве в му счету, не возникало. Студентам, Круглый год в Бенине – лето, как честь годовщины, как говорили прогулявшим хотя бы одно занятие, правило, днем плюс 50 на солнце. тогда, Великой Октябрьской со приходилось его «отрабатывать». К вечеру температура резко падает циалистической революции. По Курсе на третьем мне (как и ряду до плюс 25–30. Из-за резкого изме- традиции из Союза привезли на других прогульщиков) для получе- нения температура вечером каза- самолете огромного осетра. Но ния зачета по физкультуре пред- лась весьма прохладной, поэтому преподнесли его гостям необычным стояло отрабатывать несколько за- во время вечернего кинопросмотра образом. Чтобы сделать сюрприз нятий (сдавать бег, подтягивание и на улице (в домашней обстановке) для иностранных гостей, в его глаз прочее), что заняло бы много време- порой приходилось одевать шер- ницы были вставлены лампочки с ни. Однако преподаватель физкуль- стяные носки, легкую куртку и пря- батарейкой. Вечером, когда блюдо туры предложил альтернативный (и таться с ногами в кресло поглубже. было подано, все были в восхище главное, быстрый!) вариант сдачи Хотя по нашим, российским, пред- нии. Каково же было удивление зачета: искупаться вместе с ним в ставлениям это может показаться шеф-повара, когда после ужина не Волге на следующей неделе (шел странным. В начале командировки нашли ни лампочек, ни батарейки!

апрель, на Волге плавали еще ред- мне было 22 года, и я сравнитель кие льдины). Купание предстояло по но легко перенес акклиматизацию. С благодарностью отработанной на практике методике А вот одному соотечественнику в родному факультету нашего преподавателя. Дело в том, возрасте 35 лет повезло меньше:

что он в то время руководил круж- на момент прибытия в Африку он Я благодарен деканам и пре ком любителей зимнего плавания весил 120 кг и только за один месяц подавателям переводческого фа в другом вузе и толк в этом деле из-за жары сбросил более 20 кг, хотя культета за их профессионализм знал. Желающих получить зачет за ни на каких кремлевских и прочих и человечность. Они были для нас одно купание оказалось всего че- диетах не сидел. Когда примерно че- строгими учителями и добрыми ловек пять-шесть. Смотреть на нас рез полгода к нему приехала жена, наставниками. Оглядываясь назад, пришел весь наш курс, недостатка в она его едва узнала. смею утверждать: нас учили не комментариях не было. Но все про- Конечно, мы болели, главным только иностранным языкам, но и шло благополучно, никто из нас не образом тропической малярией жизни. Обучение, как говорили тог заболел, а преподаватель расписал- (она там – как насморк в России) да, носило комплексный характер и ся в зачетках сразу же. кто-то тяжелее, кто-то легче (пару осуществлялось по нескольким на человек отправили в Союз из-за тя- правлениям: учебному, патриотиче Спасибо Елене Рафаэльевне! желой формы малярии). Нас было скому, трудовому и эстетическому.

кому лечить: в группе советских Каждое лето большинство сту Моя первая заграничная коман- специалистов в Бенине был свой дентов переводческого факультета дировка состоялась в 1983–1985 доктор, а через полгода после на- уезжали в стройотряды. Это давало годах. Как я уже говорил, сразу же чала проекта появился свой доктор возможность общаться с другими после окончания института был на- даже в нашей отдельной группе во- людьми, зарабатывать деньги и по правлен в Народную Республику Бе- енных строителей. лучать жизненный опыт. Например, нин. За два года работы военным я освоил профессии плотника-бе переводчиком получил там массу Курьезы тонщика, штукатура, каменщика.

впечатлений. Вначале, конечно, Раз в семестр мы своей учебной испытал языковой шок, поскольку Были и забавные случаи. Однаж- группой (хотя и в добровольно-при адаптироваться к местному диалек- ды четверо наших специалистов, не нудительном порядке) посещали ту было сложно на первых порах, владеющих французским языком, театры, музеи, выставки. Кроме однако вскоре все наладилось бла- отправились на большой рынок, ко- того, посетив, например, какой-ли годаря прочным языковым знаниям торый находился в пригороде сто- бо музей, мы затем сами должны и умениям, заложенным преподава- лицы. На обратном пути они взяли были выступить в роли гидов или телями нашего факультета. Напри- такси. Подъезжая к центру города обсудить увиденный спектакль на мер, пригодились даже знания, по- (где они жили), они не смогли объяс- иностранном языке.

лученные на пятом курсе в рамках нить таксисту (при помощи несколь- Что касается языка, от нас очень спецдисциплины по жаргонизмам ких знакомых французских слов), много требовали для выработки французского языка Е.Р. Поршневой. где находится их дом. Напротив их языковых навыков и умений, но и Можно только восхищаться ее пе- дома стоял памятник жертвам агрес- результат получался превосходный.

дагогическим мастерством: исполь- сии империалистов, и, чтобы разъ- Благодаря этому выпускники пере зуя исключительно нормативную яснить таксисту, куда ехать, вышли водческого факультета очень высо лексику русского языка, она умела из машины и стали этих жертв изо- ко котировались по всей стране и донести до мужской аудитории ос- бражать на тротуаре. Домой им так за ее пределами.

linguistic university наши юбилеи ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ В 1977 года зародилась замечательная традиция – каждые пять лет праздновать юбилей переводческого факультета. Для преподавателей, выпускников и студентов ПФ этот праздник давно уже стал одним из любимейших. Старые и не очень старые фотографии, публикуемые здесь, передают неповторимую атмосферу праздника, погружают в мир переводческого братства.

15-летие переводческого факультета, 1977 год 92 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет 20-летие переводческого факультета, 1982 год 25-летие переводческого факультета, 1987 год linguistic university ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 30-летие переводческого факультета, 1992 год 35-летие переводческого факультета, 1997 год 40-летие переводческого факультета, 2002 год 94 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет 40-летие переводческого факультета, 2002 год linguistic university 50 лет переводческому факультету НГЛУ им. Н.А. Добролюбова ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ Содержание Было в конце «Часть 3»

Из истории переводческого факультета....................................................................................................................??

Наши деканы...........................................................................................................................................................................??

Военная кафедра...................................................................................................................................................................??

Они всегда с нами.................................................................................................................................................................??

Переводческий факультет сегодня...............................................................................................................................??

структура факультета..........................................................................................................................................................??

кафедра теории и практики английского языка и перевода...........................................................................??

кафедра английского языка переводческого факультета.................................................................................??

кафедра теории и практики немецкого языка и перевода...............................................................................??

кафедра теории и практики французского языка и перевода........................................................................??

Российско-французский университет – уникальная образовательная программа..............................??

об испанском – с любовью...............................................................................................................................................??

отделение журналистики..................................................................................................................................................??

Липецкий филиал НГЛУ им. Н.А. Добролюбова......................................................................................................??

Организация учебного процесса: новое в работе................................................................................................??

Студенческая жизнь.............................................................................................................................................................??

Переводческий факультет – центр научных исследований..............................................................................??

Центр переводческого мастерства...............................................................................................................................??

Международные связи.......................................................................................................................................................??

Переводческий факультет – член Союза переводчиков России....................................................................??

Выпускники – наша гордость...........................................................................................................................................??

Оглядываясь назад...............................................................................................................................................................??

Выпускники вспоминают...................................................................................................................................................??

Наши юбилеи...........................................................................................................................................................................??

96 linguistic university Переводческому факультету НГЛУ – 50 лет Деканат переводческого факультета благодарит выпускников Ивана Сидорка, Наталью Рабинович, Михаила Ионова, Алексея Кандидова, Игоря Песина за финансовую помощь, благодаря которой стало возможным издание этого сборника.

linguistic university

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.