авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 ||

«Линн Виссон Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиоприложением) Москва ...»

-- [ Страница 7 ] --

можно, при условии, прежде всего, интенсивной слуховой тре нировки, которая должна быть систематической, а еще лучше — повседневной.

Например, вы собираетесь слушать интересную теле- или ра диопередачу, интересную тематически и лингвистически... По чему бы вам не записать ее на видео- или аудиокассету, а затем перевести ее и наговорить ее по-английски на пленку один, два, три раза, а если необходимо, то и больше.

Никогда не забывайте брать с собой маленький блокнот, что бы иметь возможность заносить в него новые слова, выражения, синонимы, новые приемы передачи трудного материала и т.п.

Немалое значение для самообучения имеет и перевод на род ной язык. Это позволяет увидеть, образно говоря, отражение своего языка в иностранном зеркале, что не только интересно и полезно, но и приятно. После многократных переводов на английский движение в искони знакомую сторону оказывается намного более легким и приятным.

Больше того, для тренировки переводческих навыков можно и нужно использовать любую возможность. Даже если вы попа ли на какую-то скучную лекцию, не зевайте и не засыпайте.

Перед вами — отличная возможность поупражняться. Переводи те эту лекцию синхронно про себя, одновременно записывая не знакомые или трудные слова и идиомы. В результате у лектора не будет основания огорчаться по поводу нерадивого слушателя, так как на вашем лице отразится большая увлеченность матери алом, ну, а вы воспользуетесь отличной возможностью еще раз усовершенствовать свои переводческие навыки.

Наконец, об общении с носителями вашего рабочего анг лийского языка. Выбирайте их не только при личных встречах, что само собой разумеется, но и на бумаге, так сказать, в пись менном общении. Читайте как можно больше — не только кни ги, но и газеты и журналы, публицистику и художественную ли тературу. Нив коем случае не забывайте о том, что вам необхо димо знать как формальный письменный стиль публикаций на английском языке, так и его бытовую разговорную речь.

И еще одно. Со второй половины прошлого века глобализа ция международных связей между прежде изолированными или закрытыми социальными системами и культурами придала переводчикам очень большую и вместе с тем исключительно от ветственную роль в контактах между лидерами государств, об щественными деятелями, учеными, бизнесменами и т.п. Это де лает работу профессионалов в нашей области интересной и од новременно очень трудной, требующей интенсивной, иногда утомительной подготовки. Поэтому сегодня, как никогда преж де, в памяти каждого из моих будущих русских коллег должно прочно храниться хорошее суворовское напутствие: «Тяжело в ученье, легко в бою».

Счастливого вам пути в переводческую жизнь!

Линн Виссон Содержание От составителя................................................................................ Текст 1. "Цветы".............................................................................. Текст 2. О несамоуправляющихся территориях......................... On Non-selfgoverning Territories................................................ Текст 3. Выступление о конфликте на Ближнем Востоке... Statement on the Conflict in the Middle East........................... Текст 4. Специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи ООН по случаю Года ООН, посвященного терпимости.......................................................... Special Meeting of the UN General Assembly on the UN Year of Tolerance........................................................ Текст 5. Выступление Евгения Примакова перед ГА ООН.. Statement by Evgeny Primakov to the UN General Assembly. Текст 6. Выступление Э.А.Шеварднадзе в Гарвардском университете....................................................... Speech by E. Shevardnadze, Harvard University...................... Текст 7. Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах............................................................. Protection of the Civilian Population in Armed Conflicts.... Текст 8. Ядерный терроризм......................................................... Nuclear Terrorism..................................................................... Текст 9. Разоружение: выступление представителя Казахстана.............................................................. Disarmament: Statement by the Delegate of Kazakhstan.... Текст 10. Международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях.............................. International Cooperation for the Use of Outer Space for Peaceful Purposes.......................... Текст 11. Здоровье и космос......................................................... Health and Space......................................................................... Текст 12. Проблема: наркотики.................................................... The Problem of Drugs................................................................. Текст 13. Интервью с профессором Сергеем Мироновым... Interview with Professor Sergei Mironov................................... Текст 14. Выступление В.С.Черномырдина на 19-й специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по охране окружающей среды....................... Statement by У. S. Chernomyrdin, 19th Special Session of the UN General Assembly on Environmental Protection.................................................... Ill Текст 15. Представитель Республики Кыргызстан по окружающей среде................................................................ Representative of the Republic of Kyrgyzstan on the Environment................................................................... Текст 16. Вопрос о национальном опыте в области народонаселения..................................................... National Experience with Population Issues.......................... Текст 17. Вопрос о положении женщин:

национальные планы действия............................................... The Status of Women: National Plans of Action................... Текст 18. О развитии малого и среднего бизнеса в Казахстане................................................................................ On the Development of Women's Medium and Small-scale Business in Kazakhstan................ Текст 19. Выступление В.И.Ресина, на Американо-российском инвестиционном симпозиуме в Гарвардском университете (Бостон, США)........................ V.I. Resin, First Deputy Premier, Moscow City Administration, Russian-American Investment Symposium (Harvard University, Boston, USA).... Текст 20. К встрече директоров Всемирного Банка с ЭКОСОС..................................................................................... Intervention at a meeting of the Directors of the World Bank and ECOSOC........................................ Текст 21. Реклама (интервью с К.Костиным, руководителем рекламной службы банка)................................ Advertising (Interview with К. Kostin, Head of the Advertising Department of a Bank).................. Текст 22. Интервью с М.Швыдким, председателем ВГТРК. Interview with M. Shvidkoi, Chairman of VGTRK................. Текст 23. Интервью с Викторией Федоровой........................ Interview with Viktoria Fyodorova.......................................... Текст 24. Интервью с Андреем Маковым о Малевиче............ Interview with Andrei Nakov about Malevich..................... Текст 25. Интервью: Русско-американский семейный опыт. Interview: The Experience of a Russian-American Family.. Вместо заключения..................................................................... Линн Виссон Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиоприложением) 3-е издание, стереотипное Ответственный редактор В.Р.Колесниченко Редактор Н.Г.Богомолова Технический редактор Т.И.Родионова Корректор В.А.Иванова ЛР № 066590 от 18.05.99 г. Государственный комитет РФ по печати.

Подписано в печать 07.02.2002 г.

Печать офсетная. Формат 60x84/16.

Объем 12.5 п.л. Тираж 1000. Заказ ООО «Р.Валент»: 103062, Москва, ул. Покровка, д.38а, оф. 41.

Тел./факс 917 41 53 e-mail:

rvalent@online.ru Отпечатано с готовых диапозитивов в Калужской типографии стандартов 248006, Калуга, ул. Московская, 256.

ПЛР№ 040138.

Это уже третье издание оригинального письменного и одновременно устного пособия, которое адресовано будущим переводчикам с русского языка на английский и позволяет многократно сократить время на овладение своей профессией.

Оно разработано и составлено для студентов России одним из опытных синхронистов ООН, Линн Виссон.

Американка русского происхождения, она многие годы была профессором русского языка и литературы в Колумбийском и других университетах США.

Она написала целый ряд книг и статей о культуре нашей страны.

Учебное пособие представляет собой комплект, состоящий из учебника, включающего в себя 25 текстов, в которых выделены и детально прокомментированы трудные слова и выражения, а затем дан заключительный, наиболее точный вариант перевода, и четырех кассет, где записаны проработанные тексты.

Тексты читаются носителями языка — сначала по-русски, а затем по-английски.

Читаются в двух темпах - медленно и быстро (часть текстов), мужскими и женскими голосами с разными интонациями и акцентами - американским, британским, канадским, австралийским и т.д.

НИКОГДА И НИГДЕ ПРЕВДЕ НЕ ИЗДАВАВШИЙСЯ, ТАКОЙ ПЕЧАТНО-ЗВУКОВОЙ КУРС ОБУЧЕНИЯ ЯВЛЯЕТСЯ УНИКАЛЬНОЙ НОВИНКОЙ В МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ.

Являясь самостоятельным изданием, пособие в то же время способно выполнять роль дополнения к учебнику того же автора «Синхронный перевод с русского на английский*.

9||785934|| ISBN 5-ЧЭЧЗЧ-077-

Pages:     | 1 |   ...   | 5 | 6 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.