авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |   ...   | 11 |

«ГЯЗЯНФЯР ПАШАЙЕВ СЕЧИЛМИШ ЯСЯРЛЯРИ ЙЕДДИ ЪИЛДДЯ VII ЪИЛД БАКЫ–2012 Елм яввяли эюрцнян, сону эюрцнмяйян бир алямдир. ...»

-- [ Страница 4 ] --

Приезжие в Стратфорд обязательно придут и в дом су пруги Шекспира Анны Ратавейн, расположенный в 2-х ки лометрах от города и сохраненный в прежнем виде. С Сечилмиш ясярляри болью в душе участники празднества посетят еще одно место, связанное с именем Шекспира. дело в том, что пос ле того, как к Шекспиру пришла слава, он покупает в Стратфорде большой дом, который носит название «Но вое поместье». Спустя много лет после смерти поэта, этот дом был куплен богачом Гастрелом. Гастрел, вначале гор дившийся покупкой дома Шекспира, вскоре стал сожалеть об этом. Дом, где прошли последние годы поэта, привле кал внимание людей со всех концов света, и это раздража ло и без того нервного Гастрела. Не найдя покоя в своем, богач приобретает другой дом, а «Новое поместье» разру шает. Сейчас на этом месте развалины.

Вечером в «Театре Шекспира» в исполнении мастеров сцены идет постановка одного из произведений поэта.

Несмотря на то, что праздник Шекспира продолжается всего 7 дней, в «театре Шекспира» до октября невозможно найти свободного места. Известно, что большая любовь англичан к театру сыграла немалую роль в том, что Шекспир стал великим драматургом. Английский путеше ственник ХVII века, побывавший во многих странах Европы, писал: «Чтобы забыть горе, печаль и скорбь, итальянцы спят, французы поют, немцы пьют вино, а анг личане идут в театр». Это мы видим и в отношении анг лийского народа к Шекспиру.

Гязянфяр Пашайев ЯРЫЙ ПОБОРНИК РУССКОГО ЯЗЫКА * Известно, что доступность культурной информации соз дает великолепные возможности для духовного обогаще ния личности, для ее всестороннего развития. М.Ф.Ахун дов знал несколько языков, и это позволило ему духовно обогатить себя культурной информацией других народов.

Он хорошо понимал, что язык выполняет исключительно высокую роль как средство обмена опытом, знаниями между различными народами и государствами и широко пропагандировал изучение языков.

М.Ф.Ахундов упорно изучал русский язык и прекрасно им владел. Это позволило ему быть переводчиком русско турецкой межправительственной делегации, которая рас сматривала спорные пограничные вопросы в 1840 году.

Переговоры русско-иранской межправительственной де легации в 1846 году по дипломатическим вопросам также велись с участием М.Ф.Ахундова.

Решающую роль в формировании мировоззрения М.Ф.Ахундова, несомненно, сыграла передовая русская общественно-политическая мысль. М.Ф.Ахундов глубоко понимал и чувствовал роль русского языка и культуры и всю свою сознательную жизнь, как и крупный азербай джанский языковед Мирза Казем Бек, был их пропаганди стом. Высоко оценивая богатство русского языка, М.Ф.Ахундов писал, что этот язык в нашем веке не имеет себе равного «в изложении глубоких мыслей».

По его мнению, если, с одной стороны, посредством русского языка можно проникнуть в сокровищницу рус ской культуры, то, с другой стороны, посредством этого * См. Газета «Русский язык», № 27, 1 ноября, 1982 г.

Сечилмиш ясярляри языка можно распространять азербайджанскую литерату ру, литературно-эстетическую и философскую мысль в России, в Европе и во всем мире. Ход событий подтвердил пророчество великого мыслителя.

Во второй половине ХIХ века произведения М.Ф.Ахун дова были переведены на русский, армянский, грузинский, персидский, немецкий, английский, французский языки.

М.Ф.Ахундов никогда не страдал националистически ми предрассудками, а всегда органически сочетал в своей кипучей натуре беззаветную преданность родному народу со страстной любовью ко всему трудовому человечеству.

«Я сторонник всякого, кто любит цивилизацию. Я предан ный слуга того, кто любит человечество», – писал М.Ф.Ахундов.

Безукоризненное знание языков дало возможность М.Ф.Ахундову переселиться в Тифлис и работать перевод чиком в канцелярии главного управляющего гражданской частью на Кавказе.

Он завязал личное знакомство и дружбу со многими прогрессивными деятелями народов Кавказа и России, которые оказали огромное влияние на формирование его мировоззрения. Именно эта среда, считают ученые, во мно гом определила направление творчества великого азер байджанского мыслителя, писателя, общественного дея теля. Опираясь на лучшие традиции многовековой азер байджанской и восточной культуры, впитывая идеи про грессивных деятелей России и Запада, М.Ф.Ахундов смог подняться на уровень крупнейших мыслителей своего века.

Позже скажут: «М.Ф.Ахундов входит в ряды именно тех писателей, которые создавали эпоху.., создавали исто рию…». «М.Ф.Ахундов – одна из самых культурных лич ностей среди мусульман…», «Ахундов человек, заслуги Гязянфяр Пашайев которого поистине огромны и которому только в наше время воздали должное…».

М.Ф.Ахундову как просветителю-демократу принадле жит особое место среди достойных сынов азербайджан ского народа. Всю свою жизнь он отдал благородному делу просвещения. Формулируя цели и задачи своей борь бы, он писал: «Я хочу проложить народу путь к воспита нию, науке, процветанию и цивилизации. Я хочу, чтобы народы, исповедующие ислам, будь это горожане или сельчане, кочевники или оседлые жители, словом, чтобы все, как мужчины, так и женщины, стали… грамотными и нашли возможность стать цивилизованными. Они долж ны, овладев техникой и науками, вступить на путь про гресса. Мы должны стараться, чтобы наш народ в области культуры и знаний не отставал бы от европейцев».

Известно, что на Востоке одной из главных преград в развитии прогресса была и остается исламская религия, разными средствами преграждавшая путь народу к про свещению, обогащению его научными знаниями. Поэтому демократическая по духу, просветительская деятельность М.Ф.Ахундова была направлена против религии. Он под верг глубокому анализу происхождение и сущность ис ламской религии, вел яростную борьбу против нее. Никто не решался до него разрушить здание религиозных воззре ний и убеждений. По мнению М.Ф.Ахундова, религия, как и государство, ограничена исторически: было время, когда ее не было, и настанет время, когда она исчезнет.

«Религия вопреки науке, – говорил М.Ф.Ахундов, – опираясь на веру, утверждает буквально все, что только ей угодно и выгодно». «Религия – это выдумка, обман и ложь», – заявлял он, рискуя навлечь на себя гнев сильных тогдашнего общества.

Сечилмиш ясярляри Как К.Маркс и Ф.Энгельс, М.Ф.Ахундов увидел губи тельную роль исламской религии в том, что она, выдвинув идею мусульманской исключительности, ограждала мусульманские народы от народов христианского мира.

По мнению М.Ф.Ахундова, эта идея причинила мусульма нам неисчислимый вред, препятствуя связям и общению со всем остальным миром.

М.Ф.Ахундов призывал стать на путь общения с други ми народами. Ни один сознательный человек, учил М.Ф.Ахундов, не должен пренебрегать достижениями дру гих народов, относиться к этим народам высокомерно, отрицать их заслуги перед человечеством. Он считал нау ку и просвещение основными двигателями прогресса.

Исходя из этих соображений, М.Ф.Ахундов посвятил около четверти века изучению способов и путей замены арабского алфавита, который затруднял обучение письму и чтению и был главным тормозом в распространении грамотности, просвещения и научных знаний среди масс.

Реформу М.Ф.Ахундова о замене арабского алфавита латинским обсуждали европейская печать, научные и пра вительственные круги Ирана и Турции. Ее поддержали известные языковеды того времени.

М.Ф.Ахундов разработал целую систему передачи фонем азербайджанского языка в то время, когда еще не было азербайджанского алфавита, и в соответствии с фо немами, определил количество букв. Практически, он соз дал алфавит для всех восточных народов. Хотелось бы подчеркнуть, что он выступает здесь не только как просве титель, а также как и языковед. Он боролся за новый алфа вит не только затем, что «религиозные убеждения мешают народу видеть истину и достичь успехов во всех жизнен ных делах», но и потому, что ликвидация неграмотности Гязянфяр Пашайев ускорила бы развитие общественной мысли освободитель ного революционного движения.

Высоко ценил М.Ф.Ахундов роль просвещения в вос питании. В этом вопросе девиз М.Ф.Ахундова был такой:

если хотите иметь людей высокой и чистой морали, воору жайте их наукой и образованием, так как «наука и образо вание в этом отношении играют важную роль».

Велики заслуги М.Ф.Ахундова-языковеда. Он зани мался историей литературного языка, литературно-худо жественным языком, терминологией, орфографией и пись менностью. Основные принципы и теоретические основы азербайджанского литературного языка были определены и разработаны именно М.Ф.Ахундовым.

М.Ф.Ахундов первым на Востоке преодолел пропасть, отделявшую живой народно-разговорный язык от литера турного. «Слово должно произноситься и писаться так, как его произносит народ», – пишет М.Ф.Ахундов в предисло вии к собранию своих сочинений, изданному в 1859 году в Тифлисе, и сожалеет, что пока не выработаны правила орфографии и правописания азербайджанского языка.

В вопросах терминологии идеи М.Ф.Ахундова созвуч ны идеям Ф.Энгельса. По мнению Ф.Энгельса, если было бы возможно перевести научно-технические термины на другой язык, то не понадобилось бы их заимствование. «Мы вы нуждены принять научные термины как в оригинале, – пи сал М.Ф.Ахундов, – так как их нет в нашем лексиконе».

М.Ф.Ахундов разработал общественно-политическую терминологию и впервые ввел в азербайджанский язык такие слова, как прогресс, политика, революция, фабрика, капитал, процент, критика, консультация, цивилизация, фанатик, либерал, патриот и др.

Сечилмиш ясярляри М.Ф.Ахундов, будучи многогранной личностью, зани мает исключительно важное место в истории азербай джанской культуры. Основоположник азербайджанской драматургии, крупный представитель материалистиче ской философии и атеизма, выдающийся просветитель и демократ, замечательный литературный критик, перевод чик и языковед М.Ф.Ахундов внес большой вклад в сокро вищницу азербайджанской культуры.

Как справедливо указывает М.Дж.Джафаров, своей деятельностью в областях литературы, лингвистики, лите ратурной критики, публицистики, поэзии и прозы М.Ф.Ахундов создал «манифест азербайджанской реали стической литературы и прессы».

Г.ПАШАЕВ заведующий кафедрой иностранных языков АПИ им.М.Ф.Ахундова «Русский язык» № 27 (181) 1 ноября ДВИГАТЕЛИ ПОЗНАНИЯ Мирза Казем-Бек был одной из замечательных лично стей прошлого века и занимает исключительно важное место среди языковедов мира*.

Фундаментальная роль детства в становлении лично сти известна давно. Еще в свое время Л.Н.Толстой по этому поводу писал: «От пятилетнего ребенка до меня только шаг. А от новорожденного до пятилетнего страш ное расстояние».

* См. Газета «Русский язык», Баку, 15.12.1982 г.

Гязянфяр Пашайев Если учесть это обстоятельство и особо важную роль семьи как сферы формирования личности в процессе ее развития, то следует признать, что в этом смысле судьба улыбнулась будущему ученому: отец его был одним из образованнейших и эрудированных людей своего времени.

Выдающиеся способности, пытливый ум, исключитель ное восприятие и жажда знаний позволили Мирзе в крат чайшее время изучить наряду с родным азербайджанским языком персидский, арабский, турецкий, фарсидский.

Незаурядные способности юноши позволяют ему уже в возрасте 17 лет написать первое научное сочинение на арабском языке «Опыт грамматики арабского языка».

Знание языков открыло перед Казем-Беком широкие возможности в ознакомлении с культурными достижения ми народов Востока, создало благодатную почву для обо гащения и всестороннего развития его личности.

Переломным моментом в жизни Казем-Бека был год, когда по семейным обстоятельствам он оставил свой родной город Дербент и поселился в Астрахани. Здесь Казем-Бек упорно изучает русский язык, а также уделяет большое внимание английскому.

Посредством русского языка Мирза Казем-Бек прони кает в сокровищницу богатой русской культуры. Русский язык открывает также ему окно в Европу, к европейской культуре. Блестящее знание языков дало возможность Ка зем-Беку переселиться в Казань, город, который считался в то время культурным центром, и работать преподавате лем, а позже профессором Казанского университета. С 1849 года до конца своей жизни он работал профессором Петербургского университета.

Казанская среда во многом определила направление творчества М.Казем-Бека. Личное знакомство и дружба со Сечилмиш ясярляри многими прогрессивными деятелями России оказали ог ромное влияние на его формирование как выдающейся личности. Поэтому, говоря об истоках формирования ми ровоззрения М.Казем-Бека, наряду с восточной, русской и европейской литературой и философией, исследователи подчеркивают решающую роль передовой русской обще ственно-политической мысли.

Это стало особенно заметным после переезда М.Казем Бека из Казани в Петербург, что довольно крепко связало его с Россией, с ее передовыми людьми.

М.Казем-Бек опубликовал четыре статьи в «Современ нике», считавшемся самым популярным общественно политическим и литературоведческим журналом России того времени. В «Современнике» сотрудничали М.Е.Сал тыков-Щедрин, И.А.Гончаров, Л.Н.Толстой и другие.

Л.Н.Толстой, кстати, два года учился у Казем-Бека араб скому и турецкому языкам, впоследствии получил высшие оценки и был зачислен студентом Казанского университе та по разряду арабско-турецкой словесности.

Огромны заслуги М.Казем-Бека в деле сближения рус ского и азербайджанского народов. Он является осново положником изучения азербайджанского языка в учебных заведениях России, составителем грамматики азербай джанского языка на русском языке.

М.Казем-Бек прекрасно владел русским и был его твер дым пропагандистом. «Русский язык богат, самобытен и уже занимает важное место между образованными языка ми Европы», – писал он. Далее он отмечал, что «русский язык также разнообразен, многосторонен, можно сказать, радушен и гостеприимен, богат источниками, обилен ви тийством, вообще великолепен и, наконец, самостоятелен, как народ русский, как вся Россия».

Гязянфяр Пашайев Казем-Бек вполне обоснованно выдвигал мысль о том, что владение иностранными языками ускоряет познание исторического развития, становления той или иной науки, народа, его культуры и быта, способствует развитию про паганды мировой науки, делает его достоянием широких масс. Эти мысли М.Казем-Бека перекликаются с идеями В.И.Ленина. Знание иностранных языков рассматрива лось В.И.Лениным как необходимое средство для овладе ния культурным наследием зарубежных стран.

М.Казем-Бек никогда не страдал националистически ми предрассудками, мешающими человеку правильно ос мыслить вопрос об отношениях между народами. Немало важную роль в этом сыграло знание языков. Ф.Энгельс, который обладал большим лингвистическим дарованием и знал более 20 языков, высказал по этому поводу мнение о том, что знание иностранных языков помогает человеку стать выше ограниченной национальной точки зрения и открывает перед ним широкие горизонты.

Вот почему М.Казем-Бек, свободно владевший азер байджанским, русским, арабским, фарсидским, турецким, английским, французским и немецким языками, всегда был выше всякого рода националистических идей и пред взятостей.

Знание разносистемных языков позволило М.Казем Беку заняться теоретическими проблемами лингвистики и стать не только патриархом русского востоковедения, но и одним из ведущих языковедов мира.

Г.ПАШАЕВ заведующий кафедрой иностранных языков, доцент Сечилмиш ясярляри ВТОРАЯ РЕВОЛЮЦИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Проблема страноведения в настоящее время стоит в центре внимания специалистов по иностранному языку1.

В то же время нет ни одного пособия по страноведению, адресованного студентам-азербайджанцам, изучающим иностранные языки. Поэтому создание данного пособия, цель которого – оказание действенной помощи студентам и преподавателям, является необходимостью дня.

Исходя из требований современной методической мыс ли, в последнее время стали во весь голос говорить о пре подавании языка в связи с цивилизацией и культурой, о ро ли и месте страноведения в практике такого преподавания.

Чтобы убедиться, какое значение придается этому во просу во всем мире, достаточно сослаться на специальный раздел Заключительного Акта Совещания по безопасно сти и сотрудничеству в Европе (Хельсинки, август 1975 г.), озаглавленный «Иностранные языки и цивилизация». В нем, в частности, сказано: «Поощрять изучение иностран ных языков и цивилизаций в качестве важного средства для расширения культурного сотрудничества между наро дами, для их лучшего ознакомления с культурой каждой страны, а также для укрепления международного сотруд ничества». Большой интерес вызывает мнение М.Уилера по этому поводу: «Если в течение 25 лет первой «революцией» в области методики преподавания было введение и быстрое распространение лингвистических лабораторий, то «вто См.: Газанфар Пашаев. Все об Англии (учебное пособие на анг лийском языке). Баку, 1981, стр.3-7.

«Правда», 1975, 2 августа.

Гязянфяр Пашайев рая революция», можно утверждать это как раз примене ние страноведения»3.

В 70-х годах в Азербайджанском Педагогическом инс титуте иностранных языков при создании курса «Страно ведение» впервые на английском языке автору пришлось долгое время работать в библиотеке иностранной литера туры в Москве. Им был собран богатый материал, кото рый и составляет основу данного пособия.

При составлении пособия мы старались придерживать ся требований академика Л.В.Щербы, который еще в свое время советовал выбирать в качестве учебного материала такие произведения, в которых каждая фраза значительна и не заставляет жалеть о потраченном на нее труде. При подборе и подаче материала, наряду с его воспитательны ми и познавательными аспектами, серьезное внимание было уделено лингвистическому аспекту.

Пособие знакомит читателей с историей, географией, культурой, жизнью английского народа, его традициями, обычаями и нравами, достоверно передает специфические особенности культуры и жизни страны.

После каждой темы дается комментарий по языковым фактам, реалиям, которые представляют интерес лингвисти ческого, а также культурно-познавательного характера. Ком ментарии предшествуют разделу «Ответьте на вопросы».

В главе «Выдающиеся люди» особое место отводится основоположникам научного коммунизма К.Марксу, Ф.Энгельсу, В.И.Ленину, жизнь и деятельность которых тесно связаны с Англией.

В конце дается подробный словарь по пособию.

М.Уилер. Страноведческие основы преподавания русского языка как иностранного. Материалы МАПРЯЛ, София, 1975, стр. 433.

Сечилмиш ясярляри Страноведение – особый аспект языка. Учитывая это, при преподавании страноведения мы, с одной стороны, должны стремиться воспитывать у обучающихся стремле ние отождествлять себя с людьми, для которых данный язык является родным, дружеское понимание народа, говорящего на языке, который изучается, и не поощрять потребитель ского отношения к языку или же равнодушного либо отри цательного отношения к народу4, и с другой стороны, в ос нове нашего отношения к чужому языку должно быть ува жение к культуре, науке и т.д. других народов с критическим восприятием ее отрицательных и положительных сторон.

Все это находит свое отражение в пособии. Так, напри мер, в книге есть тема, посвященная символической усы пальнице-надгробию воинам, павшим в первой мировой войне, к которой в 1961 году космонавт Юрий Гагарин возложил венок. Мимо этого памятника никто не прохо дит безразлично. Мужчины снимают шляпу, чтят память павших минутой молчания. Это достойно одобрения и подражания. А когда читатель прочтет в пособии о том, что в Гайд Парке имеется кладбище для собак и кошек, на которое регулярно ходят пожилые люди чтобы почтить память своих «сыновей и дочерей» (именно так именуют собак и кошек на надгробьях), и здесь также снимают шля пы. Это, естественно, будет удивлять его. Кстати, в газетах печатают объявления о смерти собак, составленные почти в таких же выражениях, как если бы умер человек.

Гайд Парк еще известен своим «Уголком свободы», подобного которому в мире нигде не найти. Здесь можно говорить о чем угодно, можно критиковать любого чело века, кроме королевы.

Р.Ладо. Обучение иностранному языку. См. сборник «Методика преподавания иностранных языков за рубежом». Москва, 1967.

Гязянфяр Пашайев В Гайд Парке и в других лондонских парках (англичане вообще очень любят парки и их называют «легкими горо да») всегда можно встретить парочку подростков по на шим понятиям школьного возраста, катящих детскую коляску. Ранние браки, особенно в среде рабочей молоде жи, стали в Англии обычным явлением. Надо сказать, что ранние браки ведут к многочисленным разводам. Молодые люди расходятся с такой же легкостью, с какой сходятся. В парках можно видеть и «живые аттракционы». Они самые разные, но все служат одному делу – бизнесу. Какими бы они ни были, лишь бы приносили прибыль богатым.

Вот, например, аттракцион «чемпиона мира по голо данию». «Чемпион мира» голодает 14-й день и собирает ся побить собственный рекорд, растянув голодовку до дней» – провозглашает вывеска. Богачи смотрят на этого неимоверно тощего человека в трусах и смеются, получая удовольствие.

Проходя тему о Шекспировском мемориальном теат ре, читатель будет сталкиваться с потрясающим фактом о том, что в Англии, за редким исключением, драматические театры в наши дни не имеют постоянной труппы, что труппа подбирается для определенной постановки, что репетиции длятся две-три недели, после чего спектакль идет каждый вечер, пока делает сборы;

с последним пред ставлением труппа распускается. Естественно, что чита тель будет удивлен. Он будет удивляться народу, который вырастил такого гения, как Шекспир. Он будет удивлен народу, о котором в ХVII веке один писатель-путеше ственник писал: «Чтобы забыть горе, итальянцы спят, французы поют, немцы пьют, а англичане ходят в теат ры».5 Да. Со временем все меняется.

A Glimpse of Britain. Moscow, 1965, стр.87.

Сечилмиш ясярляри Другой пример. В пособии говорится о том, что в Лон доне богатые живут в западной части города, а бедные – в восточной. Иностранцу, ставшему свидетелем такой же картины и в других городах Англии, на первый взгляд мо жет показаться, что все эти города подражают Лондону, одному из крупнейших городов мира. На самом же деле здесь налицо очень тонкая деталь. В Англии обычно вет ры дуют с запада – с океана. При этом дым, запах и т.д. с запада ветром несутся в сторону востока.

В пособии очень много материала для размышления, для сравнения с нашим образом жизни, нашим строем.

Пусть читатель сравнивает. Так как «сравнение есть осно ва всякого понимания и всякого мышления. Все в мире мы узнаем не иначе, как через сравнение»6.

В пособии определенное место занимают культурные связи между Англией и Азербайджаном. Так, например, материалы о наследии классиков азербайджанской лите ратуры, которые находятся в библиотеке Британского музея, о визите народного поэта советского Азербайджана академика Самеда Вургуна в Лондон. О его стихах, посвя щенных Англии и т.д.

Пособие составлено так, чтобы оно отвечало основным принципам советской дидактики: научности, сознательно сти, неразрывной связи теории с практикой, способ ствовало бы дальнейшему развитию мировоззрения сту дентов и поднятию общего уровня их теоретических знаний и одновременно служило бы выработке практических навыков чтения и перевода оригинальной научной и обще ственно-политической литературы на английском языке.

С.Д.Ушинский. Избранные сочинения, т.II. Учпедгиз, 1936, стр.436.

Гязянфяр Пашайев В конце 50-х годов прошлого столетия известный французский романист Александр Дюма посетил Россию, был в Петербурге, Москве, Саратове, Астрахани и других городах. Проездом, задерживаясь по несколько дней, он побывал в Дербенте, где старожилы рассказали ему много примечательного о декабристе А.Бестужеве-Марлинском.

Побывал путешественник и в Кубе, Баку, Шемахе, Нухе (ныне – Шеки). Вернувшись во Францию (1859), писатель издал несколько произведений, в которых нашли отраже ние его впечатления от поездки в Россию, Азербайджан, Грузию: «Путешествие на Кавказ», повесть «Салтанет» имя героини, нашумевшей в свое время кавказской пове сти декабриста А.Бестужева-Марлинского «Аммалат-бек»

и другие. Страницы книг, посвященных Азербайджану, поражают обилием сведений исторического, краеведче ского характера.

«Путешествие на Кавказ» в 1861 году было издано на русском языке в Тифлисе и вызвало ряд откликов на стра ницах русской периодики. К этой книге обращаются и на ши исследователи. Но, как видно из публикации Г.Па шаева, некоторые авторы допускают искажения при ци тировании французского писателя, вольности и т.д. и т.п.

Автор публикации, осуществивший перевод «Путешест вия на Кавказ» на азербайджанский язык, непосредствен но обращается к тексту оригинала, а также к английскому переводу и русскому изданию 1861 года, и потому его прочтение книги А.Дюма представляет, думаю, особый интерес.

М.САДЫХОВ профессор, доктор филологических наук Сечилмиш ясярляри «ПУТЕШЕСТВИЕ НА КАВКАЗ»

А.ДЮМА* О путешествиях писать непросто, но дело это сколь трудное, столь и почетное. Страна, которую посетил впер вые, поражает многим – и сам край, и жизненный уклад населяющего его народа, его обычаи и традиции - необыч ным и непривычным может показаться разное. Неожидан ное подстерегает на каждом шагу. Восхищенный чем-то, застываешь в изумлении. А от иного можно и опешить. О чем писать, не идя на поводу только собственных эмоций, что выделить из огромного вороха впечатлений, чтобы читатели были благодарны тебе, почерпнули важное и по лезное из путевых заметок пишущего?

Такое, естественно, удается только писателям, обла дающим большим жизненным опытом, глубокими знания ми, способностью наблюдать и анализировать. Челове ком, счастливо объединившим в себе все эти качества, был Александр Дюма-отец. К такому выводу невольно прихо дишь, вчитываясь в его «Путешествие на Кавказ».

Во второй половине ХIХ века А.Дюма был в России и на Кавказе. Он был в Петербурге, Москве, затем на его пути были Нижний Новгород, Казань, Саратов, Астрахань, Дер бент, Куба, Баку, Шемаха, Нуха и Тифлис. Вернувшись на родину, А.Дюма пишет и издает произведения «В России»

и связанные с Азербайджаном «Путешествие на Кавказ», «Снежные сугробы» и «Салтанет». В 1859 году «Путешес твие на Кавказ» выходит в Париже на французском языке, в Тифлисе его русский перевод появился в 1861 году. В 1962 году это произведение было издано в Нью-Йорке в переводе с французского на английский А.Е.Мурка.

* См.: «Литературный Азербайджан» № 4, 1988, с.111-117.

Гязянфяр Пашайев В республиканской публичной библиотеке им. М.Ф.Ахун дова в отделе «Иностранная литература» под номером Ф.1706 хранится томик писателя, в который вошли очерки «В России» и «Путешествие на Кавказ». Преимущество это го первого издания заключается в том, что оно включает большое количество репродукций рисунков Мойне, сопро вождавшего писателя во время поездки. В последующих из даниях (1889 года, например) они уже не встречаются. Книга набрана очень мелким шрифтом и, как было принято тогда, текст на странице расположен двумя колонками. «Путеше ствие на Кавказ» занимает 161 страницу (по нынешним ка нонам это – 322 страницы – Г.П.). В нем 64 главы, каждой из которых предпослан заголовок. В 30 из них речь идет о Гру зии, в малой части–о Дагестане, остальное посвящено Азер байджану. Писатель ведет взволнованный рассказ о древнем Дербенте, живущих там азербайджанцах, о городах Куба, Шемаха, Нуха, о встречах со знаменитыми людьми, про живающими в этих городах, о поэтессе Натаван, Хасай-хане Уцмиеве, Махмуд-беке, о том, как гостил в азербайджан ской семье в Сураханах, о культуре, традициях и обычаях, исторических памятниках азербайджанского народа и т.д.

Дюма был очарован природой Азербайджана, его людьми. Вдохновенно пишет он о Каспии, Куре, Араксе, Самуре, Гудиалчае, Шахдаге.

Писатель особо отмечает такие качества азербайджан цев, как чуткость, заботливость, ум, гостеприимство, при ветливость, верность данному слову, правдивость. А.Дю ма говорит, что есть народы, которые могут отказаться от договора, скрепленного подписью, печатью. Азербай джанцы верны данному слову. Договариваясь с ними о чем-то, не нужно требовать ни подписи, ни печати, доста точно лишь «киши сёзу» (слова мужчины – Г.П.). Азербай Сечилмиш ясярляри джанец от данного слова не откажется никогда. Интересно, что и во французском, и в английском издании азербай джанские слова киши, хянъяр, папаг, бюрк, карвансарай, пешкяш, башмаг, батман, архалыг, гонаг, шишлик и другие даны не в переводе, а так, как они звучат в языке народа.

Следует с сожалением отметить, что не только широкий круг читателей, но и исследователи, за исключением, пожа луй, Р.Исмайлова, автора монографии «Азербайджанско французские литературные связи» («Язычы», 1983), распо лагают довольно скудной и не всегда точной информацией об этом ценном и интересном произведении и подчас в своих работах повторяют ошибки предшественников, до пускают новые неточности. Так, Ф.Закиев в газете «Выш ка» пишет, что упомянутая А.Дюма соколиная охота на фазана происходила в Нухе, хотя из «Путешествия на Кав каз» ясно видно, что эту охоту в честь А.Дюма организовал Махмуд-бек в двадцати километрах от Шемахи. А.Дюма рассказывает об азербайджанцах, остановившихся на ноч лег в караван-сарае шаха Аббаса вблизи Сумгаита, об их гостеприимстве, о том, как они, по обычаю, встречали его хлебом-солью и т.д. Ф.Закиев пишет «Сумчайт», как и на писано это слово в искажении в русском переводе, добавив в скобках «ныне Сумгаит», и отмечает, что в караван-сарае останавливались горцы. Говоря о встрече писателя с из вестной азербайджанской поэтессой Натаван, ее матерью и мужем Хасай-ханом Уцмиевым, Ф.Закиев отмечает, что А.Дюма дал в своих записках лишь первую букву «У» фа милии Хасай-хана, но понятно, что речь идет именно о нем.

Но ведь А.Дюма в своем произведении все собственные имена давал полностью – это в русском издании даны лишь их инициалы: вообще, это издание грешит и другими недочетами.

Гязянфяр Пашайев Следует отметить, что при сравнении перевода с ориги налом и с английским переводом обнаруживается немало разночтений.

В интересной публикации А.Гезалова (газета «Адабият ве инджесенет», 5 декабря 1964 г.) автор ошибочно утвер ждает, что А.Дюма приезжает из Шемахи в Баку и из этого города, являющегося губернским центром, отправляет письмо Мери. Но в 1858 году Баку еще не был губернским центром, он стал им в 1859 году, после землетрясения в Шемахе. Да и французский писатель ехал из Баку в Ше маху, а не наоборот.

Ряд неточностей допустили в своих работах также Ф.Шушинский и Б.Мамедов. Так, Ф.Шушинский пишет, что «Дюма сопровождали актерская труппа его близкого друга Молтена (на самом деле речь идет о художнике Мойне – Г.П.), музыканты и танцоры. Дюма приезжает в Тифлис. После знакомства с памятниками древности этого города в августе 1858 года он едет во Владикавказ (нынешний Орджоникидзе), пробыв здесь несколько дней, отправляется в Дербент. Осмотрев крепостные стены Дербента, в крытых белым тарантасах приезжает в Баку»

(см.: газета «Азербайджан гянджляри», 3 июля 1984 года).

Точно такое же изложение событий дает и Б.Мамедов (см.:

монография «Хуршидбану Натаван», «Язычы», 1983, стр.36-37). Но, согласно первоисточникам, писателя не сопровождали ни актерская труппа, ни музыканты, ни танцоры. А.Дюма неоднократно в своей книге указывает, что в этой поездке его сопровождал близкий друг, худож ник Мойне. По всей вероятности, исследователей ввело в заблуждение слово «артист». Во многих языках, в том числе во французском и английском, это слово означало и означает «художник». Исследователи ошиблись также Сечилмиш ясярляри говоря, что писатель приехал в Баку из Тифлиса. А.Дюма пишет на 152 странице своего «Путешествия на Кавказ»:

«В путешествие, предпринятое мною в 1858–1859 годах, в 1817–1818 годах отправлялся рыцарь Гамба. Он ехал из Поти в Баку и из Баку в Гызлар. Я же направился из Гызлара в Баку, а из Баку в Поти».

Что же касается посещения писателя в августе года Владикавказа и его остановки здесь на несколько дней, то следует сказать, что в этом городе А.Дюма вооб ще не был. В конце октября – начале ноября писатель, проехав через Гызлар, Хасавюрт и другие пункты, прибыл в Дербент, откуда направился в Кубу, а затем в Баку.

Правда, писатель пытался совершить эту поездку после приезда в Тифлис из Нухи. В главе «Из Тифлиса во Влади кавказ» (стр.120-125) он говорит об этом довольно под робно: «Приехав в Тифлис, я решил посетить Владикав каз. Ибо мне хотелось проехать по всему Кавказу. Несмот ря на то, что на дворе стоял декабрь, мы уселись в крытый тарантас и тронулись в путь. Мойне остался в Тифлисе. Со мной поехал только Калино. Мы двинулись вдоль право го берега шумной и быстрой Куры. Заночевали в Душете.

Шел снег. Наутро выяснилось, что в тарантасе ехать нель зя. Пересели в запряженные лошадьми сани. В Кайчауре выпало столько снега, что лошадей выпрягли. Заменили их быками и наутро в 9 часов продолжили путь. Нас со провождали десять всадников и десять казаков. Сани та щили двенадцать быков.

Проехав довольно далеко, мы обнаружили, что путь преградила снежная лавина. Продвигаться вперед воз можности не было. Мы были вынуждены вернуться в Кайчаур. Через три дня, не солоно хлебавши, мы верну лись в Тифлис».

Гязянфяр Пашайев Неверным является и утверждение Б.Мамедова о том, что на торжественный прием, организованный бакинским полицмейстером Пигулевским в честь высокого гостя (имеется в виду А.Дюма – Г.П.) был приглашен и Хасай хан с семьей. А.Дюма в своей книге отмечает, что Пигу левский не мог вначале принять их в своем доме, потому что там гостили азербайджанки.

Ф.Шушинский подробно и красочно описывает зас толье в доме Махмуд-бека в Шемахе, где А.Дюма был по четным гостем. Исследователь пишет: «Дюма в своих за писках, сравнивая Нису с известными ему во Франции танцовщицами (дочерьми Жоржа), доказывает, что фран цуженки объездили много стран, а Ниса нигде, кроме Ше махи, не была. Но завораживающий танец Нисы, ее нео бычайная красота ни с чем не сравнимы. Особенно пора зил зрителей ее «Танец пчелы».

Это имеет мало общего с высказываниями самого А.Дюма в книге «Путешествие на Кавказ», на 74 странице которой мы читаем: «Чувствуется, что в молодости она (Ниса – Г.П.) была очень хороша. Но годы сделали свое.

Ныне ее красоту можно уподобить осеннему солнцу, кото рое хоть и светит ярко, но ни сжечь, ни спалить уже не может. Она напомнила мне мадемуазель Жорж, с которой я познакомился в 1826 или 1827 году. Жорж тоже была прекрасна. Но сравнивая их, я должен отдать предпочте ние Жорж. Если Ниса… стала владычицей одного сердца, Жорж царила в двух. С другой стороны, Жорж бывала в обществе, видала много стран. А красавица Ниса за всю жизнь никуда из Шемахи не выезжала. Танец Нисы был поистине пленительным. Я попросил исполнить «Танец пчел». Мне сказали, что этот танец исполняется в менее людном обществе. При этих людях, получающих от танца Сечилмиш ясярляри Нисы такое наслаждение, я взял обратно свою незначи тельную просьбу».

Нельзя согласиться и со следующим утверждением Ф.Шушинского: «Из исторических документов следует, что Александр Дюма на рассвете 25 ноября 1858 года всту пил со своими друзьями в Шемаху, где был, по свидетель ству сопровождающих французского писателя в этот город друзей и знакомых, два дня (т.е. 25-26 ноября)».

Французское издание «Путешествия на Кавказ» 1859 года тоже можно считать историческим документом. На его странице А.Дюма пишет: «Когда мы отправлялись из Баку в Шемаху, по русскому календарю было 11 ноября, а по нашему французскому – 23 ноября». Ф.Шушинский прав, отмечая, что писатель пробыл в Шемахе два дня. Но было бы вернее считать этими днями 24-25 ноября.

В Баку писатель оставался три дня. В первый день свое го приезда в город А.Дюма был в храме огнепоклонников «Атешгях», на второй день совершил прогулку по городу и базару, вечером морем направился на Баилов, затем посетил мечеть Фатимы, что в селе Шихово, наблюдал чудо на Каспии, вызванное выделением со дна моря газа и нефти, на третий день был у «Волчьих ворот» и во дворце ширваншахов и в тот же день уехал в Шемаху.

В книге подробно говорится о том, сколько дней был А.Дюма в каждом городе и пр. В последнее время марш рут Баку - Шемаха - Шеки включен в общесоюзный тури стический маршрут. Благодаря крепнущим международ ным связям в этих городах сейчас можно часто встретить и иностранных гостей. Поэтому было бы целесообразным в местах, которые в свое время посетил А.Дюма, поме стить таблички на разных языках. А.Дюма, написавший прекрасное произведение об истории, географии, этногра Гязянфяр Пашайев фии, быте, обычаях и традициях, жизненном укладе наше го народа в середине ХIХ века, достоин такого внимания.

Обширные сведения об Азербайджане, данные писателем, свидетельствуют о том, что писатель до своего путеше ствия основательно познакомился с существующей лите ратурой о нашей стране. Примечательно, что свою книгу он выпустил сразу по возвращении.

Книга отличается многими достоинствами. прежде всего хочется отметить, что к «Путешествию на Кавказ»

А.Дюма можно прибегать при уточнении некоторых неяс ных или спорных вопросов. Манаф Сулейманов пишет о древнем Баку следующее: «Когда Баку стал губернским центром (1859), его население равнялось примерно семи тысячам. Город располагался внутри крепостных стен.

Широкий и глубокий ров вокруг крепости всегда был на полнен водой. Переходили через него по подвесным мос там. С наступлением темноты их поднимали» (см.: журнал «Азербайджан», № 3, 1984, стр.82).

А.Дюма, который посетил Баку в ноябре 1858 года, ука зывает, что, кроме старого города, расположенного внутри крепостных стен, существовал и новый, Внешний город.

Рассказывает о его красивых и внушительных зданиях. От мечает, что, будучи в Баку, он жил в «Европейском клубе», находящемся во Внешнем городе возле христианской церк ви. Было бы несправедливым утверждать, что пером Ма нафа Сулейманова, когда он писал вышеуказанный текст, двигала лишь собственная фантазия. Уважаемый писа тель, несомненно, ознакомился с историческими докумен тами. Но что поделаешь, ошибки вкрадываются и в них.

В «Путешествии на Кавказ» большой интерес пред ставляют и сведения, связанные с мужем Натаван, Хасай ханом. (В общей сложности А.Дюма посвятил этой семье в Сечилмиш ясярляри своей книге несколько примечательных страниц, расска зал, что на ее средства была построена мощеная дорога из Баку до села Шихово – Г.П.), Речь идет о национальности Хасай-хана. Некоторые исследователи считают Хасай-ха на лезгином, аварцем или осетином. Ч.Гусейнов («Фаталь ный Фатали». М., 1983, стр.396), Б.Мамедов («Хуршидбану Натаван», «Язычы», 1983, стр.18) и другие отмечают, что по национальности он был кумык. Это наиболее близко к истине. Известно, что в Хасавюрте, Буйнакске и других населенных пунктах и сейчас живут представители тюркоя зычного народа – кумыков, которые говорят на трех диа лектах – хасавюртском, буйнакском и гайтагском. В этих местах и родился Хасай-хан. По мнению М.Рафили и Б.Мамедова, Хасай-хан – карагайтаглинец. Г.Зейналлы от мечает, что он – выходец из аула Тарку (Дарги). А.Дюма, встречавшийся с Хасай-ханом в Баку два дня подряд, ука зывает, что он по национальности татарин и родился в селе Андреево. В «Путешествии на Кавказ» читаем: «Отъехав семь-восемь километров от Хасавюрта, мы вдруг заметили около шестидесяти всадников, появившихся из-за поворо та и направлявшихся к нам. То был отряд Али Султана.

Мы ехали к нему в гости. Это было первое на нашем пути чисто татарское село. Оно почему-то носило имя европей ца Андреева. Хазар-хан, татарин по национальности, с ко торым я позднее познакомился в Баку, тоже из этого села».

В другом месте своей книги А.Дюма пишет: «Муж мо лодой госпожи Хазар-хан Уцмиев родился в селе Андреев, которое мы с приятными, прекрасными людьми посетили по пути. На следующий день ровно в девять часов утра доложили, что пришел Хазар-хан Уцмиев. Хазар-хан, точ ностью своей перещеголявший и европейцев, объявил, что будет к нашим услугам. У парижан следующее представле Гязянфяр Пашайев ние о любом татарском (азербайджанском – Г.П.) беке:

грубый человек, одетый в епанчу и архалук из шкуры од ного или двух баранов, в косматой шапке. Все оказалось абсолютно не таким. В татарском хане Хазаре Уцмиеве не было ничего от вышеперечисленного».

Интересно, что и в русском издании произведения года эти моменты сохранены как и в оригинале: Хасай-хан по национальности татарин (стр.250) родился в чисто та тарском селе Андреево (стр.285). Вообще же следует учесть, что в ХIХ веке, особенно в первой половине века, в официальной переписке и частично журналистике некото рые кавказские народы назывались татарами. А.Дюма придерживается принятого тогда названия азербайджан цев, кумыков и некоторых других тюркоязычных народов.

Примечательно, что А.Дюма рассказывает о лежащих близ Чухур-юрта чисто татарских (азербайджанских – Г.П.) селах Элли и др., о том, что в этих местах все говорят по татарски (по-азербайджански – Г.П.).

Есть еще один вопрос, связанный с Хасай-ханом. В «Пу тешествии на Кавказ» он именуется Хазар-ханом. Может быть, писатель сделал это умышленно. Хазару (Каспию – Г.П.) А.Дюма посвятил в своей книге не одну страницу;

о своей влюбленности в него он пишет на протяжении всего рассказа. Глубоким уважением проникся он и к Хасай-хану, был поражен его образованностью, культурой: «Хазар-хан (Хасай-хан – Г.П.), говорящий по-французски не хуже па рижанина, достоин самой высокой похвалы. Я был пора жен его достоинством, культурой, манерами, образован ностью, умом, французским без акцента произношением».

В нашей печати мы встречаемся с противоречиями при описании встречи писателя с Хасай-ханом и Натаван, об мена подарками между ними. А.Дюма в своей книге точно Сечилмиш ясярляри описал эти встречи, что и кому он сам подарил, что и от кого принял в подарок и т.д. Довольно подробно рассказы вает писатель и о своем подарке этой семье, и о полученных им самим от Натаван. «Хазар-хан, как и все восточные лю ди, любит оружие. Он попросил меня по возвращении в Па риж, если это будет возможным, выслать ему один из пис толетов, производимых в мастерской Девима. Перед отъ ездом из Парижа Девим, как я говорил выше, принес мне сделанные им самим короткострельное ружье и пистолет.

Ружье я уже подарил Багратиону. Наступил подходящий момент подарить пистолет истинному знатоку и ценителю.

Я вынес его и вручил Хазар-хану. Через час я получил от не го письмо. В написанной по-французски записке не было ни единой ошибки. Он писал: «Вы владеете такой прекрасной, такой богатой коллекцией оружия, что добавить к ней что либо невозможно. Поэтому моя жена просит вас принять этот кошель и два архалука. Кошель сшит ею собственноручно».

Возникает такой вопрос. Почему А.Дюма ничего не рассказывает в книге о творчестве Хуршидбану?

Известно, что на те годы приходится самое начало ее твор чества. Несомненно, что Хуршидбану не говорила с А.Дюма на эту тему из скромности, и именно по этой причине писатель был об этом в неведении. Взлет ее творчества приходится на 70-е годы, и свой псевдоним Натаван, что означает «бес помощная», «больная», «слабая», она взяла в это время.

Есть еще один вопрос, который не может не заинтересо вать читателей «Путешествия на Кавказ». Встречался ли А.Дюма с М.Ф.Ахундовым? В книге указывается, что А.Дю ма был в Тифлисе у кавказского наместника А.Барятинско го, подарил ему один из рисунков Мойне, сделанный послед ним в Нухе. Не верится, что, будь М.Ф.Ахундов, служивший в главной канцелярии кавказского -наместника, в ту пору в Гязянфяр Пашайев Тифлисе, он не искал бы встречи с французским коллегой, приехавшим в Тифлис после путешествия по Азербайджану.

В печати упоминается, что в 1858 году М.Ф.Ахундов работал в составе группы ревизоров, проверяющей работу губернских и волостных учреждений Эриванской губер нии (см.: А.Н.Лерман. «М.Ф.Ахундов в русской печати», Библиография, 1837–1862, стр.22). Когда А.Дюма приехал в Тифлис, М.Ф.Ахундова там, скорее всего, не было.

Правда, внучка писателя Алия-ханум Султанова отме чает, что М.Ф.Ахундов встречался с великим французом (см.: «Литературный Азербайджан», № 3, 1938, стр.48).

Ч.Гусейнов, используя возможности художественного произведения, пишет, что А.Дюма вместе с приехавшим с ним из Парижа художником Мойне отправляется из Баку в Тифлис, чтобы встретиться с М.Ф.Ахундовым (см.: «Фа тальный Фатали». М., 1983, стр.444).

Но о том, состоялась ли эта встреча, в книге не гово рится. Нет об этом ни слова, к сожалению, и в «Путе шествии на Кавказ».

Из «Путешествия на Кавказ» видно, что А.Дюма не при надлежал к обычным путешественникам, которые лишь за писывают путевые впечатления. Читая книгу, не перестаешь поражаться его глубокому пониманию Востока, знанию вос точных традиций и обрядов, восточной мифологии, истории, умелому и тактичному использованию своих познаний.

Многое в «Путешествии на Кавказ» представляет интерес.

Немало в произведении моментов, нуждающихся в разъясне нии. Поэтому при издании в конце книги поместили пояснения.

Ознакомившись с книгой французского писателя, благо дарный читатель живо представит себе облаченного в восточ ную одежду Александра Дюма, который от всей души любил Восток, был его неутомимым певцом и исследователем.

Сечилмиш ясярляри КРАТКАЯ СПРАВКА ОБ ИРАКЕ * Ирак, – пишут многие ученые мира, – как и Египет, – это маленькие точки на нашей планете, где в конце IV тысячелетия до н.э. впервые родилась цивилизация. Это страна древнейшей культуры и памятников.

В это время шумеры уже пользовались изобретенной ими письменностью, возводили великолепные постройки, прокладывали каналы для орошения, создавали произведе ния литературы и искусства. Эти ценности шумерской циви лизации были в дальнейшем восприняты другими народами – вавилонянами, ассирийцами, халдеями и др. В истории че ловечества впервые был разработан свод законов при царе Хаммурапи (ХVIII в. до н.э.), великом реформаторе и зако нодателе. Этот древний документ, состоящий из 120 пунктов и написанный клинописью на столбовидном камне, нахо дится в парижском Лувре (многие памятники тысячелетних цивилизаций оказались за пределами Ирака). Оригинал зна менитого вавилонского памятника «Вавилонский лев» на ходится в Лондоне. То, что находится в Вавилоне, как и за кон Хаммурапи, – копии. Вавилоняне изобрели первый лун ный календарь, деливший год на 12 месяцев, составили пер вую карту звездного неба, научились решать уравнения с двумя неизвестными. Вавилонские врачи хорошо знали ана томию человека и свойства многих целебных трав, умели производить сложные операции. Употреблявшиеся вавило нянами шестидесятичные дроби сохранились до наших дней в мерах времени (минуты, секунды) и окружности (градусы).

В Вавилоне были построены на террасах, поддержи ваемых кирпичными арками, на высоте пятиэтажного зда * См. Газанфар Пашаев. Русско-арабский разговорник. Багдад, 1974 г., стр.78- Гязянфяр Пашайев ния, знаменитые висячие сады «Сады Семирамиды» – од но из семи чудес света.

Но, несмотря на то, что из века в век богатейшим куль турным наследием Месопотамии пользовался весь циви лизованный мир, сами жители Двуречья истреблялись или угнетались сменявшими друг друга беспощадными завое вателями.

В середине 637 года нашей эры арабы завоевали Месо потамию, разгромив армию сасанидов. Близкое арабам по языку население Двуречья скоро стало смешиваться с при шедшими арабами и стало переходить в ислам.

Вторжение мусульман в Южную Месопотамию нача лось еще до смерти Мухаммеда, однако Двуречье было захвачено арабами во время правления Омара, который был халифом (преемник, наследник) с 634 по 644 годы.

Первым халифом после смерти пророка Мухаммеда был его тесть Абу Бекр, который принял ислам первым. После того, как Омар был убит, халифом стал Осман. В 656 году Осман тоже был убит, и Али был избран общиной хали фом. Окончательное присоединение Месопотамии к Арабскому халифату состоялось во время правления Али.

Али даже перенес столицу халифата в город Куфу, осно ванный в 636 году (Куфа небольшой, но оживленный го родок на реке Евфрат на юге Ирака и сегодня существует).

С именем четвертого халифа Али связан первый и неизле чимый раскол в исламе и образование сильного сектант ского течения «шиизма» (шииа – партия, группировка, т.е.

партия Али). Сторонники Али – шииты не признавали первых трех халифов. Они считали, что Али должен был занять место главы после смерти Мухаммеда, так как он являлся, во-первых, его двоюродным братом и, во-вторых, мужем его старшей дочери Фатимы. После избрания Али Сечилмиш ясярляри халифом, его сторонники стали захватывать ведущие посты в государстве (до последних лет эта тенденция была сохранена в Ираке. Представители шиитов собирали вок руг себя шиитов, а представители суннитов собирали вок руг себя суннитов).

В 661 году нашей эры Али был убит в Куфе, и сирий ский наместник Муавия из рода Омейядов обманул сына Али имама Хусейна и после убийства имама Хусейна и его младшего брата Аббаса захватил Куфу и объявил себя халифом. После этого халифы не избирались общиной, а получали власть по наследству. Династия Омейядов суще ствовала с 661 по 750 гг., столицей был Дамаск. Омейяд ские наместники Месопотамии выбирали себе резиденци ей поочередно Куфу или же Басру. Отсюда они правили не только Двуречьем, но и всеми провинциями, захваченны ми арабами на Востоке, то есть, употребляя современную терминологию, Ираком, Средней Азией, Афганистаном и частью Пакистана.


Искусно используя религиозные и политические дви жения в Ираке, направленные против омейядских хали фов, знатный род Аббасидов, претендовавший на халиф ский престол, развернул широкую тайную пропаганду против Омейядов. В 749 году халифом был провозглашен Абдулла Абуль Аббас, основатель династии Аббасидов. В 754 г. халиф умер, престол наследовал его брат Абу Джа фар, принявший почетный титул аль-Мансур – «Победо носный». Его по праву называют подлинным основателем могущественного Аббасидского государства. Он проявил себя искусным политиком и талантливым администрато ром. Среди многих успешно завершенных им государст венных дел было и основание новой великолепной столи цы халифата – Багдада.

Гязянфяр Пашайев Багдад – город мира Аль-Мансур совершает несколько поездок по стране.

Наконец, он останавливается на небольшом селении под названием Багдад. Здесь в 762 году он принимает решение о строительстве города. Халиф сам заложил первый ка мень города.

Строительство города заняло 4 года и обошлось, по некоторым сведениям, в 9 млн. динаров (кстати, название «динар» происходит от латинского слова «динарий» – зо лотая монета).

Город имел форму круга и поэтому нередко назывался «Аль-Медина аль Мудаввара», т.е. «круглый город». Та кая форма давала большие преимущества при обороне го рода и, кроме того, довольно значительную экономию строительного материала.

В сравнительно короткое время после основания Баг дад приобретает себе славу крупнейшего мирового центра торговли и интеллектуальной жизни. Сюда собираются виднейшие ученые, поэты, врачи, музыканты, певцы.

В столице были открыты первые в мусульманском мире аптеки и больницы, а фармацевты и врачи, прежде чем заняться практикой, должны были сдать специальный экзамен. В конце VIII в. в Багдаде было налажено произ водство бумаги (первая бумагоделательная фабрика в Ев ропе – в 1150 г.).

Халиф Аль-Маамун основал в Багдаде специальное учреждение «Бейт аль-Хикма» – «Дом мудрости», кото рый являлся своего рода академией. В Бейт аль-Хикма функционировали публичная библиотека, обсерватория.

Город был назван «Мадинат ас-Салям», т.е. «Город мира» или «Город благоденствия», но за ним так и сохра нилось по сей день название существовавшего здесь ранее Сечилмиш ясярляри местечка Багдад. Значение слова «Багдад» точно неизвест но. По мнению некоторых ученых, Багдад на одном из иранских языков значит «богом данный», другие утвер ждают, что это значит «место-сад».

Самарра или «Радуется тот, кто ее видит»

Нужно отметить, что Багдад не всегда был столицей Аббасидского халифата. В 836 году он теряет свое положе ние первопрестольного града. Случилось это вот почему.

Восьмой аббасидский халиф аль-Муатасим, третий сын Харуна ар-Рашида, был рожден тюркской рабыней. Всту пив на престол, он окружил себя четырехтысячной личной гвардией, составленной из тюрок. С самого начала тюрки настолько вызывающе вели себя в столице, что между ними и багдадцами возникали настоящие бои. Халиф на чал опасаться восстания населения. Он решил тогда осно вать новую столицу. Так началась история недолговре менной (с 836 по 892 г.н.э.) соперницы Багдада - Самарры.

Располагалась она в 120 км к северу от Багдада, на левом берегу Тигра. Халиф назвал новый город Самарра «Сурра Ман Раа», т.е. «радуется тот, кто ее видит».

Подъезжая к Самарре, видишь золотой купол самарр ской мечети и спиральный минарет Мальвия. Он стоит на четырехугольном кирпичном цоколе 3-метровой высоты.

На цоколе расположена круглая башня, вокруг которой вьется дорожка несколько более 2 м шириной. Она делает вокруг башни 5 полных оборотов. С вершины 50-метрово го минарета, где в те времена стояла деревянная беседка на 8 колоннах, открывается чудесный вид на город, окрест ности, мечеть, долину Тигра.

Центр города занимает одна из основных шиитских святынь – огромная мечеть Ар-Рауда аль-Аскария, где Гязянфяр Пашайев находятся могилы десятого шиитского имама Али аль Хади и его сына, одиннадцатого имама Аль-Аскари. Ко лоссальный купол мечети в 1667 году был покрыт листо вым золотом. Рядом высятся два стройных минарета вы сотой в 36 метров.

Современная Самарра – город небольшой. В нем около 30 тыс. жителей. Рядом с городом – огромное кладбище.

Быть похороненным в Самарре – большая честь для му сульман-шиитов.

После возвращения халифского дворца из Самарры последовал целый ряд восстаний багдадцев, тщетно пы тавшихся свергнуть тюркских военачальников.

Однако судьба вновь оказалась немилостивой к доли нам Тигра и Евфрата. В 1055 году Багдад был занят тюр ками-сельджуками.

В 1258 году монголы захватили Багдад, разграбили и сожгли его. После этого Багдад, отстроившись, был уни чтожен Тимуром в середине ХIV века. После распада ог ромной империи Тимура Ирак стал ареной борьбы между отдельными властелинами монголо-тюркских народов.

В 1508 году Багдад был занят азербайджанским полковод цем Шах Исмаилом. Потом власть переходит в руки турок.

В 1538 году Багдад снова попал в руки Ирана. Но власть его над Багдадом продолжается недолго. Турецкий султан Сулейман Великолепный подчиняет себе почти всю Месопотамию, включая Багдад, Кербелу и Наджаф. С тех пор почти в течение 300 лет в Ираке господствовали ту рецкие феодалы. После первой мировой войны Ирак был отторгнут англичанами от Османской империи и фактиче ски находился под их правлением до революции 14 июля 1958 года. Следы тысячелетних испытаний до сих пор накладывают печать на современный облик Ирака. Их Сечилмиш ясярляри влияние ощутимо в жизни и национальном характере на рода. В этом отношении хочется особенно остановиться на религии, так как и сейчас она играет огромную роль в жизни иракцев.

Основная религия в Ираке – ислам, обозначающий по корность. Ислам – одна из наиболее распространенных ре лигий в мире. Основателем ислама является Мухаммед. Он родился в Мекке (находится в Саудовской Аравии) в 570 г.

нашей эры. – умер в 632 году. Главный догмат ислама – единство бога-Аллаха.

По Корану, мусульманин обязан проявлять покорность и терпение. Имущественное и социальное неравенство представлены в Коране как божественные установления.

Зато в фантастическом загробном мире покорным и спра ведливым праведникам обещаны райские наслаждения, а нечестивые грешники должны попасть в адское пламя.

Коран обязывает богатых мусульман отчислять часть доходов в пользу бедных. Он запрещает бедным мусульма нам зариться на имущество богатых, а за воровство пред писывает отрубать у вора руку. Коран разрешает иметь четырех жен, узаконивает зависимость женщины от муж чины. В соответствии с его канонами заключаются и рас торгаются браки, решаются вопросы наследства. При раз деле наследства дочь получает вдвое меньше, чем сын.

Чтобы воспитать у мусульман чувство постоянного пре клонения и зависимости от Аллаха, Коран предписывает совершать молитву пять раз в день, платить налог – закят, делать пожертвования, предпринимать паломничество и соблюдать пост. Взрослые мусульмане обоего пола обяза ны соблюдать пост в течение всего месяца Рамадана.

Пост заключается в полном воздержании от еды, питья и всего, что доставляет удовольствие, но мусульманам Гязянфяр Пашайев предписано поститься только днем, от утренних до вечер них сумерек, а по ночам разрешается питаться и преда ваться наслаждениям.

При свершении религиозных обрядов мусульмане пользуются лунным календарем хиджри, который ведет счет с 622 г. н.э. В году 12 лунных месяцев, из которых шесть месяцев имеют по 29 дней, шесть – по 30 дней. Та ким образом, в обычном году насчитывается 354 дня, а в високосном 355 – дней.

Ввиду того, что лунный год короче солнечного нa 11 дней, религиозные праздники приходятся на разные даты астрономического года.

В Ираке отмечаются следующие религиозные праздни ки, во время которых иракцы не работают: Ийд аль-Фитр (разговение) – 3 дня, Ийд аль-Адха (жертвоприношение) – 4 дня, рождение пророка – 1 день, мусульманский новый год – 1 день, Ём аль-Ашура (день убийства имама Хусей на) – 1 день.

Представители других религий, наряду с указанными, в свои религиозные праздники также не работают (христиа не – 3 дня в году, мусиины – 3 дня, сабиины – 6 дней, ези диины – 14 дней).

Немного об Ираке наших дней Древние греки называли эту страну Месопотамией, то есть Двуречьем или Междуречьем, так как она была рас положена между Тигром и Евфратом. Современный Ирак гораздо обширнее Месопотамии минувших дней с населе нием более десяти миллионов человек. Но все же основной территорией Ирака остается Двуречье. Даже нынешнее название страны, как считают ученые, связано с Дву речьем. «Ирак» – «берег», «побережье». Территория Ира Сечилмиш ясярляри ка занимает стратегически важное положение. На севере Ирак граничит с Турцией, на востоке – с Ираном, на запа де – с Сирией и Иорданией, на юге – с Саудовской Ара вией и Кувейтом.

Ирак стал республикой после революции 14 июля года. Таким образом, было создано национальное госу дарство, главой которого стал Абдель Керим Касем.

8 февраля 1963 года президентом республики стал Аб дель Салям Ареф, он оставался на этом посту до 13 апреля 1966 года. В тот день его вертолет попал в ка тастрофу около Басры, и президент погиб. После гибели Абдель Салям Арефа пост президента занял его старший брат, генерал Абдель Рахман Ареф. Он был президентом до 17 июля 1968 года, и с 17 июля 1968 года – Ахмед Хасан аль-Бакр.

Вот сколько должно было произойти событий даже за такой короткий промежуток времени, чтобы Ирак стал таким, каким мы его сегодня знаем.

Ирак – страна многонациональная. Около 80% населе ния составляют арабы, около 16% – курды, около 2% – туркмены;


кроме того, на территории Ирака проживают ассирийцы, турки, иранцы, армяне и др.

Рост населения за последние десять лет значительный.

Если в 1963 году население Багдадской мухафиды (губер ния) составляло 1.543604 человека, то в 1973 году населе ние одного Багдада составляло 1.550000 человек.

Багдад, как и прежде, является столицей Иракской Республики.

Сегодня Багдад занимает большую территорию. Он раскинулся по обоим берегам Тигра на много километров.

Это объясняется, в первую очередь, обилием старых одно этажных домов.

Гязянфяр Пашайев Все же Багдад 1973 года не Багдад 1963 года. Тогда в городе на каждом шагу встречались сарифы – самые жал кие лачуги из глины, жести и всевозможного хлама. Эти сарифы снесены, но в старых районах города дома еще не благоустроены. Поэтому с помощью наших польских дру зей разработан план реконструкции города.

По предварительным данным, в 1990 году население Багдада составит около 3,5 млн. человек. На долю каждо го десятого жителя города придется машина. Новый план предусматривает решение этих и десятка других проблем.

Центром Багдада считается площадь Тахрир (Осво бождение), на которую выходят улицы Рашида, Саадуна, Джумхурия и Абу Наваса.

Первая из этих улиц названа в честь Харуна Рашида, пятого халифа из династии Аббасидов. Багдад был осо бенно прославлен при его правлении.

На улице Рашида сейчас расположены всевозможные магазины.

Улица Саадуна названа в честь государственного дея теля Абдель Мухсина ас-Саадуна. В 1929 году, будучи премьер-министром, он, под нажимом британских властей и монарха, подписал неравноправный договор с Велико британией и, придя домой, застрелился. В его честь возве ден памятник на этой улице.

Улица Саадуна – это широкий проспект с новыми совре менными зданиями. Все авиакомпании, основные кинотеат ры, крупные отели, шикарные рестораны, всевозможные магазины расположены на этой улице. В конце Саадуна простроен великолепный памятник неизвестному солдату.

Улица Джумхурия (Республика) со временем по плану будет самым широким проспектом. Некоторые мини стерства расположены на этой улице.

Сечилмиш ясярляри Улица Абу Наваса. Эта улица названа в честь знамени того поэта, прославившегося своими стихами и остроуми ем. Абу Навас – набережная улица – знаменита своим «масгуфом». Тут можно заказать любую живую рыбу, имеющуюся в небольшом бассейне около каждого ресто ранчика, предварительно договорившись о цене. Повара тут же, при тебе потрошат рыбу, насаживают на рожны и пододвигают к пылающему хворосту. Через 15-20 минут знаменитый «масгуф» будет готов.

Из других городов Ирака следует отметить Басру, Мосул, Кербелу и Наджаф.

Басра (445 тыс. человек) была основана в 637 году. Бас ра известна на Востоке издавна. Обилие фиников способ ствовало появлению арабской поговорки: «Не вези финики в Басру» (сравните: «Не езди в Тулу со своим самоваром»).

Современная Басра – морские ворота Ирака, доступный для океанских судов порт, часто сравнивается с Венецией по красоте. Это крупный торговый и промышленный центр. В городе имеется университет. Через Басру экспор тируют финики, шерсть, ковры, скот и др. товары (кстати, по производству и экспорту фиников Ирак занимает первое место в мире. Имеется свыше 32 млн. пальмовых деревьев).

Мосул (388 тыс. жителей) основан в VI веке н.э. Средне вековый историк Якуб аль-Хамави назвал Мосул «Кара ванной станцией». «Мосул – двери Ирака и ключ к Хора сану. Отсюда можно попасть в Азербайджан и добраться в любую страну», – писал он.

О современном Мосуле в книге «Современный Ирак»

читаем: «Мосул – крупный узел железных и автомобиль ных дорог. Железной дорогой он связан с Багдадом и с си рийской границей, асфальтированной дорогой с Керку ком, турецкой и иранской границами. В городе имеются Гязянфяр Пашайев текстильная фабрика, цементный и сахарный заводы, ко жевенно-обувные и мукомольные предприятия». В окрест ностях добывается нефть. В городе имеется университет.

Керкук (232 тыс. жителей) – узел железных и шоссей ных дорог и начальный пункт нефтепроводов к средизем номорским портам: Триполи, Хайфа и др. Северный центр нефтедобывающей промышленности страны. Имеется нефтеочистительный завод, развито кустарное производ ство шерстяных и хлопчатобумажных тканей, кожевенных и гончарных изделий.

Кербела (250 тыс. жителей) и Наджаф (75 тыс. жите лей) – священные города шиитов. Сюда из всего исламско го мира приезжают на паломничество. Там находятся гробницы имама Али (Наджаф) и его сыновей Хусейна и Аббаса (Кербела). Над их гробами построены красивые мечети, которые и привлекают иностранцев в эти города.

Рядом с этими городами огромные кладбища. Быть похороненным в этих городах – самая высокая честь для мусульман-шиитов. Поэтому ежедневно сюда привозят гробы шиитов со всех концов страны.

Здесь развито преимущественно производство предме тов религиозного культа.

Надо сказать, что в Ираке в последнее время отмечает ся большой прогресс во всех отношениях.

Говоря о достижениях страны, будем довольствоваться данными и цифрами, приведенными президентом респуб лики в своей речи по телевидению и радио по случаю пя той годовщины революции 1968 года, так как эти цифры охватывают многие аспекты жизни иракского народа.

Национальный доход увеличился от 757 миллионов в 1967 г. до 1.250 миллионов и.д. В конце 1974 года будет 1,5 миллиарда и.д.

Сечилмиш ясярляри Число людей, работающих в различных экономиче ских секторах, составляло 2.360.000 в 1967 г.

2.850.000 в 1972 г.

3.200.000 в 1974 г.

Зарплата рабочих и служащих составила:

в 1967 г. – 218 миллионов и.д.

в 1974 г. – 370 миллионов и.д.

Начальные школы в 1968 г. – 4822 в 1973 г. – Средние “ – 605 – Количество коек в государственных лечебных учреждениях – 12300 – Очень много сделано и делается в Ираке для того, чтобы как можно скорее избавиться от всего, что мешает усиленному продвижению вперед. Почти вся более или менее значительная промышленность национализирова на. Благодаря активной поддержке и помощи Советского Союза в 1972 году Ирак добился большой победы.

1 июня 1972 года президент республики Ахмед Хасан аль-Бакр объявил о национализации империалистическо го концерна «Ирак петролеум компани», на долю которо го приходилось 62% добычи всей иракской нефти.

По этому поводу президент Ахмед Хасан аль-Бакр в своей речи заявил: «Дружественный Советский Союз под держал наш народ в критическое время и оказал нам цен ную помощь, которая оказалась очень эффективной в на шей борьбе за прогресс и свободу. Мы очень стремимся сохранить нашу дружбу с Советским Союзом, за всесто роннее развитие которой боремся».

Действительно, помощь Советского Союза эффектив на во всех отношениях. Это заметил еще в 1959 году сена Гязянфяр Пашайев тор Джон Кеннеди: «К сожалению, – писал он, – Совет ский Союз применял более эффективный и новый способ в отношении развития малоразвитых стран».

За 15 лет советско-иракского экономического и техни ческого сотрудничества в Ираке было построено и введе но в действие 42 промышленных и других объекта, в том числе завод сельхозмашин в г.Искандерии, текстильный комбинат и чулочно-трикотажная фабрика в гор.Куте, электротехнический завод, атомный центр и швейная фаб рика в гор.Багдаде, стекольный завод в гор.Рамади, завод антибиотиков и фарм.препаратов в г.Самарре, железная дорога Багдад – Басра и др. В настоящее время при техни ческом содействии Советского Союза строятся такие важ ные для экономики страны объекты, как вторая очередь нефтепромысла Северная Румейла, регулирующий канал Тартар – Евфрат, теплоэлектростанция «Наджибия» и др., составляется схема водоземельных ресурсов Ирака.

Объекты, построенные при техническом содействии Советского Союза, эксплуатируются иракцами, большин ство из которых раньше не имели специальностей. Совет ские специалисты не только помогают иракцам строить, но и готовят национальные кадры в учебных центрах, которые также организованы при техническом содействии Советского Союза.

Объекты, построенные с помощью советских специа листов, стали символом дружбы между Ираком и Совет ским Союзом.

Сечилмиш ясярляри ЫРАК ТЦРКМАН ФОЛКЛОРЧУЛУЬУНУН ЙАРАТЫЛМАСЫНА БИР БАКЫШ * Ырак Тцркман фолклорундан бащседенлерден бири Щашим Нащит олмуштур. Ырак Тцркманларынын «Кардешлик» дерэисини Истанбул’да йайынламыш Керкцк Вакфынын куруъусу Иззеттин Керкцк «Щашим Нащит Ербил ве Ырак Тцрклери» аьырбасар мо нографисинде (Истанбул, Керкцк вакфы, 2004) Щашим Нащит’ин щайатына ве едеби чалышмаларынын йанысыра фолклор далында вердийи щизметлере де деьинмиштир.

1880 йылында Ербил’де эюзлерини дцнйайа ачмыш Нащит Ща шим доьдуьу шещирде лисейи битирдиктен сонра Истанбул’а эел миш ве бурада щукук факцлтесини битирмиштир. Чешитли эазете ве дерэилерде Ырак Тцркманларыны кону еден «Бир Йедек Суба йын Сейащат Анылары» дизи макалелерини йазмыштыр. «Тцрк Йур ду» дерэисинде йайынланмасыны беъерен илк макалесинде шун лары йазыйорду: «Сайысы йцз бинлерле олан бу тцрклер Османлы Тцрклеринден даща юнъе бурайа эелмиш, йерлешмишлер. Буэцн бизлерин Ырак щаккындаки билэилери бир тарищ йоксунлуьундан ибареттир. Лкин тарищин каранлыкларына раьмен бурада бир тцрклцк вардыр ки, бен сизе бунун щайатта (ъанлы) излерини эюс термейе чалышаъаьым. (Тцрк Йурду, 8 Еким 1915) Щашим Нащит Керкцк илине баьлы шещир Эаза, Нащийе ве Кюйлере деьиниркен Байат аширетине юзелликле диккат чекер ве Фузули’нин сюз конусу аширете аит олдуьуну юзел оларак вур эулар: «Бундан башка Байат Аширетине аит даща чок кюй вар дыр. Малум, бу аширет ен ески Тцрк Аширетидир. Шаир Фузули иш те бу аширеттендир».

Щашим Нащит Керкцклцлерин шивелери конусунда: лещчеле ри Ыстанбул ве Анадолу шивелеринден зийаде Азербайъан ве * Бах: Фолклор вя етнографийа дярэиси. Бакы, 2011, № 1, сящ. 41–47.

Гязянфяр Пашайев Кафкасйа’даки Тцрк лещчелерине (Кузей Азербайъан) даща йакын бир лещче олдуьуну йазар.

Араштырмаъы диьер бир йазысында конуйа йениден деьин миштир: Ырак Тцрклеринин лисан шивеси Османлы Тцрклеринкин ден зийаде Азербайъан шивесине бензийор ве Мараш, Урфа Тцрклери эиби Азери олдуклары анлашылмактадыр. Заманында бир шаир, бир тарищчи, економи узманы ве поли тикаъы оларак танынмыштыр. 1922–1923 йылларында «Ыкдам» эа зетесинин Парис мущабири оларак чалышмыш ве «Парис мектупла ры» адлы чок илэинч йазылар йайынламыштыр. Сорбон Цниверсите синин Економи факцлтесинден мезун олмуш. Тцркийе’де Дыш Ишлери Баканлыьында чалышмыш, сонралар Баьдат’та професюр оларак дерс вермиш, евленмедиьинден йалныз йашамыштыр, йылында щайата веда етмиш ве Анкара’да «Кимсесизлер Ме зарлыьы»на эюмцлмцштцр.

Щашим Нащит’ин Едебийат, Еьитим, Тарищ, Економи, Фел сефе, Сосйоложи ве Политикайла баьлы 14 есери вар. Табии ки бизи кендисинин Керкцк Фолклору иле баьлы чалышмалары даща чок илэилендирийор.

Чок илэинч ки, Керкцк Щойратларына деьинен араштырмаъы илк оларак Еслим Карабаьлыды Синем чарпаз даьлыды Кесилип эелип эиден Демек йоллар баьлыды Щойратыны юрнек оларак вермиш ве «Кюкенини унутмамыш олан Тцрк Карабаьлы олдуьуну анлатыйор».

Щашим Нащит башлыъа оларак «Ыкдам Эазетеси» ве «Тцрк Йурду» дерэисинде 61 Щойрат ве Нинни юрнеьини вермиш ве эелдиьи канаат чок доьру: «Бунлар окадар чок ки топлаттырып бирарайа эетирилирсе ъилитлер олуштурур»2 демиштир.

Сечилмиш ясярляри Щашим Нащит зенэинлиьи бакымындан сечилен Щалк Едеби йатындан бащседеркен: «онларын кайнаьы щалкын виъданыдыр»

дер. «Онларын окулу ичинде булундуклары ортамдыр» дийерек кесин канаатини ифаде едер.

Дестанлардан «Ашык Эарип» ве «Ашык Керем» дийе икиси нин адыны щатырлатыр. Бир де еклер ки, сюз конусу дестанлары узун кыш эеъелеринде анлатырларды.

Араштырмаъы Ырак Тцркман Фолклорунда йер алан Наьыл лар ве Дарбмеселлере деьинир.

Щашим Нащит кими щойратлары эюзден эечириркен бир елеш тирмен оларак шу канаатини йазар. Башлыъа оларак 4, эери ка лан 3 мысрасы исе 7 щеъадан олушур бу шиирлер.

Щашим Нащит’ин йаптыьынын деьери чок бцйцк. Ама буна раьмен шу фикирлерини де еклемек эерек. Керкцк фолклорунун темелли оларак топланмасы ве йайынланмасына ХХ йцзйылын орталарындан башламышлар. Фолклор юрнеклери «Керкцк Афак Бешир Ырак Эазетелеринде ве Кардешлик дерэисинде йайынлан мыштыр. Буэцн инъелемелеримизде еминолабилеъеьимиз сюз конусу зенэин малземе Инсаноьлунун ен бцйцк кешфи олан китапларда йер алмактадыр.

Керкцк фолклор араштырмаъылары Тцрк Билим Дцнйасында ийи ми ийи танынмыш Ета Терзибашы, Бцйцк Щафыз оьлу Молла Сабир, Шакир Сабир Забыт Абдуллтиф Бендероьлу, Мущаммет Щуршит, Ибращим Даэуэи, Ищсан Весфи, проф. Субщи Саатчи, проф.Мащир Наэип ве диьерлери едебийатын инъилерини имща ол мактан куртармыш, онлары бирарайа эетиререк йайынланмасыны башармышлар.

Йукарыйа адыны эечирдиьимиз билим адамларынын бир кысмы йалныз фолклор юрнеклери топламыш, йайынламыш, бир кысмы да инъелемелер йапмышлар. Щалк едебийатынын кыйметли ъевщерле рини бцйцк емек веререк федакрлыкла топлуйан ве онларын Гязянфяр Пашайев умутланмасыны йоколмасыны юнлцйен бу адамларын щич бир шей умурсамадан йаптыклары чалышмалар такдире деьер.

Керкцк фолклорунда ен чок топланмыш ве йайынланмыш оланлары Щойрат ве Мани лирик жанрыдыр. Буну да доьал оларак каршыламамыз эерекир. Тцрк Дцнйасында Цнлц араштырмаъы оларак цн казанмыш Ета Терзибашы шу йаздыклары бир расэеле ъцмле сайылмаса эерек: Керкцк анылдыьы заман инсанын аклы на илк оларак Щойрат эелир ве Щойрат сюзъцьцнц дуйдуьу муз заман Щайаллеримизде Керкцк Ели ъанланыр (теъессцм едер). Ырак Тцркмен фолклорунун челенэи санылан Щойратлар эерчек ъошкунун, йцъе бедии тефеккцрцнцн црцнц оларак лирик шиирин ен эениш чапта йайэынлашан зенэин жанрыдыр, дерсек эер чеклере даща уйэун.

Инсаны щайрете дцшцрен бир эцъе сащип олан Щойрат ве манилер бедиилик бакымындан йеткиндир.

Щашим Нащит’ин Щойратлар топламасындан «Ыкдам» эа зетеси ве «Тцрк Йурду» дерэисинде онлары йайынладыьындан йазымызын еввеллеринде бащсетмиштик. Нащит’тен сонра Мещ мет Щабип севимли «Керкцк Щойратлары ве Манилери» Ыстан бул 1950, Осман Мязлум «Керкцк Щойратлары» Баьдат, 1951 ве «Щойратлар», Баьдат, 1975 ве Бцйцк Щафыз оьлу Молла Сабир цч ъилттен олушан «Керкцк Мцнтещаб Щойрат лары» (Баьдат, Ы ъ. 1951;

ЫЫ ъ. 1953, ЫЫЫ ъ.1954) китапларыны йа йынламыштыр. Сюз конусу есерлерден Молла Сабирин «Керкцк Мцнтещаб Щойратлары» юзелликле диккати чекийорду. Бизи илэи лендирен шу: Китабын Ы ъилди, сонра да ЫЫ ъилди йайынландыктан сонра Молла Сабир онлары Тцркийе’йе эюндермиш, билэинлерден алдыьы дцшцнъелери китабын юбцрц кысымларында йайынлыйа бил мишти. Билэинлерин йазыларында Керкцк шивесинин Азербайъан дилийле айны олдуьу фикри вурэуланыйорду.

Сечилмиш ясярляри Фолклор Узманлары епик есерлерден масаллары4 ве Молла Насреттин фыкраларыны5 топлуйарак йайынламышлар. Айдын Кер кцк Булмаъаларыны «Билмеъелер» адыйла йайынламыш.6 Проф.

Супщи Саатчи исе Керкцк чоъук фолклоруну бир юн сюз мака лесини де еклийерек йайынламайы башармыштыр. Ащмет Фикри Щалк Манилерини (тцркцлерини) топлуйарак йайынламыштыр.8 Шакир Сабир «Керкцкте Топлумсал Йашанты» ве Нефтчи Нермин «О йакадан бу йакайа»10 адлы мевсим, дцьцн, йас ве йашантыларла баьлы мерасим ве наьмелеринден, инанчлар, йеминлер, дуалар, беддуалар, фаллар эиби тарище эеч миш жанрлара деьинмиштир. Ибращим Даэуэи де Ырак Тцркман ларынын шивелеринден, тарищлеринден, аьыз едебийатындан бащ седен деьерли есер ортайа коймуштур. Шакир Сабир’ин йайынладыьы «Ырак Тцркманлары Аьызында Аталар Сюзц» китабы12 да илэинчтир. Керкцклц Араштырмаъы Ищ сан Весфи’нин «Ырак Тцркманларында Дейимлер ве Ата Сюзле ри Китабы» билимсел юзеллиьийле диьерлеринден фарклы.13 «Кер кцк’те Топлумсал Йашанты» ве Ырак Тцркманлары, Диллери, Тарищлери ве Едебийатлары» китапларында чешитли жанрларда фолк лор малземелери топланмасы да чок илэинч.

Йалныз «Керкцкте Топлумсал Йашанты» китабында 80’и ашкын булмаъа йер алыйор. Абдцлващид’ин «Кцзейъиоьлунун Щойрат ве Бестелери»14, Мущаммет Щуршит’ин «Ески Сюзлер Боьчасы»15, Супщи Саатчинин «Керкцктен Топланан Олай Тцркцлери»16, проф. Али Бенделиоьлу ве Др. Мустафа Зийа’нын Байаты ве Щойратлардан бащседен чох илэинч китабы17 проф.

Мащир Наэиб’ин Щалк мцзиьинин сыныфландырылмасындан ве ин ъеленмесинден Азербайъан ве Керкцк Щалк Мцзиьинин ка рактер юзелликлеринден бащседен деьерли есер18 ве б. Керкцк фолклорунун ве фолклор мцзиьинин топланмасы ве азчок ин ъеленмеси йолунда йапылмыш башарылы чалышмалардыр. Айны за Гязянфяр Пашайев манда Е.Бендероьлу’нун «Ата Сюзлеримиз Араштырма, Инъе леме ве Каршылаштырма» (Баьдат, 1988) ве Касым Сары Кащ йа’нын «Ырак Тцркманлары Едебийаты Щойраты» (Баьдат, 1992) китапларыны да еклийебилириз.

Йукарыйа алдыьымыз есерлерин адларындан да анлашылдыьы цзере, йапылан чалышмалар фолклор топлама ве йайынламайла сынырланма мыш, Ырак Тцркман фолклорунун чешитли жанрларынын билимсел теме ле дайалы инъелемелери йолунда да кими чалышмалар йапылмыштыр.

Керкцк фолклоръулуьунун темелин атмыш Ета Терзиба шы’нын исмини йукарыйа билеректен алмадык. Щайатыны Керкцк фолклорунун топланмасы, инъеленме ве йайынланмасына ад детмиш, йцъе амала щизмет еден билэинин йери башкадыр чцн кц. Кырк сенелик заманы ичине алан бир сцреде Керкцк дедиьи мизде эюз юнцне Щойрат, Щойрат денилдиьинде де Ета Терзи башы эелир. О, чок бцйцк сыкынты чекерек ашыры защмете тащам мцл едерек топладыьы фолклор юрнеклерини кенди парасыйле бас тырмыштыр. Ета Бей’ин ъилит ъилит китапларыны окудукча рус билэи ни В.Белински’нин шу сюзцнц щатырлыйоруз: «Бцйцк федакрлык эюстеререк Щалк Едебийатынын деьерли (кыйметли) инъилерини топламыш, онлары унутуларак мащволмактан корумуш тевазц ве доьруъу, йан тутмадан йапан инсанларын защмети щер чешит такдире ве тешеккцре деьер». Бу фикри тцм фолклоръулар да ищтива едийор ве бен дийорум ки: «Фолклор юйле бир Аныт ки, онун даща тащаммцллц, даща мущтешем олмасында йапы тын дуварына бир туьла койанын да, бин туьла койанын емеьи сайэыларла щатырланмалы». Иште Ета Терзибашы бин туьла койан лардан олуп бу ише бцтцн щайатыны вермиштир. Евленме кону сунда биле дцшцнмейе заманы олмамыш, Инъелемелер йапан бир Енститцнцн йапабилеъеьини кендибашына йапмасыны беъер миштир. Азербайъан Совйет Ансиклопеси’нде йералмыш, Тцрк Дил Куруму, Азербайъан Йазарлар Бирлиьи ве Едебийат Эа Сечилмиш ясярляри зетеси’нин Редактюрлер Щейетинин цйеси Ета Терзибашы 1924’те Керкцк’те доьду. 1951йылында Баьдат’та Щукук факцлтесин ден мезундур. О замандан итибарен авукатлык йапмасынын йанысыра щайатыны Щалк йарадыъылыьынын топланып инъеленмеси ве йайынланмасына адамыштыр.

Ета Терзибашы’нын неденли щизметлер вермесине танык ол мак ичин йайынладыьы китапларын листесине эюз атмак йетер:

Шаркы ве Тцркцлер (1953), «Керкцк Щойратлары ве Манилери»

(Ы ъ. Баьдат, 1955;

ЫЫ ъ. Керкцк, 1956;

ЫЫЫ ъ. Керкцк, 1957), «Керкцк Щавалары» (Баьдат, 1962), «Арзу Камбер» Дестан (Баьдат 1964) ве онъилиттен мцреккеп «Керкцк Шаирлери»

(Ы ъ. Баьдат, 1963, ЫЫ ъ. Керкцк, 1968) ве эери калан ъилитлер 1990’лардан сонра йайынланмыштыр. Икиъилиттен мцреккеп «Ер бил Шаирлери» (2004) китабы да йаынланмыш булунмактадыр.

Араштырмаъы билэинин есерлерине Тцркийе, Иран ве юзелликле де Азербайъан’да даима бцйцк илэи варолмуш. Билэинин «Керкцк Щойрат ве Манилери» китабынын биръилит шеклинде 1975’те Тцркийе’де йайынланмасы бцйцк йанкыйа неден ол муштур. Китап 700 сайфа кадардыр. Ета Терзибашы’нын «Арзу Камбери» 1967 йылында Тащран’да йайынланды. Азербайъан’да Ета Бейин китапларыны ичерен шу китаплары йайынладым. «Кер кцк Байатылары» 1968, Щалк шаири Ресул Риза’йла ортаклаша «Арзу Камбер Дестаны» 1971 айры ве 1987 ве 1990 йылла рында «Керкцк Фолклору Антоложиси» китабында ве «Керкцк Манилери» (1973), «Керкцк Аталар сюзлери» (1978), «Керкцк Булмаъалары» (1984), «Ырак Керкцк Байатылары» (1984), «Азербайъан Фолклору Антоложиси», «Ырак Тцркман ъилди 1999» (Е.Бендероьлуйла) ве б.



Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 || 5 | 6 |   ...   | 11 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.