авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 ||

«ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. КОММУНИКАЦИЯ УДК 81'272 ББК 81.001.2 И.П. Амзаракова, В.А. Савченко ...»

-- [ Страница 11 ] --

Однако выявленные в структуре концептосферы HUMOR/ HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL семные группы, бинарные оппозиции, полученные в ходе ассоциативного оп роса, а также выделенные в ходе анализа дефиниций немецкоязычных словарей содержа тельные признаки позволяют нам выделить, наряду с вышеуказанными, новую концепту альную область. Такие семные группы, как «родо-видовой признак, жанры и жанровая при надлежность», «результат/эмоциональная реакция», «результат/эмоциональное состояние», «принцип экзистенциональности», «качественные характеристики» (отрицательная и поло жительная знаковая направленность) можно объединить на основании наличия интегральной семы, т.е. на основании пространственных и временных характеристик, где основным инте гральным признаком будет являться «принцип хронотопа». Под хронотопом мы понимаем, вслед за М.Бахтиным и Х. Кафтанджиевым, отображение времени и пространства как взаи мосвязанных, влияющих друг на друга элементов нарратива, его пространственные и вре менные знаковые характеристики, где пространственные характеристики отображают как знаковые аспекты в связи с расположением предметов в пространстве, так и социальные ас пекты пространства (взаимодействие индивидов/социальных групп и физических про странств) [Паневска, 1995] (цит. по: [Кафтанджиев, 2008, с. 214], а также, на наш взгляд, взаимодействие индивидов внутри социальных групп и взаимодействие социальных групп между собой. Таким образом, знаковые характеристики могут быть использованы в равной степени как для описания времени и пространства, так и для описания характерных особен ностей субъектов, их взаимодействия внутри социальных групп одного лингвокультурного сообщества.

Основными противоположными понятиями, благодаря которым возможна классифика ция пространства, являются, как отмечает Х.Кафтанджиев, счастье/несчастье, сила/слабость или сильный/слабый, хороший/плохой и др. Временные характеристики определяются нали чием таких противоположных «хронем», как мифологическое/объективное время, сакраль ное/бытовое время, субъективное (психологическое)/объективное время, плав ное/скачкообразное время, циклическое/линейное, художественное/объективное время и др.

[Кафтанджиев, 2008, с. 210–214].

Соотнести концептосферу HUMOR в целом с концептуальной областью «пространствен но-временной континуум» нам представляется возможным в соответствии со следующими Бинарные оппозиции, выявленные в ходе ассоциативного опроса, приводятся ниже при описании концептуальной области «пространственно-временной континуум».

пространственными характеристиками – счастье/несчастье, сильный/слабый, хоро ший/плохой и временными характеристиками – мифологическое/объективное время и са кральное/бытовое время, субъективное (психологическое)/объективное время, плав ное/скачкообразное время, циклическое/линейное, художественное/объективное время.

Чтобы соотнести концептосферу HUMOR/HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL с кон цептуальной областью «пространственно-временной континуум», полученные в ходе ассо циативного опроса данные были распределены на бинарные оппозиции, т.е. в соответствии с «качественными характеристиками» (отрицательная и положительная знаковая направлен ность). Следует отметить, что бинарные оппозиции могут быть использованы как только для пространственных или только для временных характеристик, так и для пространственных и временных характеристик одновременно.

Полученная классификация выглядит следующим образом.

1. В соответствии с пространственными характеристиками: а) в соответствии с про странственными характеристиками хороший/плохой, на основании интегральной семы «оценка»: unfreundlich freundlich, nett;

unsympathisch/unattraktiv sympa thisch/attraktiv/anziehend/nett;

farblos blumig/ bunt;

konservativ, unmodern neu;

langwei lig/langatmig/uninteressant/fade/de/doof interessant;

geschmacklos/suerlich s;

schwarz (schwarzer Humor)/ unterschwellig (unterschwelliger Humor) feinsinnig/ sprde, sinnlich;

б) со ответствии с пространственными характеристиками сильный/слабый, на основании инте гральной семы «сила»: still laut;

unzulnglich fesselnd/anziehend/ erheiternd/heiter;

kompli ziert eingngig (здесь: leicht);

zweideutig treffend (treffender Witz);

ratio nal/sachlich/offiziell/ wissenschaftlich emotional;

lgnerisch ehrlich;

ernst/ streng/ humorlos frhlich.

2. В соответствии с временными характеристиками: а) на основании противоположных хронем «субъективное (психологическое)/объективное время» (subjektiv, individuell sozial, national, neutral, altdeutsch, offiziell, sachlich, wissenschaftlich);

б) на основании противопо ложных хронем «плавное/скачкообразное время» (plump (здесь: неуклюжий, медлительный) spontan, schnell, Schnelligkeit);

в) на основании противоположных хронем «циклическое/ линейное» (konservativ, unmodern не выявлено);

г) на основании противоположных хронем «художественное/объективное» (theatralisch, knstlich не выявлено).

Следует отметить, что в соответствии с временными характеристиками на основании противоположных хронем «циклическое/линейное» и «художественное/объективное» проти воположных хронем «линейное время» и «объективное время», как показал ассоциативный опрос, в немецком языковом сознании выявлено не было.

3. В соответствии с пространственно-временными характеристиками, т.е. по наличию противоположных понятий счастье/несчастье и противоположных «хронем» – мифологиче ское/объективное время и сакральное/ бытовое время, а также «хронем» – «плав ное/скачкообразное время» и «субъективное (психологическое)/ объективное время».

Сращение пространственных и временных характеристик возможно на том основании, что основными аспектами, характеризующими мифологическое и сакральное время, явля ются именно идеи о счастье и рае, о свете и чистоте, празднике, где действующие лица – не победимые герои, устраняющие хаос, устанавливающие порядок, совершающие обряды и церемонии, веселы, добры, счастливы и красивы [Кафтанджиев, 2008, с. 211].

Пространственно-временные характеристики, определяющиеся наличием противополож ных понятий счастье/несчастье и противоположных «хронем» – мифологиче ское/объективное время и сакральное/ бытовое время, возможны на основании выделенных в ходе анализа дефиниций словарей и данных ассоциативного опроса таких интегральных сем, как «результат/эмоциональное состояние», «результат/эмоциональная реакция» и «каче ственные характеристики/признаки» с отрицательной и положительной знаковой направ ленностью. Выделение последних возможно на основании бинарных оппозиций, в качестве которых чаще всего выступают оценочные прилагательные.

Таким образом, мы выделяем следующие пространственно-временные характеристики исследуемой концептосферы: 1) «качественные характеристики» с отрицательной знаковой направленностью (ablehnend, dster, farblos, gewhnlich/spieig, kalt, langweilig/langatmig/fade/de/trist, lgnerisch, nervig, niveaulos, plump, schwarz, theatralisch, tro cken/staubtrocken, berzogen, unangenehm, unmodern, unterschwellig, verschlossen, zweideutig, zynisch);

2) «качественные характеристики» с положительной знаковой направленностью (amsant, angenehm, anziehend, beliebt, blumig, bunt, erheiternd, fesselnd, gesellig, interessant, komisch, lustig, nett, neu, positiv, schn, sozial, spaig, unterhaltsam/unterhaltend/kurzweilig, wichtig, witzig/gewitzt);

3) к данной группе мы отнесли знаковые характеристики, описываю щие эмоциональное состояние, эмоциональные реакции, поведение, индивидуальные осо бенности, способности, внешний вид как героев юмористической рекламы (протагонистов и антагонистов), так и адресата юмористического рекламного сообщения в результате эмоцио нального воздействия: а) «результат/эмоциональное состояние» (Freude, Ausgelassenheit, po sitive/gute Stimmung/ Laune/Einstellung, «gute Stimmung, heitere Laune», «heitere Gemtsvefas sung», «heitere Gelassenheit», «wohlwollende, gutmtige Heiterkeit»;

доброжелатель ное/радостное/возвышенное расположение духа);

«результат/ эмоциональная реакция» (La chen (…auf den Lippen), lachen/ Hahaha, Spa, schmunzeln) 1;

б) «качественные характеристи ки» с отрицательной знаковой направленностью (arrogant, asexuell/unsexy, beleidigend, betrbt, bieder, bld, borniert, doof, dumm, engstirnig, ernst, komisch/comichaft, locker, lust los/unlustig, mffig, narzisstisch, nervig/genervt, passiv, pessimistisch, plump, schlau, streng, theat ralisch, traurig, unangenehm, unattraktiv, unfreundlich, uninteressant, unsympathisch, verbissen, verschlossen, zynisch);

в) «качественные характеристики» с положительной знаковой направ ленностью (angenehm, anziehend, attraktiv, charmant, ehrlich, emotional, feinsinnig, freundlich, frhlich, gesellig/gesellschaftsfhig, gesund, gutmutig, intelligent, interessant, lustig, nett, schn, spaig, sympathisch, tolerant).

Выделенные на основании интегральных сем признаки для описания пространственно временных характеристик позволяют нам говорить также о существовании, наряду с выде ленными Н.Н. Болдыревым, новой концептуальной области, которую мы обозначили как «пространственно-временной континуум».

Таким образом, рассматривая модусную категоризацию как основной тип категоризации в лингвокультурной концептологии, мы предлагаем классифицировать концепты: 1) на осно вании выделения концептуальных областей «культура», «свой-чужой», «территория» – куль турные/коллективные [Карасик, 2006, Болдырев, 2007], национальные [Красных, 2003], эт нические [Болдырев, 2007] /этноспецифические [Карасик, 2006], когнитив ные/индивидуальные [Карасик 2006], универсальные [Карасик, 2006] концепты как единицы соответственно культурных, национальных, этнических, коллективных и индивидуальных отличий или универсалий в языке;

2) на основании выделения таких аксиологических кате горий, как оценочность, категории апроксимации, эвиденциальности, экспрессивности и т.п., а также отрицания, и, соответственно, выделения концептуальных областей «оценка» и «пространственно- временной континуум» – параметрические, непараметрические, регуля тивные и нерегулятивные как разновидность непараметрических концептов [Карасик, 2006], онтологические и прагматические концепты [Новодранова, 2007], эмоциональные концепты [Красавский, 2008];

3) на основании выделения концептуальной области «языковая репре зентация» – концепт/антиконцепт [Новодранова 2007], диалектические и стилистические концепты [Болдырев, 2007] [Карасик, 2006 - цит. по Молчанова, Тарбеева, 2007: 47, 48;

Бол дырев, 2007;

Красных, 2003;

Новодранова 2007;

Красавский, 2008;

].

Исходя из данной типологий концептов, определим признаки, определяющие статус кон цепта HUMOR и его концептосферы. Системообразующим признаком исследуемой концеп тосферы является принадлежность к модусным концептам. Концепт HUMOR и образующие его концептосферу признаки HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL могут быть отнесены в Данный признак выявлен только на основании ассоциативного опроса, дефиниции немецкоязычных словарей данный признак не выявляют.

разряд модусных концептов на основании выделения в концептосфере ценностного компо нента, являющегося интегральным определяющим признаком для модусных концептов, и содержательного признака «оценка», выделенного в ходе анализа дефиниций немецкоязыч ных словарей. В основе данного признака лежит личностная интерпретация и выражение субъектом собственной позиции/мнения, что сопряжено с определением ценностной значи мости/оценки объектов или явлений окружающей действительности. При этом интерпрета ция субъектом окружающей действительности происходит в процессе оценивания посредст вом определения степени экспрессивности или эмоциональной нагрузки и выражается через положительную и отрицательную знаковую направленность. Выявленный в исследуемой концептосфере интегральный признак оценка/ценностная значимость, сопряженная с такого рода экспрессивностью или эмоциональной нагрузкой при интерпретации, а также содержа тельные признаки «результат/эмоциональное состояние», «результат/эмоциональная реак ция», позволяют нам не только отнести концепт HUMOR и его признаки к модусным кон цептам, но и определить принадлежность к эмоциональным концептам.

Таким образом, следующий признак, определяющий статус исследуемой концептосферы, есть принадлежность, согласно типологии Н.А. Красавского, к эмоциональным концептам.

Рассматриваемая нами концептосфера обнаруживает ряд признаков, свойственных, на наш взгляд, не только эмоциям, но и концептам с эмоциональной нагрузкой, таким, как произ водность, культурная значимость, полярность (положительные и отрицательные при знаки), интенсивность. Рассмотрим каждый из перечисленных признаков.

Производность. Концепт «Humor» следует рассматривать как один из компонентов эмоцио концептосферы 1 базисной эмоции, т.е. концепта «Freude» – радость 2. Об этом свидетельст вуют результаты ассоциативного опроса, согласно которым респонденты выделяют «Freude»

как один из компонентов концептосферы HUMOR. При этом следует отметить, что концепты HUMOR и FREUDE находятся по отношению друг к другу в парадигматической цепи как гипоним и гипероним.

Культурная значимость. Как и любой эмоциональный концепт, концепт HUMOR и его концептуальные признаки культурно и национально обусловлены. Будучи своего рода «транслятором» культурных особенностей, исследуемое концептуальное пространство обна руживают аналогичный набор признаков, что и естественная «среда обитания» – культурное пространство, являясь, таким образом, в оязыковленной форме, как показал ассоциативный опрос, «носителем» таких социо-культуро-психологических характеристик немецкоязычного лингвокультурного сообщества, как ценности и нормы повседневной жизни, модели/образы поведения, стереотипы мышления и, конечно же, традиции, обычаи и особенности быта.

Полярность. О наличии признака «полярность», т.е. качественных признаков в концепте HUMOR, находящихся в отношении противопоставления, позволяет говорить тот факт, что в состав данного эмоционального концепта входят дифференциальные или квалификативные семы HUMORVOLL/ NICHT HUMORVOLL. В пользу данного утверждения говорят лин гвистические данные, полученные Н.А.Красавским при изучении базисных номинаций эмо ций на предмет их включения в отношения противоположности. Данное исследование под тверждает правильность мнения тех психологов, которые классифицируют эмоции с точки зрения их «знаковости», т.е. выделяют положительные и отрицательные эмоции [Красав ский, 2008, с. 206].

В нашем случае наличие данного признака позволяет выделить в смысловой структуре концептосферы HUMOR такой семантический признак, как «качественные характеристики, свойства эмоций» и, соответственно, «положительная знаковая направленность эмоций» и Под эмоциоконцептосферой Н.А.Красавский понимает совокупность эмоциональных концептов [Красавский, 2008, c. 25].

В качестве базисных эмоций психологи называют страх, радость, гнев и печаль. Статус гиперонима у базис ных номинаций эмоций и, соответственно, гипонимический статус у вторичных эмоциональных концептов как иерархическую организацию внутри концептосферы выделяет Н.А.Красавский [Красавский, 2008,c. 16, 207– 208).

«отрицательная знаковая направленность эмоций». Такого рода градация или оценка эмоций и эмоциональных концептов, соответственно, позволили нам выявить при описании про странственно-временных характеристик концептосферы дифференциальные семы и бинар ные оппозиции.

Интенсивность. Семантический признак «интенсивность» также был выявлен Н.А.Красавским в ходе изучении базисных номинаций эмоций. Данный критерий «интен сивность» или «сила», т.е. интегральная сема «сила» с бинарными оппозициями «силь ный/слабый» была выявлена нами также в ходе анализа данных ассоциативного опроса на основании введения концептуальной области «пространственно-временной континуум» при описании пространственных характеристик эмоциоконцептосферы HUMOR. Следует отме тить, что критерий «интенсивность» или «сила» применяется в психологии и психолингви стике как один из трех критериев семантического дифференциала. Данный критерий также был использован нами при формировании шкалы семантического дифференциала для оцен ки реципиентами юмористических рекламных роликов.

Все вышеперечисленные признаки позволяют нам говорить о том, что концепт HUMOR является эмоциональным концептом, так как в основе его феномена лежат человеческие эмоции. Таким образом, эмоциоконцептосферу образуют концепт HUMOR и его концепту альные признаки HUMOR-VOLL/NICHT HUMORVOLL.

Концептуальные области «культура», «свой-чужой», «территория», а также признак «культурная значимость» исследуемой эмоциоконцептосферы позволяют нам занести кон цепт HUMOR и его признаки в разряд культуро и национально обусловленных концептов.

Юмор это - не только рефлексия отдельно взятого субъекта, но и лингвокультурного сооб щества в целом. Понимание юмора и способность его интерпретировать является для пред ставителей одного лингвокультурного сообщества «мерилом», по которому они соотносят собеседника в процессе коммуникации согласно принципу «свой-чужой», и определяют, та ким образом, принадлежность собеседника к «своему» или «чужому» лингвокультурному сообществу.

Соотнесение с концептуальными областями «оценка», «пространственно-временной кон тинуум» и выявленные в структуре ценностный и поведенческий компоненты, а также ка чественные характеристики с положительной и отрицательной знаковой направленностью определяют непараметрические и регулятивные характеристики исследуемой эмоциоконцеп тосферы.

Рассматривая концептосферу на основании категории противопоставления, концепт HUMOR и его признаки HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL могут быть охарактеризова ны, во-первых, как онтологические концепты, отражающие противоположные признаки предметов и явления действительности, о чем свидетельствуют выявленные в ходе ассоциа тивного опроса бинарные оппозиции и качественные характеристики с положительной и от рицательной знаковой направленностью, «принцип экзистенциональности» и «принцип хро нотопа», и, во-вторых, как прагматические концепты, т.е. концепты отражающие противо положные признаки и свойства предметов в зависимости от их восприятия субъектом, от конкретной ситуации и момента восприятия [Новодранова, 2007, с. 149]. Прагматическая со ставляющая концептосферы определяется возможностью построения на основании выявлен ных бинарных оппозиций шкалы семантического дифференциала согласно критериям «оценка» и «сила» и, соответственно, возможностью применения метода семантического дифференциала для изучения персуазивного воздействия и процессов восприятия реципиен тами исследуемого объекта.

Следующими признаками эмоциоконцептосферы HUMOR на основании выделения концептуальной области «языковая репрезентация» и включения в отношения противопос тавления является противопоставление по принципу «концепт - антиконцепт». Наличие данного концептуального признака определяется, в первую очередь, наличием в концепто сфере бинарных оппозиций с положительной и отрицательной знаковой направленностью HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL, а также выявленными входе ассоциативного опроса качественными характеристиками с отрицательной и положительной знаковой направленно стью в структуре самого концепта HUMOR.

Итак, как показал анализ дефиниций немецкоязычных словарей, анализ полученных в ходе опроса представителей немецкоязычного лингвокультурного сообщества ассоциатив ных рядов, а также анализ существующих теорий и типологий концептов и выделение наря ду с уже существующими новой концептуальной области «пространственно-временной кон тинуум», «концептосферообразующим» признаком исследуемого концептуального единства HUMOR/HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL является соотнесенность с модусными кон цептами. Этот факт, в свою очередь, определяет принадлежность исследуемой концептосфе ры к эмоциональным, непараметрическим, регулятивным, культурным, национальным, онто логическим, прагматическим концептам и позволяет одновременно говорить о наличии в концептуальном пространстве противопоставления по принципу «концепт - антиконцепт».

Библиографический список 1. Болдырев, Н.Н. Проблемы исследования языкового сознания [Текст] / Н.Н. Болдырев // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования : сб.науч. трудов. – М.;

Калуга : «Эйдос», 2007. – С.

95–108.

2. Молчанова, Г.Г. Лингвокультурные концепты и паремическое моделирование [Текст] / Г.Г.Молчанова, О.В.Тарбеева // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования : сб. науч. трудов.

– М.;

Калуга: «Эйдос», 2007. – С. 42–59.

3. Манерко, Л.А. Исследование концептуализации и категоризации в современном терминоведении [Текст] / Л.А. Манерко // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования : сб. науч. трудов.

– М.;

Калуга: «Эйдос», 2007. – С. 130–137.

4. Новодранова, В.Ф. Концепты и антиконцепты и их репрезентация языковыми средствами (на материале медицинской терминологии) [Текст] / В.Ф. Новодранова // Концептуальный анализ языка: современные на правления исследования: сб.науч.трудов. – М.;

Калуга: «Эйдос», 2007. – С. 148–154.

5. Петрухина, Е.В. Концептуальный анализ языка и семантические доминанты языковой картины мира [Текст] / Е.В. Петрухина // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. на уч. трудов. – М.;

Калуга: «Эйдос», 2007. – С. 80–94.

6. Беляевская, Е.Г. Концептуальный анализ: Модифицированная версия структурной лингвистики [Текст] / Е.Г. Беляевская // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов.

– М.;

Калуга: «Эйдос», 2007. – С. 60–68.

7. Карасик, В.И. 2006 цитируется по Молчанова Г.Г., Тарбеева О.В., поэтому в биб-лиографическом списке нет ссылки (Лингвокультурные концепты и паремическое модели-рование [Текст] / Г.Г.Молчанова, О.В.Тарбеева // Концептуальный анализ языка: современ-ные направления исследования : сб. науч.трудов/ РАН. Ин-т языкознания;

Мин-во образ. и науки РФ. – М.-Калуга : «Эйдос», 2007. – С. 42–59.

8. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих» миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных. – М. : ИТДГК «Гносис», 2003.

9. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах : монография [Текст] / Н.А. Красавский. – М. : Гнозис, 2008.

10. Кафтанджиев, Х. Герои и красавицы в рекламе [Текст] / Х. Кафтанджиев. – СПб. : Питер, 2008.

11. Стернин, И. А. Семантико-когнитивное направление в российской лингвистике [Электронный ресурс] / И.А. Стернин, З.Д. Попова // Respectus Philologicus. – 2006. – 10(15). – С. 43–51. – Режим доступа :

www.ceeol.com.

Список словарей 1. Brockhaus Enzyklopdie: in 30 Bnden. Band 12. – F.A. Brockhaus GmbH. – Leipzig;

Mannheim, 2006.

2. Brockhaus Konversation – Lexikon. Band 9. – Leipzig;

Berlin;

Wien. – 1902.

3. Die Zeit. Das Lexikon in 20 Bnden. Band 06. – Hamburg : Zeitverlag Gerd Buceruis GmbH & Co.Kg., 2005.

4. Meyers groes Universal Lexikon: in 15 Bnden. Band 6. – Mannheim;

Wien;

Zrich : Meyers Lexikonverlag, 1982.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Алифанова Ольга Геогиевна – аспирант кафедры перевода, переводоведения и межкультур ной коммуникации, Иркутский государственный лингвистический университет;

e-mail: ale fanova@yahoo.com Амзаракова Ирина Петровна – доктор филол. наук, доцент, заведующая кафедрой немец кой филологии Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова;

e-mail:

ip50@mail.ru Амирова Оксана Георгиевна – канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка Баш госпедуниверситета им. М. Акмуллы, e-mail: poophin@rambler.ru Безматерных Елена Игоревна – аспирант кафедры современного русского языка и его ис тории;

e-mail: bm.elena@mail.ru Бойченко Анна Григорьевна – Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, преподаватель, boychenko9@rambler.ru Боровикова Наталья Владимировна – аспирант кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Архангельского государственного технического университета Булгакова Ирина Юрьевна – аспирант кафедры иностранных языков Омского государствен ного технического университета, e-mail: bulgakova-i@yandex.ru, bulgakova-i@mail.ru.

Бунаева Наталья Андреевна – аспирантка кафедры американистики Иркутского государст венного лингвистического университета;

e-mail: nataly-1980@yandex.ru Бурчинский Владимир Николаевич – канд. филол. наук, профессор, профессор, заведующий кафедры французской филологии Нижегородского государственного лингвистического уни верситета;

e-mail: burchin@lunn.ru Голоднов Антон Владимирович – канд. филол. наук, доцент кафедры германской филоло гии Российского гос. пед. университета им. А. И. Герцена, докторант;

e-mail: an tongo@inbox.ru Дашинимаева Полина Пурбуевна – доцент, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации Бурятского государственного университета, e-mail: polinadash58@mail.ru Дмитриева Марина Ивановна – кандидат филологических наук, доцент кафедры англий ского языка Нижегородского государственного лингвистического университета имени Н.А.Добролюбова, irinamakarova@inbox.ru Ермакова Лариса Робертовна – ассистент кафедры иностранных языков №2, факультет РГФ, Белгородский государственный университет;

e-mail: ermakovalarisa68@mail.ru Карачева Ольга Борисовна – преподаватель кафедры иностранных языков-2 факультета ме ждународных отношений Амурского государственного университета;

e-mail: oka racheva@rambler.ru Ковалёва Лия Матвеевна – доктор филологических наук, профессор кафедры теоретической лингвистики, Иркутский государственный лингвистический университет Костева Виктория Михайловна – к.ф.н., доц. кафедры теоретической и прикладной лин гвистики Института Иностранных языков Московского Городского Педагогического универ ситета;

e-mail: kostevavm@rambler.ru Кулакова Ольга Константиновна – аспирант Иркутского государственного лингвистиче ского университета, e-mail: fly_okk@mail.ru Маклакова Татьяна Борисовна – аспирант Иркутского государственного педагогического университета;

e-mail: tanya-834@mail.ru Маруневич Оксана Викторовна – аспирантка кафедры общего языкознания ГОУВПО «Та ганрогский государственный педагогический институт»;

e-mail: oks.marunevich@mail.ru Обухова Ольга Николаевна – аспирант кафедры английской филологии, ассистент кафедры романо-германской филологии, Глазовский государственный педагогический институт име ни В.Г. Короленко;

e-mail: Obuchova.75@mail.ru Плотникова Светлана Николаевна – доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии Иркутский Государственный Лингвистический e-mail:

ntsh22@yandex.ru Распопина Екатерина Юрьевна – аспирант кафедры перевода, переводоведения и межкуль турной коммуникации ИГЛУ;

e-mail: dobro2001@yandex.ru Рюмин Роман Владимирович – канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков гу манитарного факультета, Вологодский государственный технический университет, докто рант кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета Кубан ского государственного университета;

e-mail: romanryumin@mail.ru Савченко Валентина Александровна – канд. филол. наук, профессор кафедры немецкой филологии ХГУ им. Н.Ф. Катанова Садовская Юлия Валериевна – аспирант кафедры немецкой филологии Института филоло гии ХГУ им. Н.Ф. Катанова;

e-mail: yulia25_82@mail.ru, yulia2582@yandex.ru Седых Аркадий Петрович – д. филол. н., проф. кафедры французского языка, факультет РГФ, Белгородский государственный университет;

e-mail: sedykh@bsu.edu.ru Семкова Анастасия Владимировна – ассистент кафедры английской филологии политехни ческого института (филиала) ГОУ ВПО «Якутский государственный университет им. М.К.

Амосова», аспирант кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ;

электронный адрес:

semkova1@rambler.ru Терехова Евгения Викторовна – докторант, отделение германских языков Института языко знания Российской Академии наук;

e-mail: evgeniavlad@gmail.com Тимко Наталья Валерьевна – канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультур ной коммуникации, факультет иностранных языков, Курский государственный университет;


natashatimko@mail.ru Тразанова Наталья Юрьевна – аспирант кафедры французской филологии, e-mail:

nataha82@mail.ru Туфанова Юлия Валерьевна – аспирант кафедры перевода, переводоведения и межкультур ной коммуникации ИГЛУ;

старший преподаватель кафедры английского языка (для гумани тарных специальностей) факультета прикладной лингвистики ИрГТУ;

e-mail:

ttufanova@mail.ru Феоктистова Екатерина Евгеньевна – студентка 4 курса переводческого отделения, Бел ГУ;

e-mail: feo-katya@mail.ru Чунчаева Елена Владимировна – аспирант Байкальского государственного университета экономики и права;

e-mail: lenaschka7@mail.ru Чыпсымаа Оюмаа Олеговна – старший преподаватель кафедры английского языка ТывГУ;

e-mail: ojustaz@mail.ru Ю Ин Ча – аспирант Иркутского государственного педагогического университета;

e-mail:

ingayoo@hanmail.ru AUTHORS Alifanova Olga Georgievna – post-graduate student of the translation and intercultural communica tions department, ISLU;

e-mail: alefanova@yahoo.com Amirova Oxana Georgievna – Candidate of Philology, associate professor, English Language De partment, Bashkir State Pedagogical University;

e-mail: poophin@rambler.ru Amzarakova Irina Petrovna – doctor of philology, full professor, Khakasski State University;

e mail: ip50@mail.ru Bezmaternykh Elena Igorevna – post-graduate student, Modern Russian Language Department, Udmurtski State University;

bm.elena@mail.ru Borovikova Natalia Vladimirovna – post-graduate student, Department of linguistics and intercul tural communication, Arkhangelski State Technical University Boychenko Anna Grigorievna – instructor, Khakaski State University;

boychenko9@rambler.ru Bulgakova Irina Yuryevna – post-graduate student of Foreign Language Faculty, Omsk State Technical University;

e-mail bulgakova-i@yandex.ru, bulgakova-i@mail.ru.

Bunaeva Natalia Andreevna – post-graduate student, American Studies Department, Irkutsk State Linguistic University;

e-mail: nataly-1980@yandex.ru Burchinskiy Vladimir Nikolayevich – Candidate of Philology, professor, Head of French Philology chair, Nizhny Novgorod State Linguistic University;

e-mail: burchin@lunn.ru Chipsimaa Oyumaa Olegovna – senior lecture, department of Modern English Language, Tyvinski State University;

e-mail: ojustaz@mail.ru Chunchaeva Elena Vladimirovna – post-graduate student, Department of Foreign Languages, Bai kal National University of Economics and Law;

e-mail: lenaschka7@mail.ru Dashinimaeva Polina Purbuevna – Candidate of Philology, associate professor, Buryat State Uni versity. Email: polinadash58@mail.ru Dmitrieva Marina Ivanovna – Candidate of Philology, associate professor of English Language Department, Nizhniy Novgorod Linguistic University Ermakova Larisa Robertovna – assistant professor of Foreign Language Department, Belgorod State University, e-mail: ermakovalarisa68@mail.ru Feoktistova Ekaterina Evgenievna – undergraduate, School of Translation/Interpretation, Belgorod State University;

e-mail: feo-katya@mail.ru Golodnov Anton Vladimirovich – Candidate of Philology, associate professor, Russian State Peda gogic University;

e-mail: antongo@inbox.ru Karacheva Olga Borisovna – instructor of Foreign Languages of Faculty of International Relation ships of Amur State University;

e-mail: okaracheva@rambler.ru Kosteva Viktoria Mikhailovna – Candidate of Philology, associate professor, Moscow City Teacher Training University;

e-mail: kostevavm@rambler.ru Kovalyova Liya Matveevna – Doctor of Philology, full professor, Irkutsk State Linguistic Univer sity Kulakova Olga Konstantinovna – post-graduate student, Irkutsk State Linguistic University, Eng lish language department;

e-mail: fly_okk@mail.ru Maklakova Tatyana Borisovna – post-graduate student, Irkutsk Pedagogical University;

e-mail:

tanya-834@mail.ru Marunevich Oksana Viktorovna – post-graduate student, Department of General Linguistics, Ta ganrog State Teacher Training Institute;

e-mail: oks.marunevich@mail.ru Obukhova Olga Nikolaevna – post-graduate student, Department of English Philology, Glazov State Pedagogical Institute, e-mail: Obuchova.75@mail.ru Plotnikova Svetlana Nikolaevna – Doctor of Philology, full professor, USLU;

e-mail:

ntsh22@yandex.ru Raspopina Ekaterina Yurievna – postgraduate student, department of translation, translation study and intercultural communication, Irkutsk State Linguistic University.

Ryumin Roman Vladimirovich – Candidate of Philology, associate professor, Department of For eign Languages, Vologda State Technical University;

e-mail: romanryumin@mail.ru Sadovskaya Yulia Valerievna – post-graduate student, department of German Philology, Khakasski State University;

e-mail: yulia25_82@mail.ru, yulia2582@yandex.ru Savchenko Valentina Alexandrovna – Candidate of Philology, professor, Department of German Philology, Khakasski State University Sedykh Arkadyi Petrovich – Doctor of Philology, Full Professor, Department of Modern French, Belgorod State University Semkova Anastasia Vladimirovna – assistant professor, Mirny Polytechnic Institute (branch) of Yakut State University named after M.K. Ammosov, Postgraduate, Irkutsk State Linguistic Univer sity;

e-mail: semkova1@rambler.ru Terekhova Evgenia Victorovna – doctoral fellow, Germanic Languages Sector, Institute of Lin guistics, Russian Academy of Sciences;

e-mail: evgeniavlad@gmail.com;

Timko Natalia Valeryevna – PhD, As. Professor, the Department of Translation and Intercultural Communication, the Faculty of Foreign Languages, Kursk State University;


e-mail: nata shatimko@mail.ru Trazanova Natalia Yurievna – post-graduate student, Irkutsk State Linguistic University;

e-mail:

nataha82@mail.ru Tufanova Yuliya Valerievna – a post-graduate student, department of Translation, Translation Sci ence and Intercultural Communication, Irkutsk State Linguistic University;

e-mail: ttu fanova@mail.ru Yu In Cha – post-graduate student, Irkutsk State Teacher Training University;

e-mail: in gayoo@hanmail.net СОДЕРЖАНИЕ CONTENTS ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. КОММУНИКАЦИЯ И.П. АМЗАРАКОВА, В.А. САВЧЕНКО ПРОБЛЕМА ИНВАРИАНТОВ КУЛЬТУРЫ В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (В УСЛОВИЯХ МУЛЬТИКУЛЬТУРНОГО РЕГИОНА)........................................................................................................................ I.P. AMZARAKOVA, V.A. SAVENKO CULTURAL INVARIANTS IN A MULTICULTURAL REGION IN THE SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE.......... Н.В. БОРОВИКОВА ИМЯ СОБСТВЕННОЕ КАК ЗНАК В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ............................................................................................... N. BOROVIKOVA THE PROPER NOUN AS A SIGN IN LANGUAGE AND SPEECH.............................................................................. И.Ю. БУЛГАКОВА ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ДОКУМЕНТОВЕДЕНИЯ В ДОНАУЧНУЮ ЭПОХУ. I. BULGAKOVA THE PROCESS OF ENGLISH OFFICE WORK FORMATION IN PRE-SCIENTIFIC PERIOD.................................. В. Н. БУРЧИНСКИЙ КАТЕГОРИЯ ОГРАНИЧЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ СИНТАКСИСЕ................................................................... V. BURTCHINSKIY RESTRICTION CATEGORY IN FRENCH SYNTAX.................................................................................................. Л.А. ЕРМАКОВА, А.П. СЕДЫХ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И ПРАГМАТОНИМЫ «КАША», «PORRIDGE», «BOUILLIE»........................ L.A. ERMAKOVA, A.P. SEDYKH ON PRAGMATONIMS «КАША», «PORRIDGE», «BOUILLIE» IN THE LANGUAGE PICTURE.......................... Т.Б. МАКЛАКОВА ДИНАМИКА ТЕКСТОВОГО ПРОСТРАНСТВА ПОЭЗИИ...................................................................................... T.B. MAKLAKOVA THE DYNAMICS OF THE TEXT FIELD OF POETRY............................................................................................... О.В. МАРУНЕВИЧ АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭТНОНИМОВ ВО ФРАЗЕОСИСТЕМАХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ......................................................................................................................................... O.V. MARUNEVICH AXIOLOGY OF ETHNIC NAMES IN RUSSIAN AND ENGLISH PHRASEOLOGY................................................ О.Н. ОБУХОВА ФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА НЕМЕЦКОГО РЫЦАРСТВА (ТОПОНИМИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ) O.N. OBUKHOVA THE GERMAN KNIGHTHOOD WORLD AS A FRAGMENT OF THE LANGUAGE PICTURE (TOPONYMICAL MODELS).................................................................................................................................................................... А.П. СЕДЫХ, Е.Е. ФЕОКТИСТОВА КЛЮЧЕВЫЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ КОНЦЕПТЫ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ................................ A.P. SEDYKH, E.E. FEOKTISTOVA KEY CONCEPTS IN THE FRENCH LINGUISTIC CULTURE................................................................................... Н. В. ТИМКО К ВОПРОСУ О ПЕРЕДАЧЕ КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ............................................. N.V. TIMKO TRANSLATING THE CULTURE-BOUND SPECIFICS OF A TEXT.................................................................... Н.Ю. ТРАЗАНОВА К ПРОБЛЕМЕ УСТАНОВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЦЕННОСТНОГО КОДА ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ИДИОМАТИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ)....................................................................... N. Y. TRAZANOVA ON THE PROBLEM OF SETTING A NATIONAL AXIOLOGICAL CODE OF A LANGUAGE CULTURE (ON THE BASIS OF JAPANESE IDIOMS)................................................................................................................................. Ю ИН ЧА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЩЕНИЯ В РУССКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ... YU IN CHA ON LINGUOCULTURAL SPECIFICITY OF RECIPROCATION FORMULAS IN RUSSIAN AND KOREAN LANGUAGES.............................................................................................................................................................. ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ ПОЗНАНИЯ Л.М. КОВАЛЕВА ПРАГМАТИКА КВАЗИТАВТОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ......................................................................... L.M. KOVALYOVA PRAGMATICS OF QUASITAUTOLOGICAL CONSTRUCTIONS............................................................................. О.Г. АМИРОВА СОДЕРЖАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ РОЛИ ОБЪЕКТА ПРИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛАХ УПРАВЛЕНИЯ....... O.G. AMIROVA CONTENTS OF SEMANTIC ROLES OF OBJECT WITH ENGLISH VERBS OF MANAGING................................. Н.А. БУНАЕВА К ПРОБЛЕМЕ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ НОМИНАТИВНОЙ АСИММЕТРИИ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСЕМЫ «АУТСОРСИНГ»)............................................................................................. N.A. BUNAEVA ON INTERLINGUAL NOMINATIVE ASYMMETRY (BASED ON THE EXAMPLE OF ENGLISH BORROWED LEXEME «OUTSOURCING»).................................................................................................................................... П.П. ДАШИНИМАЕВА ДЕКОДИРОВАНИЕ ОЗНАЧАЕМОГО И «СУХОЙ ОСАДОК»............................................................................ P.P. DASHINIMAEVA THE DECODING OF SIGNIFIED TOWARDS ITS «RESIDUUM».....................

..................................................... М.И. ДМИТРИЕВА ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ КОСВЕННЫХ НАИМЕНОВАНИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ..................................................................................................................................................................... M.I. DMITRIEVA TEXTFORMING FUNCTIONS OF SECONDARY NOMINATION IN PUBLICISTIC GENRE................................ О.К. КУЛАКОВА АВТОРСКОЕ МИФОТВОРЧЕСТВО В ЖАНРЕ ФЭНТЕЗИ................................................................................... O.K. KULAKOVA AUTHOR’S MYTH CREATION WITHIN FANTASY GENRE................................................................................. Р.В. РЮМИН ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ СОЦИОЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ КАК САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ОТРАСЛИ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ЕЕ СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ...................... R.V. RYUMIN THE FORMING OF THE RUSSIAN SOCIOLECT LEXICOGRAPHY AS ORIGINAL BRANCH OF LINGUISTICS AND ITS CONTEMPORARY STATE......................................................................... А.В. СЕМКОВА СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ КОНСТРУКЦИЯМИ С ГЛАГОЛОМ LIKE И ИНФИНИТИВОМ / ГЕРУНДИЕМ............................................................................................................................................................ A.V. SEMKOVA SEMANTIC DIFFERENCE IN CONSTRUCTIONS WITH THE VERB LIKE AND INFINITIVE / GERUND.......... О.О. ЧЫПСЫМАА ОСОБЕННОСТИ СООТНОШЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ И РАЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНОК В СТРУКТУРЕ КОНЦЕПТА LCHELN...................................................................................................................................... O.O. CHYPSYMAA ON THE CORRELATION OF EMOTIONAL AND RATIONAL ESTIMATE OF THE CONCEPT L C H E L N...... ЛИНГВИСТИКА ДИСКУРСА С. Н. ПЛОТНИКОВА ИГРА В СВЕТЕ ПАРАДИГМЫ МНОЖЕСТВЕННОСТИ МИРОВ: ДИСКУРСИВНЫЙ АСПЕКТ...................... S.N. PLOTNIKOVA THE NOTION OF GAME IN THE PERSPECTIVE OF THE PLURALITY OF WORLDS: A DISCURSIVE APPROACH............................................................................................................................................................... О.Г. АЛИФАНОВA КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ НАРРАТОПОРОЖДЕНИЯ......................................................................................... O.G. ALIFANOVA THE COGNITIVE MODEL OF THE NARRATIVE CREATION............................................................................... Е.И. БЕЗМАТЕРНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗНОЧТЕНИЙ В ДРЕВНЕРУССКОМ ЯЗЫКЕ................................................................................................................................. E. I. BEZMATERNYKH THE TERMINOLOGICAL DEFINITION OF LEXICAL VARIATION IN THE OLD RUSSIAN LANGUAGE......... А.Г. БОЙЧЕНКО АФОРИЗМЫ КАК ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЦЕННОСТНОГО КОМПОНЕНТА СТРУКТУРЫ КОНЦЕПТА «ПИТИЕ»......................................................... A. BOYCHENKO APHORISMS AS CREATIVE INDIVIDUAL INTERPRETATIONS OF THE EVALUATIVECOMPONENT OF THE STRUCTURE OF THE CONCEPT «DRINKING»................................................................................................. А.В. ГОЛОДНОВ АРГУМЕНТАТИВНАЯ СТРУКТУРА РИТОРИЧЕСКОГО (ПЕРСУАЗИВНОГО) ТЕКСТА................................ A.V. GOLODNOV THE ARGUMENTATIVE STRUCTURE OF RHETORICAL (PERSUASIVE) TEXTS............................................. О. Б. КАРАЧЕВА ЗНАК – МИФОЛОГЕМА – СИМУЛЯКР: ДИАЛЕКТИКА ОЗНАЧАЕМОГО ЛЕКСЕМЫ RESPONSIBILITY В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА............ O.B. KARACHEVA SIGN – MYTHOLOGEMA – SIMULACRA: THE DIALECTICS OF THE SIGNIFIED OF RESPONSIBILITY IN THE POLITICAL DISCOURSE OF THE CONTEMPORARY ENGLISH LANGUAGE............................................................................................................................................. В.М. КОСТЕВА К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКЕ ТОТАЛИТАРНЫХ ГОСУДАРСТВ.................................................... V. М. KOSTEVA ON THE LANGUAGE POLICY OF TOTALITARIAN STATES............................................................................... Е.Ю. РАСПОПИНА ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ И ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОМПЬЮТЕРНОГО ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА... E. Y. RASPOPINA DIFFERENTIAL AND GENRE FEATURES OF COMPUTER INTERNET-DISCOURSE..................................... Ю.В. САДОВСКАЯ КОММУНИКАТИВНЫЕ ПОМЕХИ В ДЕТСКОЙ РЕЧИ....................................................................................... Y.V. SADOVSKAYA COMMUNICATIVE FAILURES IN CHILDREN’S COMMUNICATION................................................................. Е.В. ТЕРЕХОВА ВРЕМЕННО-УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, ИХ РОЛЬ В РАЗВЁРТЫВАНИИ АНГЛИЙСКОГО ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА................................................................................... E.V. TEREKHOVA TEMPORARY COLLOCATIONS, THEIR FUNCTIONS IN EXPANDING ENGLISH MASS MEDIA DISCOURSE AND TRANSLATION SPECIFICS............................................................................................................................. Ю.В. ТУФАНОВА РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ ИЗВИНЕНИЯ.................................................................................................................... Y.V. TUFANOVA THE SPEECH SITUATION OF APOLOGY.............................................................................................................. Е.В. ЧУНЧАЕВА КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО HUMOR/HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL.................. E.V. CHUNCHAEVA THE CONCEPTUAL SPHERE HUMOR/HUMORVOLL/NICHT HUMORVOLL..................................... СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ...................................................................................................................................... AUTHORS.................................................................................................................................................................

Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 ||
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.