авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |

«СОДЕРЖАНИЕ Общие положения 1. 1.1. Основная образовательная программа (ООП) магистратуры, реализуемая вузом по направлению подготовки 032700.68 «Филология» ...»

-- [ Страница 5 ] --

Роль Карамзина в становлении исторической прозы XIX в. Русская романтическая историческая повесть и исторический роман. А. Бестужев-Марлинский, В. Одоевский. Различия в идейно художественном отношении. Исторический роман Ф.В. Булгарина, М.Н. Загоскина.

Художественная концепция романа и идея официальной народности. «Арап Петра Великого» как исторический роман. Сопряжение быта и бытия (семейное предание и история России), изображение истории домашним образом. Динамика осмысления личности Петра и художественная концепция Петра. Причины незавершенности романа. Тенденция к прозаизации в творчестве Пушкина. «Капитанская дочка» А.С. Пушкина и романы Вальтера Скотта. Образ Швабрина и его связь с «готической» традицией. Традиционность Швабрина: отсутствие психологических мотивировок его действий (психология «злодея»: причины его поступков в типических ситуациях были хорошо знакомы читателю). Художественное своеобразие данного персонажа: любой штамп и шаблон при характеристике данного персонажа не предполагает наличия у него человеческих качеств. Нравственно-этический кодекс отрицательного героя на примере Швабрина (ср. с Брианом де Буагильбером - антагонистом Айвенго). «Арап Петра Великого» как исторический роман. Сопряжение быта и бытия (семейное предание и история России), изображение истории домашним образом. Динамика осмысления личности Петра и художественная концепция Петра. Причины незавершенности романа. Тенденция к прозаизации в творчестве Пушкина.

Тема 8. Роман А.К. Толстого «Князь Серебряный» как глубоко самобытное явление, проблематика, и художественным особенности которого порождены кризисной эпохой 1860-х.

Сходство с произведениями писателей демократического лагеря. А.К Толстой предложил свое, уходящее корнями в его историософскую позицию, решение общественных проблем, вставших перед страной в канун великих реформ. Обращение к роману «Князь Серебряный» в рамках нашей статьи ставит своей целью проследить новаторское использование фольклорной традиции и ее активное переосмысление, исходя из задач эпохи 1860-х годов и особенностей историософской концепции писателя. Оригинальность исторической концепции А.К. Толстого («История государства Российского от Гостомысла до Тимашева). Роман А.К. Тостого «Князь Серебряный».

Связь с традициями европейского исторического романа. Русская проблематика и связь с прошлым и настоящим России. Художественные особенности: роман как глубоко самобытное явление в русской исторической прозе и как порождение кризисной эпохи 1860-х гг.

Историософская позиция: ретроспективное решение общественных проблем, вставших перед страной в канун великих реформ. Новаторское использование фольклорной традиции и ее активное переосмысление, исходя из задач эпохи 1860-х годов. Идеализм писателя: «идеалы его проецировались не в широко понимаемую допетровскую Русь, а, минуя деспотическую эпоху Ивана Грозного, во времена Киевской Руси и древнего Новгорода, которые для него сочетали в себе славянское начало с европеизмом» во времена Киевской Руси и древнего Новгорода, которые для него сочетали в себе славянское начало с европеизмом».

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В соответствии с требованиями ФГОС к уровню подготовки филологов по направлению 032700.68 студенты в результате изучения дисциплины «Историческое повествование в русской литературе» должны овладеть следующими компетенциями:

Профессиональными (ПК) ПК – 2 - способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии;

Магистрант должен иметь представление о процессе возникновения, формирования исторического повествования вообще и русского, в частности: знать творчество известных романистов, уметь анализировать их основные произведения, для чего должны продолжать совершенствовать навыки анализа литературного текста;

уметь анализировать монографии, посвящнные писателям и отдельным произведениям, владеть информацией о новейших исследованиях современной филологической науки.

ПК – 5 - владение навыками самостоятельного исследования системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах;

изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов.

Знать основные закономерности развития исторического повествования в европейской литературе;

называть и характеризовать основные жанры русской исторической прозы, как классической, так и «неклассической» формы;

Уметь применять в своих рассуждениях необходимые литературоведческие понятия;

знания в научно-исследовательской и других видах деятельности, анализировать тексты, анализировать научную литературу по данному вопросу;

уметь обоснованно показать, чем русская историческая проза отличается от ее аналогов в западноевропейской литературе, определить особое место и значение русского романа в истории русской и мировой литературы.

Владеть методами и приемами исследовательской и практической работы, навыками жанрового анализа представленных текстов.

23. Аннотация программы дисциплины «Историческое повествование в Ветхом Завете».

Цели освоения дисциплины. Познакомить студента с историческими книгами Ветхого Завета с историей и культурой древнего мира и русской историей, мировой и отечественной культурой, с изданиями словарей и энциклопедий об истории древнего мира, с терминологическим аппаратом, используемым при анализе текстов. Курс «Историческое повествование в Ветхом Завете» составлен в соответствии с требованиями ФГОС по направлению 032700.68 «Филология» и является необходимой учебной дисциплиной в системе образования. Целью курса является и выработка у учащихся навыков профессионального литературоведческого анализа древнейших литературных - библейских - текстов. В связи с ограниченным количеством занятий история формирования библейского корпуса книг будет рассмотрена лишь кратко. Магистрантам необходимо изучить содержание основных исторических книг Ветхого Завета на основе современного методологического инструментария научной библеистики. Данный курс выступает одним из важных в системе профессиональной подготовки магистров филологии, специализирующихся по кафедре русской и общей филологии и призван расширить кругозор и повысить теоретический и общекультурный уровень подготовки.

Основные задачи: ознакомление магистрантов с главными особенностями поэтики ветхозаветных текстов. К анализу будут привлекаться ветхозаветные текстов трех разновидностей: мифов (о сотворении мира и человека), эпических героических сюжетов воинского плана (о Давиде и Голиафе, Самсоне и др.), «бытовых» повестей (книга «Руфь»), апокалиптических текстов (книга пророка Даниила);

овладение современной научной информацией о происхождении, развитии и исторической трансформации Библии как древнейшего памятника мировой литературы;

приобретение практических навыков текстологического и герменевтического анализа текстов ветхозаветных произведений;

выявление сходства и различия в принципах религиозно-догматической и общегуманитарной (светской) интерпретации сакральных текстов. На лекциях основное внимание будет уделено анализу космогонических мифов.

Место дисциплины в структуре магистерской программы Дисциплина относится к циклу М2, вариативная (М2.ДВ.4), семестр 13, всего учебных занятий: 72 час. (2 ЗЕТ), аудиторных - практические занятия 26 час. (1 ЗЕТ), самостоятельная работа: 42 час. (1 ЗЕТ), контроль: КСР — 4 час. Итоговый контроль: зачет.

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные студентами в процессе изучения университетских курсов «История античной литературы», «История древнерусской литературы», «История русской литературы 18-19 вв.», а также магистерских курсов «Историческая поэтика», «Мифопоэтика», «Семиотика», «Герменевтика».

Содержание дисциплины. В данном курсе не запланированы лекции. На практических занятиях осуществляется обсуждение конкретных текстов - первоисточников и мифоведческих текстов, а также антропологических, фольклористических, этнографических видеорядов, раскрывающих и дополняющих проблемное поле курса.

Могут использоваться различные формы проведения занятий (оценка целесообразности и эффективности тех или иных форм работы остается на усмотрение преподавателя). 1) Семинар по принципу «круглого стола» – форма максимально приближенная к научному семинару, когда группа заинтересованных и хорошо подготовленных участников совместно обсуждает поставленную проблему. 2) Семинар «с докладом» предполагает постановочное выступление одного или нескольких студентов, которые затем отвечают на вопросы аудитории. Услышанное обсуждается всеми присутствующими. Преподаватель организует обсуждение и комментирует его результаты. 3) Семинар-диспут предполагает наличие двух сторон, отстаивающих противоположные тезисы (студенты разбиваются на две команды, либо каждая из альтернативных точек зрения представляется в форме доклада). Этот способ работы позволяет в острой полемической форме продемонстрировать степень расхождения позиций по определенной мифологической, ритуалистической и фольклористической проблеме и сформировать у студентов навыки построения грамотной аргументации в ситуации академической полемики и, по возможности, объективной оценки итогов. От коллоквиума семинар отличает только бльшая вовлеченность преподавателя в обсуждение проблемы.

Материалы к семинарским занятиям (тексты, комментарии, исследования) размещаются в Интернете (например, на религиоведческом сайте TERRA RELIGIOSA URL :

http://terrareligiosa.jimdo.com ), либо распространяются среди слушателей курса посредством рассылки по электронной почте.

Тезисный план практических занятий.

Тема 1. Словари и справочники по Библии (общая характеристика). История создания Библии, проблема авторства библейских текстов. Древнейшие сказания Библии, время их создания и среда бытования. Библейская хронология. Проблема историзма сказаний Ветхого и Нового Заветов. Своеобразие библейского провиденциализма и принципы построения сюжетов текстов, мотив «Божьего Суда» и его сюжетообразующая функция. Космогонические мифы, мифы о сотворении человека. Проблемы поэтики библейских текстов.

Тема 2. Легендарные авторы Библии: Моисей и его Пятикнижие. Моисей как основатель религии, наставник и философ и политический вождь. Моисей как герой книги «Исход».

Формирование учения о Боге как вершителе судеб человечества. Своеобразие сюжетосложения в Пятикнижии: истоки концепции о предопределенности жизни человека и судьбы народа Божьей волей. Провиденциализм как идейная основа библейских текстов.

Тема 3. Законы, быт и нравы в эпоху первых патриархов. Предания об Аврааме, Иакове, Иосифе и др. Роль бытовых деталей в создании образов героев. Предания с «авантюрным»

сюжетом в Ветхом Завете (Иаков и Исав, Иаков и Лаван и др.). Тема предопределенности судьбы избранника Божьего и предание об Иосифе Прекрасном: судьба человека и Божья воля.

Тема 4. Герои-воины Ветхого Завета, приемы создания образов эпических героев. Задачи героического повествования. Самсон: исторические источники и эпические предания;

предания о Самсоне и славянский фольклор. Анализ эпизодов о пленении Самсона Далидой. Роль бытовых деталей в создании образа эпического героя. Логика поступков героя и провиденциальный взгляд на судьбу человека. Своеобразие приемов построения повествования в Библии.

Тема 5. Царь Давид как легендарный автор и герой Библии. Проблема исторических источников и роль вымысла в создании «биографии» героя. Тема царя – избранника Божьего, предопределенности его судьбы и приемы ее реализации на материале преданий в рассказе о Давиде и царе Сауле. Своеобразие воинских преданий в повествовании о Давиде (Давид и Голиаф), сходство данного эпизода с эпизодами о единоборствах русских воинов с их врагами в «Повести временных лет».

Тема 6. Образы женщин в Библии. Тема судьбы «маленького человека» в Библии: книга «Руфь» и ее героиня в ряду «высоких» героев Библии. Июдифь: тема жертвенности. Книга «Есфирь», образ ее героини.

Тема 7. «Апокалипсис»: библейское учение о «конце света» и своеобразие его сюжетного оформления;

образы, мотивы, персонажи.

Тема 8. Влияние библейской историографии на мировоззрение историков средневековья.

Библия и историческая концепция русских летописцев. Библейские сюжеты и герои в русских воинских повестях.

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины (модуля) Профессиональные (ПК) ПК – 2 - способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии;

ПК – 5 - владение навыками самостоятельного исследования системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах;

изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов.

Требования к результатам освоения дисциплины;

В соответствии с требованиями ФГОС к уровню подготовки филологов по направлению 032700.68 студенты в результате изучения дисциплины «Историческое повествование в Ветхом Завете» должны:

Иметь представление о процессе возникновения, формирования древнейшего из известных к настоящему времени исторических повествований – Библейскому, оказавшему огромное влияние на средневековую европейскую и древнерусскую литературу, на литературу нового времени;

Понимать основные закономерности развития исторического повествования, его своеобразие;

- Называть и характеризовать основные жанры русской исторической прозы, как классической, так и «неклассической» формы;

Знать творчество известных романистов, уметь анализировать их основные произведения, для чего должны продолжать совершенствовать навыки анализа литературного текста;

уметь анализировать монографии, посвящнные писателям и отдельным произведениям, знать круг проблем, обсуждаемых современной филологической наукой.

Использовать в своих рассуждениях необходимые литературоведческие понятия;

Уметь применять знания в научно-исследовательской и других видах деятельности, анализировать тексты, анализировать научную литературу по данному вопросу;

уметь обоснованно показать, чем русская историческая проза отличается от ее аналогов в западноевропейской литературе, определить особое место и значение русского романа в истории русской и мировой литературы.

Владеть методами и приемами исследовательской и практической работы, навыками жанрового анализа представленных текстов.

Магистрант должен знать образную природу словесного искусства;

содержание изученных ветхозаветных сюжетов;

историко-культурный контекст Библии и творческую историю изучаемых произведений;

основные закономерности историко-литературного процесса;

сведения об отдельных периодах его развития;

черты литературных направлений и течений;

основные теоретико-литературные понятия. Основная задача - научиться анализировать художественные особенности наиболее значительных в идейно-художественном отношении сюжетов Ветхого Завета (о сотворении мира и человека, об Аврааме и Саре, о Давиде и Голиафе, о Самсоне, Иудифи и др.), соединив историко-литературный подход с изучением особенностей поэтики их произведений. На занятиях представляется целесообразным рассматривать такие вопросы, как творческая история анализируемых произведений, своеобразие приемов построения текстов и контекста этих сюжетов в составе Библии. Магистрант должен получить необходимые сведения по истории мировой литературы на примере древнейшего произведения в истории человечества, внушить принцип необходимости историзма в оценке отдаленных от нас во времени культурных и литературных явлений, сформировать умение давать профессиональную оценку художественного произведения.

Магистрант должен уметь анализировать и интерпретировать ветхозаветные сюжеты, используя сведения по древнейшей истории, этнографии и теории литературы (художественная структура, тематика, проблематика, нравственный пафос, система образов, особенности композиции, художественного времени и пространства, изобразительно-выразительные средства языка, художественная деталь);

анализировать эпизод (сцену) изученного произведения, объяснять его связь с проблематикой произведения;

соотносить содержание ветхозаветных сюжетов с фактами общественной жизни древнего человека и его культуры;

раскрывать конкретно-историческое и общечеловеческое содержание изученных произведений;

связывать литературную классику со временем написания, с современностью и с традицией;

выявлять «сквозные темы» и ключевые проблемы средневековой русской и европейской литературы и литературы нового времени. Студент должен уметь работать с научной литературой, опираясь на лекционный материал курса, профессионально анализировать художественный текст. На формирование этих навыков нацелены практические занятия и контрольные работы по данной дисциплине.

Одной из главных задач, стоящей перед тем, кто осваивает данный курс, является создание отчетливого представления о взаимосвязи библейской мифологии, европейского и русского фольклора, поиск сведения о тех библейских авторах и сюжетах, которые нашли отражение в литературе средних веков, возрождения и нового времени. Вторая задача магистранта - уяснение исторических и фольклорных источников, содействовавших формированию европейской культуры. Третья важнейшая задача данного курса - формирование способности к пониманию этих проблем во всей их сложности. Четвертой задачей для изучающего данный курс станет, таким образом, понимание основных отличительных особенностей и закономерностей этого процесса, а также сопутствующих ему явлений, свидетельствующих об усложнившемся, углубленном понимании жизни, о своеобразии ее осмысления в произведениях ведущих поэтов, драматургов и публицистов. Если главная особенность культуры начала XVIII века - кризис жанровой системы средневековой литературы, то в последнем десятилетии этого же века происходит, в свою очередь, кризис жанровой системы классицизма, смена его сентиментализмом, постепенное разрушение литературных стереотипов и штампов, еще недавно господствовавших в искусстве классицизма и т.п.

В список произведений, обязательных для чтения, включены наиболее значительные и характерные для Библии тексты, большая часть которых была запечатлена в средние века на Руси – в иконах, в Европе - в живописных полотнах и скульптурах художников эпохи Возрождения.

Для анализа избраны произведения, являющиеся ключевыми для понимания главных особенностей поэтики древнейших текстов, на которые во время подготовки к экзаменам нужно обратить особое внимание.

Приводятся также списки рекомендуемых студентам исследовательских статей и научной литературы, с которой необходимо ознакомиться в течение семестра. Звездочками обозначена дополнительная литература, которой можно пользоваться в случае необходимости, чтобы более детально ознакомиться с каким-либо вопросом. Конспектирование статей должно быть нацелено на восполнение материала, усвоенного в процессе лекций, и на развитие навыков работы с научной литературой в целом.

Вероучительный и научно-исторический аспекты Библии остаются, в основном, вне сферы нашего внимания и привлекаются только при комментировании отдельных тем.

24. Аннотация программы дисциплины «Русско-зарубежные литературные связи»

Цели и задачи дисциплины. Предлагаемый спецкурс ориентирован на студентов, осваивающих магистерскую программу по русской литературе направления «Филология», и предполагает наличие у слушателей подготовки по дисциплинам «История русской литературы» и «История зарубежной литературы», знаний по теории литературы и основам стиховедения. Цель дисциплины – систематизировать и углубить представления студента о национальном своеобразии и мировом значении русской классической литературы.

Главные задачи дисциплины – ознакомить студента с важнейшими моментами русско зарубежных литературных связей, основами теории и методологии сравнительного литературоведения, исторической эволюцией принципов отечественного художественного перевода.

В связи с крайне ограниченным объемом времени, отводимым на изучение дисциплины, основное внимание в спецкурсе уделяется восприятию творчества тех зарубежных писателей, которые оставили заметный след в общей духовной атмосфере и литературном процессе в России XVIII – начала XX веков. Освоение проблем мирового резонанса произведений русской классической литературы предполагается в ходе выполнения рефератов по соответствующим темам, предлагаемым в программе.

Помимо конкретного историко-литературного материала, который должен быть освоен в ходе спецкурса, перед студентом встают и определенные теоретические проблемы, в которых необходимо ориентироваться – культурная эволюция и типы литературных контактов, национальное своеобразие литератур и инонациональные влияния, «вечные образы» и «бродячие сюжеты» в мировой литературе, «вольный перевод» как форма оригинального творчества и т.д.

По каждой из рассматриваемых тем дается программа и приводится только основная библиография. В задачу студента входят самостоятельные библиографические разыскания как при подготовке по темам семинарских занятий, так и при выполнении рефератов как одной из форм отчетности о работе по дисциплине в целом.

Место дисциплины в структуре ООП магистратуры Курс «Русско-зарубежные литературные связи» входит как учебная дисциплина в блок дисциплин по выбору второго семестра обучения в магистратуре по специальности 032700. «Филология», программе «Русская литература» согласно Учебному плану, утвержденному Ученым советом СыктГУ 30.03.2011 г. Блок дисциплин –М2.ДВ5, семестр – 2, общая трудоемкость дисциплины - 36 час., (1 ЗЕТ), в том числе: аудиторных – 18 час., из них: лекций – 10 час., семинаров – 8 час., самостоятельная работа – 18 час., итоговый контроль - зачет.

Содержание дисциплины Раздел 1. Сравнительно-историческое изучение литератур.

Типы международных культурных и литературных контактов: типологические схождения, литературные влияния, личные контакты. Литературные направления и течения как явление международное. «Бродячие сюжеты» и «вечные образы» в зарубежной и русской литературе.

Национальное своеобразие литератур как предмет сравнительного литературоведения.

Сравнительный метод в русском литературоведении (А.Н.Веселовский, М.П.Алексеев, В.М.

Жирмунский, Б.Г. Реизов).

Раздел 2. Художественный перевод в системе международных литературных отношений. Историческая эволюция принципов перевода в России XVIII-XX веков. Проблема адекватности в переводах иноязычной поэзии и прозы. Становление и развитие теории художественного перевода в отечественной филологической науке (А.В.Федоров, К.И.Чуковский, Е.Г.Эткинд, П.М. Топер и др.).

Поэтический перевод в русской литературе XIX века. «Вольный перевод» и буквалистский перевод, поэтический перевод как форма оригинального творчества. Русские поэты-переводчики XIX – XX веков (В.Жуковский, А.Пушкин, М.Михайлов, А.Фет, В.Брюсов, А.Блок, Б.Пастернак, М.Лозинский и др.).

Раздел 3. Русско-европейские литературные связи.

3.1. Литература средних веков в Западной Европе и русская литература. Данте Алигьери в России. Первое знакомство с поэзией Данте в России на рубеже XVIII-XIX веков.

Диссертация С.П. Шевырева «Дант и его век» (1834) - начало русской дантологии. Знакомство с «Божественной комедией» Данте русских романтиков (во французских переводах и в оригинале).

Первые русские полные переводы «Божественной комедии» Д.Е.Мина («Ад», 1853;

«Чистилище», 1874;

«Рай», 1879) и Д.Д.Минаева (1979). А.С. Пушкин и Данте. Переклички с дантовскими стихами в поэзии Пушкина. Диалог с дантовским миром в «Евгении Онегине». Дантовские аллюзии в «Цыганах», «Моцарте и Сальери», «Медном всаднике» Пушкина. Н.В.Гоголь и Данте.

Тройственная поэма великого итальянца и композиция «Мертвых душ». Символика дантовской «Комедии» в образном мире «Мертвых душ». Данте в поэзии Ап.Майкова. Интерес к Данте русских символистов В.Брюсова, Вяч.Иванова, Д.Бальмонта. Вл.Соловьев и Данте. Беатриче у Данте и мифологема Вечной Жены у Вл.Соловьева. А.Блок и Данте. Тема «Новой жизни» и «Ада»

Данте в творчестве Блока («Стихи о Прекрасной Даме», «Земля в снегу», «Ночные часы»). Образ Данте в «Итальянских стихах» Блока. Дантовская тема в блоковской «Песни Ада».

3.2. Западноевропейская литература эпохи Возрождения и русская литература.

В.Шекспир в России. Первые упоминания в журналах XVIII века. Н.М.Карамзин и М.Н.Муравьев – первые почитатели и знатоки драм Шекспира. «Гамлет» А.Сумарокова (1748) и суждения М.Ломоносова и В.Тредиаковского в связи с ним. Перевод «Юлия Цезаря» (1787) и предисловие к нему Н.Карамзина. А.С.Пушкин и Шекспир. Суждения Пушкина о персонажах Шекспира. «Борис Годунов» как «шекспиризующая драма» Пушкина. Шекспировские аллюзии («Граф Нулин») и переложения в творчестве позднего Пушкина («Мера за меру» и поэма «Анджело»). Шекспиризм М.Ю.Лермонтова: романтическая трактовка шекспировских образов. Перевод Н.Полевым «Гамлета» и статьи В.Белинского о Шекспире. Перевод А.В.Дружининым «Короля Лира» и предисловие переводчика к трагедии Шекспира. Речь И.Тургенева «Гамлет и Дон Кихот» и шекспировские мотивы в творчестве русского писателя («Гамлет Щигровского уезда», «Степной Король Лир», «Отцы и дети»). Переосмысление шекспировских образов в русской литературе второй половины XIX века (Ф.Достоевский, Н.Лесков). Реакция на культ Шекспира в статье Л.Толстого «О Шекспире и о драме». А.Блок и Шекспир. Гамлетовская тема в поэзии Блока.

Интерпретация шекспировских трагедий «Отелло» и «Король Лир». Переводы произведений Шекспира в советскую эпоху (М.Кузмин, М.Лозинский, С.Маршак, Б.Пастернак и др.).

М. де Сервантес в России. Первые переводы новелл Сервантеса в конце XVIII века.

Переводы «Дон Кихота» в России XIX века - В.Жуковского (1806, с французского) и К.Массальского (1838, неполная версия с испанского языка). Первоначальное литературно пародийное восприятие романа Сервантеса А.Сумароковым и Г.Державиным. Донкихотовские мотивы в русской прозе пушкинской поры (В.Нарежный, В.Одоевский). Н.В.Гоголь и Сервантес.

Единая природа комизма в «Дон Кихоте» и «Мертвых душах». Психологическая интерпретация типа Дон Кихота В.Г.Белинским («Тарантас») и романтическая идеализация И.Тургеневым («Гамлет и Дон Кихот»). Донкихотовские персонажи в прозе Тургенева («Рудин», «Накануне», «Отцы и дети»). Ф.М.Достоевский и Сервантес. Концепция Дон Кихота в «Дневнике писателя»

(«Ложь ложью спасается»,1877). Дон Кихот как один из прототипов героя романа «Идиот».

Отголоски речи Дон Кихота о Золотом веке в рассказе «Сон смешного человека». Н.С.Лесков и Сервантес. Донкихотские черты персонажей лесковской прозы («Овцебык», «Захудалый род», «Соборяне». Дон Кихот в трактовках русских символистов («Вечные спутники»

Д.Мережковского, «Шекспир и Сервантес» Вяч.Иванова, «Мечта Дон Кихота (Айседора Дункан)»

Ф.Сологуба). А.Н.Островский – переводчик Сервантеса.

3.3. Западноевропейский классицизм XVII века и русская литература. Ж.Б.Мольер и русская культура. Французский и русский классицизм. Переводы и постановки пьес Мольера в России XVIII века. «Недоросль» Д.Фонвизина и комедии Мольера: национально-исторический характер конфликта в мольеровских комедиях и актуально-политический в фонвизинской.

А.Пушкин, В.Белинский, Л.Толстой о Мольере. «Горе от ума» А.Грибоедова и мольеровская традиция («Мизантроп»). Философский смысл комедии Мольера и гражданский пафос пьесы Грибоедова. М.Е.Салтыков_Щедрин и мольеровская традиция. Иудушка Щедрина и Тартюф Мольера как типы мировой литературы. Мольер в русском театре ХХ века. «Мольериана» в творчестве М.Булгакова («Кабала святош», «Полоумный Журден», «Жизнь господина де Мольера»). Мольер сквозь призму брехтовского эпического театра в булгаковской переработке «Мещанина во дворянстве» («Полоумный Журден»).

3.4. Западноевропейское Просвещение и русская литература. Вольтер и русское общество XVIII века. Русская тема в творчестве Вольтера. «История Российской империи при Петре Великом». Переписка Вольтера Екатериной II. Ломоносов и Вольтер. Переводы произведений Вольтера в России ХVIII века. Характер русского «вольтерьянства» на рубеже XVIII – XIX веков. А.Сумароков и Вольтер: личные контакты и творческие переклички. Вольтер и русское общество XIX века. А.С.Пушкин и Вольтер: переводы и подражания, реминисценции вольтеровской исторической прозы в «Полтаве», «Истории Пугачева», «Истории Петра».

Ж.Ж.Руссо и русская культура XVIII века. Критическое восприятие идей Руссо о естественном человеке А.Сумароковым и Д.Фонвизиным. А.Радищев и Руссо: близость политических идей и расхождения в этических. Н.М.Карамзин и Руссо: признание таланта французского писателя-психолога и критическое восприятие его социально-философских идей.

Влияние «Новой Элоизы» Руссо на сентиментально-психологические повести Карамзина («Бедная Лиза», «Наталья, боярская дочь»). Руссо и русское общество XIX века. Декабристы и Руссо.

А.С.Пушкин и Руссо: идеи французского мыслителя о «естественном человеке» и замысел поэмы «Цыганы». Русские революционеры-демократы (Н.Г.Чернышевский, А.И.Герцен) и Руссо.

Педагогические идеи Руссо в творчестве Л.Толстого. Воздействие социальных и нравственных идей Руссо на позднего Толстого. Ф.М.Достоевский и Руссо: различное восприятие идей социального и политического равенства, демократизма и народности.

И.В.Гте и русская литература. Интерес к немецкой литературе в России последней трети XVIII века. Роль Гте в становлении новых поэтических идей и образов в русской литературе.

В.А.Жуковский – пропагандист немецкой литературы в России первой половины XIX века. Образ Гте в стихотворении Жуковского «К портрету Гте». Баллада Гте «Лесной царь» в интерпретации Жуковского. А.С.Пушкин и Гте. Мотивы и образы Гте в стихотворениях Пушкина. Свободная вариация Пушкина на гтевскую тему – «Сцена из Фауста». Поэзия Гте в осмыслении М.Ю.Лермонтова. Переводы Ф.И.Тютчева и А.К.Толстого из Гте. Роль Гте в художественном мире И.С.Тургенева (повесть «Фауст»). Гте в оценках «русских любомудров»

Д.Веневитинова и С.Шевырева. Гте в понимании русской «эстетической критики» (А.Дружинин) и поэтов «чистого искусства» (А.Фет). Гте в критике «революционных демократов». Русские переводы «Фауста» Гте в XIX веке (Э.Губера, М.Вронченко, А.Фета, Н.Холодковского). Темы «Фауста» Гте в «Скучной истории» А.П.Чехова.

Требования к результатам освоения дисциплины В результате освоения курса «Русско-зарубежные литературные связи» у выпускника, обучающегося по направлению 032700. 68 «Филология», магистерской программе «Русская литература», формируются следующие компетенции:

общекультурные (ОК) - способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК – 1);

профессиональные (ПК) - способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии (ПК- 2);

- владение навыками самостоятельного исследования системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах;

изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов (ПК – 5).

Структура и содержание дисциплины Объем дисциплины и виды учебной работы Изучение курса «Русско-зарубежные литературные связи рассчитано на один семестр.

Общий объем курса – 36 часов (лекции – 10 часов, семинары – 8 часов).

Семинарские занятия 1.М.де Сервантес и русская литература 1. Сервантесовские мотивы в русской прозе пушкинской эпохи.

2. «Дон Кихот» Сервантеса и «Мертвые души» Гоголя.

3. Ф.М.Достоевский и Сервантес.

4. Донкихотские черты персонажей Н.С.Лескова.

2. Мольер и русская литература.

1.Русские писатели и критика о Мольере (А.Пушкин, В.Белинский, Л.Толстой).

2.Французский классицизм и русское Просвещение. Д.Фонвизин и Мольер.

3. «Мизантроп» Мольера и «Горе от ума» А.С. Грибоедова.

4. Мольер в творчестве М.Булгакова.

3. Вольтер и русское общество 1.Вольтер и русское общество XVIII века.

2.А.Сумароков и Вольтер.

3.Вольтер и русское общество XIX века.

4.А.Пушкин и Вольтер.

4. Ж.Ж.Руссо и русская литература 1. Ж.Ж.Руссо и русская культура XVIII века.

2. Н.М.Карамзин и Ж.Ж.Руссо.

3. Ж.Ж.Руссо и русская литература XIX века.

4. Ж.Ж.Руссо и Л.Толстой.

25. Аннотация программы дисциплины «Россия и Запад: диалог культур».

Цели и задачи дисциплины. Предлагаемый спецкурс ориентирован на студентов, осваивающих магистерскую программу по русской литературе направления «Филология», и предполагает наличие у слушателей подготовки по дисциплинам «История русской литературы» и «История зарубежной литературы», знаний по теории литературы и основам стиховедения.

Цель дисциплины – систематизировать и углубить представления студента о национальном своеобразии и мировом значении русской классической литературы.

Главные задачи дисциплины – ознакомить студента с важнейшими моментами русско зарубежных и зарубежно-русских литературных связей, основами теории и методологии сравнительного литературоведения, исторической эволюцией принципов отечественного художественного перевода.

В связи с крайне ограниченным объемом времени, отводимым на изучение дисциплины, основное внимание в спецкурсе уделяется восприятию творчества тех зарубежных писателей, которые оставили заметный след в общей духовной атмосфере и литературном процессе в России XIX – начала XX веков. Освоение проблем мирового резонанса произведений русской классической литературы предполагается в ходе выполнения рефератов по соответствующим темам, предлагаемым в программе.

Помимо конкретного историко-литературного материала, который должен быть освоен в ходе спецкурса, перед студентом встают и определенные теоретические проблемы, в которых необходимо ориентироваться – культурная эволюция и типы литературных контактов, национальное своеобразие литератур и инонациональные влияния, «вечные образы» и «бродячие сюжеты» в мировой литературе, «вольный перевод» как форма оригинального творчества и т.д.

По каждой из рассматриваемых тем дается программа и приводится только основная библиография. В задачу студента входят самостоятельные библиографические разыскания как при подготовке по темам семинарских занятий, так и при выполнении рефератов как одной из форм отчетности о работе по дисциплине в целом.

Место дисциплины в структуре ООП магистратуры Курс «Россия и Запад: диалог литератур» входит как учебная дисциплина в блок дисциплин по выбору второго семестра обучения в магистратуре по специальности 032700. «Филология», программе «Русская литература» согласно Учебному плану, утвержденному Ученым советом СыктГУ 30.03.2011 г. Блок дисциплин – М2.ДВ5, семестр 2, общая трудоемкость дисциплины - 36 часов (1 ЗЕТ), в том числе: аудиторных – 18 часов, из них: лекций – 10 час., семинаров – 8 час., самостоятельная работа – 18 час., итоговый контроль – зачет.

Содержание дисциплины.

Раздел 1. Сравнительно-историческое изучение литератур. Типы международных культурных и литературных контактов: типологические схождения, литературные влияния, личные контакты. Литературные направления и течения как явление международное. «Бродячие сюжеты» и «вечные образы» в зарубежной и русской литературе.

Национальное своеобразие литератур как предмет сравнительного литературоведения. Сравнительный метод в русском литературоведении (А.Н.Веселовский, М.П.Алексеев, В.М.Жирмунский, Б.Г.Реизов).

Художественный перевод в системе международных литературных отношений.

Историческая эволюция принципов перевода в России. Проблема адекватности в переводах иноязычной поэзии и прозы. Становление и развитие теории художественного перевода в отечественной филологической науке (А.В.Федоров, К.И.Чуковский, Е.Г.Эткинд, П.М.Топер и др.).

Поэтический перевод в русской литературе XIX века. «Вольный перевод» и буквалистский перевод, поэтический перевод как форма оригинального творчества. Русские поэты-переводчики XIX – XX веков (В.Жуковский, А.Пушкин, М.Михайлов, А.Фет, В.Брюсов, Б.Пастернак, М.Лозинский).

Раздел 2. Взаимосвязи литератур России и Запада в XIX – начале XX веков.

2.1. Россия и Германия.

Э.Т.А.Гофман и русская литература. Творчество Гофмана в русской критике. Гофман и ранние русские романтики. А.Погорельский и Гофман. Гофмановские мотивы в сборнике В.Одоевского «Пестрые сказки». Фантастика в новеллах Гофмана и Одоевского. Поэтика «Ночных рассказов» Гофмана и повесть М.Лермонтова «Штосс». Гротеск и фантастика в творчестве Гофмана и Н.Гоголя. Ф.Достоевский и Гофман. Тема двойничества, гротеск и фантастика в раннем творчестве Достоевского.

Г.Гейне и Россия. Переводы Ф.Тютчева – первое знакомство с поэзией Гейне в России.

Вольные переводы М.Лермонтова из Гейне: тема разобщенности любящих. Творчество Гейне в русской демократической поэзии и критике середины XIX века. Переводы А.Плещеева, Д.Минаева, М.Михайлова, статьи М.Салтыкова-Щедрина, Д.Писарева.

Гейне в России начала XX века. Статьи и заметки А.Блока о Гейне. Блоковские переводы стихотворений «Книги песен» Гейне. Жанровая синтетичность прозы Гейне и Блока.

Функционально-стилистическая близость оригиналу в переводах Ю.Тынянова из Гейне.

2.2. Россия и Англия.

Д.Г.Байрон и русская литература. Русские подражатели Байрона. Традиционные мотивы байронической поэмы в творчестве И.Козлова и Е.Бернета. Байрон и Пушкин. «Восточные поэмы»

Байрона и «южные поэмы» Пушкина. Байроновские повествовательные мотивы и общие черты стиля романтической эпохи в творчестве Пушкина. Преодоление байронизма в поэме Пушкина «Цыганы». Форма свободного романа в стихах у Байрона и Пушкина («Дон Жуан» и «Евгений Онегин»).

Байронизм М.Лермонтова. Лермонтовские переводы из Байрона и стихи на темы Байрона.

Байронические мотивы в ранних поэмах Лермонтова. Байронический «антиевропеизм» и этнографическая конкретность в поэме Лермонтова «Мцыри». Развенчание байронического героя в «Герое нашего времени».

В.Скотт и русский исторический роман. Русская критика о В.Скотте и полемика о возможности русского исторического романа. Формирование исторического мышления и методы изображения истории у В.Скотта и Н.Карамзина.

Русские подражатели В.Скотта. Вальтер-скоттовская композиция и тип героя в романе М.Загоскина «Юрий Милославский». Вальтер-скоттовские принципы использования фольклора в романе Н.Полевого «Клятва при гробе господнем». Национально-историческое своеобразие эпохи у В.Скотта и местный колорит в романах И.Лажечникова.

А.Пушкин и В.Скотт. Состязание с Вальтером Скоттом в пушкинском «Арапе Петра Великого». Вальтер-скоттовские повествовательные приемы в «Повестях Белкина». Мотивы «шотландских» романов В.Скотта и новаторство Пушкина в жанре исторического романа («Капитанская дочка»).

Н.Гоголь и В.Скотт: историко-бытовой материал и столкновение национальных укладов в повести «Тарас Бульба».

Ч.Диккенс и русская литература. Русская критика о творчестве Ч.Диккенса.

Н.Гоголь и Диккенс. Типологическое сходство сборников Гоголя «Миргород» и «Арабески» и сборника Диккенса «Очерки Боза». Вещный, социальный и бытовой детерминизм в творчестве русского и английского писателей. Особенности сатиры у Диккенса и Гоголя.

Диккенсовские мотивы в русской прозе. «Приключения Оливера Твиста» Диккенса и «Деревня» Д.Григоровича. Диккенсовский жанр «рождественского рассказа» и «Зимний вечер»

Григоровича. «Жизнь и похождения Тихона Тростникова» Н.Некрасова и романы-жизнеописания Диккенса.

Ф.Достоевский и Ч.Диккенс. Родственные черты творческой манеры Диккенса и раннего Достоевского. Диккенсовский эпизод в сюжете «Села Степанчикова» Достоевского. Роман «Наш общий друг» Диккенса и «Идиот» Достоевского: сходство основной коллизии и различия в ее разрешении. Морализаторский пафос Диккенса и трагическое мировосприятие Достоевского.

2.3. Россия и Франция.

В.Гюго и русская литература. Русские знакомства В.Гюго. Русская критика о поэзии и прозе Гюго.

А.Пушкин о драматургии Гюго. Мотивы драмы Гюго «Эрнани» в произведениях Пушкина и Лермонтова.

Мотивы «Собора Парижской Богоматери» Гюго в творчестве Гоголя, Лермонтова, Бестужева-Марлинского, Лажечникова.

Отголоски романа Гюго «Отверженные» в творчестве Достоевского и Л.Толстого.

П.Мериме и Россия. Мериме – пропагандист русской литературы во Франции. Гоголь – юморист и сатирик в статье Мериме «Николай Гоголь. Рецензия Мериме на французский перевод «Записок охотника» И.Тургенева. Характеристика творчества русского писателя в статье Мериме «Иван Тургенев». Мериме о романтизме и реализме Пушкина в статье «Александр Пушкин».

Типологические схождения в творчестве Пушкина и Мериме. Совпадение исторических тем в драматургии Мериме и Пушкина («Жакерия» и «Сцены из рыцарских времен», «Первые шаги авантюриста» и «Борис Годунов»). «Гузла» Мериме и «Песни западных славян» Пушкина.

Характер использования фольклора у русского и французского поэтов. Пушкин – переводчик Мериме. Новеллистика Мериме и Пушкина. Мериме – переводчик Пушкина («Пиковая дама»).

И.Тургенев – литературный единомышленник и друг Мериме. Мериме – переводчик Тургенева.

Жорж Санд и русская литература. Творчество Жорж Санд в оценках русских писателей.

Идеи утопического социализма в творчестве Жорж Санд и русских писателей «натуральной школы». Жорж-сандовский тип «женского романа» в русской литературе.

«Грех господина Антуана» Жорж Санд и «Обыкновенная история И.Гончарова: различное разрешение сходной сюжетной ситуации.

И.Тургенев и Жорж Санд. Крестьянская тема в «Записках охотника» и «сельских повестях» Жорж Санд. «Орас» Жорж Санд и «Рудин» Тургенева: сюжетное сходство и различная трактовка героев. Женские образы в произведениях Жорж Санд и в романе Тургенева «Рудин».

«Новые люди» в изображении Жорж Санд и Н.Чернышевского («Жак» и «Что делать?»).

Проблема безрассудной страсти и разумной любви у Жорж Санд и Ф.Достоевского («Униженные и оскорбленные»).

Стендаль и Россия. Русская тема в творчестве Стендаля («Арманс»). Русские писатели о творчестве Стендаля. Открытие темы бонапартизма и образа честолюбца-эгоиста.

Пушкин и Стендаль. Черновая рукопись «Станционного смотрителя» и трактат Стендаля «О любви». «Красное и черное» Стендаля и «Евгений Онегин» Пушкина: реалистические проекции романтических характеров. Критика индивидуализма у Пушкина и оправдание индивидуализма борьбой за существование у Стендаля. «Красное и черное» и «Пиковая дама».

Л.Толстой и Стендаль. Индивидуальный психологизм Стендаля и толстовская «диалектика души». Приемы литературной баталистики в «Пармском монастыре» Стендаля и «Войне и мире»

Толстого. Новое понимание простого человека и философия истории у Стендаля и Толстого.

О.Бальзак и Россия. Русская тема в творческих замыслах Бальзака. Бальзак в России.

Пушкин и Бальзак. Реальность и фантастика в творчестве писателей. Растиньяк («Отец Горио») и Германн («Пиковая дама») как сходные социально-психологические типы.

Тематическое сходство «Шагреневой кожи» Бальзака и «Пиковой дамы» Пушкина. «Гобсек»

Бальзака и «Скупой рыцарь» Пушкина: сходство тем и характеров и различие трактовки темы скупости.

Гоголь и Бальзак. Исчерпывающее изображение национальной современности в «Человеческой комедии» и «Мертвых душах». Личность как отправная точка анализа у Бальзака и национальный характер - у Гоголя. Функциональная общность образов Гобсека и Чичикова, психологическая общность Гобсека и Плюшкина.

Достоевский и Бальзак. Достоевский – переводчик Бальзака. Проблема своеволия в творчестве писателей. «Естественное» себялюбие личности у Бальзака и индивидуалистическое своеволие у Достоевского. Растиньяк и Раскольников, Люсьен Шардон («Блеск и нищета куртизанок» и Иван Карамазов. Герои Достоевского как философы своеволия и жертвы индивидуализма.

2.4. Россия и США.

Эдгар Алан По и русская литература. Романтическая фантастика в русской литературе XIX века и новеллистике Э.По. Типологические схождения в творчестве Э.По и Ф.Достоевского.

Поэзия Э.По в переводах К.Бальмонта и В.Брюсова. Воздействие Э.По на поэзию и прозу русских символистов.

4.3.Семинарские занятия 1.Г.Гейне и Россия 1.Творчество Г.Гейне в русской критике 19 века.

2.Ранние переводы поэзии Гейне (Ф.Тютчев, М.Лермонтов).

3.Г.Гейне в русской демократической поэзии середины 19 века.

4.А.Герцен и Г.Гейне: типологическое сходство идейного развития.

5.Г.Гейне в России начала 20 века (переводы А.Блока, Ю.Тынянова).

6.А.Блок И Г.Гейне: жанровая синтетичность прозы поэтов.

2.В.Скотт и русский исторический роман 1.Русская критика 19 века о Вальтере Скотте.

2.Русские подражатели В.Скотта (М.Загоскин, Н.Полевой, И.Лажечников).

3.А.Пушкин и В.Скотт: вальтер-скоттовские повествовательные приемы и новаторство русского писателя в жанре исторического романа.

4.Н.Гоголь и В.Скотт: национально-историческое своеобразие эпохи в романах «шотландского чародея» и повести «Тарас Бульба».

3.Жорж Санд и русская литература 1.Творчество Жорж Санд в оценках русских писателей 19 века.

2. «Грех господина Антуана» Жорж Санд и «Обыкновенная история» И.Гончарова.

3.И.Тургенев и Жорж Санд: крестьянская тема в творчестве писателей.

4. «Орас» Жорж Санд и «Рудин» И.Тургенева: сюжетное сходство и трактовка героев.

5. «Новые люди» в изображении Жорж Санд и Н.Чернышевского («Жак» и «Что делать»).

6.Тема любви и страсти в творчестве Жорж Санд и Ф.Достоевского («Униженные и оскорбленные»).

4.Эдгар Алан По и русская литература 1.Произведения Э.По в России 19 – начала 20 веков.

2.Поэзия Э.По в переводах К.Бальмонта и В.Брюсова.

3.Романтическая фантастика в русской литературе и прозе Э.По.

4.Типологические схождения в творчестве Э.По и Ф.Достоевского.

5.Творческое воздействие Э.По на поэзию и прозу русских символистов.

Требования к результатам освоения дисциплины В результате освоения курса «Россия и Запад: диалог литератур» у выпускника, обучающегося по направлению 032700. 68 «Филология», магистерской программе «Русская литература» формируются следующие компетенции:

общекультурные (ОК) - способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК – 1);

профессиональные (ПК) - способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии (ПК- 2);

- владение навыками самостоятельного исследования системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах;

изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов (ПК – 5).

26. Аннотация программы дисциплины «Литература ближнего зарубежья (классический период)».

Цель дисциплины. Приобретение магистрантами необходимых сведений о функционировании национальных литератур в общем культурном пространстве, о ценности инонационального культурного опыта, о взаимодействии наций и национальных культур.

В рамках каждой части курса решаются задачи:

1. ведение в круг историко-литературных явлений различных национальных литератур;

2. обоснованный выбор писателей и произведений для составления ясной и четкой картины той или иной национальной литературы;

3. выбор центральных проблем, в свете которых можно было бы корректно и полно представить специфику национальных литератур, таких как ускоренное развитие, литературное взаимодействие, национальный стиль, национальный характер, фольклор и литература и др.;

4. отработка навыков анализа произведений переводных;

5. формирование нового литературоведческого осмысления национальной специфики;

6. преодоление вульгарно-социологического подхода к оценкам явлений национальной литературы.

Место дисциплины в структуре ООП. Блок дисциплины М.2.ДВ6, семестр 11, всего учебных занятий: 72 час. (2 ЗЕТ), в том числе: аудиторные – 26 час., из них практические занятия – 26 час., самостоятельная работа – 42 час., КСР – 4 час., промежуточный контроль – зачет.

Связана с дисциплинами: «Россия и Запад: диалог культур», «Современный литературный процесс».

Структура и содержание дисциплины. Часть 1 (классический период) (сведения излагаются в процессе проведения практических занятий) Роль русского народа и России в евразийском суперрегионе – общности народов, объединенных многотысячелетней совместной историей. История собирания российского государства: «прирастание» Поволжьем, Сибирью, Дальним Востоком, воссоединение с Россией украинских и белорусских земель, вхождение в состав России народов Балтийского региона, Грузии, Армении, Азербайджана, Средней Азии. «Литературная карта»: традиции ирано мусульманской, христианской, а также буддийской культур. Этнолингвистическая карта:

славянская, тюркская, иранская, финно-угорская и др. группы языков. Разновременность (диахрония) стадий развития, единство общей истории.

Формирование в ХХ веке единой многонациональной культуры, возрастание общности культурных процессов, взаимодействия в эволюционных процессах. Группы литератур с точки зрения типологического подхода: «древние» литературы – обладающие прочными традициями и историей развития;


«молодые» литературы – сформировавшиеся во второй половине Х1Х века;

младописьменные литературы – появившиеся после 1917 года. Понятие региональной литературы.

Подходы к изучению литератур России;

программы;

учебники и исследования.

Формирование традиционного культурного комплекса мусульманских народов Российской империи и современной России (комплекс ирано-арабской культуры).

Зороастризм и ислам, роль традиции в восточной культуре.

Активная фаза формирования ирано-арабской культуры на обширном евразийском пространстве и прочного закрепления традиции – Х-ХП вв. Условия формирования культуры в названную эпоху, основные ее характеристики: завоевание арабами территории древней иранской империи, взаимодействие иранской и арабской культур, утверждение исламского религиозно культурного комплекса (представлений о литературной и языковой норме);

взаимодействие мусульманской и христианской культур;

формирование литературного двуязычия (арабо иранского) на территории многочисленных государств. Формирование Восточного ренессанса (влияние античной философии и культуры, представления о боге и человеке, открытие внутреннего мира человеческой личности, культурологический просветительский комплекс).

Понятие Восточного ренессанса в научных исследованиях;

этапы Восточного ренессанса;

его типологическая характеристика. Канонизирование жанров, сюжетов, образов, поэтики, «след» их в литературах нового времени (Х1Х-ХХ вв.).

Стихотворный эпос А.Фирдоуси: история его создания;

проблема отношений поэта и правителя на Востоке;

«Шах-наме» – поэтическая энциклопедия жизни и культуры Востока;

композиция поэмы, основные действующие лица и сюжеты;

отражение философии зороастризма;

комплекс идей, связанных с образами идеального правителя, идеального народа, богатыря;

социально-утопические картины;

понимание любви, выдвижение любовного конфликта на первый план повествования;

дидактика как отражение понимания особой роли поэта в обществе (поэт – пророк);

фантастическое и реальное;

композиция и стиль. Влияние «Шах-наме» на последующие литературные эпохи. Переводы «Шах-наме» на русский язык в Х1Х и ХХ веках, полный стихотворный перевод Бану.

Активность жанра сказки в народном творчестве, влияние ее на ирано-арабскую литературу. Сказочные энциклопедии: иранская, индийская и арабская их составные;

жанровый состав;

типы героев и сюжетов;

литературное влияние, отраженное в образах, стиле, идеях;

композиционно-художественные особенности сказочных энциклопедий, их влияние на классические и современные литературы.

Ренессансный тип поэта: отражение идеала человека в личности поэта: глубокие познания в различных областях наук, философии, истории, знание языков (арабский, фарси, древнегреческий, языки соседних народов), гуманистические основания поступков и решений, демократизм общественной позиции.

Лирические жанры поэзии: газель – композиция, размер, темы, образы, герой – «безумец от любви», описательный канон;

поэты – авторы газелей;

воздействие газели на крупные стихотворные жанры;

касыда как жанр придворной поэзии;

рубаи – особенности формы и содержания. Крупнейший поэт-лирик Рудаки.

Рубаи О.Хайяма: философия пессимизма, причины ее формирования;

влияние античной философии;

собственно философская лирика (цикл о гончаре и горшечном ряде), любовно философские, социально-философские и нравственно-философские (дидактические) рубаи;

основные их идеи;

образы круга, чаши, вина, глины, праха и др.;

виды любви (плотская и духовная), влияние на рубаи жанра газели (образа «безумца от любви»);

канонизирование жанра;

рубаи в новых мусульманских и христианских литературах.

Низами: личность и судьба поэта. Жанр «Пятерицы» (Хамсэ): философско-дидактическая поэма «Сокровищница тайн»;

любовно-психологическая – «Хосров и Ширин»;

философско психологическая – «Лейли и Меджнун»;

авантюрная – «Семь красавиц»;

философско-утопическая – «Искандер-наме». Образы и сюжеты, художественные особенности. Гуманистическая концепция Низами, ее влияние на поэтов-современников (Ш.Руставели): признание равенства различных религий, народов, социальных слоев, мужчины и женщины, приоритета мира над войной.

«Витязь в тигровой шкуре» Ш.Руставели: «персидская» поэма, влияние традиций грузинской литературы, философии, эстетики;

состояние грузинской литературы в Х-ХП вв.;

отражение в поэме истории Грузии;

образ «безумца от любви» и концепция любви в поэме;

попытки уничтожения поэмы в эпоху Средневековья как языческой, воспевающей плоть и страсть;

дидактичность повествования, метафоричность и афористичность стиля. Переводы поэмы на русский язык русскими и грузинскими поэтами и переводчиками.

Х1Х век – открытие восточной культуры в России, начало культурного взаимодействия;

темы Востока в русской литературе;

роль России в формировании национальной интеллигенции (поход за образованием в Россию). ХХ век – широкое изучение национальных культур, с начала века – многочисленные переводы произведений национальных авторов на русский язык под руководством ведущих русских писателей (В.Брюсова, М.Горького, др.), издание книг поэзии и прозы, понимание перевода с 1920-х годов как формы сближения народов друг с другом, всесоюзные празднования юбилеев древних поэтов.

Украинская литература к началу Х1Х века. Ускоренное развитие литературы в середине и во второй половине Х1Х века, формирование реалистического метода. Творчество И.Котляревского, Т.Шевченко, И.Франко, М.Коцюбинского, Л.Украинки в свете взаимодействия с русской литературой. «Панславянская» и «западная» идеи. Участие писателей в дискуссиях о национальном факторе в литературе, о роли инонациональных традиций.

Белорусская литература к началу Х1Х века: сложный процесс формирования национальной литературы;

польский фактор. Начало ускоренного развития (конец Х1Х века), формирование реалистического метода. Творчество Я.Коласа и Я.Купалы.

Фольклор и литература народов Прибалтики (общая характеристика). Творчество Я.Райниса: метод и поэтика, национальное и инонациональное в поэзии и драматургии.

Русско-грузинские культурные связи: освоение русской культуры в период «похода за образованием» в Россию;

восприятие идей В.Г.Белинского, Н.Г.Чернышевского;

творчество А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, Н.В.Гоголя и других русских писателей как инонациональный «импульс». Национальное и инонациональное в произведениях И.Чавчавадзе, Н.Ломоури, Д.Клдиашвили, В.Пшавелы.

Судьба армянской литературы. Творчество О.Туманяна, А.Исаакяна: традиции народной культуры, реализма Х1Х века, воздействие модернизма европейской и русской культуры.

Переводы на русский язык В.Брюсова, А.Блока, А.Ахматовой, Б.Пастернака, И.Бунина, Н.Чуковского, Н.Тихонова и др. русских поэтов.

Часть 2 (современный период) (сведения излагаются в процессе проведения практических занятий) История культурного влияния России на литературы вошедших в ее состав народов.

Понятие «ускоренное развитие» культуры. «Ускоренное развитие русской литературы в ХУШ-начале Х1Х века, активное освоение ею культурного «поля» Западной Европы;

формирование мощной русской национальной литературы, опережающей в своем развитии все другие российские литературы. Воздействие русской литературы Х1Х века на многочисленные национальные литературы, сформировавшиеся к тому времени (украинскую, грузинскую, армянскую и др.): поход за образованием в Россию представителей различных народов как массовое явление;

формирование новой национальной интеллигенции, получившей русское образование;

влияние идей русских критиков и писателей, переводы произведений русских писателей на национальные языки. Модель ускоренного развития национальных литератур (по Н.Конраду): средневековый уровень национальных литератур;

вытеснение разрозненных элементов классицизма и сентиментализма, «сминание» процесса формирования романтизма под воздействием реалистического метода русской литературы, врастание романтизма в реалистический метод, сращение просветительского и критического реализма;

формирование особого комплекса, в котором соединены разновременные методы;

новое понимание национальными писателями задач литературы и роли творческой личности в обществе;

формирование системы прозаических жанров и драматургии.

Влияние национальных литератур на русскую в темах, элементах стиля. Собирание национальных литератур М.Горьким и В.Брюсовым: инициирование интереса к изучению русскими писателями истории национальных литератур, к переводу и изданию на русском языке произведений поэзии и прозы;

закладывание основ истории и теории литературы, теории художественного перевода.

Проблемы развития литератур народов России в ХХ веке (с 1917 года).

Активизация межкультурных связей и контактов, отражение этого процесса на развитии многонациональной литературы, теория и практика национальной политики.

Культурное строительство, его цели и этапы, связь с темпами развития младописьменных и молодых литератур. Ускоренное развитие младописьменных литератур: условия, закономерности, формы, роль инонационального фактора. Трактовки понятия ускоренного развития (Г.Гачев, Г.Ломидзе, М.Пархоменко).

Роль фольклора в становлении и развитии младописьменных литератур: теория вопроса;

отражение ускоренного развития во взаимоотношениях фольклора и младописьменных литератур;

этапы взаимоотношений фольклора и литературы в ХХ веке;

формы присутствия фольклора в произведениях современных писателей – представителей младописьменных литератур (Ю.Рытхеу, В.Санги, Ю.Шесталова, Ч.Айтматова и др.): этнографический и эмоциональный фон, средство косвенного психологизма, материал мифотворчества.


Проблема соотношения традиционного и современного: история и теория вопроса;

традиции молодых и младописьменных литератур;

отношение национальных литератур к традициям русской, общесоюзной и западноевропейской литературы;

поиски новой формы в младописьменных, молодых и развитых литературах, в литературах с культурными традициями Запада и Востока. Традиции и современность в творчестве писателей, представляющих различные регионы России: Р.Гамзатова, Ч.Айтматова, В.Быкова и др.

Проблема национального стиля, национального своеобразия: формирование и содержание понятия;

обсуждение вопроса о национальном своеобразии в литературе, критике и философии Х1Х-ХХ веков;

основные положения дискуссии 1960-1970-х гг, посвященной проблеме национального стиля;

различные аспекты проблемы – язык, образная система, национальная точка зрения (образ автора, героя). Проблема национального характера и литература: история вопроса (суждения о национальном характере «западников», «славянофилов» и «евразийцев», революционных демократов и либералов, материалистов и идеалистов), основные теории национального характера.

История взаимодействия российских литератур;

современная теория взаимодействия национальных литератур (Н.Конрад, В.Жирмунский, А.Бушмин, И.Неупокоева, А.Дима;

Л.Гумилев). Роль художественного перевода во взаимодействии литератур;

история и теория художественного перевода;

русские писатели-переводчики;

посредническая роль во взаимодействии национальных литератур русского языка;

практика и проблемы перекрестных переводов;

двуязычные писатели – Ч.Айтматов, Р.Гамзатов, Ю.Рытхеу, В.Санги, Ю.Шесталов, В.Быков и другие писатели Поволжья, Севера, Дальнего Востока, Сибири.

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины ПК – 2 (способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии) ПК – 5 (владение навыками самостоятельного исследования языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах;

изучение устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов).

Требования к уровню подготовки магистров, прослушавших курс Магистранты должны:

- знать:

а) причины формирования единого культурного пространства на территории России в Х1Х-ХХ1 веках;

б) сущность диалектики национального и интернационального в содержании и форме художественного произведения;

в) роль традиции и новаторства в литературном процессе;

г) ценность инонационального культурного опыта (все – ПК-5);

- обладать теоретическими знаниями о:

а) о методологических основах изучения истории литературы;

б) о сравнительно-типологическом методе;

в) о закономерностях развития многонациональной российской литературы, о принципах взаимодействия различных составляющих ее явлений, об истории культуры межнационального общения (ПК-5);

– уметь:

а) анализировать идейно-художественные особенности произведений различных национальных литератур;

б) трактовать особенности развития литературной истории в странах ближнего Зарубежья;

в) разбираться в гуманистической проблематике произведений, особенно в вопросе взаимодействия наций и национальных культур (ПК-2);

– владеть:

а) навыками анализа отдельного художественного произведения различной жанрово родовой принадлежности;

б) навыками анализа черт индивидуального стиля писателя и характерных особенностей национального стиля;

г) умением корректного сопоставления творчества писателей различного национального происхождения (ПК-2).

7.2. Итоговая государственная аттестация выпускников ООП магистратуры.

Итоговая государственная аттестация направлена на установление соответствия уровня профессиональной подготовки выпускников требованиям ФГОС ВПО.

Итоговая государственная аттестация - защита выпускной квалификационной работы (ВКР).

Выпускная квалификационная работа в соответствии с магистерской программой выполняется в виде магистерской диссертации (МД) в период прохождения практик и выполнения научно-исследовательской работы и представляет собой самостоятельную и логически завершенную выпускную квалификационную работу, связанную с решением задач того вида (видов) деятельности, к которым готовится магистрант (научно-исследовательской, научно педагогической, проектной и т.п.).

Выпускная квалификационная работа в соответствии с содержанием магистерской программы может быть выполнена в виде – магистерской диссертации, которая представляет собой самостоятельное логически завершенное исследование, связанное с решением научной или научно-практической задачи;

– проекта, посвященного решению прикладной (практикоориентированной) и т.п. задачи в профессиональной области;

– эссе и иных форм критического анализа различных типов текстов.

При выполнении выпускной квалификационной работы обучающиеся должны показать свою способность и умение, опираясь на полученные углубленные знания, умения и сформированные общекультурные и профессиональные компетенции, самостоятельно решать на современном уровне задачи своей профессиональной деятельности, профессионально излагать специальную информацию, научно аргументировать и защищать свою точку зрения.

В выпускной работе студент должен показать фактическое знание литературного материала, умение анализировать научную литературу по проблеме исследования, знание основных методов литературоведческого исследования и навыки их применения, умение обрабатывать полученные результаты, анализировать и интерпретировать их с учетом данных, имеющихся в научной и научно-методической литературе, умение использовать в истолковании языковых или литературных фактов лексикографические источники, владение научным стилем речи.

Магистерская диссертация по филологии представляет собой целостное концептуальное научное исследование, содержащее всесторонний критический анализ научных источников по теме исследования и самостоятельное решение актуальной научной проблемы, опирающееся на совокупность методологических представлений и методических навыков в области избранной профессиональной деятельности. МД содержит совокупность результатов, выдвигаемых для публичной защиты.

В отличие от ВКР бакалавра по направлению «Филология», содержащей анализ и систематизацию научных источников по избранной теме, анализ фактического литературного материала или разработку проекта в одной из прикладных областей филологического / гуманитарно-филологического знания, магистерская диссертация представляет собой концептуальное научное исследование, предполагающее самостоятельное решение научной проблемы.

В отличие от диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, являющейся, как это вытекает из требований существующих нормативных документов ВАК Минобрнауки России, научно-квалификационной работой, в которой содержится решение задачи, имеющей существенное значение для филологической отрасли знаний, магистерская диссертация – это род выпускной квалификационной работы, в которой решается актуальная для филологии задача, более частная, чем в кандидатской диссертации.

Тематика выпускных квалификационных работ направлена на решение профессиональных задач, указанных в пункте 4.4 ФГОС ВПО, а именно:

научно-исследовательская деятельность:

самостоятельное пополнение, критический анализ и применение теоретических и практических знаний в сфере филологии и других гуманитарных наук для собственных научных исследований;

самостоятельное исследование системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах;

изучение устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов;

квалифицированный анализ, комментирование, реферирование, обобщение результатов научных исследований, проводимых другими специалистами, с использованием современных методики методологий, передового отечественного и зарубежного опыта;

участие в работе научных коллективов, проводящих исследования по широкой филологической проблематике, подготовка и редактирование научных публикаций;

педагогическая деятельность:

квалификация и интерпретация различных типов текстов, в том числе раскрытие их смысла и связей с породившей эпохой, анализ языкового и литературного материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний;

проведение учебных занятий и внеклассной работы по языку и литературе в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования;

проведение практических занятий по филологическим дисциплинам в образовательных учреждениях высшего профессионального образования;

подготовка учебно-методических материалов по отдельным филологическим дисциплинам;

подготовка методических пособий и организация профориентационной работы;

прикладная деятельность:

Создание, редактирование, реферирование и систематизирование всех типов деловой документации, инициативная квалифицированная работа в качестве референтов и пресс секретарей в органах государственного управления, учреждения образования и культуры, в представительных органах субъектов федераций;

Квалифицированная трансформация различных типов текстов (изменение стиля. жанра, целевой принадлежности текста) в том числе создание на базе трансформируемого текста новых текстов, создание, редактирование и реферирование публицистических текстов, аналитических обзоров и эссе;

Продуцирование самостоятельных, обладающих смысловой, эстетической и практической ценностью словесных конструктов- деловой документации, рекламных, пропагандистских, публицистических и других текстов, сценариев информационных кампаний,;

планирование и осуществление публичных выступлений с применением навыков ораторского искусства;

Квалифицированный перевод различных типов текстов, в том числе художественных произведений, со снабжением их необходимым редакторским и издательским комментарием и научным аппаратом;

квалифицированное синхронное или последовательное сопровождение международных форумов и переговоров, обеспечение приема делегаций из зарубежных стран, переводческая деятельность в аппаратах Министерства иностранных дел РФ, посольств, дипломатических миссий, российских и международных организаций и учреждений;

проектная деятельность:

Проектировании, конструирование, моделирование структуры и содержания образовательного процесса в области филологии:

разработка образовательных программ, учебных планов, программ учебных курсов и их методического обеспечения, включая учебные пособия инновационного типа и дидактический инструментарий;

разработка проектов, связанных с профильным гуманитарным образованием в средней и высшей школе, разработка проектов в области пропаганды филологических знаний: создание проектов по мониторингу уровня речевой деятельности в регионе. Поддержание речевой культуры, проектирование филологических лекториев, праздников, фестивалей, торжественных мероприятий, посвященных знаменательным датам, обладающим высокой культурной значимостью;

разработка проектов в сфере межкультурной коммуникации, межнационального речевого общения, речевого этикета в поликультурной среде;

разработка книгоиздательских проектов;

разработка филологических проектов в рамках грантовой деятельности;

Организационно-управленческая деятельность:

организация и проведение учебных занятий и практик, деятельности студенческих обществ, воспитательной работы среди учащихся;

организация и проведение семинаров, научных дискуссий и конференций, планирование деятельности и творческое управление секретариатами и производственными коллективами, созданными для решения конкретных задач в гуманитарной сфере;

редакционными отделами, рабочими группами по изучению и каталогизации архивных и других материалов;

организация процесса редактирования, комментирования, распространения различных типов текстов.

Примерные темы ВКР:

Невестина баня на русском Севере: обрядовый аспект и поэтический текст.

1.

Художественное своеобразие Жития Антония Римлянина (Косинская редакция).

2.

Духовные стихи в каргопольской рукописной традиции ХVIII- ХХ веков.

3.

Служба Антонию Сийскому в редакции царевича Иоанна Иоанновича: проблемы 4.

поэтики.

Апокриф «Свиток Иерусалимский»: проблемы поэтики.

5.

Образ купца в древнерусской литературе и печорской рукописной традиции.

6.

Тема природы в путешествиях Петровской эпохи.

7.

Проблема сюжета и композиции повестей Петровской эпохи: (на материале 8.

«Повести о купце Иоанне»).

Художественное своеобразие волшебно-фантастической повести М.И.Попова 9.

«Старинные диковинки, или Удивительные приключения славянских князей».

Старинные диковинки» М.И. Попова: источники и система образов.

10.

Приемы сюжетосложения и создания образов главных героев в волшебно 11.

богатырских повестях В. Лвшина.

Образ автора в дневниках Д.И. Фонвизина.

12.

Система образов в «Путешествии в полуденную Россию» В. Измайлова.

13.

Переделки рыцарских романов в народной прозе XVIII-XIX вв.

14.

Сатира и ирония в произведениях О.И. Сенковского.

15.

«Стихотворения в прозе» в контексте творчества И.С. Тургенева.

16.

Нравственно-философские искания в повестях Бестужева-Марлинского.

17.

Фантастика в произведениях А. Погорельского и В.Ф. Одоевского.

18.

Времена года в лирике поэтов пушкинской поры.

19.

Антитеза «буря – покой» в творчестве М.Ю. Лермонтова.

20.

Оппозиция света и тьмы в прозе Н.В. Гоголя.

21.

Традиции плутовского романа в романе Н.В. Гоголя «Мертвые души».

22.

Роман А.К. Толстого «Князь Серебряный»: проблема художественного метода.

23.

«Стихотворения в прозе» в контексте творчества И.С. Тургенева.

24.

Реминисценции в романах И.С. Тургенева.

25.

Принципы организации художественного времени в романах И.С. Тургенева.

26.

Функции художественного описания в социально-бытовой прозе А.Ф. Писемского.

27.

Натурфилософские мотивы в творчестве поэтов тютчевской плеяды.

28.

Фантастический элемент в творчестве Ф.М. Достоевского (на материале романа 29.

«Подросток» и рассказа «Сон смешного человека»).

Художественная функция евангельских реминисценций в романе «Бесы» Ф.М.

30.

Достоевского.

Образ «земли» в «крестьянских» циклах Г.И. Успенского 1870-80-х гг.

31.

Художественное пространство в произведениях В.Г. Короленко.

32.

Евангельские мотивы в творчестве В.М. Гаршина.

33.

Тема любви в ранней прозе А.П. Чехова.

34.

Способы выражения авторской оценки в очерках А.С.Серафимовича 1920-1940-х 35.

годов.

Основные мотивы и образы героев в цикле Д. С. Мережковского» «Итальянские 36.

новеллы».

Роман М.Осоргина «Сивцев вражек»: своеобразие пространственно-временной 37.

организации.

Особенности автобиографического повествования в художественной прозе 38.

А.М.Ремизова 1940-50-х гг.

Способы выражения авторской оценки в очерках А.С.Серафимовича 1920-1940-х 39.

годов.

Основные мотивы и образы героев в цикле Д. С. Мережковского» «Итальянские 40.

новеллы».

Роман М.Осоргина «Сивцев вражек»: своеобразие пространственно-временной 41.

организации.

Тема нравственного выбора в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»:

42.

систематизация исследований.

Поэтика драматургических произведений А.Вампилова.

43.

Поэтика цикла И.Бабеля «Одесские рассказы».

44.

Циклы рассказов С.Довлатова (вопросы сюжета и композиции).

45.

Особенности поэтики трилогии М. Г. Успенского о Жихаре (на материале романов 46.

«Там, где нас нет», «Время Оно», «Кого за смертью посылать»).

Трилогия Н. Перумова «Кольцо Тьмы»: проблема источников и система образов.

47.

Трилогия Ю. А. Никитина «Трое из леса»: особенности поэтики.

48.

Поэтика трилогии «Меч Без Имени» А.О. Белянина.

49.

Роман Л.Улицкой «Медея и ее дети» в контексте женской прозы Особенности 50.

автобиографического повествования в художественной прозе А.М.Ремизова 1940-50-х годов.

Выпускная квалификационная работа, выполняемая в виде проекта, может иметь прикладной характер и быть направленной на изучение и совершенствование практической деятельности в области филологии и гуманитарной сферы в целом. В качестве ВКР магистра могут быть представлены: научные проекты;

обучающие проекты (например, связанные с преподаванием разделов дисциплин осваиваемого направления подготовки в средних и непрофильных национальных учебных заведениях;

с созданием и реализацией учебных программ разных образовательных уровней и т.п.);

социальные проекты (например, проекты по мониторингу уровня гуманитарных знаний в регионе;

проекты, связанные с поддержанием гуманитарной, культуры, грамотности населения в целом и т.п.;

проекты, связанные с пропагандой и популяризацией филологических знаний);

творческие проекты (например, издательские проекты);

рекламно-презентационные проекты (например, презентация результатов научных исследований и иных форм проектной деятельности).

Допускаются случаи, когда магистерская диссертация или проект выполняется на стыке областей профессиональной деятельности выпускников (например: филология и социология, филология и психология, филология и журналистика и пр.). Магистерская диссертация квалифицируется как выполненная по направлению «Филология» при условии соответствия ее основного содержания области профессиональной деятельности выпускника по указанному направлению.

1. Объем, структура, оформление МД.

Объем МД – 70-90 машинописных страниц формата А-4.

Основной текст МД должен содержать введение, основную часть и заключение.

Во введении содержится обоснование выбора темы исследования, характеристика ее актуальности, аналитический обзор состояния проблемы на современном этапе;

квалификация объекта и предмета исследования;

формулируются цели и задачи исследования, обосновывается выбор методов исследования и фактического материала;

указывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов;

описывается структура работы;

перечисляются работы по теме, опубликованных магистрантом, и выступления на научных, научно-практических конференциях (если есть).

Основная часть МД включает два-три раздела, которые могут включать подразделы.

Каждый раздел (подраздел) посвящен решению задач, сформулированных во введении, и заканчивается выводами. Содержательно основная часть воспроизводит основные этапы исследования или репрезентирует объект и предмет исследования.

В заключении представляются выводы по работе в целом. Из заключения должны быть ясны те результаты, которые получены в процессе исследования, а также перспективы исследования.

Неосновной текст МД включает титульный лист, списки принятых сокращений и использованных источников, приложения. К работе прилагается аннотация.

Оценка за магистерскую выпускную квалификационную работу выставляется ГАК с учетом предложений рецензента и мнения научного руководителя. При оценке учитываются:

-содержание работы;

-ее оформление;

-характер защиты.



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.