авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |

«МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ ОКЕАНОГРАФИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ Двадцать первая сессия Ассамблеи Париж, 3-13 июля 2001 г. ЮНЕСКО ...»

-- [ Страница 5 ] --

IOC’s scientific and technical programmes are based on the reality that the ocean is not subject to the controls afforded by the jurisdiction of national boundaries and that each nation needs the same wide range of information in order to provide effective services. The policy of IOC in data and information exchange, based on the principle of free and open access, helps to meet these needs. We must spare no effort in implementing this policy.

Another important matter that has been under the consideration of the Assembly is coastal management for both economic prosperity and environmental protection. Two out of three of the world’s cities of over 2.5 million inhabitants are now located in coastal regions and nearly two-thirds of the world’s population live in coastal zones. To meet the challenge of protecting and conserving the coastal environment, IOC will need to strengthen its ICAM Programme. We have great expectations regarding your Global Conference on Oceans and Coasts at Rio + 10, which will identify new directions in the protection and management of the oceans and coasts.

Another important item on your agenda has been that of natural disasters. Being Japanese, I know only too well the horror of earthquakes and tsunamis, which are recurrent features of life in Japan as well as in many countries of the Pacific. IOC is co-ordinating a unique operational tsunami warning system. The achievements of the IOC Tsunami Programme are well known. Its activities have helped to save hundreds of thousands of lives and billions of dollars. However, much more should be done in earthquake forecasting, in generating a quick response to local tsunamis, and in raising public awareness of the dangers of tsunamis.

The role of IOC in regard to regional activities and capacity building has been another important item on your agenda. You may be aware that, after considerable reflection within UNESCO, I have IOC-XXI/ Annex III – page restructured the Organization and have begun to implement the decentralization policy using a clusters approach. We had to abolish a few UNESCO field offices in order to make others stronger. It is my expectation that IOC’s regional centers and programmes will work closely with UNESCO’s field offices in a coherent and friendly manner. We are speaking a great deal about integration and the need for interdisciplinary projects. The best way to implement these will be through a regional approach.

The 161st Session of the UNESCO Executive Board supported the proposal of the five intergovernmental programme chairpersons on a joint undertaking in the Volga-Caspian Basin. In this regard, IOC will take the responsibility for the development of economic, legal, scientific and methodological support for decision-making in carrying out effective management of the Caspian coastal zones. I shall follow the progress of this important joint initiative with great interest.

Finally, you will be pleased to know that, in order to strengthen IOC, I am looking for ways and means of increasing support to the IOC programme. As a first step, and despite the financial constraints we have to face, I have proposed to UNESCO’s governing bodies to restore in the next programme and budget the level of programme funding of the IOC as its previous level. This is, of course, not sufficient. At the same time, we need to look for extrabudgetary projects and resources as well and to increase the level of voluntary contributions from IOC Member States.

In view of the many ideas that float around the Reform of the UN system, the last thing that we would like to convey to the outside world is that in UNESCO we do not want to have and to keep the IOC as one of our flagship programmes. IOC was established here in UNESCO 41 years ago, and we intend that it remains here in UNESCO. Having said that, we continue to look for ways to permanently improve the working methods and procedures. With his permission, I would like to repeat here what I said in my letter to your Chairman, Professor Su Jilan: “I do recognize the need to clarify the links between the governing bodies of UNESCO and those of the IOC, in full compliance with the statutory framework now in place”.

IOC enjoys a significant level of “operational flexibility” granted by some exceptional authorities that have been delegated to the ADG for the IOC. I am ready to explore how we can improve and increase such operational flexibility. At the same time, I want to stress that the functional autonomy that the General Conference of UNESCO gave to the IOC is, in my view, a call for an increased role, not a diminished role, for the Member States of the IOC. UNESCO as a whole has everything to gain from this.

Over the years, IOC has gradually built up its international reputation and standing to the extent that it is now seen as one of UNESCO’s flagship programmes. I believe that with the ever more active commitment of its Member States, it will go from strength to strength. Your Assembly is to be congratulated for the way in which it has seriously and conscientiously reaffirmed the importance of the ocean and identified useful ways of enhancing the IOC programmes and international co-operation.

I hope you are enjoying both the Session and your stay in Paris.

IOC-XXI/ Annex IV ПРИЛОЖЕНИЕ IV ЛЕКЦИЯ ПАМЯТИ БРУУНА Оперативная океанография – перспективы с точки зрения частного сектора Ральф Рейнер*, Директор-распорядитель ГЕОС-Фугро Вступительные замечания «Оперативный» - относящийся к операциям, готовый к действиям «Океанография» - научное изучение и описание океанов Словарь Чемберза, 1999 г.

Г-н Председатель, уважаемые коллеги, дамы и господа, Для меня стало большой честью предложение выступить в 2001 г. с лекцией памяти Антона Брууна, и я благодарю вас за это любезное приглашение.

Готовясь к этой лекции, я столкнулся с трудной задачей, связанной с тем, что передо мной уже выступал целый ряд видных деятелей науки. С определенной точки зрения, я отличаюсь от всех них, поскольку я занимаюсь океанографической наукой в коммерческой среде. Большая часть моей профессиональной деятельности заключалась в том, что я занимался таким бизнесом, как практическое использование океанографической науки в сфере решения практических инженерных и экологических проблем в целях получения доходов для акционеров. Однако на этом вышеупомянутое различие заканчивается, поскольку, хоть я и несу ответственность за деловую сторону вопроса, в первую очередь я руководствуюсь мотивами, связанными с океанографической наукой.

Если исходить из определения, которое дает словарь, то я занимаюсь оперативной океанографией уже более двадцати лет.

Оперативную океанографию часто сравнивают с метеорологией. Проводя эту параллель, следует помнить, что потенциал наблюдения и моделирования, на который опирается оперативная метеорология, наращивался на протяжении значительного времени и вполне сложился. Что касается оперативной океанографии, то она, в особенности в глобальном масштабе, является сравнительно молодой наукой.

На ранних этапах развития оперативной метеорологии роль частного сектора в деле обеспечения продуктов данных была незначительной. Однако в последнее время объем деятельности частного сектора быстро вырос, причем до такой степени, что коммерческие фирмы занимают ведущее положение в деле предоставления продуктов данных широкому и все более расширяющемуся кругу потребителей.

Коммерческая деятельность в вопросах предоставления продуктов оперативных океанографических данных также значительно выросла. В отличие от деятельности, связанной с предоставлением услуг в области метеорологии, удовлетворение потребностей пользователей предшествовало наращиванию заметного потенциала частного сектора.

Создание глобальных систем оперативных наблюдений и прогнозирования, аналогичных подобным системам в сфере метеорологии, позволит значительно укрепить существующие продукты данных и разработать многие новые продукты, некоторые их которых, вне всякого сомнения, откроют новые коммерческие возможности.

Однако коммерческий рынок в настоящее время гораздо меньше, чем коммерческий рынок для метеорологических продуктов, и он будет оставаться именно таковым. Причины этого я раскрою несколько позже.

Прежде всего позвольте мне изложить общую картину вещей, совершив краткий экскурс к историческим корням современной океанографической науки.

IOC-XXI/ Annex IV- page Краткий исторический обзор оперативной океанографии «Мы празднуем прошлое, с тем чтобы пробудить будущее»

Джон Ф. Кеннеди, 14 августа 1960 г.

С самого начала океанография представляла собой дисциплину, практическое приложение которой имело важнейшее значение, и развитие морской науки и технологии всегда было тесно связано со стратегическими и практическими потребностями государства и торговли.

Несмотря на то, что мы пытаемся прогнозировать поведение океана вот уже на протяжении 2 000 лет, первое систематическое использование морской информации для создания «продуктов оперативных данных» в значительном масштабе связано с деятельностью первых картографов. Их работа внесла свой вклад в развитие мировой торговли и сыграла ключевую роль в том, каким образом завершались конфликты между нациями. Несмотря на то, что первое гидрографическое управление было создано в 1720 г. во Франции, лидирующим изготовителем морских карт в мире стало гидрографическое управление британского адмиралтейства, созданное в 1795 г. Это может служить первым примером глобализированного бизнеса в области морской информации.

Точность работы гидрографа и эффективное использование продуктов гидрографических данных зависели от мореплавания. Однако возможность обеспечения безошибочного мореплавания по водам Мирового океана появилась только тогда, когда был изобретен один из главнейших приборов в сфере «морской информационной технологии», что произошло во второй половине 18 века, когда появился морской хронометр.

Распространено заблуждение, что развитие технологии следует за развитием науки в рамках более или менее линейного процесса. До конца 19 века дело обстояло совершенно иначе. Среди тех, кто в период между серединой 18 века и серединой 19 века стал автором основных изобретений в области промышленности, ученых было немного. В большинстве своем это были мастеровые или инженеры с очень ограниченной научной подготовкой или вообще без таковой. Их задача не заключалась в понимании того, как устроен мир;

она состояла в том, чтобы заставить машины лучше работать с меньшими затратами. В этот период основные изобретения являлись не плодом научных прорывов, а результатом неустанных проб и ошибок, когда все определял эксперимент и ремесленная традиция.

Этих людей отличали здравый смысл, любознательность, энтузиазм и бесконечная изобрета тельность, и стояли они на плечах не ученых, а таких же практических деятелей. Вне всякого сомнения, именно так обстояло дело в отношении того изобретателя, который решил проблему определения долготы.

История изобретения Джона Харрисона и усовершенствования первого морского хронометра сегодня широко известна благодаря публикации книги «Долгота», по которой впоследствии был поставлен спектакль. В ней рассказывается, как он постепенно решал проблему определения долготы в открытом море, самую важную научную проблему той эпохи, путем повышения точности хронометрии. История этого открытия, ставшего самым главным в его жизни, а также история того, как он добивался признания своих идей, содержит некоторые поучительные и важные уроки, связанные с проблемами взаимодействия того времени между учеными, политиками и промышлен ностью. Я убежден, что эти проблемы сохранились и по сей день.

Из этих первых открытий вырос сегодняшний бизнес, связанный с гидрографической съемкой и безошибочным мореплаванием. Ключевые компоненты этого бизнеса в области морской информации опираются сегодня на огромное множество технологий, начиная от сложных широкополосных звуковых локаторов и кончая спутниками глобальной системы определения местонахождения.

Благодаря атомным часам глобальное время устанавливается с такой точностью, в возможность которой Харрисон не поверил бы.

Наша возможность понимания и прогнозирования характеристик и поведения океанов наряду с их геологией имеет не столь длинную историю, как картография и мореплавание. Океанография как отдельная научная дисциплина начала складываться только в конце 19 века.

Соединенное Королевство претендует на ведущую роль в формировании океанографии, причем благодаря не столько деятельности какого-то отдельного человека, сколько коллективным усилиям.

IOC-XXI/ Annex IV – page Речь идет о беспрецедентном плавании корабля «Челленджер», который вышел из Портсмута в конце 19 века и за три с половиной года прошел примерно 68 890 миль. Занявшая много последующих лет обработка данных и образцов, собранных в ходе его плавания, во многом заложила основы многих направлений современной океанографической науки, да и сегодня продолжает оказывать на нее влияние.

Среди легендарных личностей, которые были первооткрывателями в океанографии, я считаю наиболее выдающейся жизнь и деятельность Фридтьофа Нансена. Ученый, исследователь, политик и гуманист, Нансен своей энергией и решительностью оставил след не только в науке, но и в обществе.

Трудно в полной мере осознать решимость и убежденность, которые характеризует экспедицию на корабле «Фрам» – несмотря на то, что корабль вмерз в покров морских льдов на севере российской Арктики, Нансен был уверен, что, дрейфуя во льдах, благодаря неизвестному тогда арктическому течению через три года он выйдет к берегам Шпицбергена. Вспомним, что в то время невозможно было поддерживать связь с кораблем, если он находился вне пределов видимости с суши. Благодаря Нансену и другим крупным мыслителям того времени, например его другу и коллеге Отто Свердрупу, мы получили основные представления о функционировании океанов;

основные представления, базирующиеся на тщательных наблюдениях и анализе данных. Не менее важно также и то, что Нансен продемонстрировал необходимость вдохновения, напряженной работы, отваги и дерзновенности для достижения значительного прогресса.

Другим крупным деятелем, внесшим вклад в развитие оперативной океанографии, был Мэтью Фонтен Мори. Разработанная им подробнейшая методика обработки вахтенных журналов способствовала более ясному пониманию течений Атлантического океана, в частности Гольфстрима.

Это относится к числу первых исследований систематического отклонения потоков в бассейне океана. Подробно изучая существующий набор данных, он преследовал чисто коммерческие цели – сократить время трансатлантических переходов, воспользовавшись преимуществом океанической среды. Мори был также одним из пионеров первых попыток глубоководного картирования океанического дна. Имея в своем распоряжении только двести глубоководных эхолотов, расположен ных в сотнях миль друг от друга в Атлантическом океане, он составил первую карту всего океанического бассейна.

Экспедиция на судне «Челленжер» позволила получить многочисленные сотни данных эхолотов, пополнивших коллекцию Мори. Однако определение глубины океана оставалось трудоемким делом.

Чтобы измерить глубину на одной глубоководной станции и достать образец дна, требовалось потратить целый день в условиях морской качки и слушая скрип паровой лебедки, поднимающей сначала промерный линь, а затем драгу.

Сегодня для этих целей мы применяем акустическую аппаратуру. Началом разработки акустической методики можно считать опыты с подводным колоколом. В ноябре 1826 г. швейцарский математик Жан Даниель Колладон и его помощник, находящийся в лодке на Женевском озере провели первые эксперименты. С борта лодки на глубину несколько футов был опущен в воду церковный колокол весом 140 фунтов. В то время как помощник ударял в колокол молотком и одновременно поджигал порох, Колладон, находившийся в лодке у другого берега озера на расстоянии восемь миль, наблюдал вспышку и слушал звук колокола при помощи семнадцатифутовой подводной слуховой трубы. Этот эксперимент по изучению распространения звука в воде рассматривается как рождение гидроакустических измерений морских глубин. Развитие последующих событий определялось насущными оперативными потребностями – обнаружение айсбергов после гибели «Титаника» и подводных лодок после гибели «Лузитании» во второй мировой войне.

Использование акустических методов для картирования подповерхностной геологии получило дальнейшее серьезное развитие в ходе поиска академических знаний о формировании дна океана.

Основатель обсерватории «Ламонт Догерти» Морис Эвинг был одним из первых, который использовал мощные источники звука – динамитные шашки – для проникновения в глубинные слои океанического дна. Его изыскательская деятельность привела к использованию сейсмических методов для определения механических свойств морского дна и разведки нефти и газа в открытом море.

IOC-XXI/ Annex IV- page Период первых открытий в океанографии был неотъемлемой частью жизни героических и дерзно венных личностей, которые отправлялись в легендарные путешествия в поисках новых земель и одновременно раскрывали многие секреты и тайны доселе неизведанных океанов. При этом они уделяли больше внимания описанию океанов и океанических процессов, чем долгосрочным наблюдениям и способности прогнозирования состояния океанов в будущем.

В противоположность этому уже на заре развития научной метеорологии отмечалась глубоко укоренившаяся необходимость понимания климата и прогнозирования погоды. Поэтому с самого начала деятельность в области научной метеорологии включала систематический анализ длительных периодов относительно обычных наблюдений. И в этой области был ряд героических исследователей. Так, например, Огюст и Жак Пикар, которые занимались исследованием не только океанов, но и атмосферы, установили рекорды как глубинного погружения, так и подъема в стратосферу. Основу же метеорологии составляли анализ и использование обычных, главным образом, наземных наблюдений за погодой, которые не имели аналога в области первых океанографических исследований, за исключением, пожалуй, исследований приливов.

Первостепенное внимание метеорологи уделяли определению статистической базы климата и основным характеристикам атмосферной циркуляции. С появлением электронных коммуникаций была создана основа для объединения глобальных наблюдений за погодой в режиме, близком к реальному времени. Цифровой компьютер позволил использовать их для цифрового моделирования поведения глобальной атмосферы, открывающему перспективы для современного прогнозирования.

Если принять во внимание спутниковые наблюдения и впечатляющий рост быстродействия компьютеров, то вы получите составные элементы, которые позволили современной метеорологии поставить под сомнение теоретические границы прогнозирования атмосферы.

Однако только в последние несколько десятилетий в области океанографии наметился аналогичный прогресс в деле проведения обычных, регулярных и непрерывных океанических наблюдений в сочетании с оперативными, а не экспериментальными океаническими моделями. Цель состоит в постоянном наблюдении за океаном и прогнозировании его поведения в глобальном масштабе, по аналогии с метеорологией. Однако мы значительно отстаем от метеорологов, и нам в значительной степени не хватает инфраструктуры базовых наблюдений и коммуникаций, без которых метеорологи не представляют себе свою работу.

По сути для оперативной океанографии требуются ученые другого склада, по сравнению с перво открывателями в этой области. В основном прошло время заросших бородами ученых-одиночек, твердую основу знаний которых составлял коллективный труд экипажей научно-исследовательских судов.

Для оперативной океанографии сегодняшнего дня необходима коллективная работа иного толка. Она должна объединять данные систем спутниковых наблюдений и данные крупномасштабных наблюдений, получаемых от автоматических приборов, расположенных в море, чтобы ассимилировать эти данные в сложные модели, проверяемые на самых быстродействующих в мире компьютерах. Эта деятельность зависит не только от технологий миниатюризации аппаратуры, систем спутникового зондирования и средств передачи, управления и анализа огромных массивов данных, но также от совершенно нового типа океанографов и инженеров.

Что же стоит за Всемирным экспериментом по циркуляции океана, крупномасштабными програм мами ассимиляции данных, например, Глобальным экспериментом по ассимиляции океанических данных (ГОДАЕ), и, в конечном счете, за созданием действительно глобального потенциала в области долгосрочного мониторинга и прогнозирования океанов?

Рынки и рыночные стимулы «Остановитесь и купите!»

Рекламный лозунг мороженого «Wall’s», придуманный Сесилом Роддом в 1922 г.

При всей наглядности научных параллелей между оперативной метеорологией и океанографией, между ними существуют и серьезные различия, касающиеся факторов, стимулирующих их развитие и формирующих коммерческие рынки для их соответствующих продуктов данных.

IOC-XXI/ Annex IV – page Изначальные движущие силы оперативной метеорологии самоочевидны: понимание климата и прогнозирование погоды всегда насущнейшим образом сказывалось на человеческой деятельности.

Потребность в таком же понимании океанской среды стала порождением более недавнего времени.

Конечно же, существуют давние исторические резоны для познания морской среды с точки зрения морской торговли и военно-морских операций. Однако многие потребности в этой области, за исключением нужд подводных боевых действий, в большей степени связаны с морской метеорологией, чем с океанографией.

Возникшая позднее потребность во всеобъемлющем долгосрочном мониторинге и прогнозировании физических, химических и биологических параметров океанов была обусловлена, с одной стороны, нуждами управления прибрежными районами, а с другой – растущей эксплуатацией и зачастую конфликтным и неустойчивым использованием океанских ресурсов. Однако, по всей видимости, даже это не может служить обоснованием для инвестиций в глобальные наблюдения и прогнозирование океанов в тех же масштабах, как и в отношении оперативной метеорологии.

Еще одним существенным побудительным фактором развития оперативной океанографии является потребность в более глубоком понимании роли океанов в краткосрочных и долгосрочных климати ческих пертурбациях.

В силу того, что подобные изменения стихийного или антропогенного характера чреваты большими последствиями для общества, эта деятельность, несомненно, заслуживает существенной государственной поддержки.

Таким образом, задача совершенствования прогнозирования климатических изменений и способ ности реагировать на стратегические проблемы, связанные с глобальным использованием океанских ресурсов, служит исходным обоснованием для создания Глобальной системы наблюдений за океаном.

Чрезвычайно трудно определить стоимостное выражение таких потребностей, поскольку речь не идет о «рынке» в общепринятом коммерческом смысле. Вместе с тем, очевидно, что океаны приносят большую пользу. По итогам одного из недавних исследований, общий объем услуг, связанных с использованием морской среды, в стоимостном выражении был оценен в 18 триллионов долл. в год.

Для получения достаточных познаний об океанах, позволяющих извлекать эти выгоды на устойчивой и экологически приемлемой основе, все большую актуальность приобретает требование управления морской средой в той же степени, что и сушей. Достижение этой цели зависит от получения и использования больших массивов информации о морской среде в поддержку процессов управления.

Если добавить к этому потребность в понимании ключевой роли океанов в формировании климата, то появляется весьма убедительный аргумент для инвестиций в ГСНО.

Для того чтобы ГСНО воплотилась в реальность, этот аргумент следует довести до сведения политических деятелей.

К сожалению, на ранних стадиях формирования позиции в отношении ГСНО зачастую предлагались аргументы скорее более иллюзорного характера, основывающиеся на прогнозируемой ценности продуктов оперативных данных, пригодных для коммерческого использования. На мой взгляд, они больше принижали, чем подкрепляли значимость ГСНО и порождали ложные надежды в отношении уровня коммерческих возможностей.

Необходимо с огромной осмотрительностью относится к оценке и прогнозированию объема рынка.

Что касается сферы информации о морской среде, то здесь зачастую происходит путаница между стоимостным выражением мероприятий, подкрепляемых информацией о морской среде, и объемом первоначального рынка продуктов и услуг, связанных с такой информацией. Наблюдается также склонность полагать, что если есть возможность создать новый или усовершенствованный продукт данных, то обязательно найдется желающий купить его и, возможно, заплатить цену, прямо пропорциональную тем выгодам, которые будут извлечены благодаря его использованию. На практике же рынок данных и продуктов данных характеризуется высокой конкуренцией и разрознен ностью, причем большинство потенциальных потребителей весьма консервативно относятся к вопросу приобретения таких данных.

IOC-XXI/ Annex IV- page Путаница между тем, что можно попытаться продать, и тем, что реально может быть продано, приводит к значительным переоценкам коммерческой стоимости продуктов оперативных данных.

Мы видим много примеров, когда продукты ищут рынок, а не рынок ищет продукт. Можно привести пример из несколько иной сферы деятельности. На ранних этапах разработки спутников для наблюдений за Землей прогнозировалось, что к 2000 г. сбыт данных спутниковых наблюдений достигнет объема в 1,35 млрд. долл. Последние же оценки за 2000 г. показывают, что реальный объем реализации составляет сумму порядка 300 млн. долл. и большая его часть приходится на торговлю в рамках государственного сектора. В сфере информации о морской среде также не удалось избежать безрассудно оптимистических прогнозов в отношении объема рынка.

Итак, каков же реальный объем коммерческой деятельности по сбыту продуктов данных оперативной океанографии? Как он будет развиваться в будущем?

Давайте начнем с оценки общего объема коммерческой деятельности в связи с морской средой с точки зрения расходов в разбивке по секторам. Этот показатель выявляет уровни расходов на различную деятельность, касающуюся морской среды. Если при этом учесть также доходы от морской добычи нефти и газа, поступления от морской торговли и расходы на военно-морские операции, то общая сумма составит приблизительно 700 миллиардов фунтов стерлингов, или триллион долл. Такова стоимость деятельности в связи с морской средой во всем мире.

Стоимость продуктов и услуг, связанных с информацией о морской среде и служащих подспорьем для этой экономической деятельности, гораздо менее значительна и оценивается в размере около 2, млрд. фунтов стерлингов, или 4 млрд. долл., при прогнозируемом росте в реальном выражении до 5, млрд. фунтов стерлингов, или 8 млрд. долл., к 2015 г. На этом рынке в настоящее время преобладает сбыт продуктов обследований и геофизических данных, информации о топографии и геологии океанов, а не сбыт того, что можно было бы определить как продукты оперативной океанографии.

Хотя самые высокие темпы рыночного роста ожидаются в сфере информационных систем, консуль тационных услуг и прогнозирования, ожидаемый общий объем рынка выглядит скорее скромным, нежели впечатляющим.

Теперь давайте сосредоточимся на вопросе о коммерческой ценности оперативных океанографи ческих продуктов в сопоставлении с ценностью соответствующей деятельности в области оператив ной метеорологии.

Развертывание полноценной системы наблюдения за океаном и его прогнозирования, как это предусмотрено в планах для ГСНО, несомненно повысят качество информации об океане, предназначенной для удовлетворения коммерческих потребностей. Однако в настоящее время этот рынок невелик, и хотя его можно развивать и дальше с использованием усовершенствованных и новых продуктов, представляется маловероятным, чтобы он по своему масштабу мог сравняться с рынком в области оперативной метеорологии.

Коммерческий рынок для продуктов оперативной метеорологии оценивается в сумме свыше 1 млрд.

долл. в год. Он охватывает сбыт прогнозных продуктов весьма широкому кругу специализированных групп потребителей, таких, как коммунальные службы, средства информации, сфера досуга, транспорт, потребительские товары и торговля, а также характеризуется весьма широким спросом на метеорологическую информацию на государственном уровне.

В противоположность этому рынок прогнозной информации о морской среде выглядит гораздо меньшим, имея общий объем сбыта порядка 70 млн. долл. в год. Эта существенная разница объясняется не уровнями зрелости оперативной метеорологии и океанографии, а фундаментальными различиями в степени необходимости и продуктах оперативных данных и спроса на них.

Коммерческий спрос на продукты оперативных океанографических данных сводится к сравнительно узкому спектру потребностей потребителей. Едва ли стоит этому удивляться, поскольку основной объем коммерческой деятельности осуществляется на суше и там же обитает население, отваживаясь выходить в море лишь с целью изыскания ресурсов, перевозки грузов, участия в войне или прове дения досуга. В связи с этим основные коммерческие рынки для продуктов оперативных IOC-XXI/ Annex IV – page океанографических данных ограничиваются нефтегазовой промышленностью, индустрией морских перевозок, сектором управления прибрежной зоной, рыболовством и индустрией досуга.

Это подводит меня к еще одному крупному вопросу, касающемуся разграничения между пользо вателями оперативными океанографическими данными и потребителями, которые действуют в морской среде или используют ее.

Пользователи и потребители Пользователь – лицо, которое пользуется чем-либо.

Потребитель – покупатель.

Приспосабливать для потребления – действовать таким образом, чтобы удовлетворять конкретные индивидуальные потребности.

Словарь Чемберза, 1999 г.

Термины «пользователь» и «потребитель» зачастую применяются на взаимозаменяемой основе, тогда как, строго говоря, они имеют совершенно различное значение. Потребителем является некое лицо или некая организация, которая что-либо покупает. Пользователем же является некое лицо или некая организация, которая пользуется чем-либо.

Это различие имеет решающее значение. Потребители в области оперативной океанографии хотят знать, как морская среда влияет на их деятельность с точки зрения затрат, безопасности и соот ветствия нормативным положениям. Они, как правило, не хотят либо не могут ни заниматься оперативной океанографией, ни использовать оперативную океанографическую информацию.

Поставщики коммерческих океанографических услуг формируют добавленную стоимость для дан ных и знаний и приспосабливают их для потребителя с целью удовлетворения конкретного спроса.

Одним из примеров этого служит закрепление «надстройки» газодобывающей платформы на конструкции, известной в нефтегазовой индустрии как «понтон». Операция по монтажу этого довольно крупного и тяжелого сооружения на подводной конструкции, используемой в качестве его основы, является особенно сложной. Организация, проводящая эту операцию, не обладает никаким собственным потенциалом в области оперативной океанографии. Очевидно, что для эффективного с точки зрения затрат и безопасного осуществления этой работы требуется некоторая весьма конкретная помощь в том, что касается понимания и прогнозирования морской среды. Предо ставление инженерам, ответственным за эту операцию, большого количества оперативных океанографических данных общего характера принесло бы мало пользы. Они нуждаются в самой конкретной адаптации имеющейся информации и в обеспечении того, чтобы наблюдения и прогнозы носили как можно более точный характер.

Для получения этой информации они обращаются к коммерческому поставщику океанографических услуг, который использует имеющиеся данные и знания для обеспечения планирования операции и работы самой платформы. Это сложная задача. На этапе планирования коммерческий поставщик услуг должен оценить климатологическую информацию в контексте каждой фазы операции по установке оборудования. Поставщик услуг, работая совместно с подрядчиком по установке, должен определить статистический риск, связанный с теми или иными сроками начала проекта и различными планами для операции по установке. В ходе самой установки поставщик океанографических услуг должен задействовать системы наблюдения в режиме реального времени и прогнозирования, необходимые для принятия важнейших решений о том, когда следует выполнять конкретные задачи.

В данном примере речь идет об осуществляемом в режиме реального времени мониторинге перемещения баржи, транспортирующей «надстройку», и о прогнозировании того, как будет реагировать вся система в целом на существующие в данный момент и предсказываемые метеорологические и океанографические условия. В рамках измерений в режиме реального времени и прогнозного моделирования надлежит учитывать реакцию на воздействие волн длительной амплитуды для конкретного критического периода, которые появляются в данном районе с нескольких направлений одновременно.

IOC-XXI/ Annex IV- page Этот пример ярко показывает различие между пользователем и потребителем. Пользователями являются специалисты по информации об океане, которые формируют добавленную стоимость для данных и знаний в контексте нужд конкретного потребителя. Потребители же редко бывают специалистами по информации об океане.

Коммерческие организации, как правило, не склонны заниматься деятельностью, выходящей за рамки их основного бизнеса, предпочитая использовать консультантов и подрядчиков-специалистов для удовлетворения своих потребностей.

Можно привести еще несколько примеров для иллюстрации того, какой тип оперативных продуктов в настоящее время закупается потребителями. Приводимые мною примеры почерпнуты из нефте газовой отрасли, поскольку она в настоящее время является крупнейшим потребителем оперативных океанографических услуг.

Для безопасного и эффективного осуществления многих видов деятельности на море, особенно в области морской нефтегазовой индустрии, требуется знание метеорологических и океанографических условий. Эта потребность обусловила разработку систем метеоокеанического мониторинга в нескольких крупных мировых бассейнах морских нефтегазовых разработок.

Данный пример показывает сферу охвата системы «Шелл Метнет», которая обеспечивает сбор в режиме реального времени метеоокеанических данных с более чем 20 морских установок в Северном море. Эти данные проходят строгий контроль качества для последующего использования в целях обеспечения широкого круга операций в открытом море, а также для предоставления данных в поддержку прогнозов погоды и состояния моря в отдаленных от берега районах. Для обеспечения каждой потребности требуется компоновка информации в различной форме: например, в виде диаграммы приводятся данные, используемые для поддержки вертолетных операций.

Аналогичные установки существуют в других регионах, в частности в Южно-Китайском море.

Данные, поступающие от такого рода систем мониторинга, используются для формирования архивов данных, срок действия которых ныне во многих случаях превышает 20 лет. Эти наборы архивных данных используются в качестве одного из элементов базовой информации для выработки оперативных статистических и экологических критериев, применяемых для обеспечения проектирования новых установок или модификации существующих конструкций.

В некоторых случаях эти системы могут способствовать обеспечению данных в режиме реального времени и прогнозов на комплексной основе. В данном случае мы видим пример типичного продукта прогнозирования для конкретного объекта, включая комбинацию измеренных и смоделированных данных о ветре и состоянии моря, представленных в системе Интранет потребителя или в Интернете в режиме реального времени.

В наиболее совершенные системы включаются также производные оцифрованные библиотеки данных по окружающей среде, позволяющие обеспечить незамедлительный доступ к экологическим разработкам и оперативной статистике широкому кругу организаций-потребителей.

Когда речь заходит о прогнозировании течений, отсутствие всесторонне разработанных глобальных и региональных оперативных моделей заставляет в отдельных случаях применять некоторые изощренные статистические методы. В данном примере, который касается системы прогнозирования конкретного течения, используемой для обеспечения глубоководного бурения на европейском склоне материковой отмели, анализ местных наблюдений в режиме реального времени сочетается с анализом долгосрочных исторических тенденций. Это служит средством для прогнозирования как детерминированного приливного компонента данного течения, так и вероятной динамики течения на склоне отмели, и обеспечивает прогнозный продукт, достаточный для удовлетворения большинства оперативных потребностей.

Примером более продвинутой системы оперативного прогнозирования служит механизм, использу емый для прогнозирования появления и влияния ретрофлексивных вихревых потоков, отделяющихся от Северо-Бразильского течения.

IOC-XXI/ Annex IV – page Здесь демонстрируется созданное с помощью системы «SEAWATCH» сводное морское изображение Северо-Бразильского течения с показом его окраинного потока, отделяющегося в районе ретрофлексии. Причина интереса к этим вихревым потокам заключается в том, что они распространяются в сторону Карибского бассейна. Они способны пересекать районы интенсивного разведывательного бурения. Определенная работа, проделанная Дэвидом Фронтом и Тони в Вудс Холе, заложила фундамент для разработки средств прогнозирования этих структур. Речь идет об очень динамичных вихревых потоках. Здесь представлены два примера поперечных сечений, на правом из которых показано фактическое проникновение вихря на глубину около 2000 м. Имеется также поверхностное течение с весьма высоким энергетическим потенциалом и скоростью свыше м/сек. Если такого рода вихревой поток будет пересекать район активного бурения, это создаст некоторые существенные проблемы в силу того, что используемые при бурении установки не смогут функционировать в таких условиях. В этой связи потребовались средства для их прогнозирования.

Благодаря сочетанию сбрасываемых с воздуха дрейфующих датчиков и спутниковой альтиметрии, а также использованию этих двух соответствующих видов информации для составления крупных синоптических изображений вихревых полей с последующим их моделированием, можно скомпоновать прогнозный продукт подобного характера и предсказать, пересекут ли такие вихревые потоки район активного бурения.

Зарождающийся потенциал использования океанографических прогнозных моделей во всемирном масштабе и на уровне конкретного бассейна открывает ряд впечатляющих возможностей. Моя собственная организация стремится развивать эти возможности благодаря взаимодействию с одним из научно-исследовательских центров, активно занимающихся разработкой оперативных моделей. В рамках совместного проекта под названием «Численные параметры океана», разработанного организацией Фугро ГЕОС и Центром экологических исследований и дистанционного зондирования им. Нансена, мы стремимся применять научно-исследовательские модели к практическим потреб ностям в области информации о морской среде, первоначально на основе крупномасштабных ретроспективных исследований. Речь идет, в частности, о развитии систем взаимопроизводных моделей, которые используются для разработки долгосрочных ретроспективных обзоров европейского склона материковой отмели, а начиная с недавнего времени – шельфа и склона у побережья Западной Африки. Результаты этих ретроспективных обследований применяются в качестве подспорья при проектировании и определении оперативных критериев для глубоководных нефтяных и газовых месторождений.

В действительности нам, конечно же, хотелось бы иметь возможность делать качественные прогнозы «океанской погоды». Задача программы «Численные параметры океана» состоит в том, чтобы перекинуть мостик между исследованиями в области методов оперативного океанического прогнозирования и их использованием для удовлетворения нужд коммерческих потребителей.

В этой деятельности мы опираемся на результаты работы многих организаций и отдельных лиц. Мы стремимся, в частности, использовать на коммерческой основе результаты крупномасштабной европейской научно-исследовательской инициативы «Топаз».

Цель проекта «Топаз» состоит в создании потенциала океанографического прогнозирования на уров не бассейна на этапе, предшествующем оперативной деятельности. Программа «Числовые параметры океана» служит механизмом для последующего развертывания полноценной коммерческой службы прогнозирования.

В рамках ГСНО можно видеть, как этот подход мог бы применяться на глобальном уровне. Это наглядно обобщается в диаграмме иерархической структуры ИГОС, которую я взял из работы Фрэнсиса Бретертона. На этой диаграмме можно увидеть, как могли бы взаимодействовать государственный и частный сектора. Государственный сектор предоставляет серию синоптических морских наблюдений, включая возможный вклад со стороны частных организаций, и создает итоговые модели на глобальном уровне. Частный сектор формирует добавленную стоимость для удовлетворения нужд конкретных групп потребителей.

IOC-XXI/ Annex IV- page Будущее «Очень трудно делать предсказания, особенно в отношении будущего»

Нильс Бор Поставщики услуг из частного сектора, вероятно, останутся основными посредниками в деле прикладного использования усовершенствованных океанографических знаний, информации и данных для удовлетворения потребностей коммерческих пользователей. Это объясняется тем, что поставщики из частного сектора, по-видимому, будут всегда лучше справляться с адаптацией информации и знаний для удовлетворения потребностей в специализированных областях и для сочленения океанографических продуктов с другими данными таким образом, чтобы они отвечали весьма специфическим нуждам потребителей. Благодаря своей организационной структуре, они успешнее обеспечивают поддержку потребителя и специализацию. Они также лучше умеют обеспечивать специалистов и инфраструктуры, с которыми неизбежно сопряжена коммерческая деятельность.

Некоторые представители государственного сектора метеорологической индустрии предсказывают, что оперативная метеорология полностью станет частной сферой деятельности. Выдвигаемые ими аргументы можно было бы также использовать в приложении к оперативной океанографии. Однако, на мой взгляд, весьма маловероятно, что это произойдет в любой из этих областей. Стратегические потребности как в оперативной метеорологии, так и в оперативной океанографии слишком велики для того, чтобы целиком отдавать их в частные руки. Равным образом, и инфраструктура, необходимая для обеспечения глобальных наблюдений и моделирования, по-видимому, никоим образом не сможет соответствовать коммерческому критерию окупаемости инвестиций.

Частный сектор, возможно, умеет приспосабливать продукты к специфическим рыночным нишам более эффективно, нежели аналогичные структуры из государственного сектора. Однако сомнительно, что частный сектор когда-либо сможет обеспечить научно-исследовательскую базу, необходимую для поддержки непрерывного развития глобальной оперативной океанографии.

Памятуя об этом, я бы хотел в заключение обратиться к вопросу об активизации научного прогресса, нововведений и развития новых коммерческих продуктов и услуг. В сегодняшнем мире этот процесс представляется гораздо более сложным, нежели в эпоху промышленной революции. Наука, технология и коммерческая деятельность ныне имеют многообразные связи и руководствуются невероятно сложными политическими, социальными и культурными факторами, действующими на глобальной основе.

Поскольку границы технологии беспрецедентно сближаются с рубежами науки, лица, ответственные за политику, во все большей степени стремятся устанавливать прямые связи между научными исследованиями и их коммерческой эксплуатацией. Лица, ответственные за политику, по меньшей мере в некоторых странах, также добиваются того, чтобы значительные базовые компоненты государственных и университетских исследовательских структур в большей степени функциони ровали подобно предпринимательским организациям. Целесообразность более прочных связей между академическими исследованиями и промышленной эксплуатацией их результатов вполне очевидна.

Однако существует опасность того, что наивный или излишне волевой подход, чрезмерно затушевывающий границы между правительством, наукой и промышленностью, затормозит поток новых идей, которые лягут в основу обеспечения благосостояния в будущем.

Центральным фактором успеха деятельности в области информации о морской среде является активная любознательность и стратегическая научно-исследовательская база с прочными связями с индустрией, позволяющими объединять усилия тех, кто создает новые идеи, с теми, кто понимает потребности рынка. Для поощрения и активизации этого процесса необходимы определенные политические и культурные основы.

Иначе говоря, требуются взаимосвязи, способствующие вращению колес коммерции.

Процесс «передачи технологии», носящий отнюдь не линейный характер, может быть уподоблен колесу со спицами, причем все различные участники процесса располагаются вдоль обода, а спицы представляют собой взаимосвязи между ними. К числу участников относятся правительство и лица, IOC-XXI/ Annex IV – page ответственные за его политику, правительственные учреждения и исследовательские организации, а также исследователи и инженеры из государственных и частных учреждений, преподаватели и учебные заведения, промышленность и промышленные ученые и инженеры, пользователи и потребители. Если это колесо не будет изготовлено и сбалансировано должным образом, оно не покатится вперед. Для обеспечения прогресса требуется, чтобы участники имели правильные цели, чтобы каждый из них выполнял соответствующую роль и имел надлежащие связи и партнерские отношения с другими.

Находясь в самом средоточии информационной революции, мы уже являемся свидетелями серьезного ускорения методов сбора, распространения и использования информации о морской среде в глобальном масштабе. Подобно ранним первопроходцам в нашей области, никто из нас не может точно предсказать, к чему приведет нас этот процесс или какие конкретные коммерческие возможности он может породить, однако хотелось бы надеяться, что он позволит упрочить потенциал управления морской средой и ее охраны, а также повысить уровень жизни в целом.

* Краткая биография д-ра Ральфа Рейнера После получения университетского диплома в области биологии и магистерской степени в области науки и технологии подводной деятельности, д-р Рейнер занялся исследованиями в сфере физической океанографии архипелага Чагос в Индийском океане, по результатам которых ему в 1982 г. была присуждена степень доктора наук.

Его профессиональная деятельность началась в 1981 г. в Уимпейской лаборатории, в которой он стал членом небольшой группы, работавшей в области морских наук в прибрежной зоне. Эта группа позднее превратилась в Отдел наук о морской среде в Уимполе, а в 1990 г. вошла в состав вновь созданной компании «Wimpey Environmental». Будучи директором «Wimpey Environmental», д-р Рейнер руководил консультантской деятельностью компании во всем мире по вопросам морской среды, пресноводных ресурсов, деятельности на суше и наблюдения за атмосферой.

В 1994 г. он руководил созданием компании «Глобальные исследования окружающей среды и океана» (ГЕОС). Компания ГЕОС была приобретена группой Фугро в 1996 г. и с тех пор выросла во всемирного лидера по предоставлению консультантских услуг по океанографии и морской метеорологии.

На протяжении всей своей профессиональной деятельности д-р Рейнер играл активную роль в морском научном сообществе, будучи членом профессиональных ассоциаций и комитетов, лектором и автором технических и научных докладов.

В настоящее время он состоит членом Руководящего комитета Глобальной системы наблюдений за океаном, Группы по изучению процессов взаимодействующей системы океана-атмосферы при Совете по изучению природной среды (НЕРК) Соединенного Королевства и Европейском руководящем комитете по проблемам климата, Группы по морскому прогнозированию Соединенного Королевства и Совета Общества подводной технологии.


Его работа в Группе по морскому прогнозированию привела к формированию Совета по информации о морской среде Соединенного Королевства и Европейской ассоциации индустрии океанографии;

в настоящее время он является председателем обеих этих организаций.

IOC-XXI/ Annex V ПРИЛОЖЕНИЕ V ДОКЛАД СЕССИОННОЙ ГРУППЫ ПО ТЕМА The IOC Assembly at its 21st session constituted a sessional group to examine TEMA matters in general terms, especially, as the action paper (Document IOCXXI/2) suggested that staff shortages handicapped the survey of TEMA needs recommended by the 20th Session of the Assembly, and the establishment of an External Advisory Group on TEMA.

Member States were particularly concerned that:

The list of documents presented to the 21st Session of the IOC Assembly did not include a a) position paper dedicated to TEMA, in spite of its importance;

b) Reportage of TEMA issues was lumped together inseparably with regions, and locked up and lost in the maze of documents;

c) Although TEMA and regional activities attracted as much as 17% of the budget, the actual allocation really to TEMA proper was rather inconspicuous;

and, d) That the intersessional TEMA efforts of the Commission could not be quantified and evaluated for cost-effectiveness.

The antecedents are that the 20th Session of the IOC Assembly (Document IOC-XX/3):

a) Requested for a survey of Member States, on TEMA needs on one hand, and contributions to capacity-building on the other, in order to aggregate the former into regional demands;

b) Approved the TEMA coordination mechanism consisting of - an Internal Management Group and an External Advisory Group, calling for the definition of a clear work plan and time schedule, and the co-option of the Chairperson of regional and technical subsidiary bodies into the TEMA advisory group;

and, Suggested that the TEMA Sessional Group should meet during its 33rd EC, taking advantage of c) the presence of regional bodies' chairpersons to evaluate the development of the TEMA programme.

It is also pertinent to recall that the Executive Council at its 33rd Session (Document IOC/EC XXXIII/3) strongly supported the TEMA programme and the recommendations of the 20th Session of the Assembly vis--vis the survey of "TEMA needs" and the establishment of an External Advisory Group. The EC also requested the identification of a clear TEMA focal point in the IOC Secretariat.

The sessional group is to provide guidance on the ways and means to strengthen the TEMA Programme Member States who attended the open-ended meeting of the group, chaired by the IOC Vice President in charge of TEMA, included Cuba, Germany, Portugal, Canada, USA, Ghana, Netherlands, Norway, Pakistan, Iran, India, Brazil, Japan and SOPAC, as well some professionals of the IOC Secretariat, (WESTPAC, Perth, IODE, and TEMA).

The Group recalled that the External Evaluation Report:

a) Concluded that TEMA activities needed to be carefully assessed for resource use efficiency and effectiveness, and b) Recommended the strengthening and prioritisation of IOC TEMA efforts by donor and recipient Member States.

As enumerated in Document IOC XXI/2 Annex 3 titled "Internal follow-up of the IOC external evaluation", IOC has allocated 25% of Programme and Budget to TEMA activities, and among the actions planned is recruitment for a P5 post for TEMA and fund raising (already included in 31 C/5).

IOC-XXI/ Annex V- page The sessional group also noted the favourable comments of the Director-General of UNESCO on the Evaluation Report (Document IOC-XXI/inf.2), to the effect that "the TEMA programme will be strengthened by a professional full time position that will be open to recruitment to coordinate TEMA and Regions."

The sessional group was informed that in the early days, the demands for the Education component of TEMA were such that the programmes sum total requests exceeded the entire IOC budget. In that context, the Group learnt that TEMA benefited from 31% of the total IOC budget, once before, and that the present travails of the programme, evidenced by its sharing 17% of budget with regions, reflect IOC budgetary shortfalls, regional bodies constriction and TEMA focal point diffusion.

The sessional group requested for a split of the TEMA/Regions allocation into regions and TEMA.

The TEMA sub-component is also to be further partitioned into its elements - staff salaries, staff travel, training, education and mutual assistance in order to unmask and reveal the actual support for "real" TEMA.

The breakdown made available, covering January 2000 to June 2001 (tabulation attached), suggests that a) The sum of $ 1.527 million consisting of $ 0.479 million regular programme budget and $ 1.05 million extrabudgetary fund was expended;

b) The components were respectively $ 0.700, 0.091, 0.011, 0.583, 0.026 and 0.060 million for training, IOC workshops, IOC Chairs, IODE capacity-building for ODINAFRICA, study grants (education) and travel grants respectively as below:

$ Million Purpose % of total 0.700 Training 45. 0.091 IOC Workshops 6. 0.011 IOC Chairs 0. 0.639 IODE capacity-building 41. 0.026 Education (included Ph.D. study grants) 1. 0.060 Travel grants to meetings 3. c) 12 trainees from 10 developing countries received individual travel or study grants;

d) Additional 500 trainees from 25 Member States participated in the Training Through Research Programme.

e) A marine education programme for Central America on primary and secondary school teachers was jointly co-developed with UNESCO Education Sector;

and f) 8 training events and other meetings with capacity-building content are planned for July-Dec.

2001.

The sessional group members were unanimous in their agreement with the crosscutting approach aligning and linking TEMA with the IOC programmes. However there was some apprehension that visibility and coordination problems might result.

A restructure of TEMA programme, prioritising IOC clearinghouse and broker functions, to catalyse and coordinate TEMA activities, was strongly advocated through appropriate linkage mechanisms.

The sessional group suggested that the elements of these mechanisms should include:

1) The appointment without further delay of a P5 full-time professional as Headquarters' TEMA contact staff and coordinator.

IOC-XXI/ Annex V – page 2) The TEMA coordinator should be energetic, enthusiastic, persuasive and sufficiently skilled to generate well articulated project proposals to attract extra budgetary support.

3) The Terms of Reference and work schedule of the TEMA coordinator should prioritise linkages with Programmes, Regional Bodies, NGOs and Member States.

4) IOC should consider franchising out components of TEMA especially human resource development activities to other organizations or NGOs, such as the IOI, when this may be appropriate or cost efficient.

5) The TEMA coordinator should organize a one day meeting prior to the Executive Council or Assembly, report on and showcase IOC's programme and regional capacity building activities.

Prior to this meeting, Member States, regional bodies, subsidiary bodies and IOC programmes should provide written reports on their TEMA initiatives subdivided clearly into its Training, Education, Mutual Assistance and Capacity-building components. The TEMA coordinator is to synthesize this report and the outcome of the meeting into a clear written statement to the Executive Council or Assembly.

6) The TEMA coordinator should take into account all the TEMA related resolutions and recommendations of IOC so far, particularly the decisions of the 33rd Session of the Executive Council and the 20th Session of the Assembly. Outstanding issues predicated on the needs of Member States and aggregated intro regional plans, as appropriate, should be incorporated into the new TEMA programme blueprint and strategy documents for the approval of the IOC governing bodies.

7) The TEMA desk at Headquarters is to stimulate and source extra budgetary support in liaison with regions, as a channel for broadcasting TEMA opportunities available, tapping into the copious good will evident.

8) The TEMA Programme should actively seek, when possible, partnerships and shared costing of capacity building activities.

9) Appropriation for TEMA should be clearly identified and itemized in budget documents.

10) The sessional group concluded that sustainable protection and use of the ocean resources can only be accomplished through the concerted efforts of ALL countries, and that, in the long run, TEMA will be advantageous to both developing and developed Member States.

T. 0 Ajayi, Vice-Chairman of IOC, 10 July IOC-XXI/ Annex VI ПРИЛОЖЕНИЕ VI А. СПИСОК ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СОВЕТА МОК Избирательная группа I БЕЛЬГИЯ КАНАДА ТУРЦИЯ ГЕРМАНИЯ ПОРТУГАЛИЯ ФИНЛЯНДИЯ ИСПАНИЯ СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО ФРАНЦИЯ (заместитель Председателя) ИТАЛИЯ США Избирательная группа II РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ УКРАИНА (заместитель Председателя) Избирательная группа III АРГЕНТИНА КОСТА-РИКА ПЕРУ БРАЗИЛИЯ (заместитель КУБА ЧИЛИ Председателя) КОЛУМБИЯ МЕКСИКА ЯМАЙКА Избирательная группа IV АВСТРАЛИЯ ИНДОНЕЗИЯ РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ ВЬЕТНАМ ИРАН (Исламская Республика) ФИЛИППИНЫ ИНДИЯ (заместитель КИТАЙ (Председатель) ЯПОНИЯ Председателя) Избирательная группа V ГАНА МОЗАМБИК СЕНЕГАЛ ЕГИПЕТ НИГЕРИЯ ЮЖНАЯ АФРИКА (заместитель Председателя) КЕНИЯ ОБЪЕДИНЕННАЯ РЕСПУБЛИКА ТАНЗАНИЯ МАРОККО IOC-XXI/ Annex VI - page ГОСУДАРСТВА - ЧЛЕНЫ КОМИССИИ (129) B.


(по состоянию на 10 июля 2001 г.) * АВСТРАЛИЯ (до ноября 1961 г.) МАЛЬТА (октябрь 1969 г./ноябрь 1971 г.) АВСТРИЯ (октябрь 1962 г./июнь 1964 г.) МАРОККО (до ноября 1961 г.) * АЗЕРБАЙДЖАН (27 января 1998 г.) МЕКСИКА (до ноября 1961 г.) * АЛБАНИЯ (26 января 1993 г.) МОЗАМБИК (8 апреля 1981 г.) * АЛЖИР (июль 1964 г./ноябрь 1965 г.) МОНАКО (до ноября 1961 г.) АНГОЛА (26 октября 1982 г.) МЬЯНМА (7 июня 1988 г.) АРГЕНТИНА (до ноября 1961 г.) НАМИБИЯ (25 апреля 2001 г.) * АФГАНИСТАН (11 марта 1991 г.) НИГЕРИЯ (ноябрь 1971 г./ноябрь 1973 г.) * БАГАМСКИЕ ОСТРОВА (29 января 1979 г.) НИДЕРЛАНДЫ (до ноября 1961 г.) БАНГЛАДЕШ (29 октября 1982 г.) НИКАРАГУА (17 ноября 1977 г.) БАРБАДОС (18 декабря 1985 г.) НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ (ноябрь 1961 г./сентябрь 1962 г.) БЕЛИЗ (22 сентября 1995 г.) НОРВЕГИЯ (до ноября 1961 г.) БЕЛЬГИЯ (до ноября 1961 г.) ОБЪЕДИНЕННАЯ * * БЕНИН (23 октября 1986 г.) РЕСПУБЛИКА БОЛГАРИЯ (октябрь 1967 г./декабрь 1969 г.) ТАНЗАНИЯ (октябрь 1967 г./сентябрь 1969 г.) БРАЗИЛИЯ (до ноября 1961 г.) ОБЪЕДИНЕННЫЕ * ВЕНЕСУЭЛА (октябрь 1962 г./июль 1964 г.) АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ (2 июня 1976 г.) ВЬЕТНАМ (до ноября 1961 г.) ОМАН (16 ноября 1982 г.) * ГАБОН (26 октября 1977 г.) ПАКИСТАН (до ноября 1961 г.) ГАИТИ (23 марта 1976 г.) ПАНАМА (октябрь 1967 г./сентябрь 1969 г.) ГАЙАНА (20 июля 1977 г.) ПЕРУ (декабрь 1965 г./октябрь 1967 г.) * ГАМБИЯ (30 августа 1985 г.) ПОЛЬША (до ноября 1961 г.) ГАНА (до ноября 1961 г.) ПОРТУГАЛИЯ (октябрь 1969 г./ноябрь 1971 г.) * * ГВАТЕМАЛА (декабрь 1965 г./октябрь 1967 г.) РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ (до ноября 1961 г.) * ГВИНЕЯ (1 мая 1982 г.) РОССИЙСКАЯ * ГВИНЕЯ-БИСАУ (26 января 1984 г.) ФЕДЕРАЦИЯ (до ноября 1961 г.) ГЕРМАНИЯ (до ноября 1961 г.) РУМЫНИЯ (до ноября 1961 г.) * ГРЕЦИЯ (октябрь 1962 г./июнь 1964 г.) САЛЬВАДОР (16 февраля 1993 г.) ГРУЗИЯ (9 июля 1993 г.) САМОА (10 апреля 1978 г.) ДАНИЯ (до ноября 1961 г.) САУДОВСКАЯ АРАВИЯ (14 июня 1978 г.) ДОМИНИКА (21 сентября 1999 г.) СЕЙШЕЛЬСКИЕ ОСТРОВА (27 февраля 1979 г.) ДОМИНИКАНСКАЯ СЕНЕГАЛ (октябрь 1967 г./сентябрь 1969 г.) * РЕСПУБЛИКА (до ноября 1961 г.) СЕНТ-ЛЮСИЯ (14 сентября 1992 г.) ЕГИПЕТ (октябрь 1969 г./ноябрь 1971 г.) СИНГАПУР (декабрь 1965 г./октябрь 1967 г.) * ИЗРАИЛЬ (до ноября 1961 г.) СИРИЙСКАЯ ИНДИЯ (до ноября 1961 г.) АРАБСКАЯ * ИНДОНЕЗИЯ (октябрь 1962 г./июнь 1964 г.) РЕСПУБЛИКА (октябрь 1969 г./ноябрь 1971 г.) * ИОРДАНИЯ (6 апреля 1975 г.) СЛОВЕНИЯ (16 июня 1994 г.) ИРАК (октябрь 1969 г./ноябрь 1971 г.) СОЕДИНЕННОЕ * ИРАН, ИСЛАМСКАЯ КОРОЛЕВСТВО * РЕСПУБЛИКА (3 июня 1975 г.) ВЕЛИКОБРИТАНИИ ИРЛАНДИЯ (7 ноября 1978 г.) И СЕВЕРНОЙ ИСЛАНДИЯ (октябрь 1962 г./июнь 1964 г.) ИРЛАНДИИ (до ноября 1961 г.) ИСПАНИЯ (до ноября 1961 г.) СОЕДИНЕННЫЕ * * ИТАЛИЯ (до ноября 1961 г.) ШТАТЫ АМЕРИКИ (до ноября 1961 г.) * ЙЕМЕНСКАЯ СОЛОМОНОВЫ РЕСПУБЛИКА (22 мая 1960 г.) ОСТРОВА (11 мая 1982 г.) КАБО-ВЕРДЕ (20 августа 1984 г.) СОМАЛИ (10 июля 1974 г.) КАМЕРУН (ноябрь 1971 г./ноябрь 1973 г.) СУДАН (26 августа 1974 г.) КАНАДА (до ноября 1961 г.) СУРИНАМ (21 января 1977 г.) * КАТАР (20 июля 1976 г.) СЬЕРРА-ЛЕОНЕ (19 апреля 1974 г.) КЕНИЯ (ноябрь 1971 г./ноябрь 1973 г.) ТАИЛАНД (до ноября 1961 г.) * КИПР (5 декабря 1977 г.) ТОГО (22 октября 1975 г.) КИТАЙ (до ноября 1961 г.) ТОНГА (3 января 1974 г.) * КОЛУМБИЯ (октябрь 1967 г./декабрь 1969 г.) ТРИНИДАД И ТОБАГО (октябрь 1967 г./сентябрь 1969 г.) * КОМОРСКИЕ ТУНИС (до ноября 1961 г.) ОСТРОВА (7 февраля 2000 г.) ТУРЦИЯ (ноябрь 1961 г./сентябрь 1962 г.) * КОНГО (ноябрь 1961 г./сентябрь 1962 г.) УКРАИНА (ноябрь 1961 г./сентябрь 1962 г.) * КОРЕЙСКАЯ НАРОДНО- УРУГВАЙ (до ноября 1961 г.) ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ ФИДЖИ (9 июля 1974 г.) РЕСПУБЛИКА (31 октября 1978 г.) ФИЛИППИНЫ (октябрь 1962 г./июнь 1964 г.) * КОСТА-РИКА (28 февраля 1975 г.) ФИНЛЯНДИЯ (до ноября 1961 г.) * * КОТ-Д’ИВУАР (до ноября 1961 г.) ФРАНЦИЯ (до ноября 1961 г.) * КУБА (до ноября 1961 г.) ХОРВАТИЯ (24 декабря 1992 г.) * КУВЕЙТ (13 ноября 1974 г.) ЧИЛИ (до ноября 1961 г.) * ЛИВАН (октябрь 1962 г./июнь 1964 г.) ШВЕЙЦАРИЯ (до ноября 1961 г.) ЛИВИЙСКАЯ ШВЕЦИЯ (июль 1964 г./ноябрь 1965 г.) АРАБСКАЯ ШРИ-ЛАНКА (июнь 1976 г./январь 1977 г.) ДЖАМАХИРИЯ (11 марта 1974 г.) ЭКВАДОР (до ноября 1961 г.) МАВРИКИЙ (октябрь 1969 г./ноябрь 1971 г.) ЭРИТРЕЯ (12 ноября 1993 г.) МАВРИТАНИЯ (до ноября 1961 г.) ЭСТОНИЯ (10 марта 1992 г.) МАДАГАСКАР (декабрь 1965 г./октябрь 1967 г.) ЭФИОПИЯ (5 марта 1976 г.) МАЛАЙЗИЯ (июль 1964 г./ноябрь 1965 г.) ЮЖНАЯ АФРИКА (октябрь 1967 г./сентябрь 1969 г.) * МАЛЬДИВСКАЯ ЯМАЙКА (октябрь 1967 г./декабрь 1969 г.) * РЕСПУБЛИКА (20 мая 1987 г.) ЯПОНИЯ (до ноября 1961 г.) * * Члены Исполнительного совета обозначены звездочкой (*).

IOC-XXI/ Annex VII ПРИЛОЖЕНИЕ VII СПИСОК ДОКУМЕНТОВ Пункт Имеется на Условное обозначение повестки следующих Название документа дня языках РАБОЧИЕ ДОКУМЕНТЫ Пересмотренная предварительная повестка АИРФ IOC-XXI/1 prov. rev. 2. дня Пересмотренное предварительное Только А IOC-XXI/1 Add. prov. 2. расписание работы rev.

Документ о принятых и предлагаемых АИРФ IOC-XXI/2 - мерах Доклад об исполнении бюджета АИРФ IOC-XXI/2 Annex 1 3. (2002-2003 гг.) Предложения по Проекту программы и 3.2 и 6.1 АИРФ IOC-XXI/2 Annex бюджета на 2002-2003 гг. (проект документа 31 C/5) Внутренние меры по итогам внешней Только А IOC-XXI/2 Annex 3 4. оценки МОК Пересмотренные Правила процедуры АИРФ IOC-XXI/2 Annex 4 rev. 4. Эволюция программы по цунами: взгляд в АИРФ IOC-XXI/2 Annex 5 5.3. будущее Предложение о реструктуризации Секции АИРФ IOC-XXI/2 Annex 6 5.1. наук об океане Структура, полномочия и методы АИРФ IOC-XXI/2 Annex 7 5.2. функционирования Глобальной системы наблюдений за океаном (ГСНО) Региональная политика ГСНО АИРФ IOC-XXI/2 Annex 8 5.2. Руководящие принципы создания IOC-XXI/2 Annex 9 5.4.1 (аннулирован) региональных и проектных бюро МОК Принципы создания потенциала МОК АИРФ IOC-XXI/2 Annex 10 5. Сотрудничество МКО-МИО – Пути Только А IOC-XXI/2 Annex 11 5.6. продвижения вперед Проект краткого доклада АИРФ IOC-XXI/3 prov. - Предварительный список документов АИРФ IOC-XXI/4 prov. 2. Предварительный список участников АИФ IOC-XXI/5 prov. - ДОКЛАДЫ ОРГАНОВ МОК И СОВМЕСТНЫХ ОРГАНОВ, ТРЕБУЮЩИЕ ПРИНЯТИЯ МЕР Краткий доклад 34-й сессии Исполни- АИРФ IOC/EC-XXXIV/3 - тельного совета, Париж, 2 июля 2001 г.

IOC-XXI/ Annex VII - page Пункт Имеется на Условное обозначение повестки следующих Название документа дня языках Доклад пятой сессии Регионального АФ IOCEA-V/3s 5.4. комитета МОК для центральной части Восточной Атлантики (ИОСЕА), Дакар, 5-11 мая 2000 г.

Доклад первого заседания Консультативной АФ IOC/ABE-LOS I/3s 4.2. группы экспертов по морскому праву (ОБЕ ЛОС), Париж, 11-13 июня 2001 г.

(рабочее резюме) Доклад Специальной исследовательской АИРФ IOC/DOSS-2-V/3 4. группы по развитию, оперативным мероприятиям, структуре и Уставу МОК (ДОСС 2), Париж, 13-16 февраля 2001 г.

Доклад второго заседания Консультативной Только А IOC/GE-ICAM II/3s 5.1. группы экспертов по комплексному управлению прибрежными районами (ИКАМ), Париж, 5-16 марта 2001 г.

(рабочее резюме) Научный план ГЭОВЦВ, апрель 2001 г. Только А -- 5.1. Проект плана осуществления ГЭОВЦВ Только А -- 5.1. Публикации по исследованию ГИПМЕ Только А IOC/INF-1154 5.1. вдоль базисных линий в открытом океане Доклад пятой сессии Межправи- Только А IOC-WMO-UNEP/ 5.2. тельственного комитета по Глобальной I-GOOS-V/3s системе наблюдений за океаном, Париж, июнь 2001 г. (рабочее резюме) IOC/GE-GLOSS-VII/3* Доклад шестой сессии Группы экспертов Только А 5.2. МОК по Глобальной системе наблюдений за уровнем моря (ГЛОСС), Гавайи, 26-27 апреля 2001 г. (проект) IOC/IODE-XVI/3* Доклад 16-й сессии Комитета МОК по 5.3.1 A международному обмену океанографическими данными и информацией (МООД), Лиссабон, 31 октября – 8 ноября 2000 г.

Доклад Консультативной группы по Только А IOC/INF-1153 5.3. картированию океана (КГКО) для 21-й сессии Ассамблеи, май 2001 г.

Совещание должностных лиц Только А IOC/INF-1152 5.3. Международной координационной группы по Системе предупреждения о цунами в Тихом океане (МКГ/ИТСУ), Гонолулу, 6-9 февраля 2001 г.

* По одному экземпляру на делегацию.

IOC-XXI/ Annex VII – page Пункт Имеется на Условное обозначение повестки следующих Название документа дня языках Совместное обращение председателей пяти А IOC/INF-1161 5.6. научных программ ЮНЕСКО и точки зрения членов Исполнительного совета, высказанные на 161-й сессии (май-июнь 2001 г.) ИНФОРМАЦИОННЫЕ И ДРУГИЕ СПРАВОЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ Краткий доклад 20-й сессии Ассамблеи АИРФ IOC-XX/3 - МОК Краткий доклад 33-й сессии АИРФ IOC/EC-XXXIII/3 - Исполнительного совета МОК Осуществление резолюций руководящих АИРФ IOC Annual Repport n°7 органов МОК Addendum Руководящие принципы для участников Только А IOC-XXI/Inf.1 - Заседание Межсессионной Только А IOC/INF-1156 4.2. межправительственной рабочей группы МОК, посвященное второй сессии в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву, Лиссабон, 30 31 марта 2001 г. (краткий доклад) IOC/INF-1162* Проект резюме дискуссий на втором Только А 4.2. совещании Организации Объединенных Наций в рамках Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морскому праву, Нью Йорк, 7-11 мая 2001 г.

Устав МОК, ноябрь 1999 г. АИРФ IOC/INF-1148 4. * Руководство МОК IOC/INF-785 4.5 A IOC/INF-1163* Первая сессия Межправительственной 4.6 A рабочей группы по политике МОК в области обмена географическими данными, Брюссель (Бельгия), 29-31 мая 2001 г.

Секция наук об океане МОК: основа для Только А IOC/INF-1155 5.1. реструктуризации IOC/INF-1124* Генеральный план по Системе АИРФ 5.3. предупреждения о цунами в Тихом океане (ИТСУ) IOC/ITSU-XVII/3* Доклад 17-й сессии Международной АИРФ 5.3. координационной группы по Системе предупреждения о цунами в Тихом океане, Сеул, 4-7 октября 1999 г.

* По одному экземпляру на делегацию.

IOC-XXI/ Annex VII - page Пункт Имеется на Условное обозначение повестки следующих Название документа дня языках IGOS Bulletin, n° 4* Бюллетень по комплексной стратегии АФ 5. глобальных наблюдений, март 2001 г.

--** Состояние коралловых рифов мира, 2000 г. Только А 5.1. -- Брошюра по глобальной экологии и Только А 5.1. океанографии вредоносного цветения водорослей (ГЭОВЦВ) Предлагаемая процедура проведения АИРФ IOC Circular lettre 4. n° 1682* выборов на 21-й сессии Ассамблеи МОК Доклад КООП-I -- 5.2. Пятая сессия группы ГСНК-ГСНО-ВПИК Только А GCOS-GOOS- 5.2. WCRP/OOPC-V/3* по океаническим наблюдениям за климатом (ООПК), Берген, 20-23 июня 2000 г.

Доклад первого форума пользователей Только А IOC-WMO-UNEP- 5.2. ГСНО, ноябрь 2000 г.

ICSU/First GOOS User's Forum/3* Обновленная информация о -- 5.2. первоначальной системе оперативных наблюдений ГСНО Доклад пятой сессии Координационного Только А IOC/WESTPAC-NEAR- 5.2. GOOS-CC-V/3* комитета МОК/ВЕСТПАК по региональному компоненту Глобальной системы наблюдений за океаном для Северо-Восточной Азии (НЕАР-ГСНО), Сеул, 7-8 декабря 2000 г.

Положительные результаты создания Только А IOC Workshop Report 5.2. 173* Системы глобальных наблюдений за океаном в Средиземноморском регионе, Рабат, 1-3 ноября 1999 г.

IOCARIBE-GOOS-II/3* Доклад второй сессии Специальной 5.2.1 A консультативной группы по МОКАРИБ ГСНО, Гавана, 28 ноября – 1 декабря 2000 г.

Региональный семинар МОК-СОПАК по Только А IOC Workshop Report 5.2. 174* Глобальной системе наблюдений за океаном в прибрежной зоне для Тихоокеанского региона, Апиа (Самоа), 16-17 августа 2000 г.

Доклад о ходе работы Бюро в Перте и Только А IOC-WMO-UNEP/ 5.2. I-GOOS-V/Inf.12* осуществлении программ Доклад Руководящей группы МОК-МСИМ Только А -- 5.2. по ГСНО, Саутгемптон ** По запросу.

По одному экземпляру на делегацию.

IOC-XXI/ Annex VII – page Пункт Имеется на Условное обозначение повестки следующих Название документа дня языках План управления данными и информацией Только А -- 5.2. ГСНО, вариант IOC/INF-1146* Стратегический план компонента ГСНО по Только А 5.2. прибрежной зоне --* План разработки ХОТО Только А 5.2. Стратегический план мероприятий Группы Только А IOC/INF-1150 5.2. МОК-ВМО-ЮНЕП-МСНС-ФАО по живым морским ресурсам, действующей в рамках Глобальной системы наблюдений за океаном, – отслеживание изменений в морских экосистемах IOC/INF-1157* Доклад о состоянии ГСНО за 2000 г. Только А 5.2. * Информационный бюллетень Глобальной Только А GOOS News N° 10 5.2. системы наблюдений за океаном, декабрь 2000 г.

-- Доклад о ходе работы в рамках ГЛОСС Только А 5.2. --** Документ КСГН по теме «Океаны» Только А 5.2. (проект) Доклад второго промежуточного совещания Только А WMO-IOC/JCOMM 5.2. TRANS-II/3** по планированию Объединенной технической комиссии ВМО-МОК по океанографии и морской метеорологии, Париж, 14-16 июня 2000 г.

Доклад Руководящего комитета ГСНК, Только А -- 5.2. Пекин, 2000 г.

Стратегия создания потенциала ОКОММ Только А JCOMM Technical Report 5. 11* IOC/INF-1035* Доклад первой сессии Межсессионной АФ 5.6. рабочей группы открытого состава по возможной роли МОК в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, Париж, 13-15 мая 1999 г.

--** Доклад МОК-Саутгемптоновского Только А 5.6. океанографического центра об осуществлении статьи 76 ЮНКЛОС (определение континентального шельфа) По одному экземпляру на делегацию.

* По запросу.

* По одному экземпляру на делегацию.

** По запросу.

IOC-XXI/ Annex VIII ПРИЛОЖЕНИЕ VIII СПИСОК УЧАСТНИКОВ I. OFFICERS OF THE COMMISSION/BUREAU DE LA COI/MESA DE LA COI Chairperson Fourth Vice-Chairperson Prof. Su Jilan Dr. T. Olatunde Ajayi Advisor to the Administrator Director, Nigerian Institute for Oceanography & Second Institute of Oceanography Marine Research State Oceanic Administration Federal Ministry of Agriculture P.O. Box 1207, Hangzhou Water Resources & Rural Development Zheijiang 310012 Wilmot Point Rd., Victoria Island CHINA P.M.B. 12729 Lagos Tel: (86-571) 884 03 32 NIGERIA Fax: (82-571) 807 15 39 Tel: (234-1) 261 75 E-mail: sujil@zgb.com.cn Fax: (234-1) 261 95 E-mail: niomr@hyperia.com niomr@linkserve.com.ng First Vice-Chairperson Dr. D.T. Pugh II. PARTICIPANTS FROM MEMBER Southampton Oceanography Centre STATES/ PARTICIPANS DES ETATS Empress Dock MEMBRES /PARTICIPANTES DE Southampton SO14 32H LOS ESTADOS MIEMBROS UNITED KINGDOM Tel: (44-23) 80 59 66 12 Afghanistan/Afghanistan/Afganistn Fax: (44-23) 80 59 63 E-mail: d.pugh@soc.soton.ac.uk Not Represented Albania/Albanie/Albana Second Vice-Chairperson Head of Delegation Admiral M. Leal de Azevedo Mrs. V. Ikonomi Secretrio-Geral da Marinha Charge d'affaires a.i.

Esplanada dos Ministrios, Bl. N, 6 andar Permanent Delegation of Albania to UNESCO 70055-900 Braslia, DF 1, rue Miollis BRAZIL 75015 Paris Tel: (55-61) 429 11 29 Tel: (33-1) 45 68 32 Fax: (55-61) 429 11 38 Fax: (33-1) 45 66 63 E-mail: 021@sgm.mar.mil.br E-mail: dl.albanie@unesco.org Algeria/Algerie/Algeria Third Vice-Chairperson Head of Delegation Dr. S.S. Khodkin Mrs. K. Ouiguini Deputy Head Dlegue Permanente Adjointe Russian Federal Service for Hydrometeorology & Delegation Permanente de l'Algerie aupres de Environmental Monitoring l'UNESCO Novovagankovsky St. 1, rue Miollis Moscow 123 75015 Paris RUSSIAN FEDERATION Tel: (33-1) 45 68 29 Tel: (7-095) 252 Fax: (33-1) 42 19 09 Fax: (7-095) 255 E-mail: dl.algerie@unesco.org E-mail: khodkin@mecom.ru IOC-XXI/ Annex VIII - page Tel: (54-11) 43 01 75 Adviser Fax: (54-11) 43 03 22 Mr. M.A. Samet E-mail: valladar@hidro.gov.ar Conseiller Delegation Permanente de l'Algerie aupres de Representative l'UNESCO 1, rue Miollis Sra. R.D. Gomez-Durn 75015 Paris Secretaria de Embajada Tel: (33-1) 45 68 29 65 Ministrio de Relaciones Exteriores Fax: (33-1) 42 19 09 56 Comercio Internacional y Culto E-mail: dl.algerie@unesco.org Esmeralda 1212 P. 1007 Buenos Aires Tel: (54-11) 48 19 80 Angola Fax: (54-11) 48 19 80 E-mail: gor@mrecic.gov.ar Head of Delegation Mr. P.M. Nsingui-Barros Sr. A. W. Gonzalez Charg d'Affaires Secretary Permanent Delegation of Angola to UNESCO Permanent Delegation of Argentina to UNESCO 1, rue Miollis 1, rue Miollis 75015 Paris 75015 Paris France France Tel: (33-1) 45 68 29 76 Tel: (33-1) 45 68 34 Fax: (33-1) 45 67 57 48 Fax: (33-1) 43 06 60 E-mail: aw.gonzalez@unesco.org Representative Australia/Australie/Australia Mrs. F. Delgado Biologiste, Instituto de Investigacao Marinha Head of Delegation Ministrio das Pescas e Ambiente P.O. Box 2601 Dr. A. McEwan Luanda Senior Science Adviser - Oceanography Tel: (224-2) 30 90 71 Bureau of Meteorology Fax: (224-2) 30 97 31/78 Tasmania & Antarctica Region E-mail: fldelgado2001@yahoo.com G.P.O. Box 727G vbarros@ebonet.net Hobart, Tasmania Tel: (61-3) 62 21 20 Fax: (62-3) 62 21 20 Argentina/Argentine/Argentina E-mail: a.mcewan@bom.gov.au Head of Delegation Alternates Sr. L, Garcia del Solar Ambassador, Permanent Delegation of Argentina Dr. G. Love to UNESCO Deputy-Director (Services) 1, rue Miollis Bureau of Meteorology 75015 Paris Head Office: 150, Lonsdale St., Melbourne France GPO Box 1289K Tel: (33-1) 45 68 34 38 Melbourne, Victoria Fax: (33-1) 43 06 60 35 Tel: (61-3) 96 69 42 E-mail: dl.argentina@unesco.org Fax: (61-3) 96 69 45 E-mail: g.love@bom.gov.au Capt. de Navio J.A. Valladares Subjefe del Sericio de Hidrografia Naval Armada Argentina Av. Montes de Oca, (C1270ABV) Cap. Fed.

IOC-XXI/ Annex VIII - page Cmdr. C. Roy Bangladesh Director, Oceanography & Meteorology Directorate of Oceanography & Meteorology Head of Delegation Maritime Headquarters Mr. M. Rahman Wylde St., Potts Point, NSW Charg d'Affaires Tel: (61-2) 93 59 31 Embassy of Bangladesh Fax: (61-2) 93 59 21 39, rue Erlanger E-mail: dom@metoc.navy.gov.au 75016 Paris France Representative Tel: (33-1) 46 51 90 Mr. P. Parker Fax: (33-1) 46 51 90 National Programme Manager, Marine Services Bureau of Meteorology Barbados/Barbade/Barbados Head Office: 150, Lonsdale St., Melbourne GPO Box 1289K Not Represented Melbourne, Victoria Tel: (61-3) 96 69 45 10 Belgium/Belgique/Blgica Fax: (61-3) 96 69 46 E-mail: p.parker@bom.gov.au Head of Delegation Dr. R.L. Herman Adviser Senior Researcher Ms. A. Siwicki Technology & Innovation Division Permanent Delegation of Australia to UNESCO Ministry of Flanders Embassy of Australia Boudewijmlaan 4, rue Jean Rey 1000 Brussels 75015 Paris Tel: (32-2) 553 60 France Fax: (32-2) 553 59 Tel: (33-1) 40 59 33 44 E-mail: rudy.herman@wim.vlaanderen.be Fax: (33-1) 40 59 33 E-mail: anne.siwicki@dfat.gov.au Representative Ir. F. Monteny Austria/Autriche/Austria Research & Development Dept.

Ms. G. Stickler The Prime Minister's Services Attach Scientific, Technical & Cultural Affairs (OSTC) Permanent Delegation of Austria to UNESCO rue de la Science 8 Wetenschapsstraat 1, rue Miollis B-1000 Brussels 75015 Paris Tel: (32-2) 238 34 France Fax: (32-2) 230 59 Tel: (33-1) 45 68 34 57 E-mail: mont@belspo.be Fax:



Pages:     | 1 |   ...   | 3 | 4 || 6 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.