авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |

«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ» ...»

-- [ Страница 3 ] --

(Неоконченный отрывок) Полагаем, что в первом случае замена первого актанта осуще ствляется автором через общий компонент семы звучания. Второй случай намного сложнее, ибо понимание значения глагола требует рассмотрения всего контекста. Начнем с того, что первый актант имеет определительный маркер силлабический, что соотносит ак тант со стихосложением. В словарях данное прилагательное имеет толкование ‘спец. О стихе: основанный на определенном количе стве слогов независимо от расположения ударения в словах’. В ре зультате прилагательное становится не зависимым, а семантичес ки главным, вбирая в себя значения тех слов, с которыми ему предписывает сочетаться система. Ю.Д.Апресян называет это «се мантическим компонентом первичного партнера» [7, с.65]. Если появление в роли первого актанта слов типа мышь дает неожидан ный эффект, то слова типа кровь в контексте автора – это те слова, при помощи которых создаются сложные поэтические тексты, име ющие (согласно герменевтике) n-прочтений. В тексте И.Бродского глагол звучания, перемещаясь по вертикальным синтаксическим полям (согласно С.М.Прохоровой) попадает на периферию поля глагола писать, получая сему творчества. Глагол щебетать исполь зуется И.Бродским в значении ‘пульсировать, двигаться толчками’.

Это дает нам возможность утверждать, что в данном случае глагол звучания переходит на периферию поля глаголов движения, полу чая вместе с тем значение ‘писать стихи’.

Нарушение стандартного фрейма при замене первого актанта ведет также к метафоричности, чему посвящена диссертация Е.Ти хомировой [199].

Например:

В паутине углов микрофоны спецслужбы в квартире певца пишут скрежет матраца и всплески мотива общей песни без слов.

Здесь панует стыдливость.

(Литовский ноктюрн) Примечательно, что глагол пановать употребляется поэтом трижды. Данную глагольную единицу можно рассматривать как влияние польского языка, тем более что у И.Бродского встречают ся полонизмы. Однако окказионально глагол используется поэтом лишь в сочетании с существительным стыдливость. В польском языке для глагола panowaж такая сочетаемость также окказиональ на. Подтверждением мысли о нарушении стандартного фрейма гла гола пановать является то, что речь в стихотворении идет о Литве.

«Будучи одним из древнейших средств приписывания челове ческих характеристик миру видимому и невидимому, глаголы об разуют у И.Бродского ядро предикативных тропов» [145, с.115]. Ср.:

свет падал (Сретенье), на ощупь и слух наколол ты свои полюса (На смерть друга) или:

Благословил меня коньяк на риск признаний.

Вы все претензии – к нему.

(Румянцевой победам) Метафора И.Бродского основана не только «на скрытом или очевидном сходстве описываемых предметов и явлений или даже на предполагаемой аналогии между ними, но и на произвольном приписывании действий и признаков одного объекта другому, а так же на допускаемом тождестве между разноплановыми денотатив ными сферами» [145, с.111-112].

Подчас окказиональность в текстах Иосифа Бродского под черкивается тем, что в качестве первого актанта выступает междометие.

И в гортани моей, где положен смех или речь, или горячий чай, все отчетливей раздается снег и чернеет, что твой Седов, прощай.

(Север крошит металл, но щадит стекло) II. Замена поэтом в стандартном фрейме второго актанта ве дет к изменению или расширению значения глагола, на что уже обращали внимание лингвисты, называя это синтаксической пара дигмой глагола (см. работы Б.Уорфа):

Вам глаза скормить суждено воронам...

(Мексиканский дивертисмент) Хотя глагол скормить имеет значение ‘пустить на корм’, т.е.

дать пищу для поддержания жизни, автор использует его в значе нии ‘умереть’. Ставя знак равенства между жизнью и смертью, поэт указывает на цикличность времени. При этом реализуется оппози ция жизнь – смерть.

Или:

Я вообще отношусь с недоверьем к ближним.

Оскорбляю кухню желудком лишним.

(Речь о пролитом молоке) Вероятно, существительное кухня употреблено И.Бродским в основном значении – ‘место для приготовления пищи’. Но в ком мунальной квартире, в которой проживал в свое время поэт, кухня являлась местом, где собирались жильцы не только для того, чтобы приготовить пищу. Там велись разговоры, люди спорили, доказыва ли свою правоту, ругались из-за расширения жилплощади и т.п. Даже редкое присутствие на ней «опального» поэта вызывало, мы полага ем, негативную реакцию. Глагол оскорбить используется в своем прямом значении ‘тяжело обидеть, унизить’. В сочетании со вторым актантом актуализируется периферийная сема ‘нежелательный для других’. Наше предположение подтверждается наличием синтакси ческого маркера лишний желудок, который в сознании соотносится с фразеологическим сочетанием лишний рот. С помощью прилагатель ного лишний Бродский обыгрывает значение ‘ненужный’.

III. Во фрейме могут быть заменены первый и второй актанты одновременно.

Два глаза источают крик.

(Загадка ангелу) Ночной пирог несет сочельник над головой.

(Рождественский романс) В стихах Бродского окказиональность может усиливаться еще и тем, что первым актантом (субъектом действия) и вторым (объек том действия) становятся глаголы:

Один сказал другой сказал струит.

(Горбунов и Горчаков) Глагол движения струить под влиянием актантов приобрета ет дополнительное значение ‘стимулировать речевую деятельность’.

Можно предположить, что сказалы – люди, ведущие разговор. Но возможно иное прочтение: сказалы есть слова, реплики, сказанные в ответ друг другу. В таком контексте глагол движения переходит на периферию поля глаголов говорения.

IV. Еще один тип изменения поэтом стандартного фрейма – введение в актантную рамку дополнительного актанта, который задает дополнительные смыслы всей ситуации:

Наместник, босиком, собственноручно Кровавит морду местному царю.

(Post aetatem nostram) Согласно словарям, глагол кровавить в кодифицированном языке имеет значение ‘незначительно пачкать кровью’. При появ лении второго актанта данный глагол переходит в поле глаголов воздействия, приобретая значение ‘бить сильно, в кровь’.

См. также:

«Лежит он озера тише, ниже всякой травы.

Его я венчаю мглою.

Корона ему под стать».

«Как ему там под землею?»

«Так, что уже не встать».

(Диалог) И.Бродский обыгрывает оба значения глагола венчать: 1) со единять в браке;

2) накладывать венок в знак возведения в какое либо достоинство. Ко второму значению глагола отсылает маркер корона. Мгла и есть та корона, которой венчают, соединяя для со вместной жизни. Но жизнь уже по ту сторону, ибо мгла есть тьма.

В тропе автор выходит на универсальную оппозицию там – тут, которую можно рассматривать и как оппозицию ЖИЗНЬ – СМЕРТЬ.

Стремлением к особой выразительности можно объяснить случаи нарушения поэтом семантической сочетаемости глагола со своими партнерами.

И сердце пусть из пурпурных глубин на помощь воспаленному рассудку – артерии пожарные враскрутку! – возгонит свой густой гемоглобин.

(Неоконченный отрывок) Перед нами – «анатомический театр», где в главной роли (пер вый актант) выступает существительное сердце – основной жиз ненно важный орган человека. В наивном сознании сердце – сре доточие внутреннего мира – противопоставляется разуму, рассудку.

Маркирует рассудок прилагательное воспаленный, то есть не со всем здоровый. Роль второго плана играет гемоглобин – часть кро ви, чьей работой руководит сердце, которое может заставить кровь работать-действовать по своему усмотрению. Это действие глагола означается окказиональным глаголом возгнать ‘поднять’, то есть активизировать свою деятельность для оказания помощи.

И.Бродский усиливает окказиональность обыгрыванием семан тической диффузности, то есть совмещением нескольких лексичес ких значений слова в одном контексте. Как правило, это происхо дит в результате оживления стершейся метафоры, на что уже обращали внимание исследователи творчества И.Бродского (в час тности, Д.Ахапкин).

Призрак задает от петуха, конечно, деру. Дать его легко от петуха. И ждать он начинает. Корму задает кобыле. Отправляется достать воды, чтоб телятам дать.

(Мужчина, засыпающий один) Нами зафиксирован случай, когда с введением дополнитель ного актанта во фрейм поэт изменяет не только ситуацию:

Он с Краковом простился без надрыва и покатил на дрожках торопливо за кафедрой и честной кружкой пива.

(Два часа в резервуаре) Глагол покатить в сочетании с существительным в предлож ном падеже с предлогом на указывает на способ перемещения.

Уточняя скорость перемещения, автор вводит наречие торопливо.

В нашем сознании такой отъезд ассоциируется с погоней: кто-то очень быстро движется за кем-то. И здесь срабатывает «эффект несбывшегося (неоправданного) ожидания» (см. работы Ю.Д.Ап ресяна). Автор, обыгрывая значения предлога за, вводит дополни тельный актант, благодаря которому ситуация превращается из «по гони» в «новое место работы».

В избыточном фрейме нарушение сочетаемости между его членами порой ведет к нагромождению смыслов.

Например:

Не хочу умирать. Мне не выдержать смерти уму.

(Письма к стене) Данный контекст возможно «прочесть» следующим образом:

а) мне не выдержать смерти;

б) не выдержать смерти уму;

в) моему уму не выдержать смерти;

г) мне умом не выдержать (‘понять, принять’) смерти.

V. И.Бродский расширяет типы языковых преобразований и за счет размывания границ между языковой и авторской идиомами.

Мы обнаружили несколько вариантов таких преобразований.

1. Возвращение к исходному значению фразеологизма:

Ты сложила руки на зелень платья.

(Прощайте, мадемуазель Вероника) По горбу его плачет в лесах осина, Если кто-то плачет о нем вообще.

(Лагуна) 2. Авторские замены элементов во фразеологизме:

Волка питают ноги (вместо волка кормят ноги) (А здесь жил Мельц) Забрел я как-то после ресторана Взглянуть глазами старого барана На новые ворота и пруды...

(вместо смотреть как баран на новые ворота) (20 сонетов к Марии Стюарт) 3. Наиболее сложные случаи работы с фразеологизмами пред ставляет собой «затекстовая» идиоматика (термин и пример С.Ни колаева) [133]. Понимание фразеологизмов, присутствующих в тек сте аллюзивно, требует не только языковых, но и фоновых знаний:

...да лежится тебе, как в большом оренбургском платке, в нашей бурой земле, местных труб проходимцу и дыма, понимавшему жизнь, как пчела на горячем цветке, и замерзшему насмерть в параднике Третьего Рима.

(На смерть друга) Лексика первой и второй строк ассоциируется с эпитафией или обычной для поминания усопших формулой «пусть земля ему бу дет пухом», хотя сама эта фраза не выражена в тексте эксплицитно.

Единственной «ассоциирующей» лексемой является существитель ное земля. Но между лексемами пух исходной идиомы и сочетани ем оренбургский платок существует смысловая связь, поскольку оренбургские шали вяжутся из тонкого козьего пуха. Кроме того, словосочетание местных труб проходимцу и дыма семантически связано, а потому вызывает ассоциацию с фразеологизмом прохо дить огонь, воду и медные трубы. Действительно, существитель ное проходимец мотивировано глаголом проходить, определение медные заменяется на местные, а лексема дым связана со словом огонь идеографически, то есть на основе заложенного в них обще го инвариантного значения. Единственное пропущенное слово вода не мешает восприятию текста как «затекстовой» идиомы.

Известно, что наивная картина мира отражается во фразеоло гизмах, а авторы, используя их, тем самым выражают свое отноше ние к наивной картине мира. Но И.Бродский этим не ограничивает ся. Он стремится к пополнению наивной картины мира, поэтому сам создает фразеологизмы.

Вижу в регалии убранный труп:

В смерть уезжает пламенный Жуков.

(На смерть Жукова) В наивной картине мира смерть ассоциируется с уходом, а выражение уходить из жизни соотносится с глаголом умереть. В индивидуальной картине мира И.Бродского маршал Жуков, чело век, спасший Родину, не уходит, а уезжает в иной мир. Отъезд Жукова вызывает ассоциацию с известным фразеологизмом быть на коне, то есть оставаться победителем. Жуков уходит из жизни, но уходит непобежденным, непокоренным. Таким образом, автор ский фразеологизм уезжать в смерть аккумулирует две идиомы:

быть на коне и уходить из жизни.

Налицо изменение в наивной картине мира поэта. Трудно ска зать, выходит ли за рамки наивной картины мира авторская фразе ология, но факт, что здесь встретились авторская и наивная карти ны мира, сомнению не подлежит.

В том, что И.Бродский создает собственные фразеологизмы, сомневаться не приходится. «Сейчас стихи Бродского все больше расходятся на цитаты и эпиграфы. Так произошло когда-то с В.Ма яковским, а еще раньше – с И.А.Крыловым. Только из «Писем рим скому другу» выстригли около десятка цитат, рискующими стать пословицами» [1, с.23].

Проанализировав нарушения в стандартном фрейме в поэти ческих произведениях И.Бродского, мы пришли к выводу, что это происходит в результате:

1) замены автором первого актанта;

2) замены автором второго актанта;

3) замены первого и второго актантов одновременно;

4) введения в актантную рамку дополнительного актанта;

5) нарушения семантической сочетаемости;

6) обыгрывания семантической диффузности;

7) нестандартного использования фразеологизмов и, в редких случаях, создания авторских фразеологизмов.

Мы обратили внимание на то, что семантика глагольной лек семы при нарушении стандартного фрейма либо полностью изме няется, либо изменяется частично, расширяется по одной из при чин, указанных выше.

Надо отметить, что потребность к парадоксам свойственна И.Бродскому. Парадоксы И.Бродского – разрушение стереотипа.

Например, зеркало не отражает, а поглощает. В этом проявляет ся «эгоцентричность поэтической речи, ее принципиально личнос тный характер» [73].

Заканчивая данную главу, следует еще раз отметить, что тек стовая картина мира поэта особым образом соотносится с языко вой картиной мира, в чем также проявляется динамическая карти на мира Иосифа Бродского.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Нами предложен один из способов описания динамической картины мира И.Бродского. В качестве предмета исследования выб ран глагол, т.к. он представляет собой сложный комплекс, денота том которого является определенная ситуация. Поэтому значение глагола раскрывается через отношения с другими языковыми зна ками, входящими «в его окружение и подчиняющимися ему». В поэтической картине мира в связи с этим возможны окказиональ ные ситуации и окказиональные глаголы, не свойственные языко вой картине мира кодифицированного языка. В этом проявляется динамика.

В художественном тексте языковой знак является порождением авторского представления о реальности, отражает авторское виде ние, фрагмент (картину) поэтического мира. В связи с этим художе ственный знак не только меняет «свою сущность», но и «деформиру ет текстовое окружение».

Лингвистический анализ динамической картины мира И.Брод ского, отраженной в его поэтических текстах, выявил, что в тексто вой картине мира поэта, как и в языковой картине мира, доминантой динамической картины мира является глагол. Языковой знак глагол занимает важное место в поэзии Иосифа Бродского (глава 1).

Характер окказиональных глаголов И.Бродского свидетель ствует об их отношении к динамической картине мира поэта, так как они пополняют картину мира Бродского ситуациями, не пред ставленными, с точки зрения автора, в языковой картине мира.

Поэтическую картину мира автора дополняют преимуществен но акциональные глаголы. Это глаголы физического действия, воз действия, становления признака, речи, интеллектуальной деятель ности и движения.

Чаще всего автор образует глаголы, называющие изменение состояния, цвета и формы.

И даже если таких глаголов немного (около 0,08 %), они явля ются одним из наиболее ярких выразительных средств авторской картины мира.

Отражая определенную ситуацию, глагол не только называет ее, но и активизирует всех участников ситуации. В поэтической кар тине мира эта активизация может носить окказиональный характер.

При этом семантика глагола может изменяться полностью или частично. Это происходит в результате:

1) замены автором первого или второго актантов;

2) замены первого и второго актантов одновременно;

3) введения в актантную рамку дополнительного актанта;

4) нарушения семантической сочетаемости;

5) обыгрывания семантической диффузности;

6) нестандартного использования фразеологизмов или созда ния авторских фразеологизмов (глава 3).

В свою очередь, синтаксическое окружение глагола влияет на его семантику, в результате чего глагол может оказаться на перифе рии семантического поля другого глагола, изменив при этом свое значение, которое часто в поэтической картине мира не совпадает со значением в кодифицированном языке.

Совокупность глаголов, используемых И.Бродским в поэтичес ких произведениях, раскрывает ситуации, отражаемые в авторской картине мира, и выявляет особенности видения мира и «мироощу щения» в разные периоды жизни.

Словарь глаголов мы рассматриваем как текст, основу поэти ческого мира, поэтического идиолекта, ибо в нем наглядно представ лена динамическая картина мира поэта, ее изменение и развитие.

Принцип познания мира через движение – один из основных принципов творчества И.Бродского доэмиграционного периода.

Тема движения раскрывается прежде всего как перемещение в про странстве, «путешествие». Концептуальной метафорой Бродского этого периода является: жизнь – это движение.

В послеэмигрантском творчестве в текстах Бродского встре чается иной тип движения – винтовое. Такое движение – символ развития, становления. Это соотносится с тем, что в послеэмигра ционном творчестве на первом месте в концептуальной картине мира поэта стоит Знание, ибо познавательная деятельность человека не ограничивается отражением реальности. Осознание этого дает возможность осмыслить прошедшее и настоящее. Значит, принцип интеллектуального познания мира для Бродского в этот период явля ется главным. Концептуальная метафора данного периода: жизнь – это знание, являющаяся в то же время основной для всего творче ства поэта (глава 2).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 1. Айзенберг, М. Одиссея стихосложения /М.Айзенберг // Ари он. – 1994. – №3. – С. 22–27.

2. Алексеев, П.М. Статистическая лексикография (типология, составление и применение частотных словарей): учеб. пособие / П.М.Алексеев. – Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1975. – 120 с.

3. Античные теории языка и стиля / под ред. О.М.Фрейден берг. – М.: Соцэкгиз, 1936. – 343 с.

4. Антонова, С.М. Глаголы говорения – динамическая модель языковой картины мира: опыт когнитивной интерпретации / С.М. Антонова. – Гродно: ГрГУ, 2003. – 519 с.

5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю.Д.Апресян // Избранные труды: в 2 т. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Шк. «Языки славянской культуры», Изд. фирма «Восточная литература», 1995. – Т. 1. – 472 с.

6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (проблемы синонимии и словаря синонимов) / Ю.Д.Апресян // Избранные труды: в 2 т. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Шк. «Языки русской культуры», Изда тельская фирма «Восточная литература», 1995. – Т. 2: Интеграль ное описание языка и системная лексикография. – С. 348–434.

7. Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семанти ки русского глагола / Ю.Д.Апресян. – М.: Наука, 1967. – 251 с.

8. Аринштейн, В.М. Лексическая семантика глагола и способ представления ситуации («сцены») / В.М.Аринштейн // Лексичес кая семантика и части речи: межвуз. сб. науч. тр. / Ленинград. гос.

пед. ин-т им. А.И.Герцена;

редкол.: В.М.Аринштейн [и др.]. – Л.:

ЛГПИ, 1986. – С. 15–23.

9. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») / Н.Д.Арутюнова // Вопр. языкознания. – 1987. – №3. – С. 3–19.

10. Арутюнова, Н.Д. От редактора / Н.Д.Арутюнова // Логи ческий анализ языка. Модели действия: сб. ст. / Ин-т языкознания РАН. – М.: Наука, 1992. – С. 3–7.

11. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Собы тие. Факт / Н.Д.Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – 339 с.

12. Ахапкин, Д. Филологическая метафора в поэтике Иосифа Бродского / Д.Ахапкин. – Режим доступа: http://www.physic.ut.ee/ ilon/AhapkinW.htm.

~ 13. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. – 2-е изд., стереотип. – М.: Сов. Энцикл., 1969. – 608 с.

14. Бабенко, Л.Г. Концептосфера процессуально-событийного мира: универсальное, общенациональное и индивидуально-концеп туальное пространство / Л.Г.Бабенко // Русское слово в мировой культуре: материалы Х конгр. МАПРЯЛ. Пленарное заседание: сб.

докл.: 2 т. /под ред. Е.Е.Юркова, Н.О.Рогожиной. – СПб.: Политех ника, 2003. – Т.1. – С. 217–225.

15. Бабенко, Л.Г. Окказиональная фразеология. Опыт струк турно-семантического анализа / Л.Г.Бабенко // Актуальные пробле мы лингвистической семантики: сб. науч. тр. / редкол: С.С.Ваули на, М.Д.Дмитровская [и др.]. – Калининград: Изд-во Калинингр.

гос. ун-та, 1998. – С. 17–27.

16. Бабенко, Л.Г. Интерпретация категоризации мира в идеог рафическом словаре как способ выявления скрытых смыслов / Л.Г.Бабенко // Семантико-дискурсивные исследования языка: экс плицитность/имплицитность выражения смыслов: материалы меж дунар. науч. конф. / под ред. С.С.Ваулиной. – Калининград: Изд-во РГУ им. И.Канта, 2006. – С. 8 – 21.

17. Банковская, Н.П. О природе вербального художественного знака / Н.П.Банковская // Язык и культура: тезисы II Междунар.

конф., Киев, 28-29 мая, 1993 г. / ред. Н.Л.Лысюк. – Киев: Издат. Дом Дмитрия Бураго, 1993. – Ч. 2. – С. 17-18.

18. Барулин, А.Н. О структуре языкового знака / А.Н.Барулин // Знак: сб. ст. по лингвистике, семиотике и поэтике / под ред.

А.А.Поликарпова. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. – С. 245–250.

19. Белый, А. Символизм как миропонимание / А.Белый. – М.:

Республика, 1994. – 218 с.

20. Берестнев, Г.И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте: учеб. пособие / Г.И.Берестнев. – Калининград: Изд-во КГУ, 2002. – 157 с.

21. Бетеа, Д. Мандельштам, Пастернак, Бродский: иудаизм, христианство и созидание модернистской поэтики / Д.Бетеа // Рус ская литература ХХ века. Исследования американских ученых. – СПб.: Петро-РИФ, 1993. – С. 362–399.

22. Большой словарь иностранных слов / сост. А.Ю.Москвин. – М.: Изд-во Центрполиграф: ООО «Полюс», 2003. – 816 с.

23. Большой толковый словарь русского языка / РАН, Ин-т лингв. исслед.;

автор и рук. проекта, гл. ред. С.А.Кузнецов. – СПб.:

Норинт, 2000. – 1536 с.

24. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В.Бондар ко. – Л.: Наука, 1984. – 136 с.

25. Бродский, И. А. Собрание сочинений. – Режим доступа: http:/ /lib.ru/ BRODSKIJ/Brodsky_poetry.txt.

26. Бродский, И. Сочинения: в 4 т. / И.Бродский – СПб.: Пуш кинский фонд, 1992–1995. – Т.1–4.

27. Бродский, И. Часть речи / И.Бродский;

сост. Э.Безносов. – М.: Худож. лит., 1990. – 536 с.

28. Бродский, И. Форма времени / И.Бродский;

cост.

В.Уфлянд. – Минск: Эридан, 1992. – 234 с.

29. Бродский, И. Меньше единицы: избранные эссе / И.Бродс кий. – М.: Независимая газ., 1999. – 356 с.

30. Бродский, И. Письмо Горацию / И.Бродский. – М.: Наш дом – L’Age d’Homme, 1998. – С.16–48.

31. Бродский, И. Поклониться тени / И.Бродский. – СПб.: Пуш кинский фонд, 2003. – 253 с.

32. Бродский И.: труды и дни / сост. Л.Лосев, П.Вайль. – М.:

Независимая газ., 1999. – 269 с.

33. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А.Вежбицкая;

пер. с англ., отв. ред. М.А.Кронзауз;

вст. ст. Е.В.Падучевой. – М.:

Рус. словари, 1996. – 416 с.

34. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы / В.В.Виноградов. – М.: Наука, 1960. – 142 с.

35. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / В.В.Виноградов. – 2-е изд. – М.: Высш. шк., 1972. – 614 с.

36. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения / В.В.Виноградов // Вопр. языкознания, 1954. – №5. – С. 3–16.

37. Волков, С. Диалоги с Иосифом Бродским / С.Волков. – М.:

Независимая газ., 1998. – 328 с.

38. Вригт, Г.Х. фон. Логико-философские исследования: избр.

тр. / Г.Х. фон Вригт;

пер. с англ. – М.: Прогресс, 1986. – 594 с.

39. Гак, В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков) / В.Г.Гак. – М.: Меж дунар. отношения, 1966. – 335 с.

40. Гак, В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) / В.Г.Гак // Логический анализ языка. Менталь ные действия: сб. науч. тр. / отв. ред. Н.Д.Арутюнова;

Ин-т языкоз нания РАН. – М.: Наука, 1993. – С. 22–30.

41. Гак, В.Г. Русская динамическая языковая картина мира / В.Г.Гак // Русский язык сегодня. – 2000. – №1. – С. 36–44.

42. Гамкрелидзе, Т.В. Индоевропейские языки и индоевропей цы / Т.В.Гамкрелидзе, В.В.Иванов. – Тбилиси: Изд-во Тбилис. ун та, 1984. – 1328 с.

43. Гаспаров, М.Л. Рифма Бродского // М.Л.Гаспаров // Избран ные статьи. – М.: НЛО, 1995. – С.83–92.

44. Гатауллин, Р.Г. Влияние контекста на интерпретацию оккази ональных словообразовательных конструкций / Р.Г.Гатауллин // Вестн.

Башкир. ун-та. – 2001. – №3. – С. 45–51.

45. Гируцкий, А.А. Общее языкознание: учеб. пособие /А.А.Ги руцкий. – 2-е изд., стереотип. – Минск: «ТетраСистемс», 2001. – 304 с.

46. Гордин, Я. Странник: Предисловие / Я.Гордин // Бродский И.

Избранное. – М.: Третья волна, 1993. – С. 5–18.

47. Гумбольдт, фон В. Избранные труды по языкознанию / В.

фон Гумбольдт;

пер. с нем.;

под ред. Т.В.Рамишвили. – М.: Про гресс, 1984. – 397 с.

48. Гумбольдт, фон В. Язык и философия культуры: пер. с нем./ В. фон Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1985. – 450 с.

49. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка:

в 4 т. / В.Даль. – М.: Рус. яз., 1978–1980. – Т. 1–4.

50. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновид ность интерпретирующего подхода / В.З.Демьянков // Вестн. язы кознания, 1994. – №4. – С. 17–33.

51. Дмитриевский, А.А. Практические заметки о русском синтак сисе / А.А.Дмитриевский // Филол. зап. – 1887. – Вып. IV. – С. 22-23.

52. Дмитровская, М.А. Знание и достоверность / М.А.Дмит ровская // Прагматика и проблемы интенсиональности: сб. науч.

тр. / отв. ред. Н.Д.Арутюнова;

АН СССР. Ин-т языкознания. – М.:

Наука, 1988. – С. 166–188.

53. Дмитровская, М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека / М.А.Дмитровская // Логический анализ языка: Знание и мнение: сб. науч. тр. / отв. ред. Н.Д. Арутюнова;

АН СССР. Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1988. – Вып. 1. – С. 6–18.

54. Ермоленко, Г.В. Статистическое описание языковых явле ний: учеб. пособие / Г.В.Ермоленко. – Гродно: ГрГУ, 1995. – 148 с.

55. Ерофеев, В. «Поэта далеко заводит речь...» (Иосиф Бродс кий: свобода и одиночество / В.Ерофеев // В лабиринте проклятых вопросов. – М.: Союз фотохудожников России, 1990. – С. 216–232.

56. Жолковский, А.К. «Я вас любил...» Бродского / А.К. Жол ковский // Избр. ст. о русской поэзии: Инварианты, структуры, страте гии, интертексты / отв. ред. Л.Г.Панова. – М.: РГГУ, 2005. – С. 292–308.

57. Заботкина, В.И. Картина мира и ее фиксация на лексичес кой карте (прагматический аспект) / В.И.Заботкина // Текст: струк тура и анализ / отв. ред. А.А.Романов. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. – С. 46–52.

58. Задворная, Е.Г. Субъект высказывания и дискурса: Чело век говорящий и человек мыслящий / Е.Г.Задворная. – Минск: Изд во БГУ, 2002. – 201 с.

59. Залевская, Л.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма челове ка / Л.А.Залевская // Психолингвистические исследования в облас ти лексики и фонетики: межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: Т.А. Лиси цына [и др.]. – Калинин: Изд-во КГУ, 1981. – С. 40–52.

60. Зализняк, А. Феномен многозначности и способы его опи сания / А.Зализняк // Вопр. языкознания. – 2004. – №2. – С. 20–45.

61. Звегинцев, В.А. О языковых моделях мира / В.А.Звегин цев // Вопр. философии. – Ереван, 1988. – №6/7. – С. 268–276.

62. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: Фонетика. Мор фология. Лексика. Жест / Е.А.Земская, М.В.Китайгородская, Н.Н.Розанова. – М.: Наука,1983. – 258 с.

63. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского язы ка / Г.А.Золотова, Н.К.Онипенко, М.Ю.Сидорова;

под общ. ред.

Г.А.Золотовой – М.: Наука, 1998. – 528 с.

64. Зубова, Л.В. Словотворчество в поэзии Марины Цветае вой: (Проблемы интерпретации окказионального словообразова ния): учеб. пособие / Л.В.Зубова. – СПб.: СпбГУ, 1995. – 56 с.

65. Ибрагимова, В.Л. Динамизм как универсальное свойство семантических систем / В.Л.Ибрагимова // Лингвистический семи нар: межвуз. сб. ст. / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И.Герцена, Бир. гос.

пед. ин-т;

редкол.: В.А.Шаймиев (отв. ред.) [и др.]. – СПб.- Бирск:

Бриликс, 1996. – Вып. 1: Язык как многомерное явление. – С. 16–22.

66. Ильченко, В.И. Сон как способ самоидентификации и рас ширения пространства отношений с Богом и Миром / В.И.Ильчен ко, Л.Н.Синельникова // Метод качественных структур: простран ство отношений и жизнь: материалы III междунар. науч.-практ.

конф., 1-2 мая 1998 г., Киев. – Киев: изд-во КГУ, 1998. – С. 146–172.

67. Иоанесян, Е.Р. Знание и восприятие / Е.Р.Иоанесян // Праг матика и проблемы интенсиональности: сб. науч. тр. / отв. ред.

Н.Д.Арутюнова;

АН СССР. Ин-т языкознания. – М.: Наука, 1988. – С. 214–224.

68. Ионова, И.А. Морфологические системные источники фор мотворчества в поэтической речи / И.А.Ионова // Русское слово в мировой культуре: материалы Х конгр. МАПРЯЛ. Художественная литература как отражение национального и культурно-языкового развития: в 2 т. – СПб.: Политехника, 2003. – Т. 2: Русская литера тура в общекультурном и языковом контекстах. – С. 144–153.

69. Иосиф Бродский размером подлинника: сб., посвящ. 50-летию И.Бродского / сост. Г.Ф.Комаров. – Л.-Таллинн: Эркос, 1990. – 275 с.

70. Исаченко, А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология: в 2 ч./ А.В.Исаченко. – Бра тислава: Словацкая академия наук, 1960. – Ч. 1. – 386 с.;

Ч. 2. – 577 с.

71. Казарин, Ю.В. Проблема абстрактности и конкретности гла гольной семантики и языковая картина процессуально-бытийного мира (На материале анализа базовых идентификаторов ЛОГ русских глаго лов) / Ю.В.Казарин // Некоторые вопросы изучения славянских язы ков и литератур: сб. ст. – Минск: БГПУ, 1990. – С. 19–21.

72. Как работает стихотворение Бродского: сб. ст. / ред.- сост.

Л.В.Лосев и В.П.Полухина. – М.: НЛО, 2002. – 304 с.

73. Калашников, В.И. Методика лингвоэстетического анализа неологизмов и окказиональных слов в тексте стихотворного произ ведения (На материале лирики Андрея Вознесенского) / В.И.Калаш ников // Взаимодействие лексических и грамматических категорий в предложении и тексте: сб. ст./ под ред. А.К.Чудинова. – Иркутск:

Глория, 1989. – С. 49–57.

74. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н.Караулов. – М.: Наука, 1987. – 262 с.

75. Караулов, Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста / Ю.Н.Караулов // Матери алы ІX конгр. МАПРЯЛ: доклады и сообщения русских ученых. – Братислава, 1999. – М.: ИОО «Лев Толстой», 1999. – С. 151– 158.

76. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б.Ка севич. – М.: Наука, 1988. – 309 с.

77. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б.Касевич. – СПб.: СпбГУ, 2004. – 282 с.

78. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и мышление / С.Д.Кац нельсон. – Л.: Наука, 1972. – 216 с.

79. Ковалева, И. О некоторых пушкинских реминисценциях у И.А. Бродского / И.Ковалева, В.Нестеров // Вестн. Моск. ун-та. Сер.

9, Филология. – 1999. – №4. – С. 12–17.

80. Колшанский, Г.В. Коммуникативная грамматика и лингвис тическая интерпретация категорий субъекта и предиката / Г.В.Колшан ский // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. – 1979. – Т. 38, №4. – С. 318–322.

81. Кравченко, А.В. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке / А.В.Кравченко // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. – 1996. – Т. 55, №3. – С. 3–24.

82. Красных, В.В. От концепта к тексту и обратно / В.В.Красных // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – 1998. – №1. – С. 53–70.

83. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред.

Е.С.Кубряковой. – М.: МГУ им. Ломоносова, 1997. – 683 с.

84. Крепс, М. О поэзии Иосифа Бродского. Режим доступа: http:// www.lib/ ru/BRODSKIJ/Kreps/txt.

85. Кривулин, В. Конец прекрасной эпохи / В.Кривулин // Цирк «Олимп». – №5 (2’1996). – С. 15.

86. Кубрякова, Е.С. Возвращаясь к определению знака / Е.С.Кубрякова // Лингвистический знак как когнитивное и культу рогенное образование: тез. докл. конф./ отв. ред. Т.Р.Рутдинов, А.С.Белова. – СПб.-Самарканд: СГУ, 1992. – С. 68–71.

87. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е.С.Кубрякова // Логический анализ языка. Мо дели действия: сб. ст. / Ин-т языкозн. РАН. – М.: Наука, 1992. – С. 84–90.

88. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивиз ма: Лингвистика – Психология – Когнитивная наука / Е.С.Кубряко ва // Вопр. языкознания. – 1994. – №4. – С. 34–42.

89. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в по знании мира / Е.С.Кубрякова;

Рос. академия наук. Ин-т языкозна ния. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.

90. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С.Кубрякова // Изв. АН СССР, Сер. лит.

и яз. – 1997. – Т. 56, №3. – С. 22–31.

91. Кудреватых, И.П. Понимание и интерпретация художе ственного произведения как особого культурного кода / И.П.Кудре ватых // Русское слово в мировой культуре: материалы Х конгр.

Междунар. ассоциации преподавателей русского языка и литерату ры. Санкт-Петербург, 30 июня –5 июля 2003 г. Художественная ли тература как отражение национального и культурно-языкового раз вития: в 2 т. / под ред. П.Е.Бухаркина, Н.О.Рогожиной, Е.Е.Юркова. – СПб.: Политехника, 2003. – Т. 2: Русская литература в общекуль турном и языковом контекстах. – С. 159–169.

92. Куллэ, В. «Там, где они кончили, ты начинаешь...». О пере водах Иосифа Бродского / В.Куллэ // Russian Literature XXXVII –II/ III. – Amsterdam, 1995. – P. 267– 288.

93. Куллэ, В. Поэтическая эволюция Иосифа Бродского в Рос сии (1957–1972) / В.Куллэ. – Режим доступа: http:www.liter.net/=/ Kulle/Evolution.htm.

94. Курилович, Е. Основные структуры языка: словосочетание и предложение / Е.Курилович // Очерки по лингвистике: сб. ст. – М.: Изд-во иностр. лит., 1962. – С. 36– 68.

95. Лазебник, Ю.С. Поэт и язык поэтической модели мира / Ю.С.Лазебник // Художественный текст: онтология и интерпрета ция. – Саратов, 1992. – С. 47– 55.

96. Лай, Инчуань. Способы реализации авторской концепции:

от замысла к ключевому концепту / Инчуань Лай // Национально культурный компонент в тексте и языке: материалы ІІІ междунар.

науч. конф. под эгидой МАПРЯЛ, Минск, 7–9 апр. 2005 г.: в 3 ч. / отв. ред. С.М.Прохорова, А.В.Зубов. – Минск: МГЛУ, 2005. – Ч. 1. – С. 136–138.

97. Лакербай, Д.Л. Поэзия Иосифа Бродского конца 1950-х го дов: между концептом и словом / Д.Л.Лакербай. – Режим доступа:

http: www: countries: ru / library / twenty/brodsky/lakerbey.htm.

98. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А.Ларин. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. – 285 с.

99. Леонтьев, Д.А. Психология смысла: принципы, динамика и структура смысловой реальности / Д.А.Леонтьев. – М.: Смысл, 1999. – 512 с.

100. Липовецкий, М. Критерий пустоты / М.Липовецкий // Урал. – 2001. – №1. – С. 218–234.

101. Лихачев, Д.С. Русская словесность / Д.С.Лихачев. – М.:

Наука, 1992. – 284 с.

102. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лиха чев // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. – 1993. – Т. 38, №4. – С. 3–8.

103. Лихачев, Д.С. Очерки по философии художественного творчества / Д.С.Лихачев. – СПб.: Искусство-СПб., 1999. – 118 с.

104. Лобода, С.Н. Физика и метафизика движения в поэзии Н.Гумилева и И.Бродского / С.Н.Лобода // Логический анализ язы ка. Языки динамического мира / отв. ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Ша туновский. – Дубна: Междунар. ун-т природы, общества и челове ка «Дубна», 1999. – С. 437–443.

105. Логико-семантические проблемы. – М.: Прогресс, 1976. – 383 с.

106. Локк, Дж. Сочинения: в 3 т. / Дж. Локк;

под ред. И.С.Нарс кого, А.Л.Субботина. – М.: Мысль, 1985. – Т.1. – 621 с.

107. Лопатин, В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональ ные образования / В.В.Лопатин. – М.: Наука, 1973. – 152 с.

108. Лопатин, В.В. Грамматические «неправильности» в поэти ческих идиостилях / В.В.Лопатин // Язык русской поэзии ХХ века:

сб. ст. / Ин-т языкознания АН. – М.: Наука. 1989. – С. 97–109.

109. Лопатин, В.В. Малый толковый словарь русского языка / В.В.Лопатин, Л.Е.Лопатина. – М.: Рус. яз., 1990. – 704 с.

110. Лосев, Л. Вступление / Л.Лосев // Иосиф Бродский: тру ды и дни. – М.: Независимая газ., 1998. – С. 13–39.

111. Лосев, Л. Иосиф Бродский: труды и дни / Л.Лосев;

ред. сост. Петр Вайль и Лев Лосев. – М.: Независимая газ., 1998. – 272 с.

112. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста / Ю.М.Лот ман. – Л.: Просвещение, 1972. – 271 с.

113. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры // Уч. зап. Тарт.

гос. ун-та. Труды по знаковым системам. – Тарту: Тарт. гос. ун-т, 1987. – Вып. 754. – С. 10 – 21.

114. Лотман, Ю.М. О поэтах и поэзии / Ю.М.Лотман;

вст. ст.

М.Л.Гаспарова. – СПб.: Искусство-СПб., 1996. – 846 с.

115. Лотман, Ю.М. Между вещью и пустотой (Из наблюдений над поэтикой сборника Иосифа Бродского «Урания») / Ю.М.Лот ман, М.Ю.Лотман // Избранные статьи: в 3 т. – Таллинн: Александ ра, 1993. – Т.3. – С. 294– 307.

116. Лукин, В.А. Художественный текст. Основы лингвисти ческой теории и элементы анализа: учебник / В.А.Лукин. – М.: Изд во «Ось-89», 1999. – 192 с.

117. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология (Русское окказиональное слово): учеб. пособие / А.Г.Лыков. – М.: Высш. шк., 1976. – 282 с.

118. Марчок, В. Контуры авторства в постмодернизме / В.Мар чок // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – 1988. – №2. – С. 46–55.

119. Маслова, В.А. Филологический анализ поэтического тек ста / В.А.Маслова // Текст в лингвистической теории и в методике преподавания лингвистических дисциплин: материалы II Между нар. науч. конф., 26-27 марта 2003 г., Мозырь: в 2 ч. / отв. ред. С.Б.Ку раш [и др.]. – Мозырь: МГПУ, 2003. – Ч. 2. – С. 75–78.

120. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие / В.А.Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2004. – 256 с.

121. Мельчук, И.А. Курс общей морфологии / И.А.Мельчук. – М.: Вена, 1997. – Т.1: Слово. – 560 с.

122. Мещанинов, И.И. Глагол / И.И.Мещанинов. – Л.: Наука, 1982. – 271 с.

123. Миллер, Л.В. Художественная картина мира русской ли тературы и ментальность / Л.В.Миллер, Н.А.Любимова // Нацио нально-культурный компонент в тексте и языке: материалы ІІІ Меж дунар. науч. конф. под эгидой МАПРЯЛ, Минск, 7–9 апр. 2005 г.: в 3 ч. / отв. ред. А.В.Зубов, С.М.Прохорова. – Минск: МГЛУ, 2005. – Ч. 1. – С. 16–18.

124. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М.Мин ский;

пер. с англ. – М.: Энергия, 1979. – 152 с.

125. Морковкин, В.В. Русские агнонимы / В.В.Морковкин, А.В.Морковкина. – М.: АО «Астра семь», 1997. – 414 с.

126. Моррис, Ч. Основание теории знаков / Ч.Моррис // Семи отика. – М.: Радуга, 1983. – С. 37–89.

127. Мыркин, В.Я. В какой мере язык (языковая система) яв ляется отражением действительности / В.Я.Мыркин // Вопр. язы кознания. – 1986. – №3. – С. 54–62.

128. Найман, А.Г. Сгусток языковой энергии / А.Г.Найман // Полухина В.А. Бродский глазами современников. – СПб.: «Журнал «Звезда»», 1997. – С. 37, 45-46.

129. Намитокова, Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразо вательный аспект / Р.Ю.Намитокова;

под ред. А.Ширшови. – Рос тов н/Д: Изд-во Ростов. ун-та, 1986. – 156 с.

130. Нестеров, А. Джон Донн и формирование поэтики Бродс кого: за пределами «Большой элегии» /А.Нестеров // Бродский и мир. Метафизика. Античность. Современность. – СПб.: АОЗТ «Жур нал «Звезда»», 2000. – С. 151– 171.

131. Нефагина, Г.Л. Русская проза второй половины 80-х – нач.

90-х годов ХХ века: учеб. пособие. – Минск: Изд. центр «Эконом пресс», 1997. – 231 с.

132. Никитина, С.Е. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов / С.Е.Никитина, Н.В.Васильева. – М., 1996. – 309 с.

133. Николаев, С. Идиоматика Иосифа Бродского / С.Никола ев. – Режим доступа: http://www.Relga.rsu./ru/ n46/rus46htm/ 134. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И.Ожегов;

под ред.

Н.Ю.Шведовой. – 18-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1986.

135. Орлова, О.В. Компьютерный анализ поэтического текста и моделирование ассоциативно-смыслового поля ключевого кон цепта творчества автора / О.В.Орлова. – Режим доступа: http:// huminf.tsu.ru//e-jurnal /magazine/orlova.htm.

136. Павиленис, Р.И. Понимание речи и философия языка / Р.И.Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике: Теория рече вых актов. – 1986. – Вып. 17. – С. 380–388.

137. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В.Падучева. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 608 с. – (Studia philologica).

138. Панкрац, Ю.Г. Семантика глагола и описание категори альных ситуаций / Ю.Г.Панкрац // Проблемы функционирования языка: сб. науч. тр. / Акад. наук СССР. Ин-т яз., каф. иностр. яз.

Калинин. с.-х. ин-та. – М., 1987. – С. 73–77.

139. Панкрац, Ю.Г. Глагол и особенности его категориальной семантики / Ю.Г.Панкрац // Теория грамматики: лексико-грамма тические классы и разряды слов: сб. науч.-аналит. обз. / ред.-сост.

Л.Д.Пузина, Г.Д.Стрельцова. – М.: ИНИОН, 1990. – С. 51–72.

140. Петрухина, Е.В. Глагольная номинация и категории дери вационной ономасиологии / Е.В.Петрухина // Языковая номинация:

тез. докл. Междунар. науч. конф., 23–26 июня 1996 г., МГЛУ / ред кол.: Н.П.Баранова, А.В.Зубов, И.А.Рабчинская [и др.]. – Минск:

МГЛУ, 1996. – С. 17.

141. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освеще нии / А.М.Пешковский. – 7-е изд. – М.: Высш. шк., 1956. – 216 с.

142. Пирс, Ч.С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» / Ч.С.Пирс // Семиотика. – М.: Радуга, 1983. – С.151– 210.

143. Полонский, В. Режим доступа: http:www.krugosvet.ru/ articles/103/1010358/100358al 144. Полухина, В. Грамматика метафоры и художественный смысл / В.Полухина // Поэтика Бродского: сб. ст. / под ред. Л.Лосе ва. – Tenafly, N.Y.: Hermitage, 1986. – С. 63– 96.

145. Полухина, В. Опыт словаря тропов Бродского / В.Полу хина // Митин журнал. – 1995. – № 52. – С. 106–126.

146. Полухина, В. Словарь тропов Бродского (на материале сборника «Часть речи») / В.Полухина, Ю.Пярли. – Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1995. – 342 c.

147. Полухина, В. Поэтический автопортрет Бродского / В.По лухина // Иосиф Бродский: творчество, личность, судьба. – СПб.:

«Журнал «Звезда»», 1998. – С. 1451– 1453.

148. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.По пова, И.А.Стернин. – 2-е изд., стереотип. – Воронеж: «Истоки», 2002. – 166 с.

149. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А.Потебня. – Харьков:

«Мирный труд», 1913. – 192 с.

150. Поцепня, Д.М. Образ мира в слове писателя / Д.М.Поцеп ня. – СПб.: Изд-во Спб. ун-та, 1997. – 262 с.

151. Прохорова, С.М. Функционирование окказионализмов и по тенциальных слов в художественных текстах / С.М.Прохорова // Рус ский язык. – Минск: Университетское, 1988. – Вып. 8. – С. 70 – 78.

152. Прохорова, С.М. Концептуализация динамической карти ны мира / С.М.Прохорова // Когнитивная лингвистика конца XX века:

материалы междунар. науч. конф.;

Минск, 7–9 окт. 1997 г.: в 3 ч. / отв. ред. Н.П.Баранова. – Минск: МГЛУ, 1997. – Ч.1. – С. 75 – 81.

153. Прохорова, С.М. Вертикальное синтаксическое поле как разновидность корреляции / С.М.Прохорова // B. Toљ oviж(Hrsg): Die grammatischen Korrelationen. – Graz: GraLiS, 1999. – S. 291– 298.

154. Прохорова, С.М. Говорение как знак человека социально го / С.М.Прохорова, И.А.Владыко, О.И.Десюкевич // IV Междунар.

науч. конф. «Язык и социум»;

16–20 апр. 2000 г., БГУ: в 2 ч. / отв.

ред. Л.Н.Чумак [и др.]. – Минск: БГУ, 2000. – Ч. 2. – С. 48–51.

155. Прохорова, С.М. Еще раз о языковой непрерывности / С.М.Прохорова. – Минск: Энциклопедикс, 2002. – 176 с.

156. Прохорова, С.М. Концептуальные русские глаголы, харак теризующие образ «человека грамотного» / С.М.Прохорова // Еще раз о языковой непрерывности. – Минск: Энциклопедикс, 2002. – С. 133–138.

157. Прохорова, С.М. Образ homo sapiens в русском языке / С.М.Прохорова // Русское слово в мировой культуре. Пленарные заседания: сб. докл. Х конгр. МАПРЯЛ / под ред. Н.О.Рогожиной, Е.Е.Юркова. – СПб.: Политехника, 2003. – Т. 1. – С. 287– 294.

158. Прохорова, С.М. Отражение национально-культурного компонента в динамической картине мира / С.М.Прохорова, О.А.По летаева // Национально-культурный компонент в тексте и языке:

материалы ІІІ Междунар. науч. конф. под эгидой МАПРЯЛ;

Минск, 7–9 апр. 2005 г. МГЛУ: в 3 ч. / отв. ред. А.В.Зубов, С.М.Прохоро ва. – Минск: МГЛУ, 2005. – Ч. 1. – С. 20 – 24.

159. Ранчин, А. Философская традиция Иосифа Бродского // Литературное обозрение. – 1993. – №3-4. – С. 3–13.

160. Ревзина, О.Г. Поэтика окказионального слова / О.Г.Ревзина // Язык как творчество: сб. науч. тр. – М.: Радуга, 1996. – С. 303–308.

161. Русская грамматика / АН СССР, Ин-т рус. яз.;

гл. ред.

Н.Ю.Шведова: в 2 т. – М.: Наука, 1980. – Т. 1: Фонетика. Фонология.

Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. – 784 с.

162. Рябов, В.Н. Необычные слова и формы слов в художествен ном тексте (лингвопрагматический аспект) / В.Н.Рябов, А.В.Тхорик // Материалы Х конгр. Междунар. ассоциации препо давателей русского языка и литературы. СПб., 30 июня – 5 июля 2003 г. Художественная литература как отражение национального и культурно-языкового развития: в 2 т. / под ред. П.Е.Бухаркина [и др.]. – СПб.: Политехника, 2003. – Т. 2: Русская литература в обще культурном и языковом контекстах. – С. 239–247.

163. Самойлова, И.Ю. Глагол в поэтическом языке И.Бродско го / И.Ю.Самойлова // Веснік ГрДУ імя Я.Купалы. Сер. 1. – 2004. – №4. – С.117– 121.

164. Самойлова, Инна Ю. Диалог в поэзии Иосифа Бродского: лин гвистический аспект / И.Ю.Самойлова // Dialog w Literaturach i jкzykach slowiaсskich. – Opole, 2003. – T.2: Jкzykoznawstwo. – S. 141–146.

165. Самойлова, И.Ю. Интерпретация произведения И.Бродс кого «Глаголы»: проблемы номинации / И.Ю.Самойлова // Слово образование и номинативная деривация в славянских языках: мате риалы VII Междунар. науч. конф., 14–15 апр. 2000 г., Гродно / ГрГУ. – Гродно: ГрГУ, 2000. – С. 79–80.

166. Самойлова, И.Ю. Окказиональные глаголы в поэзии Иоси фа Бродского / И.Ю.Самойлова // Словообразование и номинатив ная деривация в славянских языках: материалы VIII Междунар. науч.

конф., 15–16 апр. 2003 г., Гродно / отв. ред. С.А.Емельянова [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2003. – С. 58– 64.

167. Самойлова, И.Ю. Окказиональные-нормативные глаголы в поэзии Иосифа Бродского / И.Ю.Самойлова // Русский язык: ис торические судьбы и современность: материалы ІІ Междунар. конгр.

исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М.В.Ломоносо ва, 19–21 марта 2004 г.) / сост. М.Л.Ремнева [и др.]. – М.: Изд-во Моск. у-та, 2004. – С. 606–607.

168. Самойлова, И.Ю. «Окказиональная фразеология» в поэти ческих текстах Иосифа Бродского / И.Ю.Самойлова // Националь но-культурный компонент в тексте и языке: материалы ІІІ Между нар. науч. конф. под эгидой МАПРЯЛ;

Минск, 7–9 апр. 2005 г.:

в 3 ч. / отв. ред. А.В.Зубов, С.М.Прохорова. – Минск: МГЛУ, 2005. – Ч. 2. – С. 128–130.

169. Самойлова, И.Ю. Портрет глагола «знать» в поэтическом творчестве И.Бродского / И.Ю.Самойлова // Русское слово в миро вой культуре: материалы Х конгр. Междунар. ассоциации преподава телей русского языка и литературы. СПб., 30 июня – 5 июля 2003 г.:

Художественная литература как отражение национального и куль турно-языкового развития: в 2 т. / под ред. П.Е.Бухаркина [и др.]. – СПб.: Политехника, 2003. – Т.2: Русская литература в общекуль турном и языковом контекстах. – С. 239–247.

170. Самойлова, И.Ю. Ситуация движения в доэмиграцион ной поэзии Иосифа Бродского / И.Ю.Самойлова // Веснік БДУ, Сер. 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. – 2002. – №1. – С.77–84.

171. Самойлова, И.Ю. Словарь глаголов поэзии Иосифа Брод ского / И.Ю.Самойлова // Слово и словарь = Vocabulum et vocabularium: сб. науч. тр. по лексикографии / ГрГУ им. Я.Купалы, Харьков. лексикограф. об-во;

отв. ред. В.В.Дубичинский [и др.]. – Гродно: ГрГУ, 2002. – С. 207–210.

172. Самойлова, И.Ю. Составляющие жизни в идиостиле Иоси фа Бродского / И.Ю.Самойлова // Словообразование и номинатив ная деривация в славянских языках: материалы VIII Междунар. науч.

конф., 15–16 апр. 2003 г., Гродно / отв. ред. С.А.Емельянова [и др]. – Гродно: ГрГУ, 2003. – С. 303–310.

173. Самойлова, И.Ю. Функционирование наиболее частотных глаголов в поэзии И.Бродского: доэмиграционный период / И.Ю.Са мойлова // Актуальные проблемы исследования языка и речи: сб. ст.

Междунар. науч. конф. молодых ученых, Минск, 28–30 окт. 2001 г. / отв. Ю.А.Гурская. – Минск: БГПУ, 2001. – С. 14–19.

174. Самойлова, И.Ю. Частотный словарь глаголов поэзии И.Б родского как отражение динамической картины мира поэта / И.Ю.Самойлова // Слово и словарь = Vocabulum et vocabularium:

сб. науч. тр. по лексикографии / отв. ред. Л.В.Рычкова [и др.]. – Грод но: ГрГУ, 2005. – С. 149–154.

175. Самойлова, И.Ю. Языковые эксперименты Иосифа Брод ского: окказиональные фреймы в поэзии / И.Ю.Самойлова // Веснік ГрДУ імя Я.Купалы. Сер. 1. – 2004. – №4. – С.164–169.

176. Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т. / под ред. Р.П.Рогожниковой. – М.: Рус. яз., 1991. – Т. 1–4. – 800 с.

177. Семенов, Вадим. Иосиф Бродский в северной ссылке:

Поэтика автобиографизма / В.Семенов. – Режим доступа: http:// www.ruthenia.ru /document / 534013. html#p 178. Семенова, Е. Еще о Пушкине и Бродском / Е.Семенова // Бродский и мир. Метафизика. Античность. Современность. – СПб.:

АОЗТ «Журнал «Звезда»», 2000. – С. 131–138.

179. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке:

Язык и картина мира / Б.А.Серебренников. – М.: Наука, 1988. – 212 с.

180. Скоропанова, И.С. Русская постмодернистская литература:

учеб. пособие / И.С.Скоропанова. – М.: Флинта: Наука, 1999. – 179 с.

181. Скоропанова, И.С. Феномен «пустоты» в творчестве русских постмодернистов / И.С.Скоропанова // Веснік Бел. дзярж. ун-та. Сер. 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогiка. – 2002. – №3. – С.8–13.

182. Словарь древнерусского языка ХI – XIVвв. /под ред. И.Ава несова. – М.: Наука, 1966. – 302 с.

183. Словарь русского арго. – Режим доступа: http:// www.slovari.ru /lang/ ru/ ivoc/argo/index.html.

184. Словарь русского литературного языка: в 17 т. – М. – Л.:

Изд-во АН СССР, 1965.

185. Словарь русского языка: в 4 т. / ред. А.П. Евгеньева. – М.:

Рус. яз., 1981.

186. Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 с. словар. ст. / Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина;

под ред. П.Н.Денисо ва, В.В.Морковкина. – 2-е изд., испр. – М.: Рус. яз., 1983. – 688 с.


187. Словарь языка Пушкина: в 4 т. – М.: Гос. издат. иностран ных и национальных словарей, 1956–1959. – Т.1.

188. Служевская, Ирина. Поздний Бродский: путешествие в кругу идей / И.Служевская // Бродский и мир. Метафизика. Антич ность. Современность. – СПб.: АОЗТ «Журнал «Звезда»», 2000. – С. 9–35.

189. Смирнитский, А.И. Морфология английского языка / А.И.Смирнитский. – М.: Иностранная литература, 1959. – 440 с.

190. Старославянский словарь (по рукописям Х-ХІ веков) / под ред. Э.Благова, Р.М. Цейтлин, С.Геродес [и др.]. – М.: Рус. яз., 1994. – 842 с.

191. Степанов, Ю.С. Семиотика / Ю.С.Степанов. – М.: Наука, 1971. – 145 с.

192. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. Се миологическая грамматика / Ю.С.Степанов. – М.: Наука, 1981. – 361 с.

193. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семи отические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С.Степанов. – М.: Наука, 1985. – 335 с.

194. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С.Степанов. – Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: Академический про ект, 2004. – 992 с.

195. Столярчук, С.П. Концентрическая модель нравственно эстетического идеала поэзии И.А.Бродского в контексте историко литературной традиции / С.П.Столярчук // В мире литературы: сб.

науч. тр./ под ред. Т.В.Сенькевича. – Брест: Изд-во БрГУ им.

А.С. Пушкина, 2004. – Вып. 4. – С. 144–149.

196. Тарасова, И.А. Введение в когнитивную поэтику: учеб.

пособие / И.А.Тарасова. – Саратов: Науч. кн., 2004. – 48 с.

197. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л.Теньер;

вступ. ст. и общ. ред. В.Г.Гака;

пер. с фр. И.М.Богуславского. – М.:

Прогресс, 1988. – 655 с.

198. Тихоновская, Л.П. Прецедентность и формирование твор ческой личности / Л.П.Тихоновская // Национально-культурный компонент в тексте и языке: материалы ІІІ Междунар. науч. конф.

под эгидой МАПРЯЛ, Минск, 7–9 апр. 2005 г.: в 3 ч. / отв. ред.

А.В.Зубов, С.М.Прохорова. – Минск: МГЛУ, 2005. – Ч. 3. – С. 69–71.

199. Тихомирова, Е.А. Лингвистический анализ тропа: мета фора – олицетворение в русских и белорусских поэтических тек стах начала ХХ века: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.01;

10.02.02 / Е.А.Тихомирова. – Минск, 1991. – 22 с.

200. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н.Уша кова. – М.: ОГИЗ, 1935.

201. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языко вые изменения / под ред. Г.Н.Скляревской. Рос. акад. наук, ин-т лингв. исслед. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.

202. Тошович, Б. Глагольный категориал. Das verbale Kategorial / Б.Тошович. – Opole –Graz: Uniwersytet Opolski – Universtдt Graz, 1998. – 122 с.

203. Тошович, Б. Глагол в треугольнике «движение – покой – отношение» / Б.Тошович // Логический анализ языка. Языки дина мического мира / отв. ред. Н.Д.Арутюнова, И.Б.Шатуновский. – Дубна: Междунар. ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999. – С. 224–231.

204. Туранина, Н.А. Индивидуально-авторская метафора в кон тексте и словаре / Н.А.Туранина. – Белгород: Изд-во Белгор. ун-та, 2001. – 75 с.

205. Улуханов, И.С. Окказиональные чистые способы слово образования в современном русском языке / И.С.Улуханов // Изв.

РАН. Сер. лит. и языка. – 1992. – Т. 51, №1. – С. 3–17.

206. Урысон, Е.В. Языковая картина мира vs обиходные пред ставления (модель восприятия в русском языке) / Е.В.Урысон // Вопр. языкознания. – 1988. – №2. – С. 3–21.

207. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков / А.А.Уфимце ва. – М.: Наука, 1974. – 206 с.

208. Уфимцева, А.А. Лексическое значение (принцип семиологи ческого описания лексики) / А.А.Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 240 с.

209. Уфлянд, В.И. Традиция и новаторство в поэзии Иосифа Бродского / В.И.Уфлянд // Звезда. – 1997. – №1. – С.155–158.

210. Фельдман, Н.И. Окказиональные слова и лексикография / Н.И.Фельдман // Вопр. языкознания. – 1957. – № 4. – С. 64–73.

211. Филлмор, Ч. Дело о падеже открывается вновь / Ч.Фил лмор // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост., общ. ред.

В.А.Звегинцева. – М.: Прогресс, 1960. – Вып. Х: Лингвистическая семантика. – С. 496–530.

212. Филлмор, Ч. Дж. Об организации семантической инфор мации в словаре / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1983. – Вып. XIV. – С. 23–60.

213. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семанти ки / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Прикладная лингвистика. – М.: Прогресс, 1983. – Вып. ХІІ. – С. 74–122.

214. Философский энциклопедический словарь. – М.: Сов.

энцикл., 1983. – 840 с.

215. Флоренский, П.А. Статьи по искусству // собр. соч.;

под ред. И.А.Струве. – Paris, 1985. – Т. 1. – 380 с.

216. Фокин, А.А. «Голос» Иосифа Бродского: опыт интерпре тации / А.А.Фокин. – Режим доступа: http://Krishnahouse. narod.ru/ golos.html.

217. Фромм, Э. Иметь или быть? = To have or to be? / Э.Фромм;

общ. ред. и послесл. В.И.Добренькова;

пер. с англ. Н.И.Войскунс кой [и др.]. – 2-е изд., доп. – М.: Прогресс, 1990. – 336 с.

218. Фрумкина, Р.М. Представление знаний как проблема / Р.М.Фрумкина, А.К.Звонкин, О.И.Ларичев, В.Б.Касевич // Вопр.

языкознания. – 1990. – №6. – С. 85–101.

219. Фрумкина, Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / Р.М.Фрум кина // НТИ. Сер. 2, Информационные процессы и системы. – 1992. – №3. – С. 1–8.

220. Хайров, Ш. «Если Бог для меня и существует, то это имен но язык»: языковая рефлексия и лингвистическое мифотворчество Иосифа Бродского / Ш.Хайров. – Режим доступа: http:// magazines.russ.ru/authors/h/hairov 221. Хайров, Ш. Лингвистическая характерология, писательс кая интуиция и «гений языка» [И. Бродский] / Ш.Хайров // Новое литературное обозрение. – 2004. – №3. – С. 198–223.

222. Ханпира, Эр. Окказиональные элементы в современной речи / Эр.Ханпира // Стилистические исследования: на материале современного русского языка. – М.: Наука, 1972. – С. 245–317.

223. Хейзинга, Й. Homo ludens;

В тени завтрашнего дня / Й.Хей зинга;

пер. с нидерл. и примеч. В.В.Ошиса;

общ. ред. и послесл.

Г.М.Тавризян. – М.: Прогресс: Прогресс-Академия,1992. – 458 с.

224. Храпченко, М.Б. Художественное творчество, действи тельность, человек / М.Б.Храпченко. – М.: Сов. писатель, 1978. – 366 с.

225. Чан, Ван Ко. Восточный взгляд на русскую грамматику / Ван Ко Чан // Русский язык и литература в современном диалоге культур: VIII Междунар. конгр. МАПРЯЛ: тез. докл. – Регенсбург:

1994. – С. 314–315.

226. Частотный словарь русского языка / под ред. Л.Н.Засори ной. – М.: Рус. яз., 1977. – 936 с.

227. Чейф, У. Значение и структура языка / У.Чейф. – М.: Про гресс, 1975. – 432 с.

228. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта / У.Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. – 1983. – Вып. ХII. – С. 35–73.

229. Чернейко, Л.О. Содержание слова как объект структур ной и когнитивной семантики / Л.О.Чернейко // Русское слово в мировой культуре: материалы Х конгр. МАПРЯЛ. Пленарные засе дания: сб. докл.: в 2 т. / под ред. Н.О.Рогожиной, Е.Е.Юркова. – СПб.:

Политехника, 2003. – Т. 1. – С. 189–198.

230. Шанский, Н.М. Лексическая деривация в русском языке / Н.М.Шанский // Русский язык в школе. – 1977. – №3. – С.10–15.

231. Шапир, М.И. Три реформы русского стихотворного син таксиса (Ломоносов – Пушкин – Бродский) / М.И.Шапир // Вопр.

языкознания. – 2003. – №3. – С.31–78.

232. Шатуновский, И.Б. Эпистемические предикаты в русском языке (семантика, коммуникативная перспектива, прагматика) / И.Б.Шатуновский // Прагматика и проблемы интенсиональности:

сб. науч. тр. – М.: Наука, 1988. – С. 225–273.

233. Щерба, Л.В. Опыт теории лексикографии / Л.В.Щерба // Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – 428 с.

234. Эткинд, Е.Г. Материя стиха / Е.Г.Эткинд. – Париж: In d’etudes slaves, 1978. – 506 с.

235. Якобсон, Р.О. В поисках сущности языка / Р.О.Якобсон // Семиотика. – М.: Радуга, 1983. – С. 102–117.

236. Якобсон, Р.О. Работы по поэтике / Р.О.Якобсон. – М.: Про гресс, 1987. – 462 с.

237. Янович, Е.И. Языковая личность Ф.Скорины как автора текстов предисловий к переводам Библии / Е.И.Янович // Текст в лингвистической теории и методике преподавания филологичес ких дисциплин: материалы ІІ Междунар. науч. конф., Мозырь, 26 27 марта 2003 г.: в 2 ч. – Мозырь: МГПУ, 2003. – Ч. 2. – С. 107–110.

238. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н.Ярцева. – М.: Наука, 1981. – 111 с.

239. Harman, G. Cognitive Science? / G.Harman // The making of cognitive science. – Cambridge, 1988. – P. 258–269.

240. Heringer, H. J. Neues von der Verbzene / H.J.Heringer // Stickel G. Pragmatic in der Grammatic / Hrsg. Stickel G. – Duesseldorf, 1984. – S. 34–64.

241. Levin, B. Wiping the slate clean: A lexical semantic exploration / B.Levin, M.H.Rappoport // Lexical & Conceptual Semantics. – Cambridge MA & Oxford UK, 1995. – P.123–152.

242. Miller, G.A. Language and perception / G.A.Miller, Ph.N.Johnson-Laird. – Cambridge (Mass.), 1976. – Р. 60–82.

243. Polukhina, V. Joseph Brodsky: A Poet for Our Time / V.Polukhina. – Cambridge: Cambridge University Press, 1989. – 216 p.

244. Richeit, G. Grundlagen der Kognitiven Sprachverarbeitung:

Modelle, Methoden, Ergebnisse / Gert Richtit;

Hans Strohner. – Tuebingen;

Basel. – Francke, 1993. – S. 15-16.

245. Vater, H. Daenische Subject-und Objektsaetze. Ein Beitrag zur generativen Dependenzgrammatik / H.Vater. – Tuebingen, 1973. – 236 S.

246. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual analysis / A.Wierzbicka. – Ann Arbor: Karoma, 1985. – 372 p.

247. Wierzbicka, A. Semantics: Primes and Universals / A.Wierzbicka. – Oxford;

N. Y: Oxford UP, 1993. – 283 p.

ПРИЛОЖЕНИЕ Приложение ПЕРЕЧЕНЬ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ (представлены в алфавитном порядке с контекстом) 1. Бюстовать На Старом Мосту – теперь его починили – где бюстует на фоне синих холмов Челлини, бойко торгуют всяческой бранзулеткой.

(Декабрь во Флоренции) 2. Взорлить Увы, до столь пронзительных высот мешает мне взорлить происхожденье.

(Горбунов и Горчаков) 3. Воз-вращаться Тень воз-вращается подобьем бумеранга.

(Мексиканский дивертисмент) 4. Возгнать И сердце пусть из пурпурных глубин на помощь воспаленному рассудку – артерии пожарные враскрутку!

Возгонит свой густой гемоглобин.

(Неоконченный отрывок) 7. Возгонять Ну, время песен о любви, начнем раскачивать венозные деревья и возгонять дыхание по плевре.

(Неоконченный отрывок) 6. Воспрясть Как ни скрывай черты, но предаст тебя суть, ибо никто, как ты, не умел захлестнуть, выдохнуться, воспрясть, метнуться наперерез.

Назорею б та страсть, воистину бы воскрес!

(Горение) 7. Восхитить (форма восхить) Восхить к Себе мой кашляющий ум, микробы расселив его по кущам, и сумму дней и судорожных дум Ты раздели им жестом всемогущим.

(Горбунов и Горчаков) 8. Деревенить Свет проникает в окно, слепя.

Солнце, войдя в зенит, луч кладя на паркет, себя этим деревенит.

(Полдень в комнате) 9. Длиннеть В конце концов, темнота суть число волокон, перестающих считаться с существованьем окон, неспособных представить, насколько вещь окрепла или ослепла от перспективы пепла и в итоге – темнеет, верней – ровнеет, точней – длиннеет.

Незрячесть крепчает, зерно крупнеет;

ваш зрачок расширяется, и, как бы в ответ на это, в мозгу вовсю разгорается лампочка анти-света.

(Снаружи темнеет, верней – синеет, точней – чернеет) 10. Забуревать Так пьянствуют в Сиаме близнецы, где пьет один, забуревают – оба.

(20 сонетов к Марии Стюарт) 11. Задремывать О своем – и о любом – грядущем я узнал у буквы, у черной краски.

Так задремывают в обнимку с «лейкой», чтоб, преломляя в линзе сны, себя опознать по снимку, очнувшись в более длинной жизни (Римские элегии) 12. Зажевывать Вы все претензии – к нему.

Нехватка хлеба, и я зажевываю тьму.

Храни Вас небо.

(Крик в Шереметьево) 13. Заперечить Что ей стоит нас любить и лелеять.

Что ей стоит поберечь нас немного.

Кто ей, сильной, заперечить посмеет.

(Крик в Шереметьево) 14. Квадратить Входит Мусор с криком: «Хватит!»

Прокурор скулу квадратит.

Дверь в пещеру гражданина не нуждается в «сезаме».

(Представление) 15. Когтить Чайка когтит горизонт.

(Остров Прочида) 16. Комнеть Снаружи темнеет, верней – синеет, точней – чернеет.

Деревья в окне отменяет, диван комнеет.

(Снаружи темнеет, верней – синеет, точней – чернеет) 17. Коричневеть Ты, гитарообразная вещь со спутанной паутиной струн, продолжающая коричневеть в гостиной, белеть а-ля Казимир на выстиранном просторе.

(М.Б.) 18. Накнокать Все хорошо. Но дерьмо мужчины:

в теле, а духом слабы.

Это я верный закон накнокал.

(Речь о пролитом молоке) 19. Он-ему-сказал «Они не здесь». «А где они, скажи?»

«Где? В он-ему-сказале или в оне».

(Горбунов и Горчаков) Огромный дом. Фигуры у окна.

И гоман, как под сводами вокзала.

«Когда здесь наступает тишина?»

«Лишь в промежутках он-ему-сказала».

(Горбунов и Горчаков) 20. Отплюнуться Я сижу у окна. Вспоминаю юность.

Улыбнусь порою, порой отплюнусь.

(Я всегда твердил, что судьба – игра...) 21. Педствовать Те, кто не умирают, – живут до шестидесяти, до семидесяти, педствуют, строчат мемуары, путаются в ногах.

(Те, кто не умирают, – живут) 22. Поджениться «Я тоже поджениться бы непрочь.

А вот тебе не следовало».

(Горбунов и Горчаков) 23. Ровнеть В конце концов, темнота суть число волокон, перестающих считаться с существованьем окон, неспособных представить, насколько вещь окрепла или ослепла от перспективы пепла и в итоге – темнеет, верней – ровнеет, точней – длиннеет.

(Снаружи темнеет, верней – синеет, точней – чернеет) 24. Самоубиться Уснуть бы... и вообще – самоубиться!

Рискуя – раз тут всё наоборот – тем самым в свою душу углубиться!

(Горбунов и Горчаков) 25. Сексотничать О чем мы тут... Сексотничал, небось?

Чего же ты зарделся, как невеста?

(Горбунов и Горчаков) 26. Сказал А он связал и свой сказал и тот, чей отзвук замер.

И вот его сказал уткнулся в берег.

И молча на столе сказал стоит.

Но это же сказал во время она.

Один сказал другой сказал струит.

Сказала, знаешь, требует она.

Сказал греха струит сказал к веригам.

Сказал пришел к перрону.

Сказал исчез.

(Горбунов и Горчаков) 27. Скончать Полночь швыряет листву и ветви на Кровлю. Можно сказать уверенно:

Здесь и скончаю я дни...

(1972 год) 28. Струить Зачем во тьме он сучьями шуршал?

Зачем струил он черный свет из глаз?

(В тот вечер возле нашего окна) 29. Умирать (форма умира) Ты не скажешь комару:

«Скоро я, как ты, умру».

С точки зренья комара, человек не умира.

(Ты не скажешь комару...) Приложение ОЦЕНКА НАДЕЖНОСТИ СЛОВАРЯ Для проверки результатов исследования нами была проделана следующая работа:

1. Cоставлены вариационные ряды. Для этого случайным спо собом отобраны по 10 страниц произведений, представляющих до и послеэмиграционный период творчества:

Х1=134;

148;

150;

150;

153;

168;

193;

217;

233;

281. i=1...10;

Х2=160;

173;

205;

231;

254;

258;

259;

265;

282;

292. i=1...10;

где Х1 – вариационный ряд доэмиграционного периода творчества, Х2 – вариационный ряд послеэмиграционного периода твор чества.

2. Определено количество текстовых слов на одной странице:

¦хі і= Х1= = =182,7 183 c/у.

n Х1=183 с/у на 1 странице.

¦ Х2=238 с/у на 1 странице.

3. Определено количество страниц (С): в доэмиграционной поэзии С1=405 (без пустот), в послеэмиграционной поэзии С2= (без пустот).

4. Определена длина текста (N):

N1= Х1*С1=183*405=74115 c/у;

N2= Х2*С2=238*233=55454 c/у;

N= N1+N2= 74115+55454=129569 130000 c/у.

5. Определена доля покрытия текста (Д) глаголами:

где n – длина текста, F* – абсолютная накопленная частота.

В доэмиграционный период творчества В послеэмиграционный период творчества » F* F*1 HI Д1Д = *100 % = *100 %%12 %. %.

*100 14,3 %.

12, = *100 % = J 2C 2n n1KL 6. Любое статистическое наблюдение состоит и в оценке до пущенных при подсчете погрешностей. Р.М.Фрумкина предлагает использовать в лингвистических исследованиях вид формулы от носительной ошибки (цит. по Ермоленко [54, с. 46]):

Мы пользовались методикой, описанной П.М. Алексеевым [2, с. 46-47]: Nf = F, Z =.

Nf Или, так как Nf = F, то где – относительная ошибка, Z – коэффициент заданного доверительного уровня, N – объем выборки, f – относительная и F – абсолютная частоты.

Самый высокий коэффициент Z = 2,58 [2, с. 48].

2,58 2, = 0,01989 0,02 или 2 %.

= = 16809 129, Таким образом, относительная ошибка составленного нами частотного словаря глаголов поэзии Иосифа Бродского равна 2 %.



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.