авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА РОССИИ

КОНФЕРЕНЦИИ, КНИГИ, ПОСОБИЯ, НАУЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ


Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 10 |

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ БЕЛОРУССКОЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА И ...»

-- [ Страница 6 ] --

Они функционировали в Полоцке, Витебске, Бресте, Гродно, Минске, Могилеве и других городах. Одной из самых древних кафедральных католических школ была Виленская, которая функционировала с начала XV века. Здесь учились и представители светских профессий, однако значительная часть выпускников предназначалась для духовной службы в костеле. В школе от основания и до начала XVII века науки преподавались на латыни и на белорусском языке.

В XVI веке в городах и местечках ВКЛ возникли кальвинистские школы, позже школы различных католических орденов: иезуитов, базилиан, ариан. В XVI XVII вв. важную роль в организации образования сыграли братские школы.

В 1550-х гг. в Бресте, Несвиже, Клецке возникли кальвинистские общины. К 1560-м годам кальвинизм приняли большинство магнатов ВКЛ, число общин ширилось. При общинах стали возводиться храмы, учреждаться школы. Во второй половине XVI начале XVII в. кальвинистские школы существовали в Витебске, Новогрудке, Орше, Ивье, Сморгони, Заславле, Минске, Копыле, Койданове, Любче, Ивенце. Особое внимание в школах уделялось религиозному воспитанию, однако значительное место уделялось и светским наукам: изучались богословие, различные языки, риторика, история, математика, античная поэзия, церковное пение. Учились 6-10 лет.

Выпускники отдельных школ получали знания, достаточные для поступления в университет.

Арианство как протестантское течение в христанстве появилось в начале IV века в Римской империи. В XVI веке идеи арианства пришли в Великое княжество Литовское. Наиболее значительные арианские общины были в Новогрудке, Ивье, Несвиже. При общинах открывались школы.

Школы имели 3-5 классов. Кроме богословия в них изучались труды древних философов, греческий, латинский, польский и белорусский языки, риторика, этика, музыка, арифметика и др. Учились дети не только ариан, но и католиков, православных. Наиболее известной являлась школа в Ивье.

Учебные заведения католического ордена пиаров появились в ВКЛ в XVIII веке. Школы были в Щучине, Могилве, Россонах, Поставах, Витебске, Зельве. В 1882 1831 гг. действовало Полоцкое высшее пиарское училище. Воспитывали детей здесь в духе религиозности и преданности ордену. Обучение считалось бесплатным, но дети из бедных семей выполняли работы по монастырю. В 1740-е гг. была проведена реформа пиарских школ: введен курс теологии, изучение польского языка и литературы, математики, музыки, рисования.

Православные братства обычно создавались при церквях и монастырях.

Школы братств были открыты в Бресте, Могилве, Минске и других городах ВКЛ. Во главе школы стоял ректор, учителя избирались на собраниях братства. Школы были общесословными, имели 3-5 классов. В них изучались различные языки, риторика, труды античных мыслителей, музыка. Давались и некоторые познания в арифметике, географии, астрономии.

Кафедральными школами заведовали состоящие при епископах надзиратели, которые обязаны были следить за преподаванием, убеждениями учеников и учителей. Такие школы были призваны готовить церковнослужителей, но в них готовили также грамотных людей для государственной службы. Некоторые кафедральные школы давали повышенный уровень образования, который составлял «семь свободных искусств»: грамматику, диалектику, риторику, музыку, арифметику, геометрию, астрономию.

Основными методами преподавания в школах того времени были чтение, заучивание наизусть, устные и письменные упражнения, диктовки, переводы с одного языка на другой. Католические школы не имели одинаковых принципов и методов учебно-воспитательной работы, единых планов и учебников, уровень их организации и преподавания был достаточно бессистемным и невысоким.

Большое влияние на развитие просвещения оказало гуманистическое и реформационное движение. В истории восточнославянской культуры и просвещения особое место принадлежит первопечатнику Франциску Скорине, ставшему первым ученым, доктором медицины и свободных искусств среди восточнославянских народов. По образованности, культуре и широте знаний его можно поставить в один ряд с выдающимися современниками, такими как Николай Коперник, Франсуа Рабле, Эразм Роттердамский, Мартин Лютер и др. Скорина владел многими языками:

греческим, латинским, польским, итальянским, древнееврейским, чешским, литовским, старославянским, русским.

Социально-экономическое, политическое и культурное развитие белорусских земель в конце XV – первой половине XVI века обусловило рост потребности населения в книге как в главном источнике знаний и определило появление белорусского книгопечатания. В XVI веке было организовано книгоиздательство в Гродно, Полоцке, Минске, Пинске, Могилеве, Ошмянах, Несвиже и других городах. Издавались учебники, буквари, грамматика, литература религиозного содержания. Понимая, что Европа была более образованной и просвещенной, чем его родина, Скорина стремился, чтобы и в восточных землях было больше просвещенных людей. Он выступил с широкой для своего времени программой просвещения простых людей, основанной на использовании Библии.

Большое значение в развитии просвещения и школы на Беларуси имела деятельность Николая Гусовского. Он был белорусско-польским поэтом гуманистом и просветителем эпохи Возрождения. Выступая за расширение идей гуманизма в Европе, он стал носителем новолатинской поэтической традиции.

Одним из последователей культурно-просветительской и философской традиции Франциска Скорины был великий белорусский мыслитель, ученый гуманист, педагог Симон Будный. Подобно Ф. Скорине, он стремился использовать Библию как средство просвещения населения. Но Будный пошел намного дальше своего предшественника, так как для него первоочередной задачей было критическое переосмысление священного писания. Его произведения были известны во многих славянских странах, а также в Германии, Голландии, Швейцарии, Англии, Италии.

Большой вклад в развитие просвещения на Беларуси внес Василий Тяпинский. Его деятельность носила ярко выраженный патриотический характер и по своей сути явилась продолжением тех культурно просветительных традиций, которые были заложены педагогами гуманистами в первой половине XVI века. Василий Тяпинский считал, что создание национальных школ является прямой обязанностью властей и духовенства, а средства, которые неразумно тратили паны и священнослужители, должны были идти на развитие белорусской науки, культуры и просвещения.

Литература 1. http://murzim.ru /nauka/pedagogika/obwaja-pedagogika/26165-shkola-i prosveschenie-na-belarusi-v-period-ee-vhozhdeniya-v-velikoe-knyazhestvo litovskoe.html Крейдич А., Мороз В.

Военная академия Республики Беларусь ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА И РЕЧИ Консультант: доц. Корабельникова Л.Ч.

Принято считать, что экология это прежде всего наука об отношениях растительных и животных организмов друг к другу и к окружающей их среде. Экология растений. Экология животных. Экология человека.

Но не случайно само это слово – экология, образованное от слияния греческих oikos (дом) и logos (учение) дало возможность и основание академику Д. С. Лихачеву создать работу об экологии культуры, Льву Скворцову — об экологии слова, Ф. Данешу и С. Чмейрковой — «Экология языка малого народа», ученым Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина разработать направление «Проблемы экологии русского языка» и т.д.

В своем «Слове при получении Большой Ломоносовской медали Российской академии наук» А. И. Солженицын сказал: «Процесс эволюции всякого языка течет постоянно: что-то постепенно теряется, что-то приобретается. Но крупная общественная революция приводит в ненормальное, болезненное сотрясение также и весь язык. Так и русский язык от потрясений ХХ века болезненно покорежился, испытал коррозию, быстро оскудел, сузился от потери своих неповторимых красок и соков, своей гибкости и глубины. А с разложения языка начинается и им сопровождается разложение культуры. Это и символичное, и духовно опаснейшее повреждение» 1.

Франция дала пример революций, и этому примеру затем последовали другие, в частности, и в России;

но ведь Франция дала и пример закона о сохранении языка. Этому примеру нас пока не последовали. А ведь это закон об экологии языка. Он чрезвычайно прост и очень похож на элементарные природные законы: если хочешь сохраниться, нельзя, чтобы в единицу времени на единице пространства звучало больше чужих слов, чем родных и было больше иноземных букв, чем своих.

Пока же, зайдя в любой магазин, покупатель вправе требовать переводчика, так как значительная часть упаковок изобилует иностранными надписями и целыми инструкциями. К этому надо добавить рекламные щиты, фильмы, обложки и т.д.

По словам Парацельса, во всем важна доза, мера. Нормальная доза лекарства лечит, повышенная может убить. Никто не призывает калоши называть «мокроступами», а фортепиано «тихогромом». Но явное неуважение к языку и к себе неуважение себя, когда в речь внедряются иностранные слова, имеющие русские аналоги.

По этому поводу в упоминавшемся уже «Слове...» А.И. Солженицын говорит, что нельзя считать надежду потерянной: например, в послепетровскую, в елизаветинскую пору письменный язык был затоплен обилием немецко-голландских, также безнадобных, заимствований, но со временем они схлынули, как пена. Но тогда был здоров, невредим сам стержень нашего живого языка. Сейчас же ситуация такова, что и письменный язык нивелируется, и живой угнетается.

Живая речь поддерживается письменной. И здесь еще один вопрос:

насколько этот процесс взаимоблагоприятен? Здесь, хотя и с известной долей условности, можно провести сравнение с процессами, происходящими в техносфере, когда продукты новых технологий внедряются в большем количестве, чем биосфера может переработать;

в результате — дисбаланс и отравление. Одна из причин нивелирования письменного языка кроется в редакторско-издательской сфере. Старая, классическая редакторская школа в на территории СНГ практически разрушена и уничтожена. Современный же редактор, заботясь о «доходчивости» произведения, нередко превращает его в пресный усредненный текст.

Подобное отношение к языку позволило серьезному издательству «Эксмо» выпустить в свет сокращенный вариант знаменитого «Толкового словаря» В.И. Даля 2 в одном томе вместо привычных четырех. Как можно определить, какие слова читателю нужны, а от каких его, читателя, можно избавить (из 200 тысяч слов оставлено всего 20 тысяч, то есть десятая часть!)? С таким же успехом могли бы сократить и таблицу умножения.

Если мы о резком уходе воды из озера говорим как об экологической катастрофе, разве не вправе так же характеризовать и уход значительного количества слов из океана языка?

Связь состояния языка, речи и состояния природы только на первый взгляд внешняя. На самом же деле она имеет достаточно глубокие причинно следственные связи. Общество, пренебрегающее языковой культурой, со временем деградирует;

следовательно, оно в меньшей степени реагирует на экологическую ситуацию.

Иными словами, человек, сужающий свое гуманитарное культурное пространство, с беспечностью относится и к другим проявлениям общей культуры, и к ее сохранению будь то сохранение ландшафта или чистоты рек. Если такой человек вполне допускает в язык и в свою речь сленг, брань, то почему же ему не допустить подобного загрязнения окружающей среды и более материальными отходами?

Полтора века назад Н. В. Гоголь заметил: «Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок;

все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи».

Проблема экологии языка и речи не может быть надуманной хотя бы по той простой причине, что для каждого из нас язык это часть внешней среды;

часть, в значительной мере обеспечивающая и поддерживающая наше существование.

В свое время И. М. Сеченов сказал, что в научное определение организма должна входить и среда, влияющая на него. А язык (даже только как звучание, как звуковые колебания) очень активно влияет уже физиологически. Давно подмечены и обоснованы взаимосвязь именно языка и определенных черт характера носителей этого языка. В этом контексте есть смысл еще раз задуматься над библейской информацией о том, что каждому народу язык был дан Богом. И почему-то даже в вавилонские времена народы, наказанные Богом, предпочли разойтись, унося с собою свои наречия, а не изобретать «эсперанто».

Иными словами, можно говорить о языке, как о своего рода биологической программе. А если это так, то и нынешняя ухудшающаяся ситуация в языке способна привести к нарушению этой программы. В качестве примера можно привести хотя бы некоторые народы Крайнего Севера, для которых смерть языка оказалась равносильной исчезновению их этнической культуры и, как следствие, исчезновению самих народов как единства.

Ученые-лингвисты давно пришли к выводу, что, если не предпринять определенных мер, русский язык может быть подвержен опасной деформации. Одними из первых обратили на это конкретное внимание члены созданной профессором В. Г. Руделевым в Тамбове в 1975 году лингвистической школы, которая с 1991 года исследует целенаправленно именно вопросы экологии русского языка с целью восстановления его устойчивости.

Иными словами, частью специалистов уровень опасности осознан;

но это вовсе не означает, что ситуация находится под контролем, хотя правы те, кто считает, что объем мусора в нашей речи (живой и письменной) достиг таких размеров, что тревога людей, не совсем глухих к языку, вполне обоснована. Экология языка проблема не менее насущная, чем экология планеты.

Под «мусором» в данном случае следует понимать не только неправильное употребление тех или иных оборотов, а в первую очередь мощный пласт заимствований, использование «усеченного языка»

средствами массовой информации все то, что приводит к глобальному угнетению самого языкового организма как по вертикали (этимология), так и по горизонтали (текущая лексика).

Речь не о трагедии языка. Катастрофы нет. Когда случается трагедия, тогда нет смысла говорить о профилактике.

Литература:

1. Солженицын А. И. Слово при получении Большой Ломоносовской медали Российской академии наук // Независимая газета. – 1999, 3 июня.

2. Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия.

М: ЗАО Изд-во ЭКСМО-пресс, 1999.

Мартынов Н.

Военная академия Республики Беларусь ОБРАЗОВАНИЕ В БЕЛАРУСИ В ХIХ – НАЧАЛЕ ХХ ВЕКА Консультант: доц. Снаговская Н.Н.

В ХIХ – начале ХХ века в Беларуси происходили сложные социально политические процессы, обусловленные распадом феодально крепостнического строя, формированием буржуазных отношений. Многие события повлияли на перипетии развития культуры белорусского народа:

Отечественная война 1812 г., первая мировая война, польские восстания 1794, 1830-1831 и 1863-1864гг., революционные события 1905 и 1917 гг., политика русификации, сменившая политику полонизации.

Однако, несмотря на эти и другие негативные обстоятельства, одновременно с подъемом экономики, активизацией социальной и политической деятельности наблюдалась консолидация белорусов, происходило возрождение их языка, пробуждался интерес к своей истории и культуре. Отмеченные обновленческие процессы получили название «беларускае адраджэнне».

К этому времени на территории Беларуси сформировалась многопрофильная система образования и просвещения, включавшая в себя разнообразные учебные заведения и формы обучения.

После завершающего этапа присоединения белорусских земель к России царское правительство в 1803-1804гг. начло реформу образования, которая затянулась на четверть столетия. Было создано Министерство народного образования, которому подчинялись 6 учебных округов.

Территория Беларуси значилась в составе Виленского учебного округа.

Ведущим учебным заведением округа, центром научных исследований стал Виленский университет. Обучение в нем велось на четырех факультетах:

моральных и политических наук, физико-математическом, медицинском, литературы и свободных искусств. Университет имел хорошую по тем временам учебно-материальную базу. В нем функционировали обсерватория, зоологический музей, ботанический сад, библиотека, аптека, множество кабинетов, три клиники, здесь работали опытные педагоги-ученые. Все это позволило Виленскому университету сыграть важную роль в развитии образования, науки и культуры Беларуси и Литвы.

Накануне образовательной реформы в Беларуси насчитывалось около 130 начальных школ. В Могилеве, Полоцке и Минске действовали главные, а в поветовых городах – малые народные училища. Кроме того, работали учебные учреждения католических и униатских монастырей. В ходе реформы создавались начальные школы разного типа для детей крестьян и ремесленников, неполные средние и средние специальные училища – для детей буржуазии и гимназии – для детей дворян. Реформа носила сословный характер. Первая гимназия появилась в г. Свислочи в 1805 году.

Существовали особые учебные заведения для евреев, в тот период составлявших немалую часть городского населения. С 1802г. в Воложине работала еврейская духовная семинария.

Разруха, наступившая после Отечественной войны 1812г., затронула и сферу образования: сократилось количество начальных школ и учащихся. На этом неблагоприятном фоне усилилась русификаторская тенденция в организации образования. В 1823г. юношам и девушкам Беларуси и Литвы было запрещено учиться в зарубежных университетах. В преподавании предписывалось полностью перейти на русский язык. В мае 1832г. был закрыт Виленский университет. Все учебные заведения Беларуси теперь возглавлялись чиновниками русского происхождения.

Тем не менее, перемены в общественной жизни, переход к капиталистическим отношениям требовали развития образования, особенно специального. В связи с этим программы учебных заведений перекраивались в интересах подготовки специалистов для торговли, промышленности, сельского хозяйства. В русле этой политики в 1840 г. была открыта Горы Горецкая земледельческая школа (в 1848 г. преобразована в земледельческий институт). На то время она являлась единственным высшим учебным заведением в Беларуси и первой высшей сельскохозяйственной школой в России. В 1876 г. в Марьиной Горке появилась еще одна сельскохозяйственная школа, просуществовавшая до 1921г.

Накануне новой школьной реформы 1860-х гг. в Беларуси насчитывалось уже 576 учебных заведений всех типов, в которых обучалось 17 тыс. человек. Новая реформа образования была связана с ускорением социально-экономического развития России, отменой крепостного права и развитием капитализма, а также с вытеснением польского капитала с западных окраин. По времени проведения реформа совпала с подавлением восстания 1863-1864 гг. Массовые репрессии затронули и систему образования. В 1864 г. были закрыты Горы-Горецкий земледельческий институт и 8 средних учебных заведений Виленского учебного округа, в том числе новогрудская гимназия, свислочская и молодеченская прогимназии. В школах запрещалось использование белорусского и польского языков. С 1866 г. в российских высших учебных заведениях была установлена процентная норма для католиков. Система образования все более ориентировалась на воспитание учащихся в духе монархизма, православия и декларирования народности.

Основными типами школ в системе начального образования в сельской местности становились народные училища, церковно-приходские школы и школы грамоты, а в городах – приходские, поветовые и городские училища.

В системе среднего образования в Беларуси в конце 1860 гг.

действовали 6 мужских и 4 женские классические гимназии, Горы-Горецкое земледельческое училище, Полоцкий кадетский корпус, 4 духовные семинарии. В 1870-1889гг. в Пинске, Минске, Могилеве были открыты реальные училища, дававшие среднее образование с природоведческим и техническим уклоном. В 1898 г. численность средних учебных заведений увеличилась до 20, а учащихся в них – до 6 тысяч.

Начальным образованием в народных училищах и церковноприходских школах в это время было охвачено 216 тыс. детей. Удельный вес грамотных людей в Беларуси, названной Северо-Западным краем, составлял на то время всего 25,7%, а в деревне – 16%.

В начале ХХ в. революционные события, с одной стороны, и рост капиталистических отношений – с другой, вызвали некоторые положительные сдвиги в развитии образования. Вместо церковно приходских школ открылись народные училища: был повышен статус городских училищ, расширилась сеть государственных и частных средних школ. В итоге общая численность школ всех типов в 1914 г. составила 7682, однако в них обучалась только пятая часть детей школьного возраста.

Дальнейшее развитие получило профессиональное образование. В начале 1910г. в Беларуси действовали 66 железнодорожных, сельскохозяйственных, ремесленных и других специальных школ и училищ.

Для взрослого населения открывались воскресные школы, вечерние смены и курсы, возникли народные университеты, просветительские рабочие объединения.

Всего накануне Октябрьской революции 1917г. на территории Беларуси существовало 15 мужских гимназий, 7 реальных училищ, женских гимназий, 3 духовные семинарии, а также Полоцкий кадетский корпус. В 1911-1914 гг. в Витебске работало отделение Московского археологического института. Передовая общественность требовала открыть в Беларуси университет, но до Октябрьской революции этот вопрос не был решен. Для подготовки педагогов в 1909-1916гг. открыли 5 новых учительских семинарий и 3 учительских института (в Витебске, Минске, Могилеве), но последние не имели статуса ВУЗа.

Подъем национально-демократического движения в Беларуси привел к усилению внимания к коренной национальной культуре, белорусскому языку, белорусским школам. Педагогические общества и деятели культуры выступали за создание белорусской национальной школы. За обучение на родном языке высказался съезд учителей в Вильно (1907).

Таким образом, вторая половина ХIХ - начала ХХ века – важный этап дальнейшего развития белорусской культуры. Росло самосознание белорусов, расширялась национальное движение за развития языка и культуры. В области образования происходили основные изменения: росло количество школ, средних учебных заведений. Увеличивалось количество учащихся. Изменения происходили и в подготовке педагогических кадров, организации женского обучения, расширения образования среди рабочей молодежи.

Назарова Г.,Чарыева С.

Белорусский государственный экономический университет Я ВЫБИРАЮ БЕЛАРУСЬ (АНАЛИЗ МОТИВИРОВАННОСТИ ВЫБОРА СТРАНЫ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫМИ ГРАЖДАНАМИ) Консультант: доц. Яковлева С.И.

Цель работы: определить степень заинтересованности иностранных граждан в получении высшего образования в Республике Беларусь.

Объект исследования: мотивированность выбора страны для получения высшего образования иностранными гражданами, обучающимися в высших учебных заведениях Республики Беларусь.

Метод исследование: анкетный опрос, количественный анализ.

Беларусь очень привлекательна для иностранных граждан. Сюда приезжают люди из разных стран, чтобы ближе познакомиться со страной, выяснить возможности сотрудничества в разных областях экономики, культуры. Сюда же приезжает много студентов, чтобы получить высшее образование. Конечно же, приехав в чужую страну, иностранцы сталкиваются с иной социо-культурной действительностью. Они много узнают нового, сравнивают жизнь в своей стране и в Беларуси, свою культуру и белорусскую национальную культуру. Многое их удивляет, а что то привлекает, и они принимают это как свое. Они стараются понять уклад жизни, традиции и обычаи белорусского народа, что помогает им адаптироваться к жизни и учебе в Беларуси. Мы поставили задачу: узнать мнения иностранных студентов о том, чем привлекательна Беларусь в качестве страны для жизни и учебы и что вызывает у студентов непонимание, неприятие и тем самым составляет трудности в адаптации.

С этой целью было проведено анкетирование иностранных студентов.

Мы составили анкету, сформировав е таким образом, чтобы полученные данные позволили получить максимально полезную и эффективную информацию. Анкета включала 14 вопросов. Среди них были такие вопросы, как: Почему Вы выбрали именно Беларусь? Чем привлекательна для Вас эта страна? Что Вас удивило? Что было непривычным? Нравится ли Вам система обучения в университете, какие плюсы и минусы? Оправдались ли Ваши ожидания насчет Беларуси?

Всего задействовано в анкетировании 80 человек. Это иностранные студенты БГЭУ, БГУ, БАТУ из Туркменистана, Азербайджана и Китая.

Студенты по-разному ответили на наши вопросы. Ответы, например, на такой вопрос «Что Вы знали о Беларуси до приезда?» показали владение некоторой информацией о Беларуси. 80% опрошенных уже до приезда сюда знали, что Беларусь находится в Европе и граничит с Россией, что зимой здесь очень холодно и страна богата лесами, что столицей Беларуси является город Минск, что здесь большое количество университетов и высококачественное обучение в них. Ответы показывают также знание некоторых фактов истории Беларуси, в экономическом плане упоминалось развитие тракторной промышленности. И самое интересное, что большинство студентов упомянули о знаменитой белорусской картошке – главном продукте сельскохозяйственной отрасли. Но, к сожалению, 20 % из опрошенных студентов раньше ничего не знали о Беларуси.

На вопрос о цели приезда 96% опрошенных указали главную цель:

получение высшего образования, 8% из них имеют одновременно дополнительную цель: получить жизненный опыт и самореализоваться, а оставшиеся 4% указали на желание изучить русский язык.

На вопрос «Почему для получения высшего образования выбрали именно Беларусь?» студенты ответили так:

На вопрос о том, что особенно понравилось в Беларуси, были получены следующие результаты:

На вопрос «Оправдались ли Ваши ожидания в отношении Беларуси?»

студенты дали следующие ответы:

Подведя итоги анкетирования, можно сделать следующие выводы: для большинства иностранных граждан Беларусь привлекательна тем, что здесь стабильная, спокойная обстановка в стране, низкий уровень преступности, доброжелательный народ, высококачественное образование, чистые и красивые города. Что особенно понравилось иностранным студентам в Беларуси – это культурные традиции и праздники, белорусские народные танцы, белорусская национальная кухня и молочные продукты, красивая природа, обилие зелени и парков в городе, развлекательных центров для молодежи.

Удивили же иностранных студентов и даже шокировали такие факты, как прилюдное распитие спиртных напитков, курение девушек, объятия и поцелуи на публике, холодные зимы, строгое соблюдение правил дорожного движения пешеходами, непривычными оказались рейтинговая и десятибалльная системы обучения и контроля знаний в университете.

Почти все участники опроса высказали мнение, что их ожидания в отношении Беларуси полностью оправдались.

Итак, Беларусь является привлекательной страной для иностранных граждан. Основные мотивы приезда в Беларусь: получение высшего образования, самореализация, изучение русского языка, межкультурная коммуникация, создание основ для будущей карьеры. Все это способствует развитию межкультурных контактов и сотрудничеству между странами.

Атаханова А.

Белорусский государственный экономический университет ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СФЕРА – ВАЖНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ ТУРКМЕНИСТАНА И БЕЛАРУСИ Консультант: ст. преп. Козорог З.П.

Открытый, доверительный диалог давних друзей и надежных, проверенных временем партнеров – так можно охарактеризовать современные межгосударственные отношения Туркменистана и Беларуси.

Дипломатические отношения между Туркменистаном и Беларусью были установлены 21 января 1993. Всемерное укрепление прочных связей с Беларусью с первых дней обретения государственной независимости Туркменистан относил к разряду приоритетных векторов своей внешней политики. Демонстрируя приверженность традициям добрососедства, обе страны в новых исторических условиях выстраивают принципиально новую модель взаимодействия, основанную на прагматическом балансе взаимных интересов и национальных приоритетов социально-экономического развития.

Благодаря усилиям сторон, за последние годы конструктивный туркмено беларусский диалог получил мощный импульс и вышел на качественно новый уровень, подтвердив обоюдную готовность стран-партнеров наращивать равноправное, взаимовыгодное сотрудничество. Тем более что взаимное стремление к всемерному углублению плодотворного партнерства подкреплено богатым опытом совместной работы и имеющимся колоссальным экономическим и культурным потенциалом, реализация которого отвечает общим интересам. Подтверждением намерения Туркменистана и Беларуси следовать курсом на расширение эффективного сотрудничества являются регулярные встречи на высшем уровне, каждая из которых выливается в доверительный, но вместе с тем деловой обмен мнениями лидеров двух стран по ключевым вопросам межгосударственного партнерства, нацеленного на конкретные результаты.

По обоюдному признанию сторон, наращивание двусторонних политических, экономических и гуманитарных контактов продиктовано самим временем. Отношения двух дружественных стран носят характер стратегического партнерства, и это, в свою очередь, полностью отражает смысл и содержание межгосударственных связей, важной составляющей которых остатся культурно-гуманитарная сфера.

‘‘Наука и образование являются ключевыми факторами развития общества, процветания любого государства,‘‘- неоднократно подчеркивал глава Туркменского государства Гурбангулы Бердимухамедов, с первых дней своего президентства неуклонно проводящий курс на совершенствование национальной системы образования. Благодаря этой политике, с каждым годом ширятся контакты Туркменистана и Беларуси по линии образования и науки. Есть семь стран, куда едут учиться туркменские студенты, Беларусь - одна из них.

Президент Беларуси Александр Лукашенко также акцентирует внимание на вопросах туркмено-белорусского взаимодействия в гуманитарной области как неотъемлемой составляющей межгосударственного диалога. Глава Беларуси констатирует, что уже на протяжении ряда лет ни одна двусторонняя встреча не обходится без принятия совместных решений в области образования.

Сейчас в различных регионах Беларуси обучается около 6 тысяч туркменских граждан, и сотрудничество в этой сфере расширяется.

Туркменские студенты также проходят практику на белорусских предприятиях. Студенты БГЭУ высоко оценивают практические навыки, приобретенные во время практики на Минском тракторном заводе.

Группа туркменских студентов БНТУ из 30 человек прошла учебную практику на ОАО Беларуськалий. С каждым из 30 человек заключен отдельный договор, согласно которому после окончания белорусского вуза они обязаны вернуться на родину и работать на горно-обогатительном комбинате по выпуску калийных удобрений, который специалисты из Беларуси строят под ключ в Туркменистане.

Студенты факультета механизации сельского хозяйства Туркменского сельскохозяйственного факультета проходят производственную практику на базе Минского тракторного завода в столице Беларуси. В ходе практике будущие специалисты знакомятся со всеми этапами производства сельскохозяйственной техники – от отливки кузовов до сборки тракторов.

Президент Беларуси Александр Лукашенко предложил создать в Туркменистане учебное заведение по подготовке кадров среднего звена.

Такое учебное заведение сможет, в том числе, обеспечить кадрами формирующееся в Лебапском велаяте горнорудное производство.

Сближению двух народов, взаимному обогащению их культур способствует и политика Туркменского государства по отношению к русскому языку. Русский язык здесь имеет статус языка межнационального общения. Около 20 процентов общеобразовательных школ в Туркменистане ведут обучение на русском языке. В Ашхабаде на протяжении почти восьми десятков лет не прекращает своей деятельности Русский драматический театр имени А.С.Пушкина. Язык Пушкина и Достоевского остается одним из трех главных языков, на котором ведется обучение в среднеобразовательных школах Туркменистана.

Туркменистан, активно проводящий широкомасштабные реформы во всех сферах жизнедеятельности государства, высоко ценит готовность белорусских друзей и партнеров оказывать содействие в подготовке молодых квалифицированных кадров для всех отраслей бурно развивающейся экономики страны. Именно поэтому образовательной сфере отведено приоритетное место в межгосударственных туркмено-белорусских отношениях, что, в свою очередь, открывает широкое поле для долгосрочного плодотворного взаимодействия.

Обоюдное стремление Туркменистана и Беларуси к расширению двусторонних отношений в экономической и гуманитарной сферах является гарантом успешной реализации всех совместных проектов.

Худайбердиева Г.

Белорусский государственный университет ПОДГОТОВКА ТАМОЖЕННЫХ КАДРОВ В РЕСПУБЛИКЕ ТУРКМЕНИСТАН Консультант: к.п.н. доц. Шибко Н.Л.

В мире много интересных, полезных и героических профессий:

хлебороб, инженер, водитель, милиционер, учитель и врач, но есть такая профессия, в которой объединяется и романтика, и общественная польза, и героизм. Это профессия таможенника. Я с детства мечтала быть честным таможенником, потому что в таможенном деле есть свои обязанности, свои законы, которые интересовали меня давно. Я часто думаю о свом будущем:

каким оно будет? Надо много и упорно учиться, чтобы стать таможенником.

Но мечты не исполняются сами по себе, поэтому сейчас мне надо трудиться, учиться, набираться знаний.

Если Вы мечтаете о государственной службе на границе, желаете приносить пользу своему народу, стоять на страже экономической безопасности своей страны, то ваше место в таможенном строю.

Таможня от тюркского «тамга», имеет значение «собственность».

Таможня это учреждение, занимающееся контролем провоза через границу грузов, багажа, почты и взиманием пошлин и сборов. Сфера деятельности таможенных органов охватывает осуществление таможенного контроля и оформления грузов, перевозимых через таможенную границу автомобильными, железнодорожными, морскими и воздушными видами транспорта.

В Республике Туркменистан Государственной таможенной комитет был создан в 1991 году. Таможенная служба Туркменистана является государственным органом управления, осуществляющим государственную политику в области регулирования деятельности таможенной системы Туркменистана, обеспечивающим соблюдение международных обязательств государства по таможенным вопросам, а также осуществляющим борьбу против контрабанды и других преступлений, административных правонарушений в сфере е деятельности. Туркменистан является членом Всемирной Таможенной Организации.

Система подготовки и переподготовки таможенных кадров должна соответствовать быстро меняющимся условиям функционирования таможенной службы и удовлетворять самым высоким профессиональным требованиями. На службу в таможенные органы Туркменистана принимаются на добровольной договорной основе граждане Туркменистана.

Наличие высшего образования, в первую очередь специального таможенного, юридического, экономического или технического, необходимо для всех категорий должностных лиц таможенных органов.

В целях повышения профессиональных навыков сотрудников на базе Ашгабатской таможни создан учебный центр. Все сотрудники, до того как получат право осуществлять таможенный контроль, проходят обучение под руководством сотрудников, имеющих практических опыт работы. В течение шести месяцев они знакомятся со своими обязанностями, структурой таможенных органов, спецификой функционирования таможенной службы, изучают таможенное право и нормативную базу. После этого сдают экзамены аттестационной комиссии в Государственной таможне Туркменистана.

Успешно сдавшим экзамены присваивается звание «инспектора таможенной службы III ранга», и они могут работать самостоятельно. Прежде чем приступить к выполнению своих обязанностей, сотрудники принимают присягу на верность Родине и Президенту Туркменистана, неуклонное соблюдение законодательства, добросовестное служение народу, всемерное содействие обеспечению охраны экономических интересов страны. Это очень важный момент в нашей будущей работе. К сожалению, в каждой работе бывают случаи нарушения клятвы, и таким лицам не место в таможенных органах Туркменистана. Таможенник отвечает за охрану экономических интересов страны, именно поэтому нужны сотрудники, способные ее обеспечить, преданные своему народу и Президенту Туркменистана.

В таможенных органах также работают инженеры-программисты и строители, бухгалтеры и юристы, журналисты и кинологи. В борьбе с контрабандой наркотических средств, оружия и культурных ценностей, с незаконным перемещением психотропных веществ у таможенников есть помощники верные четвероногие друзья, работающие в специальных кинологических отделах. Кинологическая служба создана в целях пресечения незаконного перемещения наркотических, психотропных и взрывчатых веществ через таможенную границу. Благодаря действиям служебных собак всегда удается обнаружить контрабандистов.

Служба в таможенных органах не только интересна, но сложна и ответственна. Работа в таможне является государственной службой в правоохранительных органах, поэтому отличается строгими правилами и жесткой дисциплиной, как в любом правоохранительном ведомстве.

Основные требования, предъявляемые к тем, кто хочет стать грамотным таможенным офицером, работоспособность, трудолюбие, аналитический склад ума, знание иностранных языков.

Чтобы быть успешным таможенником, человек должен обладать особыми качествами. Психологи считают, что основными являются:

способность анализировать и систематизировать значительное количество информации;

наблюдательность;

развитая интуиция, умение разбираться в людях;

дисциплинированность;

высокий уровень развития концентрации и устойчивости внимания;

развитая кратковременная и долговременная память;

способность быстро принимать решения в условиях дефицита времени и др.

Только применяя знания из разных областей, можно добиться настоящего профессионализма: с первого взгляда отмечать подозрительных лиц, вовремя реагировать на любые изменения в поведении граждан, оставаясь при этом тактичным и выдержанным. И тогда про Вас скажут:

«Это настоящий таможенник!»

Ван Нин Белорусский государственный экономический университет РОЛЬ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ В КИТАЕ Консультант: ст.преп. Лапуцкая И.И.

Число пользователей сети Интернет в Китае постоянно растт. И сейчас страна занимает второе место в мире после США по количеству интернет-пользователей.

Первые интернет-порталы на русском языке появились в Китае приблизительно в 2004-ом году. Это было связано с тем, что русский язык стал пользоваться большой популярностью. Первые сайты были созданы русскими, живущими в Китае, для общения с земляками. Тогда те сайты существовали без коммерческой цели. Но постепенно происходило углубление сотрудничества Китая с русскоязычными странами в области политики, туризма, бизнеса и т.д. Количество сайтов увеличивалось, а тематика расширялась.

И сейчас есть русскоязычные порталы, которые создавались в первую очередь для живущих в Китае русскоговорящих. Особенно они важны для тех, кто не владеет китайском языком (например, студентов, бизнесменов, туристов и т.д.). Также они популяризируют китайскую культуру, традиции, помогают изучить китайский язык.

Все существующие сейчас в Китае русскоязычные порталы мы можем разделить на три группы по тематике, которой они отвечают:

правительственные ресурсы, информационные ресурсы, бизнес-ресурсы.

Рассмотрим каждую группу подробнее.

Правительственные ресурсы – это официальные сайты государственных учреждений и организаций, дипломатических и торговых представительств (например, Министерства торговли Китая Торгового представительства КНР в РФ www.russia.mofcom.gov.cn, www.ru2.mofcom.gov.cn/;

МИД Китая www.fmprc.gov.cn/rus/default.htm, сайт российско-китайского торгово-экономического сотрудничества www.crc.mofcom.gov.cn, Генерального консульства России в Гонконге Генерального консульства России в Шанхае www.russia.com.hk, Посольства КНР в РФ www.ru.china-embassy.org/rus/, www.rcsy.org/, Посольства РФ в Пекине www.russia.org.cn, Представительства торгово промышленной палаты РФ в КНР в Шанхае www.cn.ruschamber.net, Российского центра науки и культуры в Пекине www.chn.rs.gov.ru/, Торгпредства РФ в КНР www.russchinatrade.ru и др.). На этих сайтах можно получить официальную информацию, изучить документы, узнать последние новости о сотрудничестве Китая и русскоязычных партнров.

Вторая группа – это информационные ресурсы, дающие много свежей информации, статей, программ, обзоров от русскоязычного населения живущего в Китае. В Китае известен проект «Большой Китай», основу которого составляет каталог русскоязычных сайтов о Китае. Это один из крупнейших каталогов «китайского» рунета. Здесь можно найти сайты, представляющие самые интересные новости из Азии на русском языке (AsiaDaily.ru), дающие информацию о жизни в Китае, об университетах Китая, правилах приема, курсах китайского языка, а также предложения по организации уч`бы в Китае, по обучению традиционным боевым искусствам Китая и т.д. (например, Китайский информационный Интернет-центр www.russian.china.org.cn/, сайт агентства "Синьхуа" www.russian.news.cn/, Харбинская Ярмарка www.ru.ichtf.com/, www.russianbeijing.com/, www.russianshanghai.com/, www.karavan.asia/forum/index.php, www.russian.people.com.cn/, www.bigchina.ru/old/ и др.).

Эти ресурсы помогают иностранцам шире узнать Китай. Самыми популярными русскоязычными информационными порталами являются Магазета www.magazeta.com/category/podcasts/, Laowaicast, самый большой русскоязычный форум "Восточное полушарие", CRI - Международное Радио Китая (Россия), www.russia.org.cn/, www.nashachina.ru/.

Третья группа русскоязычных ресурсов – бизнес-ресурсы. Развитие китайской экономики, быстрые темпы роста и огромное количество поставляемых из Китая товаров вызвало неподдельный интерес предпринимателей к КНР. Вместе с этим возросла и необходимость поближе изучить китайский рынок, предлагаемые производителями товары и широкий ассортимент предлагаемой продукции. Именно поэтому особенно популярными в последнее время стали русскоязычные бизнес-сайты, которые очень похожи на китайские аналоги. На них каждый предприниматель может найти информацию о компании производителя, выбрать необходимый товар и даже ознакомиться с предлагаемой продукцией (например, сайт, посвящнный вопросам использования гонконгских компаний, а также других оффшорных структур при ведении бизнеса как в Китае, так и по всему миру China Window consulting grou и др.).

Долго и успешно работающие компании-производители в Китае часто просто не видят смысла в том, чтобы тратить время и деньги на перевод уже существующих китайских сайтов на английский или другие языки. Эти компании не нуждаются в рекламе, так как и без этого имеют много клиентов. Поэтому чаще всего у таких компаний сайт сделан не для того чтобы продавать, а для того чтобы соответствовать общепринятому понятию о престиже;

такой сайт не переводится на русский или английский язык.

В последнее время появились русскоязычные сайты, где собраны производители и компании, заинтересованные в выходе на российский рынок или в расширении связей с русскоязычными клиентами (www.uglc.ru/china business/site.htm, www.ru.made-in-china.com/, www.russian.alibaba.com/ ).

Здесь русскоязычные партнры могут получить исчерпывающую информацию о китайском бизнесе.

Как видим, русскоязычный Интернет в Китае очень популярен и необходим, так как вс более актуальным в большинстве стран становится поиск необходимой информации с помощью Интернета. Постоянно появляются новые ресурсы на русском языке, отвечающие актуальным вопросам современного общества.

Гэ Инь Белорусский государственный университет МОБИЛЬНАЯ НАВИГАЦИЯ КАК ИННОВАЦИОННЫЙ ПОДХОД К РАЗВИТИЮ ИНДИВИДУАЛЬНОГО ТУРИЗМА В БЕЛАРУСИ Консультант: к.п.н. доц. Шибко Н.Л.

Стремительный ритм жизни, бум информационных технологий делают человека более независимым и мобильным в организации профессиональной деятельности и отдыха. Возможность самостоятельного online-бронирование билетов, резервирования номеров в гостиницах и связанная с этим экономия на услугах туристических компаний стали основой индивидуального туризма. Выбирая самостоятельное путешествие, турист должен быть готов к тому, что в процессе знакомства с городом ему придется не раз принимать решения: какие места он хочет посетить, с чего начать прогулку, где перекусить, где находится ближайший банкомат, как провести вечер и т. п.

Следовательно, чтобы поддержать идею туриста путешествовать самостоятельно, необходимо максимально упростить его ориентацию в городе, помочь ему ознакомиться с местными достопримечательностями.

Достижение этих целей возможно лишь при наличии качественной туристической инфраструктуры нового поколения.

Развитие индивидуального туризма в Беларуси сдерживается недостаточным развитием туристической инфраструктуры городов. Одним из способов сгладить недостатки существующей инфраструктуры является создание мобильных аудиопутеводителей. На сегодняшний день в Беларуси сложились все необходимые условия для осуществления подобного проекта.

В 2012 году на базе факультета международных отношений БГУ белорусскими и иностранными студентами 3-го курса отделения «менеджмент в сфере международного туризма» был подготовлен проект, целью которого является разработка и экспериментальная апробация мобильного путеводителя по городу Минску. Достижение цели проекта потребовало реализации следующих задач:

1) изучить ситуацию с услугой мобильной навигации на туристическом рынке;

2) сформировать координационный центр для разработки, реализации и экспериментальной апробации проекта мобильной навигации;

3) разработать систему партнерства необходимую для реализации идеи мобильной навигации на практике, включающую разработчика программного обеспечения путеводителя и поставщика информационного наполнения;

4) определить каналы распространения информации о мобильном аудиопутеводителе, т. е информационно-туристические центры и интернет порталы туристической тематики для размещения ссылок на данный проект;

5) разработать контент (содержание экскурсионных комментариев) для мобильного аудиопутеводителя;

6) апробировать мобильный аудиопутеводитель на экспериментальном участке и описать результаты эксперимента.

Изучения предложения мобильной навигации в сети Интернет показало, что в Беларуси данная технология находится на уровне апробации, проект по созданию мобильного путеводителя никогда до этого не предлагался, разработчика программного обеспечения с данной целью в стране нет, что определяет актуальность и новизну проекта.

На данном этапе работы над проектом изучена ситуация с предложением мобильных аудиопутеводителей на территории Беларуси, предложен действующий механизм для создания и использования мобильных аудиопутеводителей в Беларуси. В соответствии с поставленными задачами разработана система партнерства, необходимая для реализации идеи на практике. Был найден партнер в области технической поддержки проекта – мобильный сервис Toozla 1.

В качестве города для апробации мобильного аудиопутеводителя был выбран Минск как наиболее крупный культурный, экономический и туристическим центр Беларуси, а экспериментальным участком стала площадь Свободы как историческое сердце города.

В основу создания контента данного проекта, т. е. разработку экскурсионных комментариев, положен материал туристических порталов, посвященных истории города. Был избран авторитетный портал по истории города minsk-old-new.com. Функция координирующего центра сводилась к обработке готового материала, формированию на его основе небольших экскурсионных рассказов, которые затем будут преобразованы в минутные аудиокомментарии к соответствующим достопримечательностям.

В соответствии с избранным участком был проведен поиск подходящих каналов распространения путеводителя. На данном этапе предусмотрены два канала: во-первых, это туристический портал Беларуси holiday.by, предложивший разместить ссылки на готовящийся путеводитель в разделе «Достопримечательности»;

во-вторых, это информационно справочные центры городов (например, информационно-туристский центр «Минск») и др.

Таким образом, разработка и реализация на практике системы мобильной навигации играет важную роль в развитии индивидуального туризма в Республике Беларусь. Во-первых, использование мобильного аудиопутеводителя создаст возможность вовлечь широкую группу туристов в знакомство с культурой и историей столицы Беларуси. Во-вторых, мобильный аудиопутеводитель сделает возможным знакомство с достопримечательностями на родном для пользователей языке в собственном темпе и избранной последовательности. В-третьих, применение мобильного аудиопутеводителя в экскурсионном обслуживании туристических потоков будет способствовать формированию имиджа Беларуси как инновационной страны, станет эффективным дополнением и новым шагом в развитии информационной составляющей туристической инфраструктуры Минска.

Литература 1. Toozla [Электронный ресурс] – Москва, 2010. Режим доступа:

http://toozla.com/ru. – Дата доступа:05.10.2012.

Сапаров Ш.

Белорусский государственный медицинский университет ПРОБЛЕМЫ МОЛОДЁЖИ 21 ВЕКА Консультант: преп. Стойка Г.Л.


Молодость – это путь в будущее, который выбирает сам человек. В возрастной психологии молодость характеризуется как период формирования устойчивой системы ценностей, становление самосознания и формирования социального статуса личности. Сознание молодого человека обладает особой восприимчивостью, способностью перерабатывать и усваивать огромный поток информации. В этот период развиваются критичность мышления, стремление дать собственную оценку разным явлениям, поиск аргументов, оригинального мышления. Вместе с тем в этом возрасте ещ сохраняются некоторые установки и стереотипы, свойственные предшествующему поколению. Становление социальной зрелости молоджи происходит под влиянием многих факторов:

семьи, школы, трудового коллектива, средств массовой информации, молоджных организаций. Молодость – пора, когда каждый должен сам определить свою судьбу, найти единственно верный, ведущий к успеху жизненный путь, который позволит максимально реализовать свои способности и дарования. Жизнь ставит молодого человека перед необходимостью принятия важнейших решений.

Проблемы молодежи волновали общество во все времена. Это – одна из основных проблем, потому что, за нею будущее. Но «век нынешний» и «век минувший» всегда в противоречии. Изменения, захлестнувшие мир «сломали»

систему прежней «морали», существенно перевернули все нравственные ценности. Старшему поколению, у которого в памяти еще свежо воспоминание «о днях былых», сложно адаптироваться в нынешних условиях, сохраняя прежнюю систему ценностей;

молодому поколению еще сложнее, т.к. у него своей системы ценностей еще нет, а если и есть, то условная.

В своей статье, я перечислю, несколько проблем, которые, как мне кажется, существуют у нынешней молоджи.

Ответственность. В сегодняшней молодежи не так сильно развито чувство ответственности. Когда тебе восемнадцать лет, то кажется, что вся жизнь впереди, и если и сделаешь какие-либо ошибки, впереди есть столько времени, чтобы их исправить.

Здоровье. Ухудшение состояния здоровья детей и подростков. Растущее поколение менее здоровое физически и психически, чем предыдущее. В среднем лишь 10% выпускников школ могут считать себя абсолютно здоровыми.

Социально – экономическая среда. Молодежь не успевает адаптироваться к быстро изменяющимся экономическим, политическим, духовным и социальным сторонам бытия. Общественный прогресс, влияет на ее потребности, интересы, ценностные ориентации.

Наркотики и алкоголизм. Увеличивается количество молодых людей, ведущих аморальный образ жизни. В настоящее время все больше и больше молодежи потребляет наркотики. Вдумайтесь: Употребляли наркотические вещества хотя бы раз в своей жизни 56% мальчиков и 20% девочек.

Наркологическая ситуация среди подростков такова, что можно говорить о наркоманической эпидемии среди молоджи, 47% людей, начавших пить алкоголь до достижения 14 лет, в дальнейшем становятся алкоголиками. При этом, из начавших потреблять алкоголь после 21 года зависимыми становятся лишь 9%.

Курение. Зависимость от курения намного сильнее, чем от алкоголя. 95% молоджи, ежедневно курящие в течение месяца уже не могут побороть свою пагубную привычку.

Криминал. Проблема криминального влияния на молодежь в последнее время не может не беспокоить общественность. Пошлые фильмы о прелестях хорошей жизни, быстрой наживы, разврата создают ложное впечатление о жизни у молоджи. Происходит криминализация молодежи. Среди уголовных преступлений каждое четвертое осуществляется молодежью и подростками.

Среди правонарушений обращают на себя внимание корыстные преступления – воровство, вымогательство денег, мошенничество. Объем корыстных преступлений в настоящее время быстро растет.

Компьютерная зависимость. Это ещ одна проблема молоджи 21 века. Вс чаще общение с компьютером заменяет общение с живым человеком.

Как я вижу пути решения этих проблем:

1. Воздействовать на молоджь социальной рекламой, 2.на табачных изделиях и алкоголе помещать картинки, вызывающие отвращение;

3 ответственный подход к воспитанию детей, 4. запрет на распитие 5.спиртных напитков и курение в общественных местах, 6.введение больших штрафов за отклонение от этих правили многие другие.

Славина Е.

Белорусский государственный университет культуры и искусств ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИАЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ МОЛОДЕЖИ СРЕДСТВАМИ РЕКЛАМЫ Консультант: к.п.н. доц. Рябова Е.В.

В динамично развивающемся обществе актуальной потребностью становится воспроизводство инициативной, энергичной и целеустремленной молодежи. Именно в таких специалистах нуждаются современные предприятия и учреждения, поскольку такая личность являет собой некий гарант свежих идей, неординарных подходов, смелых решений, что призвано обеспечить развитие экономики. Для эффективной реализации данной общественной потребности необходимо искать механизмы формирования социально активной позиции молодежи как специфической и уникальной социальной группы, обладающей своими характерными особенностями и ролями. В современной (не только белорусской, но и общемировой) ситуации, когда постоянно поднимаются вопросы о дальнейшей судьбе цивилизации, устойчивости развития, будущем культуры и т.д., изучение молодежи как субъекта мирового и регионального развития становится все более актуальным. При этом в научном пространстве проблема молодежи до сих пор считается новой, так как ознание молодежи как особого социального феномена наступило лишь в XX веке: «До XX века общества не знали молодежи», — утверждает современный политолог A.C. Панарин [Ошибка!

с.354], и с ним сложно спорить. Поэтому в нашем Источник ссылки не найден., исследовании в качестве основного аспекта изучения молодого поколения выступает его социальная активность как способность к усвоению и трансляции потенциала социума.

Анализ таких феноменов как социальная активность и пассивность, их характер и результаты рассматриваются сегодня в психологии, социологии, политологии, филасофии, педагогике и других науках. В данной работе категория социальной активности анализируются с точки зрения влияния на нее рекламы. Учитывая, что наибольшую актуализацию социальная активность получает именно в молодом возрасте, исследование построено на анализе взаимосвязи вышеуказанных проблем, оценке социальной активности молодежи.

Из трех приоритетных проблем исследования (социальная активность, молодежь как группа и реклама) самую богатую историю изучения в науке имеет социальная активность.

В философии, социологии, психологии и педагогике «социальная активность» понимается как способность человека эффективно решать разнообразные задачи взаимодействия с обществом. Б.Г Ананьев [3],Л.С.

Выготский [14], А.В. Мудрик [Ошибка! Д.И.

Источник ссылки не найден.], Фельдштейн [Ошибка! рассматривают социальную Источник ссылки не найден.] активность как одно из качеств личности, формируемого в процессе социального развития (обучающийся, взаимодействуя с общественностью при выполнении социально и личностно-значимой деятельности, приобретает опыт по решению задач адаптации, индивидуализации, интеграции в конкретном социуме, с использованием своих знаний, жизненного опыта, ценностей, интересов и склонностей).

Во второй половине прошлого столетия складывается научная школа, изучающая молодежь. Сегодня масштабные научные комплексные исследования молодежи проводит «Центр социологических и политических исследований Белорусского государственного университета» тема:

«Общественно-политическая и экономическая ситуация в молодежной среде», Информационно-аналитический центр при Администрации Президента Республики Беларусь (ИАЦ) проводит республиканский социологический мониторинг «Молодежь Беларуси: проблемы и настроения»

[Ошибка! Источник ссылки не найден.];

кафедра социологии факультета философии и социальных наук Белорусского государственного университета – «Ценностный мир молодежи г. Минска» и др. В нашей стране опубликован Доклад «О положении молодежи в Республике Беларусь в 2010 году»

[Ошибка! Источник ссылки не найден.], подготовленный в соответствии со статьей 23 Закона Республики Беларусь «Об основах государственной молодежной политики».

Изучив необходимые материалы, мы видим, что причиной наличия множества определений социальной активности является необычная многогранность социальной активности как общественного явления.

Трудность состоит в том, что необходимо осуществить синтез результатов рассмотрения отдельных, относительно самостоятельных сторон и видов социальной активности и сформулировать такое ее определение, которое охватило бы то общее, что присуще им, как различным явлениям единой сущности.

Литература:

1. Азаренок, Н.В. Взаимосвязь восприятия рекламы и социальных установок у студентов : дис.... канд. психол. наук : 19.00.05 / Н.В.

Азарнок. – Минск, 2002. – 145 с.

2. Акулич, М.В. Классификация методов рекламного воздействия / М.В.

Акулич // Реклама. Теория и практика. – 2011. – № 1. – С. 8-25.

3. Ананьев, Б.Г. О проблемах современного человекознания / Б.Г.Ананьев. – М.: Наука, 1977. – 380 с.

4. Ануфриев, Е. А. Социальная роль и активность личности / Е. А.

Ануфриев. — М.: МГУ, — 1976. — 152 с.

5. Ариарский, М.А. Прикладная культурология: монография. / М.А.

Ариарский. – 2-е изд. – СПб.: СПбГУКИ, 2001. – 561 с.

6. Атрахович, Н. Купляйце беларускае!!! / Н. Атрахович // Химресурс. – 2010. – № 4. – С. 4–7.

7. Бачурина, Т. В. Ценности белорусской культурной традиции в социальной рекламе / Бачурина Т. В. // Личность слово социум:

материалы VII международной научно-практической конференции, 1112 апреля 2007 г., [г. Минск: сборник: в 3 ч. / ответственный редактор Т. А. Фалалеева]. – Минск: Паркус плюс, 2007. – С. 7-8.

8. Бачурина, Т.В. Ценности белорусской культурной традиции в социальной рекламе / Т.В. Бачурина // Личность – слово – социум :

материалы VII междунар. науч.-практ. конф., Минск, 11–12 апр. г. : [ сборник : в 3 ч. / Ин-т соврем. знаний ;


отв. ред. Т.А. Фалалеева]. – Минск, 2007. – Ч. 1. – С. 7–8.

9. Белова, Т.Н. Социальная активность студентов как основа и критерий их идейной коммунистической убежденности: в плане воздействия на личность студента преподавания общественных наук : автореф. дис....

канд. филос. наук : 09.00.09 / Т.Н. Белова ;

Белорус. гос. ун-т. – Минск, 1979. – 21 с.

10. Богданова, Т.П. Взаимосвязь трудовой и социальной активности молодежи в условиях коммунистического строительства : автореф.

дис.... д-ра филос. наук : 09.00.01 / Т.П. Богданова ;

Белорус. гос. ун-т.

– Минск, 1975. – 40 с.

11. Брасс, А Социальная реклама : проблемы, решения, перспективы / А.

Брасс, Л. Кононова // Маркетинг: идеи и технологии. – 2010. – № 7. – С. 52– 12. Бушкова, С. Асноўныя віды сугестыўнага ўздзеяння ў сучаснай друкаванай беларускай рэкламе / С. Бушкова // Міфалогія – фальклор – літаратура: праблемы паэтыкi : зб. навук. пр. / Беларус. дзярж. ун-т, Філал. фак. ;

пад агул. рэд. В.П. Рагойшы ;

склад. Т.І. Шамякіна. – Мінск, 2009. – Вып. 7. – С. 163–167.

13. Воловик, А.Ф. Педагогика досуга : учебник / А.Ф.Воловик, В.А.Воловик. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 1998. – 240с.

14. Выготский, Л.С. Педагогическая психология / Л.С. Выготский. – М.:

Педагогика, 1991. – 480 с.

15. Геращенко, Л.Л. Цветовая символика, время и пространство в рекламе/ Л.Л.Геращенко. – М.: ООО издательский дом «Диаграмма», 2006. – с.

16. Гиппенрейтер, Ю. Б. Введение в общую психологию / Ю.Б.

Гиппенрейтер. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 7-19.

17. Голанова, Ж.М. Психология рекламы / Ж.М. Голанова ;

Белорус. гос.

экон. ин-т. – Минск : Респ. ин-т высш. шк., 2012. – 95 с.

18. Гумбатов, Ф.Д. Роль СМИ в реализации государственной и социальной политики /автореферат дисс. … канд. социол. наук:

22.00.08 / Ф.Д. Гумбатов. – М. МГУ, 2006. – 22 с.

19. Давыдкина, И. Б. Социальная реклама в государственном управлении:

автореферат дисс. … канд. социол. наук: 22.00.08 /И.Б. Давыдкина. Волгоград, 2009. - 30 с.

20. Зенченко, В.А. Повышение социальной активности колхозного крестьянства в условиях развитого социализма : автореф. дис.... канд.

филол. наук : 09.00.02 / В.А. Зенченко ;

Белорус. гос. ун-т. – Минск, 1984. – 24 с.

Секцыя 7. МОВА І КУЛЬТУРА Паўлюкевіч Р., Лупачык А.

Ваенная акадэмія Рэспублікі Беларусь ЗАПАЗЫЧАННЕ ЯК АДЗІН СА ШЛЯХОЎ УЗБАГАЧЭННЯ БЕЛАРУСКАЙ МОВЫ Кансультант: ст. выкл. Аксютчанка В.І.

Аснову лексікі беларускай мовы, той грунт, на якім яна няспынна развіваецца і ўдасканальваецца, складаюць спрадвечна-беларускія словы.

На базе гэтых слоў утвараюцца новыя, якія ўзбагачаюць лексічную сістэму мовы за кошт уласных моўных рэсурсаў. Аднак напаўненне лексікі адбываецца і другім шляхам, калі новыя словы не ўтвараюцца ад наяўных у беларускай мове лексічных адзінак, а запазычваюцца з іншых моў.

Зыходзячы з сацыяльнай абумоўленасці мовы, ужыванне іншамоўных слоў неабходна разглядаць на фоне тых змен, якія маюць месца ў грамадскім жыцці яе носьбітаў. Вось і беларуская мова мае цэлы шэраг слоў, перанятых з моваў тых народаў, з якімі беларусы мелі культурныя і эканамічныя сувязі на працягу ўсй свай гісторыі.

Не закранаючы пытання аб часе і прычынах пранікнення іншамоўных слоў у сучасную беларускую мову, заўважым, што яны аказалі пэўны ўплыў на яе лексічную, граматычную і фанетычную сістэму.

Як удалося вычначыць, у беларускай мове сць словы, запазычаныя з самых розных моў. Гэта і славянскія мовы (руская, украінская, польская, чэшская) і рамана-германскія (нямецкая, англійская, французская, італьянская), гэта і цюркскія мовы і арабская, балтыйскія ( літоўская, латышская), класічныя мовы ( лацінская і грэчаская), гэта нарэшце яўрэйская мова і нават фінская.

Пры вялікай колькасці запазычанняў з самых розных моў не ўсе яны з‘яўляюцца непасрэднымі. Бліжэйшыя суседзі – немцы, палякі, чэхі, рускія, украінцы, татары, яўрэі – апынуліся перадатчыкамі ў беларускую мову многіх слоў ад народаў, у мовах якіх упершыню паявіліся гэтыя лексічныя адзінкі. Напрыклад, вельмі часта словы германскага і раманскага паходжання траплялі ў беларускую мову праз польскую.

Тут трэба адзначыць, што вялікая колькасць запазычаных слоў у беларускай мове так ці інакш звязана з польскай мовай [1].

Па-першае, вызначым словы чыста польскага паходжання.

1. Гэта назвы некаторых дрэваў, раслін, грыбоў: ажына, альшына, апенька, дзран, дзягіль, журавіны, канюшына, касач, крываўнік, ляшчына, чамярыца, ядловец.

2. Польскае паходжанне маюць і некаторыя словы, якія звязаны з рознымі бакамі гаспадарчай дзейнасці чалавека: жніво, калыска, кошык, кубак, вежа, збожжа, катух, кроква, ралля.

3. Да гэтай групы запазычанняў таксама адносяцца некаторыя назвы жывлін, птушак, а таксама частак цела: гіль, жывіца, звярына, зязюля, качка, павека, пазногаць, пыска, шпак.

Можна назваць яшчэ вялікую колькасць слоў, якія прыйшлі ў беларускую мову непасрэдна з польскай, не вызначаючы іх прыналежнасці да пэўнай тэматычнай ці семантычнай групы: абяцаць, аловак, апантаны, асабіста, ашчадны, айчына, быдла, вантроба, відэлец, вільготна, выхаванне, вэндзіць, гарэлка, дасканалы, дарэмнасць, дашчэнту, дбаласць, досыць, жвавы, зайздрасць, занадта, заможнасць, запэўненне, зараз, збавіцель, змрок, кленчыць, крок, кравец, мантак, маркотны, моцны, мацаць, мова, пагарда, прасцірадла, роспач, рыдлўка, спрэчка, упарты, тлум.

Праз польскую мову ў беларускую прыйшлі наступныя словы раманскага, пераважна лацінскага паходжання [5]: алей, аматар, аркуш, бульба, вар’ят, водар, воцат, глеба, гонар, гумар, густ, карункі, колер, комін, люстэрка, лямант, нататка, раптам, фатыга.

Ёсць у беларускай мове і словы італьянскага паходжання, якія трапілі туды таксама праз польскую мову [5]: аліва, альтанка, капялюш, рызыка, шкарпэткі, шпалеры.

Акрамя польскіх запазычанняў, у беларускай мове існуе яшчэ адна шматлікая група слоў – гэта запазычанні з нямецкай мовы. Як аказалася, многія словы ў беларускай мове, якія, на першы погляд, здаваліся нам уласна беларускімі, маюць нямецкія карані.

Магчыма, што пэўны лік паказаных ніжэй слоў, агульных з нямецкай мовай, запазычаны беларусамі не непасрэдна ў немцаў, а праз польскую ці яўрэйскую мовы, але ўс ж такі асобныя словы сведчаць аб тым, што яны былі ў свой час успрыняты беларускай мовай непасрэдна з нямецкай. Можна прывесці прыклады гэтай групы слоў [2]:

абцас, бавоўна, будаваць, бурштын, вабіць, вандраваць, варта, верш, віншаваць, гандаль, гвалт, гмах, дах, дзякаваць, друкаваць, жарт, келіх, конаўка, кошт, крама, крэйда, меркаваць, пантоплі, папера, пляшка, прас, прымусіць, рахунак, ратунак, рэшта, смак, цукар, цыбуля, цэгла, шанаваць, шкада, штурхаць, шыльда, шынка, шынок, басэтля, кавалак, ланцуг, ліхтар, малпа, мітрэнга, нырка і інш.

Кажучы аб розных уплывах на беларускую мову, нельга не прызнаць ролю яўрэйскай мовы ў гэтай справе. Як ужо было адзначана, яўрэйская мова з‘явілася перадатчыкам у беларускую пэўнай колькасці нямецкіх слоў. Гэтыя словы – агульныя для яўрэйскай і беларускай моў. Існуюць таксама і ў яўрэйскай мове словы, запазычаныя з беларускай.

Але сць невялікая колькасць слоў, якія прыйшлі ў беларускую мову з яўрэйскай [6]. Вось гэтыя словы: кагал, вакол, бенха, бэбухі, бахур, рахманасць, хаўрус, хэўра, капцан.

Сярод запазычаных у іншых народаў слоў можна знайсці значную колькасць слоў цюрка-татарскага паходжання, асіміляваных і падпарадкаваных законам беларускай фанетыкі і марфалогіі. Словы і выразы цюркскага паходжання можна падзяліць на дзве катэгорыі.

Да першай з іх трэба аднесці спецыфічна ўсходнія словы, якія належаць да рэлігійнай тэрміналогіі альбо да паняццяў, звязаных з хатнімі рэчамі, і ўжываюцца толькі сярод татарскага насельніцтва Беларусі.

Вось прыклады такіх слоў [3]: адам – (чалавек);

кітаб – (кніга);

кяфір – (хрысціянін);

намаз – (маленне);

тапсір – (каран з каментарыямі);

суннэт – (абразанне);

харам – (забарона);

ходжа– (настаўнік);

хамаіл– (малітоўнік). Другая катэгорыя – гэта словы, якія ўжываюцца наогул усім беларускім насельніцтвам і даўно ўжо атрымалі права грамадства ў беларускай мове. Да гэтай катэгорыі можна аднесці наступныя словы [3]: бакалея, бачыць, бірук, булдавешка, кішэнь, лачуга, торба, тытунь, хабар, харч.

І астатняя група запазычанай лексікі – гэта балтызмы.

Літоўцы і латышы з‘яўляюцца паўночна-заходнімі суседзямі беларусаў. Запазычанні ў літоўцаў і латышоў з боку беларусаў вельмі нязначныя. Як лічыць прафесар Я.Карскі, вядомы даследчык беларускай гісторыі і мовы, беларусы запазычылі ў літоўцаў і латышоў каля слоў агульнараспаўсюджаных і каля 56 слоў, вядомых толькі ў некаторых мясцінах. Словы гэтыя ў большасці выпадкаў можна аднесці да бытавой лексікі [4]. Прывядзем некаторыя прыклады: дойлід, рупіць, руплівасць, парсюк, кумпяк, лайдак, шашок, слівень, валандацца, бурчаць, клыпаць, брындаць, клуня, талызаць, дзогаць, кнібіць, мітусіць.

Такім чынам, у беларускай мове існуе вялікі пласт лексікі, запазычанай з іншых моў. Гэта лексіка, безумоўна, узбагачае беларускую мову, дае дадатковыя сродкі мастацкай вобразнасці. Пры вывучэнні беларускай мовы іншамоўная лексіка з‘яўляецца цікавай і патрэбнай для ўзбагачэння слоўнікавага запасу не толькі слухачоў, але і выкладчыкаў.

Л і т а р а т у р а:

1. Акулаў, І.М. Іншамоўная лексіка ў сучаснай беларускай мове. – Беларуская мова і мовазнаўства: Міжвуз. зборнік. Вып. ІІ. – Мн.: БДУ, 1974.

2. Вольскі, В. Пра словы нямецкага паходжання ў беларускай мове. – Узвышша, 1929, №10.

3. Вольскі, В. Цюрка-татарскія элементы ў беларускай мове. – Узвышша, 1929, № 6.

4. Карский, Е. К вопросу о влиянии литовского и латышского языков на белорусское наречие. – Русск.филолог. вестник. Вып. 1,2. – Варшава, 1903.

5. Пальцев, Г.В. Общие элементы белорусской и польской лексики:

Автореферат кандидатской диссертации. – Мн., 1973.

6. Шульман, М. Аб агульных элементах у беларускай і яўрэйскай мовах. – Полымя, 1926, №8.

Чуйкевіч В.

Беларускі дзяржаўны медыцынскі ўніверсітэт ЖАРГАНІЗМЫ ЯК МОВА КАРПАРАТЫЎНАЯ Кансультант: ст. выкл. Ратынская Н.В.

Актуальнасць: Сацыяльныя жаргоны маюць актыўнае і шырокае распаўсюджванне ў мове розных груп насельніцтва. Велізарны струмень ненармаванай лексікі, жаргоны, уліваюцца ў мову падрастаючага пакалення, што вядзе да незваротных наступстваў у мове. Яна губляе сваю яркасць, выразнасць, самабытнасць. Гэта зява носіць пагрозлівы характар. Я выбрала для даследавання гэтую тэму, таму што яна мне блізкая і зразумелая, і я разумею, што жарганізмы настолькі глыбока ўвайшлі ў нашу гутарковую мову, што абысціся без іх бывае даволі складана.

Жаргон – гэта мова людзей, аб'яднаных сацыяльнымі, прафесійнымі, бытавымі інтарэсамі, якою яны карыстаюцца замест агульнанародных сло.

Жарганізмы - словы і выразы, якія належаць якому-небудзь жаргону.

Жарганізмы з'яўляюцца ўмоўнымі, штучнымі найменнямі і маюць адпаведнасці ў літаратурнай мове Узнікненне жаргону звязана з імкненнем асобных груп супрацьпаставіць сябе грамадству ці іншым сацыяльным групам, адгарадзіцца ад іх, выкарыстоўваючы сродкі мовы. У адрозненне ад агульнанароднай мовы, якая садзейнічае шырокаму прасвятленню людзей, жаргон - «тайная» мова, мэта якога - схаваць сэнс вымаўляемага ад «чужынца».

У мінулым былі распаўсюджаны сацыяльныя жаргоны (мова купецтва). У наш час звычайна кажуць пра жаргон людзей пэўнай прафесіі, студэнцкі, моладзевы, вучнўскі жаргон. Напрыклад, сярод студэнтаў распаўсюджаныя словы: бабкі (грошы), клвы(асаблівы, вельмі добры), сачкаваць (гультаяваць), хата (кватэра) і інш.

Усе жаргонныя словы ўяўляюць сабой стылістычна зніжанную лексіку і знаходзяцца па-за межамі літаратурнай мовы. Яны з часам знікаюць, або замяняюцца іншымі жаргонамі.

Жаргонныя адзінкі могуць быць звязаны з перадачай пачуццяў і эмоцый у наступных аспектах.

1) Эмацыйныя словы. Сюды адносяцца перш за ўс такія лексемы, як блін і інш., якія выкарыстоўваюцца ў жаргоне толькі ў якасці эмацыйных воклічаў.

2) Словы і выразы з эмацыйным значэннем. Яны не толькі выказваюць эмацыйны стан, але і называюць перажытыя ім эмоцыю. Сюды перш за ўс ставяцца дзеясловы тыпу балдеть, кайфаваць(перажываць прыемныя пачуцці, адчуваць станоўчыя эмоцыі).

3) Словы з эмацыйным кампанентам значэння. Характарыстыка прадмета плюс эмацыйнае стаўленне да яго. Сярод адзінак гэтага разраду пераважае лексіка, якую мы схільныя характарызаваць як фамільярнасць. Напрыклад, чайнік (галава) і г.д.

4) Грэблівая лексіка. У адрозненне ад фамільярнай яна валодае ацэнкавых кампанентам значэння. Напрыклад, карась (прасцяк, наіўны чалавек).

Прафесійныя жарганізмы – гэта прастамоўныя словы прафесійнага маўлення, бытавыя, стылістычныя адпаведнікі тэрмінаў і прафесіяналізмаў. Па сваім паходжанні прафесійныя жарганізмы з‘яўляюцца або пераасэнсаванымі агульнаўжывальнымі словамі, або новаўтварэннямі ад іх. Але ў адрозненне ад тэрмінаў і прафесіяналізмаў, створаных такім самым спосабам, прафесійныя жарганізмы ўяўляюць сабой нематываваныя назвы.

Аўтамабілісты, напрыклад, часта карыстаюцца словамі баранка (руль у аўтамашыне), чайнік (нявопытны шафр). У маладзжных калектывах, у прыватнасці ў студэнцкім і вучнўскім асяроддзі, можна сустрэць такія ўтварэнні, як арганіка (арганічная хімія), чыталка (чытальная зала), хвост (не здадзены ў тэрмін экзамен, залік і пад.), продкі (бацькі), шпора ( шпаргалка ), хвост( акадэмічная запазычанасць), плаваць (дрэнна адказваць на экзамене), вуда (здавальняючая адзнака), стыпуха (стыпендыя).

Адной з разнавіднасцей жаргонаў з‘яўляецца арго (фр. - замкнуты, нядзейсны). У строга тэрміналагічным сэнсе арго – гэта мова нізоў грамадства, дэкласаваных груп і крымінальнага асяроддзя: жабракоў, злодзеяў, карцжных шулераў і г.д. Напрыклад: вышка (вышэйшая мера пакарання), стукач (даносчык) і да т.п. Аргатыўныя словы, як і жарганізмы, не ўваходзяць у лексікасемантычную сістэму беларускай літаратурнай мовы, але могуць выкарыстоўвацца ў літаратурна-мастацкіх і публіцыстычных творах для характарыстыкі персанажаў, сацыяльнага асяроддзя, гістарычнай эпохі і пад.

Часта кажуць і пішуць пра маладзжны жаргон. Наўрад ці гэта з'яўленне можна назваць жаргонам, бо яно не мае сацыяльных караней. Моладзь, асабліва падлеткі, у мэтах узроставага «самадоказу» пачынае ўжываць словы, адрозныя ад агульнапрынятай маўленчай нормы(для таго, каб выдзяліцца з асяроддзя дарослых, або ўвайсці ў неабходную кампанію). Ужываюцца гэтыя словы бяздумна, неўсвядомлена, сэнс іх вельмі прыблізны.

Дыялектныя словы, а тым больш жарганізмы, як правіла, недапушчальныя ў гаворцы. Яны могуць быць уведзеныя ў гаворку толькі з пэўнай мэтай.

Лексіка абмежаванай сферы ўжывання патрабуе ўдумлівага з й звароту, але не трэба цалкам выключаць яе са свай мовы.

Для жарганізмаў характэрна арыгінальнасць. Адна з мэтаў жаргону наблізіць да свайго ўмоўнага свету, зрабіць смешнымі, нястрашнымі зусім небяскрыўдныя рэчы. Акрамя таго, яны патрэбны для хуткай перадачы інфармацыі ў пэўных колах людзей, яны нясуць у сабе прымітывізм, які пры ўжыванні імі вузкім колам асоб не страшны. Калі ж жаргон пачынае выходзіць у грамадства, гэта пачынае набываць пагрозлівы характар.

Жарганізмы пранікаюць ва ўсе пласты грамадства, сродкі масавай інфармацыі, кіно і нават літаратуру.

Насуперак усім грозным пратэстам, адвечна жывуць ў вусна-маўленчых побыце лаянка, «мацюкальная мова", якая сння з'яўляецца на старонках газет, сучасных твораў спектакляў.

Літаратура:

1. http://www.coolreferat.com 2. Лапкоўская, А.М. Беларуская мова (Прафесійная лексіка) : вучэб. дапам. Гродна : ГрДУ, 2009.

3. http://teenslang.su/ Міраш І.А.

Гомельскі дзяржаўны медыцынскі ўніверсітэт КАЛЯНДАРНЫ ІМЕНАСЛОЎ ЯК ЧАСТКА КУЛЬТУРНАЙ СПАДЧЫНЫ БЕЛАРУСАЎ Кансультант: ст. выкл. Карніеўская Т.А.

Уласнае імя чалавека з‘яўляецца своеасаблівым культурным сімвалам, які выконвае адметную функцыю захавання і перадачы нацыянальных традыцый, гісторыі і культуры народа, адлюстроўвае народныя погляды, уяўленні, вераванні, характар і дух народа, кантакты з іншымі этнасамі.

Антрапанімічная прастора як сукупнасць уласных імн, якая сфарміравалася ў працэсе гістарычнага развіцця, у кожнага народа мае выразны нацыянальны каларыт. Тое ж самае тычыцца і беларускага іменаслову.

Мэтай нашай работы з‘яўляецца разгляд беларускага каляндарнага антрапанімікону, г.зн. тых святаў, якія атрымалі сваю назву ў гонар якой небудзь асобы (часцей за ўс хрысціянскага святога), а таксама фальклорных адзінак (прымет, павер‘яў, прымавак), якія маюць да іх дачыненне.

Перш за ўс трэба высветліць, што такое антрапаніміка. Згодна са Словарм лингвистических терминов В.С. Ахманавай, антрапаніміка – гэта раздзел лексікалогіі, які вывучае асабовыя імны людзей [1, с. 50].

Гістарычна склалася так, што беларускі іменаслоў ўяўляе сабой цеснае перапляценне спрадвечных славянскіх імн і вераванняў з хрысціянскімі запазычанымі каляндарнымі антрапонімамі, прычым апошнія на працягу доўгага гістарычнага шляху зазналі на сабе ўплыў беларускага вымаўлення і ў такім прыстасаваным выглядзе ўвайшлі ў народны каляндар. Трэба адзначыць, што ў народным календары ўласнае кананічнае імя набывала канкрэтнае значэнне, найчасцей называючы пэўную пару года [5, с. 20].

Сувязь каляндарнага іменаслову цесна злучана з рэальным антрапаніміконам і такой сітуацыяй, як выбар імя. Здаўна на беларускіх землях павялося, што ў гэтым выбары быў зацікаўлены ўвесь род, таму што ў народзе лічылі, што імя – гэта знак, сімвал чалавечай долі. Яно шмат у чым уплывае на лс чалавека, прадвызначае яго характар. Асабліва важна было не памыліцца ў выбары імя для першынца, бо, меркавалі, ад гэтага будзе залежыць далейшы лс усй сям‘і. Вялікая ўвага звярталася на імя, якое насілі продкі: дзяды і бабулі. Унуку давалі імя таго дзеда, які пакінуў добрую спадчыну і карыстаўся павагай аднавяскоўцаў. Гэтым самым дзіця ўключалася ў жыватворны ланцужок свайго роду. Толькі ў выключных выпадках дзіцяці давалі імя бацькі: калі сын нарадзіўся ў вялікае свята, напрыклад, на Юр‘я, Івана Купалу, Мікалая. Ні ў якім разе нельга даваць дзецям імны рана загінуўшых (родных ці знамых) людзей, бо існуе вялікая верагоднасць таго, што малых вельмі хутка напаткае такі ж лс. Пажадана, каб дзіця атрымала імя таго святога, у дзень ушанавання якога яно нарадзілася. Калі ж бацькам яно не падабалася, ім давалі магчымасць выбраць імя з царкоўнага календара за дзесяць дзн да і пасля нараджэння.

Каляндарныя антрапонімы (часцей за ўс ў народных формах) паслужылі асновай для найбольш значных святаў у абрадавым гадавым коле беларускага фальклору. Прывядзем некаторыя з такіх святаў разам з існуючымі ў адпаведныя перыяды павер‘ямі, прымаўкамі і прыметамі.

23 красавіка / 6 мая. Юрый (Георгій) – даўняе земляробчае свята першага выгану кароў. Юрый – апякун жывлы, земляробства. Статак выганялі вербнай галінкай на юраўскую расу, шапталі замовы, абкурвалі кароў купальскімі злкамі. З пастухамі праводзілі абрадавыя частаванні.

Вечарам спявалі песні пра тое, як Юрый адмыкае зямлю ключамі, выпускае расу і вясну, вадзілі карагоды. Са святам звязана шмат прымет і прымавак, напрыклад: Як дождж на Юр‘я, то будзе хлеб, Як на Юр‘я пагода, то на грэчку няўрода, На Юр‘я корму і ў дурня [2, с. 96]. Нягледзячы на язычніцкае паходжанне, свята Юр‘е (у гонар бога Вялеса – ахоўніка дамашняй жывлы і дабрабыту) атрымала сваю назву ад імя хрысціянскга Святога Юрыя (Георгія Перамоганосца) – рымскага афіцэра, які быў пакараны смерцю за прыхільнасць да хрысціянскіх ідэй і іх прапаганду.



Pages:     | 1 |   ...   | 4 | 5 || 7 | 8 |   ...   | 10 |
 





 
© 2013 www.libed.ru - «Бесплатная библиотека научно-практических конференций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.